[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/ctools/translations/ -> general.hu.po (source)

   1  # Hungarian translation of Chaos tool suite (6.x-1.2)
   2  # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
   3  #
   4  msgid ""
   5  msgstr ""
   6  "Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.2)\n"
   7  "POT-Creation-Date: 2009-12-13 13:41+0000\n"
   8  "PO-Revision-Date: 2009-12-13 12:50+0000\n"
   9  "Language-Team: Hungarian\n"
  10  "MIME-Version: 1.0\n"
  11  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  14  
  15  msgid "Title"
  16  msgstr "Cím"
  17  msgid "Delete"
  18  msgstr "Törlés"
  19  msgid "Operations"
  20  msgstr "Műveletek"
  21  msgid "Type"
  22  msgstr "Típus"
  23  msgid "Cancel"
  24  msgstr "Mégsem"
  25  msgid "Language"
  26  msgstr "Nyelv"
  27  msgid "Enable"
  28  msgstr "Engedélyezés"
  29  msgid "Disable"
  30  msgstr "Letilt"
  31  msgid "Disabled"
  32  msgstr "Tiltott"
  33  msgid "Enabled"
  34  msgstr "Engedélyezett"
  35  msgid "Edit"
  36  msgstr "Szerkesztés"
  37  msgid "Search"
  38  msgstr "Keresés"
  39  msgid "Weight"
  40  msgstr "Súly"
  41  msgid "Settings"
  42  msgstr "Beállítások"
  43  msgid "Export"
  44  msgstr "Export"
  45  msgid "Taxonomy term"
  46  msgstr "Taxonómia kifejezés"
  47  msgid "Save"
  48  msgstr "Mentés"
  49  msgid "Default"
  50  msgstr "Alapértelmezés"
  51  msgid "Update"
  52  msgstr "Frissítés"
  53  msgid "Views"
  54  msgstr "Nézetek"
  55  msgid "Access"
  56  msgstr "Hozzáférés"
  57  msgid "View"
  58  msgstr "Megtekintés"
  59  msgid "Path"
  60  msgstr "Útvonal"
  61  msgid "Node type"
  62  msgstr "Tartalomtípus"
  63  msgid "Menu"
  64  msgstr "Menü"
  65  msgid "Keywords"
  66  msgstr "Kulcsszavak"
  67  msgid "User"
  68  msgstr "Felhasználó"
  69  msgid "Configure"
  70  msgstr "Beállítás"
  71  msgid "Error"
  72  msgstr "Hiba"
  73  msgid "Node"
  74  msgstr "Tartalom"
  75  msgid "Date format"
  76  msgstr "Dátumformátum"
  77  msgid "Pager ID"
  78  msgstr "Lapozó azonosító"
  79  msgid "Breadcrumb"
  80  msgstr "Menümorzsa"
  81  msgid "Custom"
  82  msgstr "Egyedi"
  83  msgid "Input format"
  84  msgstr "Beviteli forma"
  85  msgid "Vocabulary"
  86  msgstr "Szótár"
  87  msgid "Term"
  88  msgstr "Kifejezés"
  89  msgid "Term ID"
  90  msgstr "Kifejezés azonosító"
  91  msgid "Term name"
  92  msgstr "Kifejezés neve"
  93  msgid "Overridden"
  94  msgstr "Felülírva"
  95  msgid "Normal"
  96  msgstr "Normál"
  97  msgid "System"
  98  msgstr "Rendszer"
  99  msgid "Basic"
 100  msgstr "Alap"
 101  msgid "Role"
 102  msgstr "Csoport"
 103  msgid "String"
 104  msgstr "Karaktersorozat"
 105  msgid "Anonymous"
 106  msgstr "Anonymous"
 107  msgid "Clone"
 108  msgstr "Klónozás"
 109  msgid "Arguments"
 110  msgstr "Argumentumok"
 111  msgid "Operation"
 112  msgstr "Művelet"
 113  msgid "Node title"
 114  msgstr "Tartalom címe"
 115  msgid "Revert"
 116  msgstr "Visszaállítás"
 117  msgid "Open in new window"
 118  msgstr "Megnyitás új ablakban"
 119  msgid "Loading..."
 120  msgstr "Betöltés..."
 121  msgid "Storage"
 122  msgstr "Tárolás"
 123  msgid "You must select a node."
 124  msgstr "Ki kell választani egy tartalmat."
 125  msgid "Relationship type"
 126  msgstr "Kapcsolattípus"
 127  msgid "Form"
 128  msgstr "Űrlap"
 129  msgid "Node author"
 130  msgstr "Tartalom szerzője"
 131  msgid "Node title."
 132  msgstr "Tartalom címe."
 133  msgid "Edit node"
 134  msgstr "Tartalom szerkesztése"
 135  msgid "Edit this node"
 136  msgstr "Ennek a tartalomnak a szerkesztése"
 137  msgid "Link title to node"
 138  msgstr "A cím hivatkozzon a tartalomra"
 139  msgid "Check here to make the title link to the node."
 140  msgstr "Bejelölve a cím a tartalomra fog hivatkozni."
 141  msgid "Identifier"
 142  msgstr "Azonosító"
 143  msgid "Publishing options on the Node form."
 144  msgstr "Közzétételi beállítások a tartalom űrlapon."
 145  msgid "Term description goes here."
 146  msgstr "Ide jön a kifejezés leírása."
 147  msgid "Currently set to !link"
 148  msgstr "Jelenlegi beállítás: !link"
 149  msgid "Invalid node selected."
 150  msgstr "Érvénytelen tartalom lett kiválasztva."
 151  msgid "Select the vocabulary for this form."
 152  msgstr "Szótár kiválasztása ehhez az űrlaphoz."
 153  msgid "Keyword"
 154  msgstr "Kulcsszó"
 155  msgid "No context"
 156  msgstr "Nincs környezet."
 157  msgid "Local"
 158  msgstr "Helyi"
 159  msgid "Leave node title"
 160  msgstr "Tartalom címének meghagyása"
 161  msgid ""
 162  "Advanced: if checked, do not touch the node title; this can cause the "
 163  "node title to appear twice unless your theme is aware of this."
 164  msgstr ""
 165  "Haladó: ha be van jelölve, nem nyúl a tartalom címéhez; a cím "
 166  "kétszer jelenhet meg, kivéve ha a smink gondoskodik erről."
 167  msgid "Use pager"
 168  msgstr "Lapozó használata"
 169  msgid "Offset"
 170  msgstr "Eltolás"
 171  msgid "Display feed icons"
 172  msgstr "Hírolvasó ikon megjelenítése"
 173  msgid "Deleted/missing view @view"
 174  msgstr "Törölt/hiányzó @view nézet"
 175  msgid "Immediate parent"
 176  msgstr "Közvetlen szülő"
 177  msgid "Widgets"
 178  msgstr "Felületi elemek"
 179  msgid "Relcontext"
 180  msgstr "Relcontext"
 181  msgid "Simplecontext"
 182  msgstr "Simplecontext"
 183  msgid "Page elements"
 184  msgstr "Oldalelemek"
 185  msgid "Search type"
 186  msgstr "Keresés típusa"
 187  msgid "Chaos tool suite"
 188  msgstr "Chaos tool suite"
 189  msgid "Default site language"
 190  msgstr "A webhely alapértelmezett nyelve"
 191  msgid "No menu entry"
 192  msgstr "Nincs menübejegyzés"
 193  msgid "Configure settings for this item."
 194  msgstr "Az elem beállításainak szerkesztése."
 195  msgid "Remove this item."
 196  msgstr "Elem eltávolítása."
 197  msgid "Invalid object name."
 198  msgstr "Érvénytelen objektumnév."
 199  msgid "In code"
 200  msgstr "Kódban"
 201  msgid "Administrative title"
 202  msgstr "Adminisztratív cím"
 203  msgid "Administrative description"
 204  msgstr "Adminisztratív leírás"
 205  msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
 206  msgstr ""
 207  "Az oldal nevének, elérési útjának és egyéb "
 208  "alapbeállításainak szerkesztése."
 209  msgid "page-summary-label"
 210  msgstr "page-summary-label"
 211  msgid "page-summary-data"
 212  msgstr "page-summary-data"
 213  msgid "page-summary-operation"
 214  msgstr "page-summary-operation"
 215  msgid "This page is publicly accessible."
 216  msgstr "Ez az oldal nyivánosan elérhető."
 217  msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
 218  msgstr "Az első kifejezés hierarchiájának beillesztése a morzsasávba"
 219  msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
 220  msgstr ""
 221  "Ha be van jelölve, akkor a taxonómia kifejezés szülői megjelennek "
 222  "a morzsasávban."
 223  msgid "User being viewed"
 224  msgstr "Megtekintett felhasználó"
 225  msgid "Control access by role."
 226  msgstr "Hozzáférés szabályozása csoport alapján."
 227  msgid "Only the checked roles will be granted access."
 228  msgstr "Csak a bejelölt csoportok kapnak hozzáférési jogot."
 229  msgid "@identifier can have any role"
 230  msgstr "@identifier bármelyik csoportban lehet"
 231  msgid "Enter the node ID of a node for this argument"
 232  msgstr "Egy tartalom azonosítójának megadása ehhez az argumentumhoz"
 233  msgid "node_form"
 234  msgstr "node_form"
 235  msgid "'%title' [node id %nid]"
 236  msgstr "'%title' [tartalomazonosító %nid]"
 237  msgid "Reset identifier to node title"
 238  msgstr "Azonosító visszaállítása a tartalom címére"
 239  msgid ""
 240  "If checked, the identifier will be reset to the node title of the "
 241  "selected node."
 242  msgstr ""
 243  "Ha be van jelölve, akkor az azonosító a kiválasztott tartalom "
 244  "címére lesz visszaállítva."
 245  msgid "Broken/missing/deleted view."
 246  msgstr "Hibás/hiányzó/törölt nézet."
 247  msgid "View panes"
 248  msgstr "Nézettáblák"
 249  msgid "CTools Examples"
 250  msgstr "CTools példák"
 251  msgid "Enter the title or NID of a node"
 252  msgstr "Egy tartalom címének vagy tartalomazonosítójának megadása"
 253  msgid "Show only node teaser"
 254  msgstr "Csak a tartalom bevezetőjének mutatása"
 255  msgid "Include node links for \"add comment\", \"read more\" etc."
 256  msgstr ""
 257  "„Új hozzászólás”, „Tovább”, stb., tartalomhivatkozások "
 258  "hozzáadása."
 259  msgid "Template identifier"
 260  msgstr "Sablonazonosító"
 261  msgid ""
 262  "This identifier will be added as a template suggestion to display this "
 263  "node: node-panel-IDENTIFIER.tpl.php. Please see the Drupal theming "
 264  "guide for information about template suggestions."
 265  msgstr ""
 266  "Ez az azonosító a tartalmat megjelenítő sablonjavaslataként lesz "
 267  "hozzáadva: node-panel-IDENTIFIER.tpl.php. A sablonjavaslatokról "
 268  "részletesen a Drupal smink kézikönyvben lehet olvasni."


Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 Cross-referenced by PHPXref 0.7