[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/image/translations/ -> image.fr.po (source)

   1  # translation of fr.po to Français
   2  # translation of image.po to Français
   3  # French translation of Drupal (image.module)
   4  # Copyright 2005 Matthieu Duchemin <alkahan@free.fr>
   5  # Generated from file: image.module,v 1.146.2.4 2005/05/10 14:35:09 walkah
   6  #
   7  msgid ""
   8  msgstr ""
   9  "Project-Id-Version: fr\n"
  10  "POT-Creation-Date: 2006-07-11 12:15-0400\n"
  11  "PO-Revision-Date: 2006-07-24 10:44-0400\n"
  12  "Last-Translator: Matthieu DUCHEMIN <alkahan@free.fr>\n"
  13  "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
  14  "MIME-Version: 1.0\n"
  15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  18  "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
  19  
  20  #: image.module:235 contrib/image_attach/image_attach.module:57
  21  msgid "Thumbnail"
  22  msgstr "Vignette"
  23  
  24  #: image.module:268 contrib/image_attach/image_attach.module:61
  25  msgid "Image"
  26  msgstr "Image"
  27  
  28  #: image.imagemagick.inc:19
  29  msgid "%file does not exist or is not executable."
  30  msgstr "%file n'existe pas ou n'est pas exécutable"
  31  
  32  #: image.imagemagick.inc:22
  33  msgid "Location of the \"convert\" binary"
  34  msgstr "Chemin vers le binaire de \"convert\""
  35  
  36  #: contrib/image_attach/image_attach.module:15
  37  msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
  38  msgstr "Permet facilement d'attacher des noeuds images aux autres types de contenu"
  39  
  40  #: contrib/image_attach/image_attach.module:37
  41  msgid "Attach Images"
  42  msgstr "Joindre des images"
  43  
  44  #: contrib/image_attach/image_attach.module:39
  45  msgid "Disabled"
  46  msgstr "Désactivé"
  47  
  48  #: contrib/image_attach/image_attach.module:39
  49  msgid "Enabled"
  50  msgstr "Activé"
  51  
  52  #: contrib/image_attach/image_attach.module:40
  53  msgid "Should this node allows users to upload an image?"
  54  msgstr "Ce noeud permet-il aux utilisateurs d'ajouter des images?"
  55  
  56  #: contrib/image_attach/image_attach.module:43
  57  msgid ""
  58  "The image module is not installed. The image_attach module will not function "
  59  "without it."
  60  msgstr "Le module image n'est pas installé. Le module image_attach ne fonctionnera pas sans lui."
  61  "Le module image n'est pas installé. Le module image_attach ne pourra pas fonctionner"
  62  
  63  #: contrib/image_attach/image_attach.module:54
  64  msgid "Attached Images"
  65  msgstr "Images jointes"
  66  
  67  #: contrib/image_attach/image_attach.module:62
  68  msgid "Image title"
  69  msgstr "Titre de l'image"
  70  
  71  #: contrib/image_attach/image_attach.module:0
  72  msgid "image_attach"
  73  msgstr "image_attach"
  74  
  75  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:7
  76  msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories"
  77  msgstr "Permettre le tri et l'affichage des galleries d'image en se basant sur les catégories"
  78  "Permet de trier et de montrer des galeries d'image basées sur les catégories"
  79  
  80  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:9
  81  msgid ""
  82  "Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
  83  "Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab."
  84  msgstr "Les galeries d'images peuvent être utilisées pour organiser ou présenter un groupe d'images. Les galeries peuvent être imbriquées. Pour ajouter une nouvelle galerie, cliquez sur l'onglet \"ajouter une galerie\"."
  85  
  86  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:21
  87  msgid "Gallery settings"
  88  msgstr "Paramètres galerie"
  89  
  90  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:22
  91  msgid "Images per page"
  92  msgstr "Images par page"
  93  
  94  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:22
  95  msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
  96  msgstr "Fixe le nombre d'images par page qui sera affiché dans une galerie."
  97  
  98  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:31;35
  99  msgid "image galleries"
 100  msgstr "galeries d'images"
 101  
 102  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:38
 103  msgid "list"
 104  msgstr "liste"
 105  
 106  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:41
 107  msgid "add gallery"
 108  msgstr "ajouter une galerie"
 109  
 110  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:103
 111  msgid "Image galleries"
 112  msgstr "Galeries d'images"
 113  
 114  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:138;145;202
 115  msgid "Delete"
 116  msgstr "Supprimer"
 117  
 118  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:144
 119  msgid "Are you sure you want to delete the gallery %name?"
 120  msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la galerie %name ?"
 121  
 122  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:145
 123  msgid ""
 124  "Deleting a gallery will delete all sub-forums as well. However, the images "
 125  "will not be deleted. This action cannot be undone."
 126  msgstr "Effacer une gallery va également effacer tous les forums sous-jacents. Les images ne seront toutefois pas effacées. Cette action est irréversible."
 127  "Supprimer une galerie supprimera aussi tout les sous-forums. Cependant les images ne seront pas supprimées. Cette action ne peut être annulée."
 128  
 129  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:145
 130  msgid "Cancel"
 131  msgstr "Annuler"
 132  
 133  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:153;200
 134  msgid "Submit"
 135  msgstr "Soumettre"
 136  
 137  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:157
 138  msgid "Created new gallery %term."
 139  msgstr "La nouvelle galerie %term a été créée."
 140  
 141  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:160
 142  msgid "The gallery %term has been updated."
 143  msgstr "La galerie %term a été mise à jour."
 144  
 145  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:163
 146  msgid "The gallery %term has been deleted."
 147  msgstr "La galerie %term a été supprimée"
 148  
 149  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:174
 150  msgid "Name"
 151  msgstr "Nom"
 152  
 153  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:174
 154  msgid "Operations"
 155  msgstr "Opérations"
 156  
 157  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:179
 158  msgid "edit gallery"
 159  msgstr "éditer la galerie"
 160  
 161  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:184
 162  msgid "No galleries available"
 163  msgstr "Pas de galerie disponible"
 164  
 165  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:193
 166  msgid "Gallery name"
 167  msgstr "Nom de la galerie"
 168  
 169  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:193
 170  msgid "The name is used to identify the gallery."
 171  msgstr "Le nom est utilisé pour identifier la galerie."
 172  
 173  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:194
 174  msgid "Description"
 175  msgstr "Description"
 176  
 177  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:196
 178  msgid "Parent"
 179  msgstr "Parent"
 180  
 181  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:197
 182  msgid "Weight"
 183  msgstr "Poids"
 184  
 185  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:197
 186  msgid ""
 187  "When listing galleries, those with with light (small) weights get listed "
 188  "before containers with heavier (larger) weights. Galleries with equal "
 189  "weights are sorted alphabetically."
 190  msgstr "En listant les galleries, ceux avec des poids légers (faibles) vont être listés avant ceux ayant des poids plus lourds (élevés). Les galleries avec des poids égaux sont triés alphabétiquement."
 191  "Quand les galeries sont listées, les plus 'légères' sont listées avant celles qui sont plus 'lourdes'. Les galeries qui ont le même poids sont listées en ordre alphabétique."
 192  
 193  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:229
 194  msgid "root"
 195  msgstr "racine"
 196  
 197  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:238
 198  msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
 199  msgstr "Les galeries d'images peuvent être incluses dans d'autres galeries"
 200  
 201  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:265
 202  msgid "Last updated: %date"
 203  msgstr "Dernière mise à jour : %date"
 204  
 205  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:285
 206  msgid "Posted by: %name"
 207  msgstr "Publié par : %name"
 208  
 209  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:315
 210  msgid "Image Galleries"
 211  msgstr "Galeries d'images"
 212  
 213  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:263;300
 214  msgid "There is 1 image in this gallery"
 215  msgid_plural "There are %count images in this gallery"
 216  msgstr[0] "Il y a 1 image dans cette galerie"
 217  msgstr[1] "Il y a %count images dans cette galerie"
 218  
 219  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:15
 220  msgid "administer images"
 221  msgstr "gestion des images"
 222  
 223  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:0
 224  msgid "image_gallery"
 225  msgstr "image_gallery"
 226  
 227  #: image.module:10
 228  msgid ""
 229  "The image module is used to create and administer images for your site. Each "
 230  "image is stored as a post, with thumbnails of the original generated "
 231  "automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. "
 232  "The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing "
 233  "image galleries. The preview is the default size when first displaying an "
 234  "image node."
 235  msgstr "Le module image est utilisé pour créer et administrer les images de votre site. Chaque image est stockée comme une soumission, avec les vignettes de l'image originale créée automatiquement. Il y a par défaut deux tailles de vignettes, \"vignette\" et \"aperçu\". La taille \"vignette\" est montrée comme aperçu pour les soumissions et en naviguant les galleries. La taille \"aperçu\" est la taille par défaut en affichant un noeud image."
 236  "Le module image est utilisé pour gerer des images et des galeries pour votre site. Chaque image est stockée comme un envoi, avec génération automatique de vignette. Il y a deux tailles de vignettes par défaut, vignette et aperçu. La vignette est montrée dans la vue des envois d'images et dans la navigation des galeries. L'aperçu est la taille par défaut de l'image dans la vue du noeud image."
 237  
 238  #: image.module:11
 239  msgid ""
 240  "Image administration allows the image directory and the image sizes to be "
 241  "set.</p><p>\n"
 242  "Image galleries are used to organize and display images in galleries.   The "
 243  "list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, "
 244  "parents and relative position, known as a weight.  The add galleries tab "
 245  "allows you to create a new image gallery defining name, description, parent "
 246  "and weight."
 247  msgstr ""
 248  "L'administration de ce module permet de régler le répertoire des images et la taille des images.</p><p>\n"
 249  "Les galleries d'images sont utilisées pour organiser et afficher les images en galleries. L'onglet \"liste\" permet aux utilisateurs d'éditer le nom, descriptions, parents et positions relatives (le poids) des galleries d'images existantes. L'onglet \"ajouter une gallerie\" vous permet de créer une nouvelle gallerie d'image en définissant son nom, sa description, ses parents et son poids."
 250  
 251  #: image.module:13
 252  msgid ""
 253  "<p>You can</p>\n"
 254  "<ul>\n"
 255  "<li>view image handling messages in <a href=\"%admin-settings\">administer "
 256  "&gt;&gt; settings</a>.</li>\n"
 257  "<li>configure image sizes and file directories at <a href=\"%admin-settings-"
 258  "image\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; image</a>.</li>\n"
 259  "<li>use the <a href=\"%external-http-drupal-org-project-img_assist\">image "
 260  "assist module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n"
 261  msgstr ""
 262  "<p>Vous pouvez</p>\n"
 263  "<ul>\n"
 264  "<li>voir les messages associés à des images à <a href=\"%admin-settings\">administrer "
 265  "&gt;&gt; configurations</a>.</li>\n"
 266  "<li>configurer les tailles d'images et les répertoires à <a href=\"%admin-settings-"
 267  "image\">administrer &gt;&gt; configuration &gt;&gt; image</a>.</li>\n"
 268  "<li>utiliser <a href=\"%external-http-drupal-org-project-img_assist\">image "
 269  "assist module</a> pour envoyer et insérer des images dans les envois</li>\n"
 270  
 271  #: image.module:19
 272  msgid ""
 273  "For more information please read the configuration and customization "
 274  "handbook <a href=\"%image\">Image page</a>."
 275  msgstr "Pour plus d'informations, veuillez consulter la <a href=\"%image\">page image</a> du guide de configuration et de paramétrage."
 276  "Pour plus d'information veuillez lire la <a href=\"%image\">page Image</a> des manuels de configuration et de personnalisation "
 277  
 278  #: image.module:22
 279  msgid "Allows uploading of images."
 280  msgstr "Permet l'envoi d'images."
 281  
 282  #: image.module:24
 283  msgid ""
 284  "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
 285  "screenshots."
 286  msgstr ""
 287  "Une image (avec vignette). Ceci est idéal pour la publication de "
 288  "photographies ou de captures d'écran."
 289  
 290  #: image.module:32;121;123;0
 291  msgid "image"
 292  msgstr "image"
 293  
 294  #: image.module:69
 295  msgid "File paths"
 296  msgstr "Chemin des fichiers"
 297  
 298  #: image.module:70
 299  msgid "Default image path"
 300  msgstr "Chemin par défaut des images"
 301  
 302  #: image.module:70
 303  msgid ""
 304  "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. Do not "
 305  "include trailing slash."
 306  msgstr ""
 307  "Sous-répertoire du répertoire \"%dir\" dans lequel les images seront "
 308  "stockées. Ne pas inclure le slash de fin dans le chemin."
 309  
 310  #: image.module:72
 311  msgid "Image sizes"
 312  msgstr "Tailles de l'image"
 313  
 314  #: image.module:82
 315  msgid ""
 316  "Select various pixel dimensions, \"thumbnail\" and \"preview\" are required."
 317  msgstr ""
 318  "Sélectionne plusieurs dimensions en pixel, \"vignette\" et \"aperçu\" sont "
 319  "requis."
 320  
 321  #: image.module:99
 322  msgid "Label"
 323  msgstr "Etiquette"
 324  
 325  #: image.module:99
 326  msgid "Width"
 327  msgstr "Largeur"
 328  
 329  #: image.module:99
 330  msgid "Height"
 331  msgstr "Hauteur"
 332  
 333  #: image.module:156
 334  msgid "Uploaded file is not a valid image"
 335  msgstr "Le fichier envoyé n'est pas une image valide"
 336  
 337  #: image.module:194
 338  msgid "original"
 339  msgstr "original"
 340  
 341  #: image.module:209;218
 342  msgid "Latest image"
 343  msgstr "Dernière image"
 344  
 345  #: image.module:210;223
 346  msgid "Random image"
 347  msgstr "Image aléatoire"
 348  
 349  #: image.module:247
 350  msgid "Title"
 351  msgstr "Titre"
 352  
 353  #: image.module:268
 354  msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
 355  msgstr "Cliquez sur \"Parcourir...\" pour sélectionner une image à envoyer."
 356  
 357  #: image.module:450
 358  msgid ""
 359  "Make sure you have a working image toolkit installed and enabled, for more "
 360  "information see: %settings"
 361  msgstr "Vérifiez que vous avez une boîte à outils pour image installé et activé, pour plus d'informations, voir: %settings"
 362  "Assurez-vous d'avoir un environnement de manipulation d'image fonctionnel, pour plus d'information veuillez voir : %settings"
 363  
 364  #: image.module:450
 365  msgid "the settings page"
 366  msgstr "la page des paramètres"
 367  
 368  #: image.module:475
 369  msgid "Unable to create %label image"
 370  msgstr "Impossible de créer l'image %label"
 371  
 372  #: image.module:39
 373  msgid "create images"
 374  msgstr "création d'images"
 375  
 376  #: image.module:39
 377  msgid "view original images"
 378  msgstr "voir l'image originale"
 379  
 380  #: image.module:7
 381  msgid ""
 382  "<p>Admins may create many image nodes at once by uploading all images to a "
 383  "folder on the server. This upload happens outside of Drupal, usually using "
 384  "an FTP client.</p>"
 385  msgstr ""
 386  "<p>Les administrateurs peuvent créer plusieurs images à la fois en "
 387  "téléchargeant toutes les images dans un répertoire du serveur. Ce "
 388  "téléchargement se passe en dehors de Drupal, typiquement en utilisant un "
 389  "client FTP.</p>"
 390  
 391  #: image.module:10
 392  msgid "Allows uploading of images and creating image galleries."
 393  msgstr "Permet l'envoi d'images et la création de galeries."
 394  
 395  #: image.module:30
 396  msgid "Below is a status of image module's current configuration."
 397  msgstr "Voici la configuration actuelle du module image."
 398  
 399  #: image.module:33
 400  msgid ""
 401  "\n"
 402  "      <h4>Fast Mode</h4><ul>\n"
 403  "      <li>Creates all image nodes at once without user interaction.</li>\n"
 404  "      <li>Applies the same taxonomy term(s) to each node, thus creating a "
 405  "gallery.</li>\n"
 406  "      <li>If IPTC data is present in the image, the headline and caption "
 407  "fields are used to populate the title and body respectively.</li>\n"
 408  "      <li>If the image dimensions are bigger than the maximum allowed, the "
 409  "image is automatically scaled down.</li></ul>"
 410  msgstr ""
 411  "\n"
 412  "     <h4>Mode rapide</h4><ul>\n"
 413  " <li>À partir d'un répertoire contenant plusieurs images, cette fonction "
 414  "permet de créer tous les noeuds correspondants à la fois, sans intervention "
 415  "de l'usager.</li>\n"
 416  "<li>Le ou les mêmes termes de classification seront attribués à chaque "
 417  "noeud, ce qui créera une galerie instantanément.</li>\n"
 418  "<li>Si des données IPTC font partie de l'image d'origine, les champs d'en-"
 419  "tête et de légende serviront à remplir le titre et le corps du texte "
 420  "correspondants.</li><li>Si les dimensions de l'image dépassent la taille "
 421  "maximale permise, celle-ci sera réduite automatiquement.</li></ul>"
 422  
 423  #: image.module:41
 424  msgid ""
 425  "\n"
 426  "      <h4>Slow Mode</h4><ul>\n"
 427  "      <li>Manipulate each image individually (i.e. crop, rotate, etc.).</"
 428  "li>\n"
 429  "      <li>Add custom titles, descriptions, etc.</li></ul>"
 430  msgstr ""
 431  "\n"
 432  "<h4>Mode lent</h4><ul>\n"
 433  "<li>Manipulez chaque image individuellement (recadrage, rotation, etc.).</"
 434  "li>\n"
 435  "<li>Ajoutez des titres personnalisés, des descriptions, etc.</li></ul>"
 436  
 437  #: image.module:47
 438  msgid ""
 439  "Allow users to upload images and to display them in shared and personal "
 440  "image galleries."
 441  msgstr ""
 442  "Permet aux utilisateurs d'envoyer des images sur le serveur et de les "
 443  "afficher dans des galeries personnelles ou partagées."
 444  
 445  #: image.module:50
 446  msgid ""
 447  "Images can be uploaded into either shared or personal galleries. Once images "
 448  "are uploaded they can be manipulated.  The image system will auto-generate "
 449  "thumbnails for all images to be used in other nodes via filters and in "
 450  "gallery navigation.  These settings allow you to control where images are "
 451  "placed, how they are displayed, and any restrictions that should be enforced."
 452  msgstr ""
 453  "Les images peuvent être envoyées dans des galeries personnelles ou "
 454  "partagées. Une fois envoyées, les images peuvent être manipulées. Le système "
 455  "générera automatiquement des vignettes pour toutes les images, qu'elles "
 456  "soient utilisées dans d'autres noeuds (moyennant l'utilisation de filtres) "
 457  "ou dans la navigation par galeries. Les paramètres ci-dessous vous "
 458  "permettent de contrôler l'emplacement des images, leur mode d'affichage "
 459  "ainsi que toute restriction devant leur être appliquée."
 460  
 461  #: image.module:53
 462  msgid "An image you can insert into nodes, or see in image galleries."
 463  msgstr ""
 464  "Une image peut être insérée dans tout type de noeud, ou être visualisée dans "
 465  "une galerie d'image."
 466  
 467  #: image.module:57
 468  msgid ""
 469  "You may link to images on this site <a href=\"%explanation-url\">using a "
 470  "special syntax</a>"
 471  msgstr ""
 472  "Vous pouvez établir des liens vers les images de ce site <a href=\"%"
 473  "explanation-url\">en utilisant une syntaxe spéciale</a>"
 474  
 475  #: image.module:59
 476  msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored."
 477  msgstr ""
 478  "Sous-répertoire du répertoire \"%dir\" dans lequel les images seront "
 479  "stockées."
 480  
 481  #: image.module:61
 482  msgid ""
 483  "<p>You may quickly link to image nodes using a special syntax. The image code"
 484  "(s) will be replaced by thumbnail linked to full size image node. Syntax: "
 485  "<code>[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|"
 486  "baseline),hspace,vspace,border]</code>. Every parameter except node_id is "
 487  "<em>optional</em>.</p>"
 488  msgstr ""
 489  "<p>Vous pouvez rapidement établir des liens vers les images en utilisant une "
 490  "syntaxe spéciale. Le code de l'image sera remplacé par une miniature avec un "
 491  "lien hypertexte vers l'image grand format. Syntaxe: <code>[image:node_id,"
 492  "(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,"
 493  "border]</code>. Tous les paramètres sont <em>optionels</em> à l'exception de "
 494  "node_id.</p>"
 495  
 496  #: image.module:81
 497  msgid "Allow users to view original image"
 498  msgstr "Autorise les utilisateurs à visualiser l'image originale"
 499  
 500  #: image.module:87
 501  msgid "Explanation or submission guidelines"
 502  msgstr "Explication ou règles de soumission"
 503  
 504  #: image.module:87
 505  msgid ""
 506  "This text will be displayed at the top of the image submission form.  It is "
 507  "useful for helping or instructing your users."
 508  msgstr ""
 509  "Ce texte sera affiché dans la partie supérieure du formulaire de soumission "
 510  "d'images. Il pourra servir à donner des directives ou des informations aux "
 511  "usagers."
 512  
 513  #: image.module:89
 514  msgid ""
 515  "Default path for uploaded images relative to your Drupal installation; it "
 516  "must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at "
 517  "the end."
 518  msgstr ""
 519  "Répertoire par défaut des images, relatif au répertoire racine de votre "
 520  "installation de Drupal; il doit être accessible en écriture, et visible "
 521  "depuis le web. N'oubliez pas le \"slash\" (/) à la fin."
 522  
 523  #: image.module:92
 524  msgid "Default thumb path"
 525  msgstr "Répertoire par défaut des vignettes"
 526  
 527  #: image.module:92
 528  msgid ""
 529  "Default path for thumbnails relative to your Drupal installation; it must be "
 530  "writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end."
 531  msgstr ""
 532  "Répertoire par défaut pour les vignettes, relatif au répertoire racine de "
 533  "votre installation de Drupal; il doit être accessible en écriture, et "
 534  "visible depuis le web. N'oubliez pas le \"slash\" (/) à la fin."
 535  
 536  #: image.module:95
 537  msgid "Temporary image path"
 538  msgstr "Chemin temporaire des images"
 539  
 540  #: image.module:95
 541  msgid ""
 542  "Path for working directory relative to your Drupal installation; it must be "
 543  "writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end."
 544  msgstr "Répertoire de travail par défaut, relatif au répertoire racine de votre installation de Drupal; il doit être accessible en écriture, et visible depuis le web. N'oubliez pas la barre oblique (/) à la fin."
 545  
 546  #: image.module:96
 547  msgid "Maximum temporary image directory size"
 548  msgstr "Taille maximale du répertoire d'images temporaires"
 549  
 550  #: image.module:96
 551  msgid "MBytes."
 552  msgstr "MOctets."
 553  
 554  #: image.module:98
 555  msgid "Stored images filenames"
 556  msgstr "Noms de fichier des images stokées"
 557  
 558  #: image.module:98
 559  msgid ""
 560  "The filename of an image stored on the server could be based on an unique "
 561  "random string or include the original filename. In the later case, the node "
 562  "id will be appended to the filename."
 563  msgstr ""
 564  "Le nom de fichier d'une image stockée sur le serveur peut être basé "
 565  "uniquement sur une chaîne de caractères aléatoire, ou inclure le nom de "
 566  "fichier original. Dans ce dernier cas, l'identifiant du noeud terminera le "
 567  "nom de fichier."
 568  
 569  #: image.module:100
 570  msgid "Default max image size"
 571  msgstr "Taille maximale de l'image par défaut"
 572  
 573  #: image.module:100
 574  msgid "KBytes."
 575  msgstr "KOctets."
 576  
 577  #: image.module:101
 578  msgid "Default max image resolution"
 579  msgstr "Résolution maximale de l'image par défaut"
 580  
 581  #: image.module:101
 582  msgid "Example: 800x600."
 583  msgstr "Exemple: 800x600."
 584  
 585  #: image.module:103
 586  msgid "Default thumbnail resolution"
 587  msgstr "Résolution par défaut des vignettes"
 588  
 589  #: image.module:103
 590  msgid ""
 591  "Default size of thumbnails: format will be the same as original image. Use "
 592  "just one dimension, and put a \"x\" to specify height. Examples: \"100\" for "
 593  "width of 100; \"x200\" for height of 200."
 594  msgstr "Taille des vignettes par défaut: le format sera le même que celui de l'image originale. Ne mettez qu'une seule dimension, et mettez \"x\" pour spécifier une hauteur. Exemple : \"100\" pour une largeur de 100; \"x200\" pour une hauteur de 200."
 595  
 596  #: image.module:116
 597  msgid "Image library"
 598  msgstr "Librairie graphique"
 599  
 600  #: image.module:116
 601  msgid ""
 602  "Select the image library to be used during thumbnail generation and image "
 603  "manipulation.  Use ImageMagick if you can; GD produces worse thumbnails, "
 604  "might not support GIF and this module doesn't support image editing (rotate, "
 605  "crop etc) with it."
 606  msgstr "Sélectionnez la librairie graphique à utiliser pour la génération des vignettes et la manipulation des images. Utilisez ImageMagick si vous le pouvez; GD produit de moins belles vignettes, pourrait ne pas supporter le format GIF, et le module ne supporte pas la modification des images (rotation, recadrage, etc ...)."
 607  
 608  #: image.module:118
 609  msgid "Imagemagick Convert path"
 610  msgstr "Chemin du binaire \"convert\" Imagemagick"
 611  
 612  #: image.module:118
 613  msgid ""
 614  "Absolute path to ImageMagick convert file. Include the 'convert.exe' (or "
 615  "other filename) at the end. Leave it blank if you have selected GD library."
 616  msgstr ""
 617  "Chemin d'accès absolu à l'utilitaire \"convert\" de ImageMagick. Incluez le "
 618  "'convert.exe' (ou autre nom de fichier) à la fin. Laissez vierge si vous "
 619  "avez sélectionné la librairie GD."
 620  
 621  #: image.module:121
 622  msgid "Background Color"
 623  msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 624  
 625  #: image.module:121
 626  msgid "Color used to fill in background when rotating images."
 627  msgstr ""
 628  "Couleur utilisée pour remplir l'arrière plan lors de la rotation des images."
 629  
 630  #: image.module:128
 631  msgid "jhead path"
 632  msgstr "chemin d'accès à jhead"
 633  
 634  #: image.module:128
 635  msgid "Absolute path of jhead, for EXIF parsing; blank to disable."
 636  msgstr "Chemin absolu de jhead, pour l'analyse EXIF. Laissez vide pour désactiver."
 637  
 638  #: image.module:133
 639  #, fuzzy
 640  msgid "<none>"
 641  msgstr "<aucun>"
 642  
 643  #: image.module:135
 644  msgid "Gallery Navigation Vocabulary"
 645  msgstr "Vocabulaire de Navigation dans la galerie"
 646  
 647  #: image.module:135
 648  msgid ""
 649  "One of the taxonomy vocabularies will be the navigation tree. Select it "
 650  "here. Make sure that a term from this vocabulary is required."
 651  msgstr ""
 652  "L'un des vocabulaires de classification servira de racine pour "
 653  "l'arborescence de navigation. Veuillez choisir ce vocabulaire ici, et vous "
 654  "assurer que la sélection d'un terme correspondant est requise."
 655  
 656  #: image.module:137
 657  msgid "Gallery Thumbnails"
 658  msgstr "Vignettes de la galerie"
 659  
 660  #: image.module:137
 661  msgid "Set the thumbnail to be dislayed on the gallery page."
 662  msgstr "Sélectionnez la vignette à afficher sur la page des galeries."
 663  
 664  #: image.module:138
 665  msgid "Specify how many rows of thumbnails in each page of the gallery."
 666  msgstr "Spécifiez un nombre de rangées de vignettes par page de la galerie."
 667  
 668  #: image.module:139
 669  msgid "Gallery Columns"
 670  msgstr "Nombre de colonnes de la galerie"
 671  
 672  #: image.module:139
 673  msgid "Specify how many columns of thumbnails in each page of the gallery."
 674  msgstr ""
 675  "Spécifiez combien de colonnes de vignettes vous désirez dans chaque page de "
 676  "la galerie."
 677  
 678  #: image.module:140
 679  msgid "Gallery Order"
 680  msgstr "Ordre de la galerie"
 681  
 682  #: image.module:140
 683  msgid ""
 684  "Order of thumbnails within a gallery. Lighter and heavier refer to weight "
 685  "property."
 686  msgstr ""
 687  "Ordre des vignettes au sein d'une galerie. Plus léger et plus lourds font "
 688  "référence au poids."
 689  
 690  #: image.module:142
 691  msgid "Personal Image Galleries"
 692  msgstr "Galeries d'images personnelles"
 693  
 694  #: image.module:142
 695  msgid ""
 696  "Activate/deactivate personal image galleries site-wide.  When enabled you "
 697  "can use the \"has personal image gallery\" permission to control which roles "
 698  "have personal galleries."
 699  msgstr ""
 700  "Activez ou désactivez les galeries personnelles pour l'ensemble du site. "
 701  "Lorsqu'elles sont activées, vous pouvez utiliser la permission \"a une "
 702  "galerie personnelle\" pour contrôler quels rôles ont une galerie personelle."
 703  
 704  #: image.module:144
 705  msgid "Personal Gallery Picture Limit"
 706  msgstr "Nombre maximal d'images de la galerie personnelle"
 707  
 708  #: image.module:144
 709  msgid "Set how many pictures users are allowed."
 710  msgstr "Indiquez à combien d'images les utilisateurs ont droit."
 711  
 712  #: image.module:145
 713  msgid "Personal Gallery Picture Limit Per Role"
 714  msgstr "Gestion des limites de taille des galeries personnelles par rôle"
 715  
 716  #: image.module:145
 717  msgid ""
 718  "Enabling this will allow for setting a maximum number of pictures per role."
 719  msgstr ""
 720  "En activant ceci, vous pouvez fixer un nombre maximum d'images en fonction "
 721  "du rôle de l'utilisateur."
 722  
 723  #: image.module:150
 724  msgid "Personal Gallery Size Limit"
 725  msgstr "Taille maximale de la galerie d'images personnelle"
 726  
 727  #: image.module:150
 728  msgid "Set a maximum number of kilobytes allowed per user."
 729  msgstr "Fixe une taille maximale en kilo-octets autorisée par utilisateur."
 730  
 731  #: image.module:153
 732  msgid "Disable Image Caching"
 733  msgstr "Désactivation de la mise en cache des images"
 734  
 735  #: image.module:153
 736  msgid ""
 737  "Enabling this will add random parameters to image URIs which will prevent "
 738  "the browser from caching."
 739  msgstr ""
 740  "Ceci ajoutera des paramètres aléatoires aux URIs des images pour éviter la "
 741  "mise en cache des images par votre navigateur."
 742  
 743  #: image.module:198
 744  msgid "view original"
 745  msgstr "voir l'original"
 746  
 747  #: image.module:200
 748  msgid "images"
 749  msgstr "images"
 750  
 751  #: image.module:201
 752  msgid "directory upload: slow"
 753  msgstr "répertoire téléchargement : lent"
 754  
 755  #: image.module:202
 756  msgid "directory upload: fast"
 757  msgstr "répertoire de téléchargement : rapide"
 758  
 759  #: image.module:212
 760  msgid "my image gallery"
 761  msgstr "ma galerie d'images"
 762  
 763  #: image.module:224
 764  msgid "edit this image"
 765  msgstr "modifier cette image"
 766  
 767  #: image.module:224
 768  msgid "Edit this image."
 769  msgstr "Modifier cette image."
 770  
 771  #: image.module:229
 772  msgid "%u's image gallery"
 773  msgstr "galerie d'images de %u"
 774  
 775  #: image.module:229
 776  msgid "View %u's image gallery."
 777  msgstr "Afficher la galerie d'images de %u."
 778  
 779  #: image.module:259
 780  msgid "%t image gallery"
 781  msgstr "galerie d'images de %t"
 782  
 783  #: image.module:259
 784  msgid "View %t image gallery."
 785  msgstr "Afficher la galerie d'images de %t."
 786  
 787  #: image.module:288
 788  msgid "previous image"
 789  msgstr "image précédente"
 790  
 791  #: image.module:292
 792  msgid "next image"
 793  msgstr "image suivante"
 794  
 795  #: image.module:307
 796  msgid "Image gallery"
 797  msgstr "Galerie d'images"
 798  
 799  #: image.module:370
 800  msgid "EXIF data"
 801  msgstr "Données EXIF"
 802  
 803  #: image.module:374
 804  msgid "IPTC data"
 805  msgstr "Données IPTC"
 806  
 807  #: image.module:388
 808  msgid ""
 809  "Weight of image used to sort thumbnails.  Heavier thumbnails will fall to "
 810  "the bottom of the gallery."
 811  msgstr ""
 812  "Poids des images utilisé pour trier les miniatures. Les miniatures les plus "
 813  "lourdes \"tomberont\" en bas de la galerie."
 814  
 815  #: image.module:392
 816  msgid "Personal"
 817  msgstr "Personnel"
 818  
 819  #: image.module:392
 820  msgid "A personal image can only be seen in the user's image gallery."
 821  msgstr ""
 822  "Une image personnelle ne peut être vue que dans la galerie de l'utilisateur "
 823  "l'ayant mise en ligne."
 824  
 825  #: image.module:439;443
 826  msgid "The image file you are trying to upload is too big."
 827  msgstr "L'image que vous tentez d'envoyer est trop volumineuse."
 828  
 829  #: image.module:447
 830  msgid "The image file was only partially uploaded. Please try again."
 831  msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé. Réessayez."
 832  
 833  #: image.module:451
 834  msgid "You must select an image for upload."
 835  msgstr "Vous devez sélectionner une image à envoyer."
 836  
 837  #: image.module:464;523
 838  msgid "Error processing image file."
 839  msgstr "Erreur lors du traitement de l'image."
 840  
 841  #: image.module:486
 842  msgid "Uploaded file was not an image."
 843  msgstr "Le fichier envoyé n'est pas une image."
 844  
 845  #: image.module:489
 846  msgid "image type '%type' is not supported."
 847  msgstr "le format d'image %type n'est pas supporté."
 848  
 849  #: image.module:496
 850  msgid "The uploaded image(%ax%b) is too large (max %cx%d)."
 851  msgstr "L'image envoyée (%ax%b) est trop grande (max %cx%d)."
 852  
 853  #: image.module:651;666
 854  msgid "Image filter"
 855  msgstr "Filtre d'image"
 856  
 857  #: image.module:665
 858  msgid "Image codes"
 859  msgstr "Codes d'image"
 860  
 861  #: image.module:665
 862  msgid ""
 863  "When enabled, image codes will be replaced by thumb linked to real node. "
 864  "Syntax: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|"
 865  "baseline),hspace,vspace,border]; every param but node_id is optional."
 866  msgstr ""
 867  "S'ils sont activés le code d'images sera remplacé par une miniature reliée "
 868  "au noeud réel. Syntaxe: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|"
 869  "absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]; Chaque paramètre (sauf "
 870  "node_id) est optionnel."
 871  
 872  #: image.module:715;720;745;750
 873  msgid "Cannot save image."
 874  msgstr "Impossible de sauver l'image."
 875  
 876  #: image.module:734
 877  msgid "Cannot delete old image."
 878  msgstr "Impossible de détruire l'ancienne image."
 879  
 880  #: image.module:737
 881  msgid "Cannot delete old thumb."
 882  msgstr "Impossible de détruire l'ancienne vignette."
 883  
 884  #: image.module:934
 885  msgid ""
 886  "Cannot create thumbnail. Current GD library has no read support for '%type' "
 887  "image format."
 888  msgstr ""
 889  "Impossible de créer la vignette. La librairie GD actuelle ne prends pas en "
 890  "charge la lecture du format d'image '%type'."
 891  
 892  #: image.module:965
 893  msgid ""
 894  "Cannot create thumbnail. Current GD library has no support for '%type' "
 895  "format image creation."
 896  msgstr ""
 897  "Impossible de créer la vignette. La librairie GD actuelle ne prends pas en "
 898  "charge l'écriture au format d'image '%type'."
 899  
 900  #: image.module:978
 901  msgid "Imagemagick: you have to set <code>convert</code> path."
 902  msgstr ""
 903  "Imagemagick: Vous devez définir le chemin vers la commande <code>convert</"
 904  "code>."
 905  
 906  #: image.module:1032
 907  msgid "You can have at most %a images in your gallery."
 908  msgstr "Vous ne pouvez pas avoir plus de %a images dans votre galerie."
 909  
 910  #: image.module:1038
 911  msgid "You have %a kb for your gallery."
 912  msgstr "Vous avez %a ko pour votre galerie."
 913  
 914  #: image.module:1045
 915  msgid "File is too big (max %a kbytes)"
 916  msgstr "Le fichier est trop gros (maximum %a kilo-octets)"
 917  
 918  #: image.module:1053
 919  msgid "Upload directory is full."
 920  msgstr "Le répertoire de destination est plein."
 921  
 922  #: image.module:1102
 923  msgid "Resize/Crop"
 924  msgstr "Re-dimensionner/Re-cadrer"
 925  
 926  #: image.module:1112
 927  msgid "keep prop"
 928  msgstr "conserver les propriétés"
 929  
 930  #: image.module:1116
 931  msgid "Rotate"
 932  msgstr "Rotation"
 933  
 934  #: image.module:1119
 935  msgid "clockwise"
 936  msgstr "sens horaire"
 937  
 938  #: image.module:1120
 939  msgid "background"
 940  msgstr "fond"
 941  
 942  #: image.module:1120
 943  msgid "white"
 944  msgstr "blanc"
 945  
 946  #: image.module:1120
 947  msgid "black"
 948  msgstr "noir"
 949  
 950  #: image.module:1124
 951  msgid "Convert"
 952  msgstr "Convert"
 953  
 954  #: image.module:1125
 955  msgid "Quality (1-100)"
 956  msgstr "Qualité (1-100)"
 957  
 958  #: image.module:1161;1196
 959  msgid "Home"
 960  msgstr "Accueil"
 961  
 962  #: image.module:1164
 963  msgid "%u's Image Gallery"
 964  msgstr "Galerie d'images de %u"
 965  
 966  #: image.module:1204
 967  msgid "Access Denied"
 968  msgstr "Accès refusé"
 969  
 970  #: image.module:1327
 971  msgid "There is 1 image in this album."
 972  msgstr "Il y a une image dans cet album."
 973  
 974  #: image.module:1327
 975  msgid "There are %a images in this album."
 976  msgstr "Il y a %a images dans cet album."
 977  
 978  #: image.module:1329
 979  msgid "There are no images in this album."
 980  msgstr "Il n'y a aucune image dans cet album."
 981  
 982  #: image.module:1332
 983  msgid "Last updated: "
 984  msgstr "Dernière mise à jour : "
 985  
 986  #: image.module:1425
 987  msgid "Directory to scan"
 988  msgstr "Répertoire à scanner"
 989  
 990  #: image.module:1425
 991  msgid ""
 992  "The path to the directory which holds the source image files. This path "
 993  "should be relative to Drupal root directory - don't forget the slash (/) at "
 994  "the end."
 995  msgstr ""
 996  "Le chemin vers le répertoire qui contient les fichiers d'images. Ce chemin "
 997  "est relatif au répertoire d'installation de Drupal - N'oubliez pas le slash "
 998  "(/) en fin de chaîne."
 999  
1000  #: image.module:1427
1001  msgid "Show resized image. Use only if you have large bandwidth."
1002  msgstr ""
1003  "Montre l'image redimensionnée. N'utilisez que si vous avez une bonne bande "
1004  "passante."
1005  
1006  #: image.module:1430
1007  msgid "Delete images after insert"
1008  msgstr "Supprime après insertion"
1009  
1010  #: image.module:1430
1011  msgid ""
1012  "If instructed, Drupal will delete all files in the above directory after "
1013  "creating the image nodes."
1014  msgstr ""
1015  "Si la case est cochée, Drupal supprimera tous les fichiers dans le "
1016  "répertoire ci-dessus après la création des noeuds des images."
1017  
1018  #: image.module:1434
1019  msgid "Add new gallery"
1020  msgstr "Ajouter une nouvelle galerie"
1021  
1022  #: image.module:1434
1023  msgid ""
1024  "If needed, create a new term for this gallery by clicking on one of these "
1025  "vocabularies"
1026  msgstr ""
1027  "Si cela s'avère nécessaire, vous pouvez créer un nouveau terme pour cette "
1028  "galerie en cliquant sur l'un de ces vocabulaires"
1029  
1030  #: image.module:1437
1031  msgid "Directory upload"
1032  msgstr "Répertoire d'envoi"
1033  
1034  #: image.module:1444
1035  msgid "is not a directory"
1036  msgstr "n'est pas un répertoire"
1037  
1038  #: image.module:1452
1039  msgid "is not writable. Change permissions on server"
1040  msgstr ""
1041  "n'est pas accessible en écriture. Changez les permissions sur le serveur"
1042  
1043  #: image.module:1542
1044  msgid "You may wish to view your new images:"
1045  msgstr "Vous voulez probablement voir vos nouvelles images :"
1046  
1047  #: image.module:1545
1048  msgid "gallery"
1049  msgstr "galerie"
1050  
1051  #: image.module:1555
1052  msgid "is not an image."
1053  msgstr "n'est pas une image."
1054  
1055  #: image.module:1558
1056  msgid "image type is not supported."
1057  msgstr "type d'image non supporté."
1058  
1059  #: image.module:1705
1060  msgid "Role"
1061  msgstr "Rôle"
1062  
1063  #: image.module:1705
1064  msgid "Limit"
1065  msgstr "Limite"
1066  
1067  #: image.module:1713
1068  msgid ""
1069  "Set how many pictures each role listed above is allowed. \"Personal Gallery "
1070  "Picture Limit\" will be the default value for new roles."
1071  msgstr ""
1072  "Défini à combien d'images les rôles ci-dessus ont droit. La \"quantité "
1073  "maximale d'image par galerie personnelle\" sera la valeur par défaut pour "
1074  "les nouveaux rôles."
1075  
1076  #: image.module:79
1077  msgid "has personal image gallery"
1078  msgstr "possède une galerie d'images personnelle"
1079  
1080  #: image.module:79
1081  msgid "manipulate images"
1082  msgstr "manipulation des images"
1083  
1084  #: image.module:79
1085  msgid "access images"
1086  msgstr "accès aux images"
1087  
1088  #: image.module:654
1089  msgid "thumbnail"
1090  msgstr "vignette"
1091  
1092  #: image.module:655
1093  msgid "preview"
1094  msgstr "aperçu"


Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 Cross-referenced by PHPXref 0.7