[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/devel/translations/ -> hu.po (source)

   1  # Hungarian translation of Devel (6.x-1.18)
   2  # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
   3  #
   4  msgid ""
   5  msgstr ""
   6  "Project-Id-Version: Devel (6.x-1.18)\n"
   7  "POT-Creation-Date: 2009-12-02 19:21+0000\n"
   8  "PO-Revision-Date: 2009-12-02 15:18+0000\n"
   9  "Language-Team: Hungarian\n"
  10  "MIME-Version: 1.0\n"
  11  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  14  
  15  msgid "delete"
  16  msgstr "törlés"
  17  msgid "Delete"
  18  msgstr "Törlés"
  19  msgid "Submit"
  20  msgstr "Beküldés"
  21  msgid "Operations"
  22  msgstr "Műveletek"
  23  msgid "Value"
  24  msgstr "Érték"
  25  msgid "Development"
  26  msgstr "Fejlesztés"
  27  msgid "yes"
  28  msgstr "igen"
  29  msgid "Cancel"
  30  msgstr "Mégsem"
  31  msgid "Disabled"
  32  msgstr "Tiltott"
  33  msgid "Enabled"
  34  msgstr "Engedélyezett"
  35  msgid "Yes"
  36  msgstr "Igen"
  37  msgid "No"
  38  msgstr "Nem"
  39  msgid "view"
  40  msgstr "megtekintés"
  41  msgid "Date"
  42  msgstr "Dátum"
  43  msgid "None"
  44  msgstr "Nincs"
  45  msgid "default"
  46  msgstr "alapértelmezés"
  47  msgid "No log messages available."
  48  msgstr "Nincs egyetlen rögzített esemény sem."
  49  msgid "Name"
  50  msgstr "Név"
  51  msgid "edit"
  52  msgstr "szerkesztés"
  53  msgid ""
  54  msgstr "-"
  55  msgid "username"
  56  msgstr "felhasználói név"
  57  msgid "Default"
  58  msgstr "Alapértelmezés"
  59  msgid "Length"
  60  msgstr "Hossz"
  61  msgid "Path"
  62  msgstr "Útvonal"
  63  msgid "#"
  64  msgstr "#"
  65  msgid "status"
  66  msgstr "állapot"
  67  msgid "no"
  68  msgstr "nem"
  69  msgid "Adjust module settings for devel module"
  70  msgstr "A <em>Devel</em> modul beállításai"
  71  msgid ""
  72  "Clear the database cache tables which store page, menu, node, and "
  73  "variable caches."
  74  msgstr ""
  75  "Az adatbázis oldal, menü, tartalom és változó gyorstárakat "
  76  "tartalmazó tábláinak ürítése."
  77  msgid ""
  78  "View a list of currently defined user functions with documentation "
  79  "links"
  80  msgstr ""
  81  "Lista a jelenlegi felhasználói függvényekről dokumentációs "
  82  "hivatkozásokkal."
  83  msgid "Re-run hook_install() for a given module"
  84  msgstr "hook_install() újrafuttatása egy megadott modulon"
  85  msgid "Resets all menu items to their default settings"
  86  msgstr ""
  87  "Minden menüelem visszaállítása az alapértelmezés szerinti "
  88  "értékre"
  89  msgid "Edit and delete site variables"
  90  msgstr "Oldal változóinak szerkesztése és törlése"
  91  msgid "List the contents of $_SESSION"
  92  msgstr "$_SESSION tartalmának listázása"
  93  msgid "php"
  94  msgstr "php"
  95  msgid "Session ID"
  96  msgstr "Munkamenet azonosító"
  97  msgid "Last access"
  98  msgstr "Utolsó aktivitás"
  99  msgid "Count"
 100  msgstr "Mennyiség"
 101  msgid "node"
 102  msgstr "tartalom"
 103  msgid "Now"
 104  msgstr "Most"
 105  msgid "Other"
 106  msgstr "Egyéb"
 107  msgid "access content"
 108  msgstr "tartalmak hozzáférése"
 109  msgid "Function"
 110  msgstr "Függvény"
 111  msgid "create"
 112  msgstr "létrehozás"
 113  msgid "Database queries"
 114  msgstr "Adatbázis lekérdezések"
 115  msgid "Switch"
 116  msgstr "Váltás"
 117  msgid "ago"
 118  msgstr "óta"
 119  msgid "Clear"
 120  msgstr "Törlés"
 121  msgid "update"
 122  msgstr "frissítés"
 123  msgid "Query"
 124  msgstr "Lekérdezés"
 125  msgid "NO"
 126  msgstr "NEM"
 127  msgid "YES"
 128  msgstr "IGEN"
 129  msgid "Do it!"
 130  msgstr "Gyerünk!"
 131  msgid "missing"
 132  msgstr "hiányzó"
 133  msgid "loading"
 134  msgstr "betöltés"
 135  msgid "Dev load"
 136  msgstr "Fejlesztő betöltés"
 137  msgid "Enter username"
 138  msgstr "Felhasználónév megadása"
 139  msgid "Username not found"
 140  msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
 141  msgid "administer nodes"
 142  msgstr "tartalmak adminisztrációja"
 143  msgid "TRUE"
 144  msgstr "IGAZ"
 145  msgid "FALSE"
 146  msgstr "HAMIS"
 147  msgid "Users deleted."
 148  msgstr "A felhasználók törölve lettek."
 149  msgid "!num_users created."
 150  msgstr "!num_users létrejött."
 151  msgid "%num nodes created."
 152  msgstr "%num tartalom létre lett hozva."
 153  msgid "%num comments created."
 154  msgstr "%num hozzászólás jött létre."
 155  msgid "Deleted taxonomy."
 156  msgstr "Törölt taxonómiák."
 157  msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
 158  msgstr "A következő szótárak jöttek létre: !vocs"
 159  msgid "Created the following new terms: !terms"
 160  msgstr "A következő kifejezések jöttek létre: !terms"
 161  msgid "1 user"
 162  msgid_plural "@count users"
 163  msgstr[0] "1 felhasználó"
 164  msgstr[1] "@count felhasználó"
 165  msgid ""
 166  "This is a list of defined user functions that generated this current "
 167  "request lifecycle. Click on a function name to view its documention."
 168  msgstr ""
 169  "Ez egy - a jelenlegi lekérdezés életciklusában létrehozott - "
 170  "lista a felhasználói függvényekről. A függvény nevére "
 171  "kattintva tekinthető meg annak dokumentációja."
 172  msgid ""
 173  "Clicking a module's reinstall button will simulate "
 174  "uninstalling/installing a module. <code>hook_uninstall()</code> and "
 175  "<code>hook_install()</code> will be executed and the schema version "
 176  "number will be set to the most recent update number. You may have to "
 177  "manually clear out any existing tables first if the module doesn't "
 178  "implement <code>hook_uninstall()</code>."
 179  msgstr ""
 180  "Egy modul újratelepítés gombjára történő kattintás a modul "
 181  "eltávolítását és telepítését szimulálja. A "
 182  "<code>hook_uninstall()</code> és a <code>hook_install()</code> lesz "
 183  "végrehajtva, valamint a séma változatszáma a legutolsó "
 184  "frissítésére lesz beállítva. Először manuálisan kell törölni "
 185  "a meglévő táblákat, ha a modulban nincs megvalósítva a "
 186  "<code>hook_uninstall()</code> hurok."
 187  msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
 188  msgstr "A <code>$_SESSION</code> változó tartalma."
 189  msgid ""
 190  "This is a list of the variables and their values currently stored in "
 191  "variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php "
 192  "file. These variables are usually accessed with <a "
 193  "href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a "
 194  "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too "
 195  "long can slow down your pages."
 196  msgstr ""
 197  "Ez egy lista a jelenleg a változó táblában tárolt változókról "
 198  "és értékeikről, valamint a settings.php fájl <code>$conf</code> "
 199  "tömbjéről. Ezek a változók általában elérhetőek a <a "
 200  "href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> és a <a "
 201  "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> függvényekkel. A túl "
 202  "hosszú változók lassíthatják az oldalt."
 203  msgid "Empty cache"
 204  msgstr "Gyorstár ürítése"
 205  msgid "Rebuild node_comment_statistics table"
 206  msgstr "A node_comment_statistics tábla újraépítése"
 207  msgid "Empty database queries"
 208  msgstr "Üres adatbázis lekérdezések"
 209  msgid "function reference"
 210  msgstr "függvény referencia"
 211  msgid "Reinstall modules"
 212  msgstr "Modulok újratelepítése"
 213  msgid "Reset menus"
 214  msgstr "Menük visszaállítása"
 215  msgid "Variable editor"
 216  msgstr "Változó szerkesztő"
 217  msgid "Session viewer"
 218  msgstr "Munkafolyamat nézőke"
 219  msgid "Switch user"
 220  msgstr "Felhasználóváltás"
 221  msgid "Devel"
 222  msgstr "Devel"
 223  msgid "Dev render"
 224  msgstr "Fejlesztő megjelenítés"
 225  msgid "Dev queries"
 226  msgstr "Dev lekérdezések"
 227  msgid "Dev items"
 228  msgstr "Dev elemek"
 229  msgid "Execute PHP"
 230  msgstr "PHP futtatása"
 231  msgid "Number of users to display in the list"
 232  msgstr "A listában megjelenített felhasználók száma"
 233  msgid "devel"
 234  msgstr "fejlesztő"
 235  msgid "Execute functions scheduled for cron runs."
 236  msgstr ""
 237  "Időzített feladatok futtatásakor tervezett műveletek "
 238  "végrehajtása."
 239  msgid "Execute php"
 240  msgstr "PHP futtatása"
 241  msgid "This user can switch back."
 242  msgstr "Ez a felhasználó vissza tud váltani."
 243  msgid "Caution: this user will be unable to switch back."
 244  msgstr "Vigyázat: ez a felhasználó nem fog tudni visszaváltani."
 245  msgid ""
 246  "<p>The user is being redirected to <a "
 247  "href=\"@destination\">@destination</a>.</p>"
 248  msgstr ""
 249  "<p>A felhasználó át lett irányítva ide: <a "
 250  "href=\"@destination\">@destination</a>.</p>"
 251  msgid ""
 252  " Queries taking longer than %threshold ms and queries executed more "
 253  "than once, are <span class=\"marker\">highlighted</span>."
 254  msgstr ""
 255  " %threshold ezredmásodpercnél hosszabb lekérdezések, és az "
 256  "egynél többször végrehajtott lekérdezések <span "
 257  "class=\"marker\">kiemelve</span> jelennek meg."
 258  msgid "Memory used at %type: %value MB"
 259  msgstr "%type memóriahasználata: %value MB"
 260  msgid "Query log"
 261  msgstr "Lekérdezésnapló"
 262  msgid "Collect query info. If disabled, no query log functionality will work."
 263  msgstr ""
 264  "Lekérdezési információk gyűjtése. Tiltott állapotban a "
 265  "lekérdezések nem lesznek naplózva."
 266  msgid ""
 267  "You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
 268  "to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
 269  "versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
 270  "segfault your Apache</a> ... "
 271  msgstr ""
 272  "A modul engedélyezéséhez a <em>Zend Optimizer</em> PHP "
 273  "kiterjesztést le kell tiltani, vagy frissíteni kell azt. A "
 274  "szükséges változat legalább 3.2.8-as. A <em>Zend Optimizer</em> "
 275  "korábbi változatai <a href=\"!url\">nagyon hibásak és "
 276  "szegmentálási hibát okoznak az <em>Apache</em> "
 277  "webkiszolgálóban</a>. "
 278  msgid "Collect query info"
 279  msgstr "Lekérdezési információk gyűjtése"
 280  msgid "Display query log"
 281  msgstr "Lekérdezésnapló megjelenítése"
 282  msgid ""
 283  "Display a log of the database queries needed to generate the current "
 284  "page, and the execution time for each. Also, queries which are "
 285  "repeated during a single page view are summed in the # column, and "
 286  "printed in red since they are candidates for caching."
 287  msgstr ""
 288  "Megjelenít egy naplót az aktuális oldal létrehozásához "
 289  "szükséges adatbázis lekérdezésekről és azok végrehajtási "
 290  "idejejéről. Az oldal megtekintése folyamán megismételt "
 291  "lekérdezések a # oszlopban vannak összegezve, és vörössel ki "
 292  "vannak emelve, mivel ezek potenciálisan a gyorstárba kerülhetnek."
 293  msgid "Sort query log"
 294  msgstr "Lekérdezésnapló rendezése"
 295  msgid "by source"
 296  msgstr "végrehajtás szerint"
 297  msgid "by duration"
 298  msgstr "időtartam szerint"
 299  msgid ""
 300  "The query table can be sorted in the order that the queries were "
 301  "executed or by descending duration."
 302  msgstr ""
 303  "A lekérdezési tábla rendezhető a lekérdezés végrehajtási "
 304  "sorrendje vagy csökkenő sorrendben az időtartama szerint."
 305  msgid "Slow query highlighting"
 306  msgstr "Lassú lekérdezések kiemelése"
 307  msgid ""
 308  "Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
 309  "this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
 310  "indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
 311  msgstr ""
 312  "Egy egész számot kell megadni ezredmásodpercnek. Minden "
 313  "lekérdezés, ami ennél tovább tart, ki lesz emelve a lekérdezések "
 314  "naplójában. A kiemelés egy nem megfelelő lekérdezés, vagy egy "
 315  "lehetséges gyorstárazás jele lehet."
 316  msgid "Store executed queries"
 317  msgstr "Végrehajtott lekérdezések tárolása"
 318  msgid ""
 319  "Store statistics about executed queries. See the devel_x tables. This "
 320  "feature is currently only available for the MySQL database backend."
 321  msgstr ""
 322  "Statisztika tárolása a végrehajtott lekérdezésekről a {devel_x} "
 323  "táblákban. Ez a lehetőség csak MySQL adatbáziskezelő esetén "
 324  "elérhető."
 325  msgid "Sampling interval"
 326  msgstr "Mintavételi időköz"
 327  msgid ""
 328  "If storing query statistics, only store every nth page view. 1 means "
 329  "every page view, 2 every second, and so on."
 330  msgstr ""
 331  "A lekérdezések statisztikáinak tárolásakor csak minden X. "
 332  "oldalmegtekintés lesz tárolva. Az 1 minden oldalmegtekintést "
 333  "jelent, a 2 minden másodikat, stb..."
 334  msgid "Display page timer"
 335  msgstr "Oldalidőzítő megjelenítése"
 336  msgid "Display page execution time in the query log box."
 337  msgstr ""
 338  "Oldal létrehozási idejének megjelenítése a lekérdezésnapló "
 339  "dobozában."
 340  msgid "Display memory usage"
 341  msgstr "Memóriahasználat megjelenítése"
 342  msgid ""
 343  "Display how much memory is used to generate the current page. This "
 344  "will show memory usage when devel_init() is called and when "
 345  "devel_exit() is called. PHP must have been compiled with the "
 346  "<em>--enable-memory-limit</em> configuration option for this feature "
 347  "to work."
 348  msgstr ""
 349  "Az aktuális oldal létrehozásához szükséges memória "
 350  "megjelenítése. Megmutatja a memóriahasználatot a devel_init() és "
 351  "a devel_exit() meghívásakor. Ennek a lehetőségnek a "
 352  "használatához a PHP-t az <em>--enable-memory-limit</em> "
 353  "konfigurációs lehetőséggel kell lefordítani."
 354  msgid "Display redirection page"
 355  msgstr "Átirányított oldalak megjelenítése"
 356  msgid ""
 357  "When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
 358  "developer information is lost. Enabling this setting presents an "
 359  "intermediate page to developers so that the log can be examined before "
 360  "continuing to the destination page."
 361  msgstr ""
 362  "Amikor egy modul a drupal_goto() függvényt használja, a "
 363  "lekérdezések naplója és a többi fejlesztői információ "
 364  "elveszik. A beállítás engedélyezése egy közbeeső oldalt "
 365  "jelenít meg a fejlesztőknek, ahol meg lehet vizsgálni a naplót a "
 366  "cél oldal megjelenítése előtt."
 367  msgid "Display form element keys and weights"
 368  msgstr "Űrlapelemek kulcsainak és súlyainak megjelenítése"
 369  msgid ""
 370  "Form element names are needed for performing themeing or altering a "
 371  "form. Their weights determine the position of the element. Enabling "
 372  "this setting will show these keys and weights beside each form item."
 373  msgstr ""
 374  "Az űrlapelemek neveire sminkelésnél vagy egy űrlap "
 375  "módosításánál van szükség. A súly az elem helyét határozza "
 376  "meg. Ez a beállítás ezeket a kulcsokat és súlyokat jeleníti meg "
 377  "minden elem mellett."
 378  msgid "Error handler"
 379  msgstr "Hibakezelő"
 380  msgid "Standard drupal"
 381  msgstr "Szabványos Drupal"
 382  msgid "Backtrace"
 383  msgstr "Backtrace"
 384  msgid "Log only"
 385  msgstr "Csak naplózás"
 386  msgid "Other (!library)"
 387  msgstr "Más (!library)"
 388  msgid "SMTP library"
 389  msgstr "SMTP könyvtár"
 390  msgid "PHP code to execute"
 391  msgstr "Futtatandó PHP kód"
 392  msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
 393  msgstr ""
 394  "Kód megadása. A <code>&lt;?php ?&gt;</code> jelölést nem szabad "
 395  "használni."
 396  msgid "Execute"
 397  msgstr "Végrehajt"
 398  msgid ""
 399  "Are you sure you want to reset all menu items to their default "
 400  "settings?"
 401  msgstr ""
 402  "Biztos, hogy visszaállítható minden menüelem az alapértelmezés "
 403  "szerinti beállításra?"
 404  msgid "Any custom additions or changes to the menu will be lost."
 405  msgstr "A menü minden egyéni beállítása és módosítása el fog veszni."
 406  msgid "Reset all"
 407  msgstr "Összes visszaállítása"
 408  msgid "Primary links"
 409  msgstr "Elsődleges hivatkozások"
 410  msgid "The menu items have been reset to their default settings."
 411  msgstr ""
 412  "A menüelemek alapértelmezés szerinti beállításai vissza lettek "
 413  "állítva."
 414  msgid "Reinstall @name module"
 415  msgstr "@name modul újratelepítése"
 416  msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
 417  msgstr "Figyelmeztetés - törli a modul tábláit és változóit."
 418  msgid "Reinstalled the %name module."
 419  msgstr "%name modul újra lett telepítve."
 420  msgid "Old value"
 421  msgstr "Régi érték"
 422  msgid "New value"
 423  msgstr "Új érték"
 424  msgid ""
 425  "Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
 426  "<em>Execute PHP</em> block and the <a "
 427  "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
 428  msgstr ""
 429  "Sajnos összetett változótípusokat még nem lehet szerkeszteni. A "
 430  "<em>PHP futtatása</em> blokkban a <a "
 431  "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> függvény használható "
 432  "erre a célra."
 433  msgid "Saved new value for %name"
 434  msgstr "%name új értékének mentése megtörtént"
 435  msgid "Session name"
 436  msgstr "Munkamenetnév"
 437  msgid " Page execution time was %time ms."
 438  msgstr " Az oldal létrehozásának ideje %time ms volt."
 439  msgid ""
 440  "Mail sent:<br />Key: %mailkey<br />To: %to<br />From: %from<br "
 441  "/>Subject: %subject<br />Body: %body<br /><br />Additional headers: "
 442  "!header"
 443  msgstr ""
 444  "Elküldött levél: <br />Kulcs: %mailkey<br />Címzett: %to<br "
 445  "/>Feladó: %from<br />Tárgy: %subject<br />Törzs: %body<br /><br "
 446  "/>További fejlécek: !header"
 447  msgid "Total (ms)"
 448  msgstr "Összes (ms)"
 449  msgid "Average (ms)"
 450  msgstr "Átlag (ms)"
 451  msgid "Std deviation (ms)"
 452  msgstr "Szokásos eltérés (ms)"
 453  msgid "Delete collected query statistics"
 454  msgstr "Összegyűjtött lekérdezési statisztikák törlése"
 455  msgid "Stored query statistics deleted."
 456  msgstr "A tárolt lekérdezési statisztikák törölve lettek."
 457  msgid "one variable deleted"
 458  msgid_plural "@count variables deleted"
 459  msgstr[0] "egy változó törölve lett"
 460  msgstr[1] "@count változó törölve lett"
 461  msgid "access devel information"
 462  msgstr "hozzáférés a fejlesztő információihoz"
 463  msgid "execute php code"
 464  msgstr "php kód futtatása"
 465  msgid "switch users"
 466  msgstr "felhasználóváltás"
 467  msgid "Generate users"
 468  msgstr "Felhasználók létrehozása"
 469  msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
 470  msgstr ""
 471  "Megadott számú felhasználó létrehozása. Lehetséges a létező "
 472  "felhasználók törlése is."
 473  msgid "Generate content"
 474  msgstr "Tartalom létrehozása"
 475  msgid ""
 476  "Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
 477  "current items."
 478  msgstr ""
 479  "Megadott számú tartalom és hozzászólás létrehozása. "
 480  "Lehetséges a meglévő elemek törlése is."
 481  msgid "Generate categories"
 482  msgstr "Kategóriák létrehozása"
 483  msgid ""
 484  "Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete "
 485  "current categories."
 486  msgstr ""
 487  "Megadott számú szótár és kifejezés létrehozása. Lehetséges a "
 488  "meglévő kategóriák törlése is."
 489  msgid "How many users would you like to generate?"
 490  msgstr "Létrehozandó felhasználók száma"
 491  msgid "Delete all users but user 1 before generating new users."
 492  msgstr ""
 493  "Az 1-es kivételével az összes felhasználó törlése az újak "
 494  "létrehozása előtt."
 495  msgid ""
 496  ". <strong>Warning</strong>. This type contains CCK fields which won't "
 497  "be populated. See !url"
 498  msgstr ""
 499  ". <strong>Figyelmeztetés</strong>. Ez a típus olyan CCK mezőket "
 500  "tartalmaz, melyeket nem lehet feltölteni. Lásd: !url"
 501  msgid "this CCK issue."
 502  msgstr "ez CCK probléma."
 503  msgid "Which node types do you want to create?"
 504  msgstr "Milyen tartalomtípusok legyenek létrehozva?"
 505  msgid ""
 506  "<strong>Delete existing content</strong> before generating new "
 507  "content."
 508  msgstr ""
 509  "<strong>Meglévő tartalmak törlése</strong> az újak létrehozása "
 510  "előtt."
 511  msgid "How many nodes would you like to generate?"
 512  msgstr "Létrehozandó tartalmak száma"
 513  msgid "How many comments would you like to generate?"
 514  msgstr "Hány hozzászólás legyen létrehozva?"
 515  msgid "Max word length of titles"
 516  msgstr "Címben szereplő szavak legnagyobb hossza"
 517  msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
 518  msgstr "Létrehozandó szótárak száma"
 519  msgid "How many terms would you like to generate?"
 520  msgstr "Létrehozandó kifejezések száma"
 521  msgid "Max word length of term/vocab names"
 522  msgstr "Kifejezésekben/szótárakban szereplő szavak legnagyobb hossza"
 523  msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new content."
 524  msgstr ""
 525  "Meglévő kifejezések és szótárak törlése az újak létrehozása "
 526  "előtt."
 527  msgid "Development helper for node_access table"
 528  msgstr "Fejlesztői segítség a node_access táblához"
 529  msgid ""
 530  "This module helps in site development.  Specifically, when an access "
 531  "control module is used to limit access to some or all nodes, this "
 532  "module provides some feedback showing the node_access table in the "
 533  "database."
 534  msgstr ""
 535  "Ez a modul az oldal fejlesztésében segít. Különösképp amikor "
 536  "egy hozzáférés vezérlő modult használunk arra, hogy korlátozzuk "
 537  "a hozzáféréseket néhány, vagy minden tartalomnál. Ez a modul "
 538  "visszajelzéseket ad, megmutatva az adatbázis node_access "
 539  "tábláját."
 540  msgid ""
 541  "The node_access table is one method Drupal provides to hide content "
 542  "from some users while displaying it to others.  By default, Drupal "
 543  "shows all nodes to all users.  There are a number of optional modules "
 544  "which may be installed to hide content from some users."
 545  msgstr ""
 546  "A node_access tábla egy módszer, amit a Drupal nyújt a tartalmak "
 547  "elrejtéséhez egyes felhasználók elől, míg azok másoknak "
 548  "megjelennek. Alapértelmezés szerint a Drupal minden tartalmat "
 549  "megjelenít minden felhasználónak. A tartalmak néhány "
 550  "felhasználó előli elrejtéséhez több lehetséges modult is lehet "
 551  "telepíteni."
 552  msgid ""
 553  "If you have not installed any of these modules, you really have no "
 554  "need for the devel_node_access module.  This module is intended for "
 555  "use during development, so that developers and admins can confirm that "
 556  "the node_access table is working as expected.  You probably do not "
 557  "want this module enabled on a production site."
 558  msgstr ""
 559  "Ha egyik ilyen modul sincs telepítve, akkor igazából nincs "
 560  "szükség a devel_node_access modulra. Ez a modul a fejlesztés során "
 561  "történő használatra van szánva, hogy a fejlesztők és az "
 562  "adminisztrátorok meggyőződhessenek arról, hogy a node_access "
 563  "tábla megfelelően működik. Egy éles webhelyen valószínűleg "
 564  "nincs szükség az engedélyezésére."
 565  msgid ""
 566  "This module provides two blocks.  One called Devel Node Access by User "
 567  "is visible when a single node is shown on a page.  This block shows "
 568  "which users can view, update or delete the node shown.  Note that this "
 569  "block uses an inefficient algorithm to produce its output.  You should "
 570  "only enable this block on sites with very few user accounts."
 571  msgstr ""
 572  "Ez a modul két blokkot biztosít. A <em>Devel</em> "
 573  "tartalomhozzáférés felhasználónként akkor látható amikor egy "
 574  "oldalon egy tartalom jelenik meg. Ez a blokk megmutatja, hogy mely "
 575  "felhasználók tekinthetik meg, módosíthatják vagy törölhetik a "
 576  "megjelenített tartalmat. Meg kell jegyezni, hogy ez a blokk egy nem "
 577  "túl hatékony algoritmust használ a kimenet előállítására. Csak "
 578  "olyan oldalon érdemes használni ahol kevés felhasználó van."
 579  msgid "node_access summary"
 580  msgstr "node_access összefoglaló"
 581  msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)"
 582  msgstr ""
 583  "A hozzáférés engedélyezett minden tartalomhoz (minden "
 584  "felhasználó)"
 585  msgid ""
 586  "Your node_access table contains entries that may be granting all users "
 587  "access to all nodes.  Depending on which access control module(s) you "
 588  "use, you may want to delete these entries.  If you are not using an "
 589  "access control module, you should probably leave these entries as is."
 590  msgstr ""
 591  "A node_access tábla olyan bejegyzéseket tartalmaz, ami alapján "
 592  "minden felhasználó hozzáférhet az összes tartalomhoz. A használt "
 593  "hozzáférés vezérlő moduloktól függően ezeket a bejegyzéseket "
 594  "érdemes törölni. Ha nincs használatban hozzáférés vezérlő "
 595  "modul, akkor valószínűleg így lehet hagyni."
 596  msgid "realm"
 597  msgstr "tartomány"
 598  msgid "Legacy Nodes"
 599  msgstr "Örökölt tartalmak"
 600  msgid ""
 601  "You have !num nodes in your node table which are not represented in "
 602  "your node_access table.  If you have an access control module "
 603  "installed, these nodes may be hidden from all users.  This could be "
 604  "caused by publishing nodes before enabling the access control module.  "
 605  "If this is the case, manually updating each node should add it to the "
 606  "node_access table and fix the problem."
 607  msgstr ""
 608  "!num olyan tartalom van a node táblában, ami nem szerepel a "
 609  "node_access táblában. Ha van telepített hozzáférés vezérlő "
 610  "modul, akkor ezek a tartalmak valószínűleg el vannak rejtve a "
 611  "felhasználók elől. Ezt az okozhatja, hogy a tartalom a "
 612  "hozzáférés vezérlő modul engedélyezése előtt lett "
 613  "közzétéve. Ebben az esetben a tartalmak manuális módosítása "
 614  "hozzáadja a node_access táblához, amivel megoldja ezt a "
 615  "problémát."
 616  msgid "All Nodes Represented"
 617  msgstr "Minden tartalom szerepel"
 618  msgid "All nodes are represented in the node_access table."
 619  msgstr "Minden tartalom szerepel a node_access táblában."
 620  msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)"
 621  msgstr ""
 622  "A hozzáférés engedélyezve lett minden tartalomhoz (néhány "
 623  "felhasználónak)"
 624  msgid ""
 625  "Your node_access table contains entries that may be granting some "
 626  "users access to all nodes.  This may be perfectly normal, depending on "
 627  "which access control module(s) you use."
 628  msgstr ""
 629  "A node_access tábla olyan bejegyzéseket tartalmaz, ami alapján "
 630  "néhány felhasználó hozzáférhet az összes tartalomhoz. Ez "
 631  "teljesen normális lehet, függően a használt hozzáférés "
 632  "vezérlő moduloktól."
 633  msgid "Access Granted to Some Nodes"
 634  msgstr "A hozzáférés engedélyezve lett néhány tartalomhoz"
 635  msgid ""
 636  "The following realms appear to grant all users access to some specific "
 637  "nodes.  This may be perfectly normal, if some of your content is "
 638  "available to the public."
 639  msgstr ""
 640  "A következő tartomány úgy tűnik, hogy néhány meghatározott "
 641  "tartalomhoz teljes felhasználói hozzáférést biztosít. Ez "
 642  "teljesen normális, ha a tartalom egy része nyilvánosan elérhető."
 643  msgid "public nodes"
 644  msgstr "nyilvános tartalmak"
 645  msgid "Public Nodes"
 646  msgstr "Nyilvános tartalmak"
 647  msgid "Summary by Realm"
 648  msgstr "Összegzés tartomány szerint"
 649  msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes."
 650  msgstr ""
 651  "A következő tartomány korlátozott hozzáférést biztosít "
 652  "néhány meghatározott tartalomhoz."
 653  msgid "private nodes"
 654  msgstr "Privát tartalmak"
 655  msgid "Protected Nodes"
 656  msgstr "Védett tartalmak"
 657  msgid "Devel Node Access debug mode"
 658  msgstr "<em>Devel Node Access</em> hibakereső mód"
 659  msgid ""
 660  "Debug mode verifies the grants in the node_access table against those "
 661  "that would be set by running !Rebuild_permissions, and displays them "
 662  "all; this can cause considerable overhead."
 663  msgstr ""
 664  "A hibakereső mód ellenőrzi a node_access táblában szereplő "
 665  "jogokat azokkal szemben, amik a !Rebuild_permissions futtatásakor "
 666  "kerülnek beállításra, és megjeleníti azokat. Tekintélyes "
 667  "többletterhelést okoz."
 668  msgid "Devel Node Access"
 669  msgstr "Devel Node Access"
 670  msgid "Devel Node Access by User"
 671  msgstr "Devel Node Access felhasználónként"
 672  msgid "gid"
 673  msgstr "gid"
 674  msgid "explained"
 675  msgstr "magyarázat"
 676  msgid "ok"
 677  msgstr "rendben"
 678  msgid "Highest priority grant, in !na."
 679  msgstr "Legfontosabb, ebben: !na."
 680  msgid "ignored"
 681  msgstr "mellőzött"
 682  msgid "Lower priority grant, not in !na and thus ignored."
 683  msgstr "Kevésbé fontos, nincs !na értékben, ezért nincs figyelembevéve."
 684  msgid "empty"
 685  msgstr "üres"
 686  msgid "illegitimate"
 687  msgstr "jogtalan"
 688  msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!"
 689  msgstr "Az alacsonyabb prioritás miatt NEM kell ebben lennie: !na"
 690  msgid "alien"
 691  msgstr "idegen"
 692  msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!"
 693  msgstr "Az ismeretlen származás miatt NEM kell ebben lennie: !na."
 694  msgid "prio"
 695  msgstr "prio"
 696  msgid "This entry grants access to this node to this user."
 697  msgstr ""
 698  "Ez a bejegyzés hozzéférést biztosít ehhez a tartalomhoz, ennek a "
 699  "felhasználónak."
 700  msgid ""
 701  "This user has the %administer_nodes permission and thus full access to "
 702  "all nodes."
 703  msgstr ""
 704  "Ez a felhasználó %administer_nodes jogosultsággal rendelkezik, "
 705  "ezért teljes hozzáférése van minden tartalomhoz."
 706  msgid "This user is granted %view access to node %nid !by_what"
 707  msgstr ""
 708  "Ez a felhasználó %view hozzáférési jogosultsággal rendelkezik a "
 709  "%nid tartalomhoz !by_what"
 710  msgid "by the %module module itself."
 711  msgstr "<em>%module</em> modul maga biztosítja."
 712  msgid "as author of the node."
 713  msgstr "mint a tartalom szerzője."
 714  msgid "node_access entries for nodes shown on this page"
 715  msgstr "node_access bejegyzések az oldalon látható tartalmakhoz"
 716  msgid "Access permissions by user"
 717  msgstr "Hozzáférési jogosultságok felhasználónként"
 718  msgid "Node Access: realm"
 719  msgstr "<em>Node Access</em>: tartomány"
 720  msgid "Node Access Realm"
 721  msgstr "<em>Node Access</em> tartomány"
 722  msgid "Node Access: Realm"
 723  msgstr "<em>Node Access</em>: Tartomány"
 724  msgid "Disabled query logging since devel module is disabled."
 725  msgstr ""
 726  "Lekérdezések naplózásának tiltása, amíg a <em>Devel</em> modul "
 727  "tiltott."
 728  msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
 729  msgstr "Különböző blokkok, oldalak és lehetőségek fejlesztőknek."
 730  msgid "Generator"
 731  msgstr "Generator"
 732  msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
 733  msgstr ""
 734  "Ál-felhasználók, -tartalmak, és -taxonómia kifejezések "
 735  "létrehozása."
 736  msgid "Developer block and page illustrating relevant node_access records."
 737  msgstr ""
 738  "Fejlesztői blokk és oldal a lényeges node_access rekordok "
 739  "ábrázolásához."
 740  msgid "Assigned %n users to group %t."
 741  msgstr "%n felhasználó hozzá lett rendelve a %t csoporthoz."
 742  msgid "Y/m/d - G:i"
 743  msgstr "Y. m. d - G:i"
 744  msgid "Performance Logging"
 745  msgstr "Performance Logging"
 746  msgid "Logs performance data: page generation times and memory usage."
 747  msgstr ""
 748  "Teljesítmény adatokat naplóz: oldallétrehozási idők és "
 749  "memóriahasználat."
 750  msgid "Clear APC"
 751  msgstr "APC kiürítése"
 752  msgid "Clears performance statistics collected in APC."
 753  msgstr "Az APC-ben összegyűjtött teljesítménystatisztikák törlése."
 754  msgid "Performance Logs: Summary"
 755  msgstr "Teljesítménynapló összegzés"
 756  msgid "View summary performance logs: page generation times and memory usage."
 757  msgstr ""
 758  "Összegző teljesítménynaplók megtekintése: oldallétrehozási "
 759  "idők és memóriahasználat."
 760  msgid "Performance Logs: Details"
 761  msgstr "Teljesítménynapló részletek"
 762  msgid ""
 763  "View detailed, per page, performance logs: page generation times and "
 764  "memory usage."
 765  msgstr ""
 766  "Részletes, oldalankénti teljesítménynaplók megtekintése: "
 767  "oldallétrehozási idők és memóriahasználat."
 768  msgid ""
 769  "APC is enabled. It is reasonably safe to enable summary logging on "
 770  "live sites."
 771  msgstr ""
 772  "Az APC engedélyezve van. Az összegző naplózás engedélyezése "
 773  "éles webhelyeken biztonságos."
 774  msgid ""
 775  "APC is not enabled. It is <strong>not</strong> safe to enable summary "
 776  "logging to the database on live sites."
 777  msgstr ""
 778  "Az APC nem engedélyezett. Az összegző naplózás engedélyezése "
 779  "éles webhelyeken <strong>nem</strong> bizonságos."
 780  msgid "Logging mode"
 781  msgstr "Naplózási mód"
 782  msgid "Detailed logging"
 783  msgstr "Részletes naplózás"
 784  msgid ""
 785  "Log memory usage and page generation times for every page. This "
 786  "logging mode is <strong>not</strong> suitable for large sites, as it "
 787  "can degrade performance severly. It is intended for use by developers, "
 788  "or on a test copy of the site."
 789  msgstr ""
 790  "Memórihasználat és oldallétrehozási idők naplózása minden "
 791  "oldalon. Ez a naplózási mód nagyméretű oldalakhoz "
 792  "<strong>nem</strong> megfelelő, mivel komoly teljesítményromlást "
 793  "okoz. Fejlesztői, vagy a webhely egy tesztmásolatán történő "
 794  "használatra van szánva."
 795  msgid "Summary logging (DB)"
 796  msgstr "Összegző naplózás (DB)"
 797  msgid ""
 798  "Log summary data, such as average and maximum page generation times "
 799  "and memory usage to the database. This logging mode is "
 800  "<strong>not</strong> suitable for most live sites."
 801  msgstr ""
 802  "Összegző adatok naplózása, mint az átlagos és legnagyobb "
 803  "oldallétrehozási idők, valamint az adatbázis memóriahasználata. "
 804  "Ez a naplózási mód a legtöbb éles webhely számára "
 805  "<strong>nem</strong> ajánlott."
 806  msgid "Summary logging (APC)"
 807  msgstr "Összegző naplózás (APC)"
 808  msgid ""
 809  "Log summary data, such as average and maximum page generation times "
 810  "and memory usage to APC, if installed. The summary will be stored in "
 811  "APC memory, and hence there is no load on the database. This logging "
 812  "to APC is suitable for most live sites, unless the number of unique "
 813  "page accesses is excessively high."
 814  msgstr ""
 815  "Összegző adatok naplózása az APC-vel (ha telepítve van), mint az "
 816  "átlagos és legnagyobb oldallétrehozási idők valamint a "
 817  "memóriahasználat. Az összegzés az APC memóriában lesz tárolva, "
 818  "ezért nem terheli az adatbázist. Az APC-vel történő naplózás a "
 819  "legtöbb éles webhely számára megfelelő, kivéve, ha az egyedi "
 820  "oldallekérések száma szélsőségesen magas."
 821  msgid "Database Query timing and count"
 822  msgstr "Adatbázislekérdezés időmérő és számláló"
 823  msgid ""
 824  "Log database timing and count for each page. This is useful to know if "
 825  "the bottleneck is in excessive database query counts, or the time "
 826  "required to execute those queries is high. Please note that this will "
 827  "automatically be enabled and disabled in the settings of the devel "
 828  "module. Also note that enabling this will incurr some memory overhead "
 829  "as query times and the actual query strings are cached in memory as "
 830  "arrays."
 831  msgstr ""
 832  "Adatbázis időzítő és számláló naplózása minden oldalon. "
 833  "Hasznos, ha meg akarjuk tudni, hogy a szűk keresztmetszet az "
 834  "adatbázis lekérdezések nagy száma, vagy pedig a lekérdezésekre "
 835  "fordított idő nagysága. Meg kell jegyezni, hogy ez automatikusan "
 836  "engedélyezve, vagy tiltva lesz a <em>Devel</em> modul "
 837  "beállításaiban. Továbbá, az engedélyezés memória "
 838  "többletfelhasználással jár a lekérdezések alatt és a "
 839  "lekérdezések karaktersorozatai tömbként kerülnek gyorstárazásra "
 840  "a memóriában."
 841  msgid "Accesses threshold"
 842  msgstr "Hozzáférések küszöbértéke"
 843  msgid ""
 844  "When displaying the summary report and using APC, only pages with the "
 845  "number of accesses larger than the specified threshold will be shown. "
 846  "Also, when cron runs, pages with that number of accesses or less will "
 847  "be removed, so as not to overflow APC's shared memory. This is useful "
 848  "on a live site with a high volume of hits. On a development site, you "
 849  "probably want this set to 0, so you can see all pages."
 850  msgstr ""
 851  "Az összegző jelentés megtekintésekor és az APC használatakor "
 852  "csak azok az oldalak lesznek mutatva, melyek hozzáféréseinek száma "
 853  "nagyobb mint a megadott küszöbérték. Továbbá, az időzített "
 854  "feladatok végrehajtásakor az evvel azonos, vagy ennél kisebb "
 855  "számú hozzáféréssel rendelkező oldalak törölve lesznek, hogy "
 856  "az APC megosztott memóriája ne töltődjön túl. Hasznos a sok "
 857  "találattal rendelkező éles webhelyeken. Fejlesztői oldalon "
 858  "érdemes 0-ra állítani, hogy minden oldal megjelenjen."
 859  msgid "# accesses"
 860  msgstr "# hozzáférés"
 861  msgid "Max Memory (MB)"
 862  msgstr "Max memória (MB)"
 863  msgid "Avg Memory (MB)"
 864  msgstr "Átlag memória (MB)"
 865  msgid "Milliseconds (Max)"
 866  msgstr "Ezredmásodperc (Max)"
 867  msgid "Milliseconds (Avg)"
 868  msgstr "Ezredmásodperc (Átlag)"
 869  msgid "Query Millisecs (Max)"
 870  msgstr "Lekérdezés ezredmásodperc (Max)"
 871  msgid "Query Millisecs (Avg)"
 872  msgstr "Lekérdezés ezredmásodperc (Átlag)"
 873  msgid "Query Count (Max)"
 874  msgstr "Lekérdezés szám (Max)"
 875  msgid "Query Count (Avg)"
 876  msgstr "Lekérdezésszám (Átlag)"
 877  msgid "No statistics available yet."
 878  msgstr "Még nincs elérhető statisztika."
 879  msgid ""
 880  "Showing !shown paths with more than !threshold accesses, out of !total "
 881  "total paths."
 882  msgstr ""
 883  "!shown elérési út megmutatása, több mint !threshold "
 884  "hozzáféréssel, a !total elérési útból."
 885  msgid "Showing all !total paths."
 886  msgstr "!total elérési utat jelenít meg."
 887  msgid "Average memory per page: !mb_avg MB"
 888  msgstr "Átlagos memóriahasználat oldalanként: !mb_avg MB"
 889  msgid "Average milliseconds per page: !ms_avg"
 890  msgstr "Átlag futásidő oldalanként: !ms_avg ms"
 891  msgid "Total number of page accesses: !accesses"
 892  msgstr "Összes oldalletöltés: !accesses"
 893  msgid "First access: !access."
 894  msgstr "Első hozzáférés: !access."
 895  msgid "Last access: !access."
 896  msgstr "Utolsó hozzáférés: !access."
 897  msgid "Memory (MB)"
 898  msgstr "Memória (MB)"
 899  msgid "Milliseconds (Total)"
 900  msgstr "Ezredmásodpercek (összesen)"
 901  msgid "Anonymous?"
 902  msgstr "Anonymous?"
 903  msgid "# Queries"
 904  msgstr "# Lekérdezés"
 905  msgid "Query Milliseconds"
 906  msgstr "Lekérdezés időtartama ezredmásodpercekben"
 907  msgid "Confirm APC clear"
 908  msgstr "APC kiürítésének jóváhagyása"
 909  msgid "Are you sure you want to clear the APC statistics for this site?"
 910  msgstr "Biztosan törölhető ennek a webhelynek az APC statisztikája?"
 911  msgid ""
 912  "This will clear all the collected performance statistics stored in "
 913  "APC. This action cannot be undone."
 914  msgstr ""
 915  "Az összes APC gyorstárban tárolt teljesítménystatisztikát "
 916  "törli. Ez a művelet nem vonható vissza."
 917  msgid "Performance statistics collected in APC has been cleared."
 918  msgstr ""
 919  "Az APC által összegyűjtött teljesítménystatisztikák törölve "
 920  "lettek."
 921  msgid ""
 922  "Logs detailed and/or summary page generation time and memory "
 923  "consumption for page requests."
 924  msgstr ""
 925  "Részletes és/vagy összegző oldallétrehozási idő és "
 926  "memóriafelhasználás naplózása minden oldalbetöltésnél."
 927  msgid "The menu router has been rebuilt."
 928  msgstr "Az útvonalirányító újraépítése megtörtént."
 929  msgid "1 node created."
 930  msgid_plural "@count nodes created"
 931  msgstr[0] "1 tartalom létre lett hozva."
 932  msgstr[1] "@count tartalom létre lett hozva."
 933  msgid "Deleted one post"
 934  msgid_plural "Deleted @count posts"
 935  msgstr[0] "Egy beküldés törölve lett"
 936  msgstr[1] "@count beküldés törölve lett"
 937  msgid "Generating Content"
 938  msgstr "Tartalom létrehozása"
 939  msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
 940  msgstr "@num_nids tartalom sikeresen létre lett hozva."
 941  msgid "Finished with an error."
 942  msgstr "Hibával fejeződött be."
 943  msgid "Disable Theme developer"
 944  msgstr "Sminkfejlesztő tiltása"
 945  msgid "Enable Theme developer"
 946  msgstr "Sminkfejlesztő engedélyezése"
 947  msgid "Invalid file path"
 948  msgstr "Érvénytelen elérési út"
 949  msgid ""
 950  "The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to <a "
 951  "href=\"!url\">turn off</a> this feature on production websites."
 952  msgstr ""
 953  "A smink gyorstár minden lekérésnél újra van építve. Éles "
 954  "oldalakon <a href=\"!url\">ki kell kapcsolni</a> ezt a lehetőséget."
 955  msgid "Caution: this user will be unable switch back."
 956  msgstr "Figyelem: ez a felhasználó nem képes visszaváltani."
 957  msgid "Enter function name for api lookup"
 958  msgstr "Függvénynév megadása az API-ban való kereséshez"
 959  msgid "Store statistics about executed queries. See the devel_x tables."
 960  msgstr ""
 961  "Statisztikákat tárol a végrehajtott lekérdezésekről. Lásd a "
 962  "devel_x táblákat."
 963  msgid "API Site"
 964  msgstr "API webhely"
 965  msgid ""
 966  "The base URL for your developer documentation links. You might change "
 967  "this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
 968  msgstr ""
 969  "Fejlesztői dokumentáció oldalának webcíme. Megváltoztatható az "
 970  "<a href=\"!url\">api.module</a> helyi használatakor."
 971  msgid "Krumo display"
 972  msgstr "<em>Krumo</em> képernyő"
 973  msgid ""
 974  "Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
 975  "display object and array output in standard PHP format."
 976  msgstr ""
 977  "Smink kiválasztása a hibakeresési üzenetekhez, vagy "
 978  "<em>tiltás</em> az objektumok és tömbök megjelenítése standard "
 979  "PHP formátumban történő megjelenítéséhez."
 980  msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
 981  msgstr "Smink gyorstár újraépítése minden oldalbetöltésnél"
 982  msgid ""
 983  "While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
 984  "needs to be rebuilt."
 985  msgstr ""
 986  "Új sablonok és theme_ felülírások létrehozásakor szükséges a "
 987  "smink gyorstár újraépítése."
 988  msgid ""
 989  "Uninstall and then install the selected modules. "
 990  "<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be "
 991  "executed and the schema version number will be set to the most recent "
 992  "update number. You may have to manually clear out any existing tables "
 993  "first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>."
 994  msgstr ""
 995  "A kiválasztott modulok törlése, majd telepítése. A "
 996  "<code>hook_uninstall()</code> és a <code>hook_install()</code> lesz "
 997  "végrehajtva és a séma változatszáma a legfrissebb frissítés "
 998  "szerint lesz beállítva. Először manuálisan törölni kell a "
 999  "meglévő táblákat, ha a modulban nincs megvalósítva a "
1000  "<code>hook_uninstall()</code> hurok."
1001  msgid "Reinstall"
1002  msgstr "Újratelepítés"
1003  msgid "Uninstalled and installed the %name module."
1004  msgstr "%name modul eltávolítása majd újratelepítése megtörtént."
1005  msgid "Saved new value for %name."
1006  msgstr "%name új értéke el lett mentve."
1007  msgid "Display of !type !obj"
1008  msgstr "!type !obj megjelenítése"
1009  msgid "{empty}"
1010  msgstr "{üres}"
1011  msgid "The file could not be written."
1012  msgstr "A fájl nem írható."
1013  msgid "%message in %file on line %line."
1014  msgstr "%message - %file - %line. sor."
1015  msgid ""
1016  "Mail sent:<br />Id: %mail_id<br />To: %to<br />From: %from<br "
1017  "/>Language: %lang<br />Subject: %subject<br />Body: %body<br /><br "
1018  "/>Additional headers: <br />!header"
1019  msgstr ""
1020  "Elküldött levél: <br />Azonosító: %mail_id<br />Címzett: %to<br "
1021  "/>Feladó: %from<br />Nyelv: %lang<br />Tárgy: %subject<br />Törzs: "
1022  "%body<br /><br />További fejlécek: <br />!header"
1023  msgid "One variable deleted."
1024  msgid_plural "@count variables deleted."
1025  msgstr[0] "Egy változó törölve lett."
1026  msgstr[1] "@count változó törölve lett."
1027  msgid "1 character"
1028  msgid_plural "@count characters"
1029  msgstr[0] "1 karakter"
1030  msgstr[1] "@count karakter"
1031  msgid "1 element"
1032  msgid_plural "@count elements"
1033  msgstr[0] "1 elem"
1034  msgstr[1] "@count elem"
1035  msgid "display source code"
1036  msgstr "forráskód megjelenítése"
1037  msgid ""
1038  "Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
1039  "node, theme and variable caches."
1040  msgstr ""
1041  "Az összes oldal, tartalom, smink és változó gyorstárat "
1042  "tartalmazó adatbázis gyorstár és a CSS gyorstár kiürítése."
1043  msgid "Function reference"
1044  msgstr "Függvényreferencia"
1045  msgid ""
1046  "View a list of currently defined user functions with documentation "
1047  "links."
1048  msgstr ""
1049  "Lista a jelenlegi felhasználói függvényekről dokumentációs "
1050  "hivatkozásokkal."
1051  msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
1052  msgstr ""
1053  "Az adott modul hook_uninstall() majd a hook_install() függvényének "
1054  "futtatása."
1055  msgid "foo"
1056  msgstr "blabla"
1057  msgid ""
1058  "Quickly enable or disable theme developer module. Useful for removing "
1059  "HTML cruft added by that module."
1060  msgstr ""
1061  "Sminkfejlesztő modul gyors engedélyezése és tiltása. A modul "
1062  "által hozzáadott zavaró HTML kódok eltávolításához "
1063  "használható."
1064  msgid "Display the PHP code of any file in your Drupal installation"
1065  msgstr ""
1066  "A Drupal telepítésben található bármely fájl PHP kódjának "
1067  "megjelenítése."
1068  msgid "Rebuild menus"
1069  msgstr "Menük újraépítése"
1070  msgid ""
1071  "Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
1072  "menu items return to their default settings."
1073  msgstr ""
1074  "Menü újraépítése a hook_menu() alapján és az egyéni "
1075  "módosítások törlése. Minden menüelem visszakapja az "
1076  "alapértelmezés szerinti beállításait."
1077  msgid "Edit and delete site variables."
1078  msgstr "Oldal változóinak törlése és szerkesztése."
1079  msgid "PHPinfo()"
1080  msgstr "PHPinfo()"
1081  msgid "View your server's PHP configuration"
1082  msgstr "A kiszolgáló PHP beállításainak megtekintése"
1083  msgid "Execute PHP Code"
1084  msgstr "PHP kód futtatása"
1085  msgid "Execute some PHP code"
1086  msgstr "PHP kód futtatása"
1087  msgid "Theme registry"
1088  msgstr "Smink gyorstár"
1089  msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
1090  msgstr ""
1091  "A webhelyen rendelkezésre álló összes sminkfüggvény listájának "
1092  "megtekintése."
1093  msgid "Hook_elements()"
1094  msgstr "Hook_elements()"
1095  msgid "View the active form/render elements for this site."
1096  msgstr "A webhely aktív űrlap/környezet elemeinek megtekintése."
1097  msgid "List the contents of $_SESSION."
1098  msgstr "$_SESSION tartalmának listázása."
1099  msgid "Devel settings"
1100  msgstr "Fejlesztő beállításai"
1101  msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
1102  msgstr ""
1103  "Az összes felhasználó törlése (az 1-es kivételével) az újak "
1104  "létrehozása előtt."
1105  msgid "How old should user accounts be?"
1106  msgstr "Mikortól jöhetnek létre a felhasználói profilok"
1107  msgid ""
1108  "User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
1109  "the selected time."
1110  msgstr ""
1111  "A felhasználók csatlakozási ideje véletlenszerűen lesz elosztva "
1112  "az aktuális időpont és a kiválasztott időtartam között."
1113  msgid ""
1114  ". This type contains CCK fields which will only be populated by fields "
1115  "that implement the content_generate hook."
1116  msgstr ""
1117  ". Ez a típus olyan CCK mezőket tartalmaz, melyek csak akkor "
1118  "tölthetőek fel, ha megvalósítják a content_generate hurkot."
1119  msgid ""
1120  "<strong>Delete all content</strong> in these node types before "
1121  "generating new content."
1122  msgstr ""
1123  "<strong>Minden tartalom törlése</strong> ebből a típusból az új "
1124  "tartalmak létrehozása előtt."
1125  msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
1126  msgstr "Mikortól jöhetnek létre a tartalmak"
1127  msgid ""
1128  "Node creation dates will be distributed randomly from the current "
1129  "time, back to the selected time."
1130  msgstr ""
1131  "A tartalmak létrehozási dátuma véletlenszerűen lesz elosztva az "
1132  "aktuális, és a kiválasztott időpont között."
1133  msgid "Maximum number of generated comments per node"
1134  msgstr ""
1135  "A létrehozott hozzászólások számának felső határa "
1136  "tartalmanként"
1137  msgid "You must also enable comments for the node types you are generating."
1138  msgstr ""
1139  "Engedélyezni kell a hozzászólásokat a létrehozni kívánt "
1140  "tartalomtípusoknál."
1141  msgid "Requires upload.module"
1142  msgstr "<em>Upload</em> modult igényel"
1143  msgid "Add an upload to each node"
1144  msgstr "Feltöltés hozzáadása minden tartalomhoz"
1145  msgid "Requires taxonomy.module"
1146  msgstr "<em>Taxonomy</em> modult igényel"
1147  msgid "Add taxonomy terms to each node."
1148  msgstr "Taxonómia kifejezések hozzáadása minden tartalomhoz"
1149  msgid "Requires path.module"
1150  msgstr "<em>Path</em> modult igényel"
1151  msgid "Add an url alias for each node."
1152  msgstr "Webcímálnév hozzáadása minden tartalomhoz"
1153  msgid "Generate node view statistics (node_counter table)."
1154  msgstr ""
1155  "Tartalom megtekintési statisztikák létrehozása (node_counter "
1156  "tábla)"
1157  msgid "Generate items"
1158  msgstr "Elemek létrehozása"
1159  msgid "Populate your database with dummy items."
1160  msgstr "Az adatbázis feltöltése ál-elemekkel."
1161  msgid ""
1162  "Default grant supplied by core in the absence of any other non-empty "
1163  "grants, in !na."
1164  msgstr ""
1165  "Az alaprendszer által biztosított jogok bármilyen más, nem üres "
1166  "jogok hiányában, itt: !na."
1167  msgid ""
1168  "Does not grant any access, but could block lower priority grants; not "
1169  "in !na."
1170  msgstr ""
1171  "Nem biztosít hozzáférést, de blokkolhatja az alacsonyabb "
1172  "prioritású jogokat. Nincs itt: !na."
1173  msgid "Should be in !na but isn't!"
1174  msgstr "Itt kellene lennie, de nincs: !na."
1175  msgid "Node_access summary"
1176  msgstr "Node_access összefoglaló"
1177  msgid "Devel node access"
1178  msgstr "<em>Devel</em> tartalomhozzáférés"
1179  msgid ""
1180  "Helper pages and blocks to assist Drupal developers and admins with "
1181  "node_access. The devel blocks can be managed via the Blocks "
1182  "(admin/build/block) page."
1183  msgstr ""
1184  "A Drupal fejlesztőket és adminisztrátorokat a node_access "
1185  "használatában segítő oldalak és blokkok. A <em>Devel</em> "
1186  "blokkokat a Blokkok (admin/build/block) oldalon lehet beállítani."
1187  msgid "Devel Themer module %action."
1188  msgstr "<em>Devel Themer</em> modul %action."
1189  msgid "Display theme log"
1190  msgstr "Sminknapló megjelenítése"
1191  msgid ""
1192  "Display the list of theme templates and theme functions which could "
1193  "have been be used for a given page. The one that was actually used is "
1194  "bolded. This is the same data as the represented in the popup, but all "
1195  "calls are listed in chronological order and can alternately be sorted "
1196  "by time."
1197  msgstr ""
1198  "Megjelenít egy listát azokról a sminksablonokról és "
1199  "sminkfüggvényekről, melyek egy adott oldalon használatban "
1200  "lehetnek. Az aktuálisan használt vastag betűvel van kiemelve. Ez "
1201  "ugyanaz az adat, mint ami a felugró ablakban jelenik meg, de minden "
1202  "hívás időrendben van listázva, és idő szerint rendezhető."
1203  msgid "Themer info"
1204  msgstr "Sminkinformáció"
1205  msgid "Parents: "
1206  msgstr "Szülők: "
1207  msgid "Function called: "
1208  msgstr "Hívott függvények: "
1209  msgid "Template called: "
1210  msgstr "Hívott sablonok: "
1211  msgid "Candidate template files: "
1212  msgstr "Lehetséges sablonfájlok: "
1213  msgid "Preprocess functions: "
1214  msgstr "Előfeldolgozó függvények: "
1215  msgid "Candidate function names: "
1216  msgstr "Lehetséges függvények nevei: "
1217  msgid "link to Drupal API documentation"
1218  msgstr "hivatkozás a Drupal API dokumentációra"
1219  msgid "link to source code"
1220  msgstr "hivatkozás a forráskódra"
1221  msgid "Function Arguments"
1222  msgstr "Függvényargumentumok"
1223  msgid "Template Variables"
1224  msgstr "Sablon változói"
1225  msgid "File used: "
1226  msgstr "Használt fájl: "
1227  msgid "Duration: "
1228  msgstr "Időtartam: "
1229  msgid "Drupal Themer Information"
1230  msgstr "<em>Drupal Themer</em> információ"
1231  msgid ""
1232  "Click on any element to see information about the Drupal theme "
1233  "function or template that created it."
1234  msgstr ""
1235  "Bármelyik elemre kattintva információ jeleníthető meg az elemet "
1236  "létrehozó Drupal sminkfüggvényről vagy sablonról."
1237  msgid "Theme Developer"
1238  msgstr "Sminkfejlesztő"
1239  msgid "Display or hide the textual template log"
1240  msgstr "Szöveges sablonnapló megjelenítése vagy elrejtése"
1241  msgid "Devel Themer Enable"
1242  msgstr "<em>Devel Themer</em> engedélyezése"
1243  msgid "Theme Development Enable"
1244  msgstr "Sminkfejlesztés engedélyezése"
1245  msgid "Theme Development AJAX variables"
1246  msgstr "Sminkfejlesztés AJAX változók"
1247  msgid "Development links."
1248  msgstr "Fejlesztési hivatkozások."
1249  msgid "Zend Optimizer"
1250  msgstr "Zend Optimizer"
1251  msgid ""
1252  "You must disable the Zend Optimizer php extension in order to enable "
1253  "this module. Zend Optimizer is <a href=\"!url\">horribly buggy and "
1254  "segfaults your Apache</a>."
1255  msgstr ""
1256  "A modul engedélyezéséhez a <em>Zend Optimizer</em> PHP "
1257  "kiterjesztést le kell tiltani. A <em>Zend Optimizer</em> <a "
1258  "href=\"!url\">szörnyű szegmentálási hibákat okoz az Apache "
1259  "webkiszolgálóban</a>."
1260  msgid "Devel generate"
1261  msgstr "Devel generate"
1262  msgid "Theme developer"
1263  msgstr "Sminkfejlesztő"
1264  msgid "Essential theme API information for theme developers"
1265  msgstr "Alapvető smink API információk sminkfejlesztőknek"
1266  msgid ""
1267  "Log database query timing and query count for each page. This is "
1268  "useful to know if the bottleneck is in excessive database query "
1269  "counts, or the time required to execute those queries is high. "
1270  "Enabling this will incurr some memory overhead as query times and the "
1271  "actual query strings are cached in memory as arrays for each page, "
1272  "hence skewing the overall page memory reported. Please note that this "
1273  "settings is enabled or disabled in the settings of the devel module."
1274  msgstr ""
1275  "Adatbázis lekérdezés időzítő és lekérdezés számláló "
1276  "naplózása minden oldalon. Hasznos, ha meg akarjuk tudni, hogy a "
1277  "szűk keresztmetszet az adatbázis lekérdezések nagy száma, vagy "
1278  "pedig a lekérdezésekre fordított idő nagysága. Az engedélyezés "
1279  "memória többletfelhasználással jár a lekérdezések alatt, "
1280  "illetve a lekérdezések karaktersorozatai tömbként kerülnek "
1281  "gyorstárazásra a memóriában, ezért az oldalról jelentett teljes "
1282  "memóriafelhasználás értéke torzíthat. Ezt a lehetőséget a "
1283  "<em>Devel</em> modul beállításainál lehet engedélyezni vagy "
1284  "tiltani."
1285  msgid "APC is not enabled. Nothing to do ..."
1286  msgstr "Az APC nincs bekapcsolva. Nincs teendő ..."
1287  msgid "Performance logging is not enabled"
1288  msgstr "A teljesítmény naplózása nincs engedélyezve"
1289  msgid "Performance logging"
1290  msgstr "Teljesítmény naplózása"
1291  msgid "Performance logging details"
1292  msgstr "Teljesítménynaplózás részletei"
1293  msgid "Performance logging query"
1294  msgstr "Teljesítménynaplózás lekérdezések"
1295  msgid "Performance logging APC"
1296  msgstr "Teljesítménynaplózás APC"
1297  msgid "Performance logging on live web sites works best if APC is enabled."
1298  msgstr ""
1299  "A teljesítménynaplózás éles webhelyeken jobban működik, ha az "
1300  "APC engedélyezve van."
1301  msgid "Performance logging APC memory size"
1302  msgstr "Teljesítménynaplózás APC memóriamérete"
1303  msgid ""
1304  "APC has been configured for !size, which is less than the recommended "
1305  "48 MB of memory. If you encounter errors when viewing the summary "
1306  "report, then try to increase that limit for APC."
1307  msgstr ""
1308  "Az APC beállításaiban !size szerepel, ami kisebb, mint a javasolt "
1309  "48MB. Ha az összegző jelentés megtekintésekor hibák történnek, "
1310  "akkor meg kell növelni az APC méretét."
1311  msgid ""
1312  "This issue may be masked by the one above, so look into the former "
1313  "first."
1314  msgstr ""
1315  "Ezt a probléma egy fentebb lévő következménye is lehet, tehát "
1316  "először a korábbit kell vizsgálni."
1317  msgid "unexpected"
1318  msgstr "váratlan"
1319  msgid ""
1320  "The 0/0/all/... grant applies to all nodes and all users -- usually it "
1321  "should not be present if any node access module is active!"
1322  msgstr ""
1323  "A 0/0/all/... jog minden tartalomra és felhasználóra alkalmazva "
1324  "van. Ennek általában nem kellene megjelennie, ha egy "
1325  "tartalomhozzáférési modul használatban van."
1326  msgid ""
1327  "You have errors in your !na table! You may be able to fix these for "
1328  "now by running !Rebuild_permissions, but this is likely to destroy the "
1329  "evidence and make it impossible to identify the underlying issues. If "
1330  "you don't fix those, the errors will probably come back again. <br /> "
1331  "DON'T do this just yet if you intend to ask for help with this "
1332  "situation."
1333  msgstr ""
1334  "!na táblában hibák vannak! Lehet, hogy most ki lehet javítani a "
1335  "!Rebuild_permissions futtatásával, de ez valószínűleg "
1336  "megsemmisíti a bizonyítékot és lehetetlenné teszi az alapvető "
1337  "probléma azonosítását. Ha nincs kijavítva, akkor a hibák "
1338  "valószínűleg újból jelentkeznek. <br /> További "
1339  "segítségkérés előtt NEM érdemes javítani a hibákat."
1340  msgid ""
1341  "by one or more of the following grants (if they are present above): "
1342  "!list"
1343  msgstr ""
1344  "a következő egy vagy több jog által (ha feljebb jelen vannak): "
1345  "!list"
1346  msgid ""
1347  "Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice "
1348  "debug information when an error is noticed, and you <a "
1349  "href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>. "
1350  "<strong>Backtrace requires the <a href=\"@krumo\">krumo "
1351  "library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping "
1352  "through the site in your debugger."
1353  msgstr ""
1354  "Az oldal hibakezelőjének kiválasztása. A <em>Backtrace</em> hiba "
1355  "észlelésénél szép kimenetet ad és <a "
1356  "href=\"@choose\">kiválasztható a hibák képernyőre írása</a>. A "
1357  "<strong><em>Backtrace</em> használatához szükséges a <a "
1358  "href=\"@krumo\"><em>Krumo</em> könyvtár</a></strong>. A „Nincs” "
1359  "egy jó választás saját hibakereső használatakor."
1360  msgid ""
1361  "Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
1362  "devel blocks can be managed via the <a href=\"!block\">block "
1363  "administration</a> page."
1364  msgstr ""
1365  "Drupal fejlesztőket segítő funkciók, oldalak és blokkok. A "
1366  "<em>Devel</em> blokkokat a <a href=\"!block\">blokk "
1367  "adminisztrációs</a> oldalon lehet beállítani."
1368  msgid ""
1369  "The second block provided by this module shows the entries in the "
1370  "node_access table for any nodes shown on the current page.  You can "
1371  "enable the debug mode on the <a href=\"@settings_page\">settings "
1372  "page</a> to display much more information, but this can cause "
1373  "considerable overhead.  Because the tables shown are wide, it is "
1374  "recommended to enable the blocks in the page footer rather than a "
1375  "sidebar."
1376  msgstr ""
1377  "A modul által biztosított második blokk a node_acess táblának "
1378  "bármely, az aktuális oldalon megjelenő tartalomra vonatkozó "
1379  "bejegyzését mutatja meg. Több információ megjelenítéséhez "
1380  "lehetőség van a hibakereső mód engedélyezésére a <a "
1381  "href=\"@settings_page\">beállítások oldalon</a>, de ez tekintélyes "
1382  "többletterhelést okoz. Mivel a táblák megjelenítése széles, "
1383  "javasolt a blokkot az oldalsávok helyett a láblécben "
1384  "megjeleníteni."
1385  msgid ""
1386  "This module also provides a <a href=\"@summary_page\">summary page</a> "
1387  "which shows general information about your node_access table.  If you "
1388  "have installed the Views module, you may browse node_access by realm."
1389  msgstr ""
1390  "Ez a modul biztosít még egy <a href=\"@summary_page\">összefoglaló "
1391  "oldalt</a>, ahol általános információk találhatóak a node_access "
1392  "tábláról. Ha a <em>Views</em> modul telepítve van, akkor a "
1393  "node_access tábla tartományok szerint is böngészhető."
1394  msgid ""
1395  "For per-user access permissions enable the second DNA <a "
1396  "href=\"@block\">block</a>."
1397  msgstr ""
1398  "A felhasználók szerinti hozzáférési jogosultságokhoz "
1399  "engedélyezni kell a második DNA <a href=\"@block\">blokkot</a>."
1400  msgid "To see more details enable <a href=\"@debug_mode\">debug mode</a>."
1401  msgstr ""
1402  "További részletek megtekintéséhez engedélyezni kell a <a "
1403  "href=\"@debug_mode\">hibakereső módot</a>."
1404  msgid ""
1405  "!username has the %administer_nodes permission and thus full access to "
1406  "all nodes."
1407  msgstr ""
1408  "!username %administer_nodes jogosultsággal rendelkezik, így teljes "
1409  "hozzáférése van minden tartalomhoz."
1410  msgid "These are the grants returned by hook_node_grants() for this user."
1411  msgstr ""
1412  "A hook_node_grants() ezeket a jogokat adta vissza ennek a "
1413  "felhasználónak."
1414  msgid "!username can use these grants (if they are present above): !list"
1415  msgstr ""
1416  "!username ezeket a jogokat használhatja (ha fentebb megjelennek): "
1417  "!list"
1418  msgid "!username has the following access"
1419  msgstr "!username felhasználónak a következő hozzáférése van"
1420  msgid "%op:"
1421  msgstr "%op:"
1422  msgid "to node !nid:"
1423  msgstr "!nid tartalomhoz:"
1424  msgid "Create nodes of the '@Node_type' type."
1425  msgstr "„@Node_type” típusú tartalmak létrehozása."
1426  msgid ""
1427  "(This table lists the most-recently active users. Hover your mouse "
1428  "over each result to see the reason for allowing or denying access.)"
1429  msgstr ""
1430  "(Ez a tábla a legutóbbi aktív felhasználókat listázza ki. Az "
1431  "egeret az eredmények fölé mozgatva megtekinthető a hozzéférés "
1432  "engedélyezésének vagy tiltásának oka.)"
1433  msgid "Unable to load the node &ndash; this should never happen!"
1434  msgstr "Nem lehet betölteni a tartalmat &ndash;! Ez sosem történhet meg!"
1435  msgid "!NO: input format"
1436  msgstr "!NO: beviteli forma"
1437  msgid ""
1438  "!NO: This user is not allowed to use the input format '!format' "
1439  "(!fid)."
1440  msgstr ""
1441  "!NO: ez a felhasználó nem használhatja a „!format” (!fid) "
1442  "beviteli formát."
1443  msgid "!YES: administer nodes"
1444  msgstr "!YES: tartalmak adminisztrációja"
1445  msgid ""
1446  "!YES: This user has the '!administer_nodes' permission and may do "
1447  "everything with nodes."
1448  msgstr ""
1449  "!YES: ez a felhasználó „!administer_nodes” jogosultsággal "
1450  "rendelkezik és mindent megtehet a tartalmakkal."
1451  msgid "!NO: access content"
1452  msgstr "!NO: tartalom elérése"
1453  msgid ""
1454  "!NO: This user does not have the '!access_content' permission and is "
1455  "denied doing anything with content."
1456  msgstr ""
1457  "!NO: ez a felhasználó nem rendelkezik „!access_content” joggal, "
1458  "ezért tiltott, hogy bármit is tegyen a tartalommal."
1459  msgid "!YES: by the module"
1460  msgstr "!YES: a modul által"
1461  msgid ""
1462  "!YES: The '@module' module (which defines the '@content_type' content "
1463  "type) allows this, probably based on some permission."
1464  msgstr ""
1465  "!YES: a „@module” modul (ami meghatározza a „@content_type” "
1466  "tartalomtípust) engedélyezi, valószínűleg egyéb engedélyek "
1467  "alapján."
1468  msgid "!NO: by the module"
1469  msgstr "!NO: a modul által"
1470  msgid ""
1471  "!NO: The '@module' module (which defines the '@content_type' content "
1472  "type) denies this."
1473  msgstr ""
1474  "!NO: a @module modul (ami meghatározza a „@content_type” "
1475  "tartalomtípust) tiltja."
1476  msgid "!YES: node access"
1477  msgstr "!YES: Node access"
1478  msgid "!YES: Node access allows this."
1479  msgstr "!YES: Node access engedélyezi."
1480  msgid "!NO: node access"
1481  msgstr "!NO: node access"
1482  msgid "!NO: Node access denies this."
1483  msgstr "!NO: a Node access tiltja."
1484  msgid "!YES: own node"
1485  msgstr "!YES: saját tartalom"
1486  msgid "!YES: The user may view his/her own node."
1487  msgstr "!YES: a felhasználó megtekintheti a saját tartalmát."
1488  msgid "!NO: no reason"
1489  msgstr "!NO: nincs ok."
1490  msgid "!NO: None of the checks resulted in allowing this, so it's denied."
1491  msgstr "!NO: Az ellenőrzések egyike sem engedélyezi, tehát tiltott."
1492  msgid "Node access was not checked because the node is not published."
1493  msgstr ""
1494  "A tartalom hozzáférése nem volt ellenőrizve, mert a tartalom "
1495  "rejtett."
1496  msgid "This is most likely due to a missing permission."
1497  msgstr "Ez általában egy hiányzó jogosultság miatt következik be."
1498  msgid "view devel_node_access information"
1499  msgstr "devel_node_access információinak megtekintése"
1500  msgid ""
1501  "Summary performance log is not enabled. Go to the <a "
1502  "href=\"@link\">settings page</a> to enable it."
1503  msgstr ""
1504  "Az összegző teljesítménynaplózás nincs engedélyezve. A <a "
1505  "href=\"@link\">beállítások oldalon</a> lehet engedélyezni."
1506  msgid ""
1507  "Detail performance log is not enabled. Go to the <a "
1508  "href=\"@link\">settings page</a> to enable it."
1509  msgstr ""
1510  "A részletes teljesítménynaplózás nincs engedélyezve. A <a "
1511  "href=\"@link\">beállítások oldalon</a> lehet engedélyezni."
1512  msgid ""
1513  "Performance detailed logging is <a href=\"@link\">enabled</a>. This "
1514  "can cause severe issues on live sites."
1515  msgstr ""
1516  "Az összegző teljesítménynaplózás <a "
1517  "href=\"@link\">engedélyezve</a> van. Éles webhelyeken komoly "
1518  "problémákat okozhat."
1519  msgid ""
1520  "Query timing and count logging is <a href=\"@link\">enabled</a>. This "
1521  "can cause memory size per page to be larger than normal."
1522  msgstr ""
1523  "A lekérdezés időzítő és a számláló naplózása <a "
1524  "href=\"@link\">engedélyezve van</a>. Emiatt az oldalanként "
1525  "felhasznált memória mérete nagyobb lehet a szokásosnál."
1526  msgid ""
1527  "Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The "
1528  "devel blocks can be managed via the <a href=\"@block\">block "
1529  "administration</a> page."
1530  msgstr ""
1531  "Drupal fejlesztőket segítő funkciók, oldalak és blokkok. A "
1532  "<em>Devel</em> blokkokat a <a href=\"!block\">blokk "
1533  "adminisztrációs</a> oldalon lehet beállítani."


Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 Cross-referenced by PHPXref 0.7