| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: ctools.de.po,v 1.1 2009/08/16 21:28:46 hass Exp $ 2 # 3 # LANGUAGE translation of Drupal (general) 4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> 5 # Generated from files: 6 # panels.module,v 1.10.2.9 2007/03/15 23:13:41 merlinofchaos 7 # fourcol_25_25_25_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass 8 # threecol_33_33_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass 9 # twocol_25_75.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass 10 # twocol_33_66.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass 11 # twocol_38_62.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass 12 # twocol_50_50.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass 13 # twocol_62_38.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass 14 # twocol_66_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass 15 # twocol_75_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass 16 # threecol_25_50_25_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos 17 # threecol_33_34_33.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos 18 # threecol_33_34_33_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos 19 # twocol.inc,v 1.6 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos 20 # twocol_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos 21 # 22 msgid "" 23 msgstr "" 24 "Project-Id-Version: panels 5.x\n" 25 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 20:47+0200\n" 26 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 23:09+0100\n" 27 "Last-Translator: Alexander Haß\n" 28 "Language-Team: Alexander Hass\n" 29 "MIME-Version: 1.0\n" 30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 33 "X-Poedit-Language: German\n" 34 "X-Poedit-Country: GERMANY\n" 35 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 36 37 #: ctools.module:0 38 msgid "ctools" 39 msgstr "ctools" 40 41 #: ctools.install:25 42 msgid "CTools CSS Cache" 43 msgstr "CTools-CSS-Cache" 44 45 #: ctools.install:27 46 msgid "Exists" 47 msgstr "Vorhanden" 48 49 #: ctools.install:31 50 msgid "The CTools CSS cache directory, %path could not be created due to a misconfigured files directory. Please ensure that the files directory is correctly configured and that the webserver has permission to create directories." 51 msgstr "" 52 53 #: ctools.install:33 54 msgid "Unable to create" 55 msgstr "Konnte nicht erstellt werden" 56 57 #: ctools.install:75 58 msgid "A special cache used to store CSS that must be non-volatile." 59 msgstr "" 60 61 #: ctools.install:80 62 msgid "The CSS ID this cache object belongs to." 63 msgstr "" 64 65 #: ctools.install:86 66 msgid "The filename this CSS is stored in." 67 msgstr "Der Dateiname in dem dieses CSS gespeichert wird." 68 69 #: ctools.install:91 70 msgid "CSS being stored." 71 msgstr "" 72 73 #: ctools.install:97 74 msgid "Whether or not this CSS needs to be filtered." 75 msgstr "" 76 77 #: ctools.install:113 78 msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment." 79 msgstr "" 80 81 #: ctools.install:119 82 #, fuzzy 83 msgid "The session ID this cache object belongs to." 84 msgstr "Die Session-ID zu der dieses Cacheobjekt gehört." 85 86 #: ctools.install:125 87 #, fuzzy 88 msgid "The name of the object this cache is attached to." 89 msgstr "Der Name der Funktion, welche die Darstellung der Seite aufbaut." 90 91 #: ctools.install:131 92 msgid "The type of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache." 93 msgstr "" 94 95 #: ctools.install:138 96 #, fuzzy 97 msgid "The time this cache was created or updated." 98 msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Cache erstellt oder aktualisiert wurde." 99 100 #: ctools.install:143 101 #, fuzzy 102 msgid "Serialized data being stored." 103 msgstr "Die gespeicherten serialisierten Daten." 104 105 #: ctools.info:0 106 msgid "Chaos tools" 107 msgstr "Chaos-Tools" 108 109 #: ctools.info:0 110 msgid "A library of helpful tools by Merlin of Chaos." 111 msgstr "" 112 113 #: ctools.info:0 114 #: bulk_export/bulk_export.info:0 115 #: page_manager/page_manager.info:0 116 #: views_content/views_content.info:0 117 msgid "Chaos tool suite" 118 msgstr "Chaos Tool Suite" 119 120 #: includes/ajax.inc:124 121 msgid "Server reports invalid input error." 122 msgstr "Der Server hat eine ungültige Eingabe festgestellt." 123 124 #: includes/content.inc:336 125 msgid "@type:@subtype will not display due to missing context" 126 msgstr "@type:@subtype wird wegen fehlendem Kontext nicht angezeigt" 127 128 #: includes/content.inc:421 129 msgid "No info" 130 msgstr "Keine Infos" 131 132 #: includes/content.inc:422 133 msgid "No info available." 134 msgstr "Keine Information verfügbar." 135 136 #: includes/content.inc:451 137 msgid "Override title" 138 msgstr "Titel überschreiben" 139 140 #: includes/content.inc:469 141 msgid "You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the original title." 142 msgstr "%keywords von Kontexten sowie der originale Titel %title können verwendet werden." 143 144 #: includes/content.inc:542 145 msgid "Configure new !subtype_title" 146 msgstr "Neuen !subtype_title konfigurieren" 147 148 #: includes/content.inc:545 149 msgid "Configure !subtype_title" 150 msgstr "!subtype_title konfigurieren" 151 152 #: includes/content.menu.inc:46 153 msgid "by @user" 154 msgstr "von @user" 155 156 #: includes/context-access-admin.inc:159 157 msgid "Add" 158 msgstr "Hinzufügen" 159 160 #: includes/context-access-admin.inc:165 161 msgid "All criteria must pass." 162 msgstr "Alle Kriterien müssen richtig sein." 163 164 #: includes/context-access-admin.inc:166 165 msgid "Only one criteria must pass." 166 msgstr "Ein Kriterium muss richtig sein." 167 168 #: includes/context-access-admin.inc:198 169 msgid "Broken/missing access plugin %plugin" 170 msgstr "" 171 172 #: includes/context-access-admin.inc:205 173 #: includes/context-admin.inc:289 174 msgid "Configure settings for this item." 175 msgstr "Einstellungen für diesen Eintrag konfigurieren." 176 177 #: includes/context-access-admin.inc:206 178 #: includes/context-admin.inc:285 179 msgid "Remove this item." 180 msgstr "Dieses Element entfernen" 181 182 #: includes/context-access-admin.inc:215 183 msgid "Description" 184 msgstr "Beschreibung" 185 186 #: includes/context-access-admin.inc:220 187 msgid "No criteria selected, this test will pass." 188 msgstr "" 189 190 #: includes/context-access-admin.inc:278;346;457 191 msgid "Missing callback hooks." 192 msgstr "" 193 194 #: includes/context-access-admin.inc:303 195 msgid "Add criteria" 196 msgstr "Kriterium hinzufügen" 197 198 #: includes/context-access-admin.inc:367 199 msgid "Edit criteria" 200 msgstr "Kriterium bearbeiten" 201 202 #: includes/context-admin.inc:27;801 203 msgid "argument" 204 msgstr "Argument" 205 206 #: includes/context-admin.inc:29 207 msgid "Add argument" 208 msgstr "Argument hinzufügen" 209 210 #: includes/context-admin.inc:36 211 msgid "Relationships" 212 msgstr "Beziehungen" 213 214 #: includes/context-admin.inc:37;691 215 msgid "relationship" 216 msgstr "Beziehung" 217 218 #: includes/context-admin.inc:39 219 msgid "Add relationship" 220 msgstr "Beziehung hinzufügen" 221 222 #: includes/context-admin.inc:46 223 msgid "Contexts" 224 msgstr "Kontexte" 225 226 #: includes/context-admin.inc:47;541 227 msgid "context" 228 msgstr "Kontext" 229 230 #: includes/context-admin.inc:49 231 msgid "Add context" 232 msgstr "Kontext hinzufügen" 233 234 #: includes/context-admin.inc:56 235 msgid "Required contexts" 236 msgstr "Erforderliche Kontexte" 237 238 # English: uppercase first 239 #: includes/context-admin.inc:57;629 240 msgid "required context" 241 msgstr "Erforderlicher Kontext" 242 243 #: includes/context-admin.inc:59 244 msgid "Add required context" 245 msgstr "Erforderlichen Kontext hinzufügen" 246 247 #: includes/context-admin.inc:355 248 msgid "Add @type \"@context\"" 249 msgstr "@type „@context“ hinzufügen" 250 251 #: includes/context-admin.inc:454 252 msgid "Invalid context type" 253 msgstr "Ungültiger Kontexttyp." 254 255 #: includes/context-admin.inc:473 256 msgid "Edit @type \"@context\"" 257 msgstr "@type „@context“ bearbeiten" 258 259 #: includes/context-admin.inc:541;629;691;801 260 msgid "Enter a name to identify this !type on administrative screens." 261 msgstr "Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu identifizieren." 262 263 #: includes/context-admin.inc:548;636;698;808 264 msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles." 265 msgstr "Platzhalter zur Ersetzung in Titeln eingeben." 266 267 #: includes/context-admin.inc:784 268 msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available." 269 msgstr "Ignorieren; Inhalt, der diesen Kontext erfordert, ist nicht verfügbar." 270 271 #: includes/context-admin.inc:785 272 msgid "Display page not found or display nothing at all." 273 msgstr "" 274 275 #: includes/context-admin.inc:788 276 msgid "If the argument is missing or is not valid, select how this should behave." 277 msgstr "Bestimmt das Verhalten, falls das Argument fehlt oder nicht gültig ist." 278 279 #: includes/context-admin.inc:795 280 #, fuzzy 281 msgid "Enter a title to use when this argument is present. You may use %KEYWORD substitution, where the keyword is specified below." 282 msgstr "Titel der verwendet wird, wenn das Argument vorhanden ist. %KEYWORD Ersetzung kann verwendet werden, sofern ein Platzhalter durch den Administrator definiert wurde." 283 284 #: includes/context-admin.inc:885 285 msgid "Unable to delete missing item!" 286 msgstr "" 287 288 #: includes/context-task-handler.inc:102 289 msgid "Edit @type" 290 msgstr "@type bearbeiten" 291 292 #: includes/context-task-handler.inc:292 293 msgid "If there is more than one variant on a page, when the page is visited each variant is given an opportunity to be displayed. Starting from the first variant and working to the last, each one tests to see if its selection rules will pass. The first variant that its criteria (as specified below) will be used." 294 msgstr "" 295 296 #: includes/context-task-handler.inc:338 297 msgid "Summary of contexts" 298 msgstr "Zusammenfassung von Kontexten" 299 300 #: includes/context.inc:49 301 msgid "Unknown context" 302 msgstr "Unbekannter Kontext" 303 304 #: includes/context.inc:311;418 305 msgid "Context %count" 306 msgstr "Kontext %count" 307 308 #: includes/context.inc:311;418 309 msgid "Context" 310 msgstr "Kontext" 311 312 #: includes/context.inc:425 313 msgid "Please choose which context and how you would like it converted." 314 msgstr "" 315 316 #: includes/context.inc:1225 317 msgid "@identifier (@keyword)" 318 msgstr "@identifier (@keyword)" 319 320 #: includes/context.inc:1289 321 msgid "Logged in user" 322 msgstr "Angemeldeter Benutzer" 323 324 # context sensitive string 325 #: includes/context.inc:1327 326 #, fuzzy 327 msgid ", and " 328 msgstr ", und" 329 330 # context sensitive 331 #: includes/context.inc:1327 332 #, fuzzy 333 msgid ", or " 334 msgstr ", oder" 335 336 #: includes/context.theme.inc:131;237 337 msgid "Built in context" 338 msgstr "" 339 340 #: includes/context.theme.inc:134;158;181;201;240;259;275;290 341 msgid "Keyword: %@keyword" 342 msgstr "Schlüsselwort: %@keyword" 343 344 #: includes/context.theme.inc:136;161;183;203 345 msgid "@keyword --> @title" 346 msgstr "@keyword --> @title" 347 348 #: includes/context.theme.inc:155;256 349 msgid "Argument @count" 350 msgstr "Argument @count" 351 352 #: includes/context.theme.inc:178;272 353 msgid "Context @count" 354 msgstr "Kontext @count" 355 356 #: includes/context.theme.inc:198;287 357 msgid "From \"@title\"" 358 msgstr "Von „@title“" 359 360 #: includes/css.inc:159 361 msgid "Unable to create CTools CSS cache directory. Check the permissions on your files directory." 362 msgstr "" 363 364 #: includes/form.inc:303 365 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator." 366 msgstr "Bei der Gültigkeitsüberprüfung ist ein Fehler aufgetreten, bitte erneut versuchen. Falls der Fehler fortbesteht, wenden Sie sich bitte an den Administrator der Website." 367 368 #: includes/menu.inc:58 369 msgid "Home" 370 msgstr "Startseite" 371 372 #: includes/modal.inc:52 373 msgid "Close Window" 374 msgstr "Fenster schließen" 375 376 #: includes/modal.inc:53;53 377 msgid "Close window" 378 msgstr "Fenster schließen" 379 380 #: includes/modal.inc:54 381 msgid "Loading" 382 msgstr "Laden" 383 384 #: includes/wizard.inc:218 385 msgid "Back" 386 msgstr "Zurück" 387 388 #: includes/wizard.inc:236 389 msgid "Continue" 390 msgstr "Fortfahren" 391 392 #: includes/wizard.inc:255 393 msgid "Update and return" 394 msgstr "Aktualisieren und Zurück" 395 396 #: includes/wizard.inc:263 397 msgid "Finish" 398 msgstr "Abschließen" 399 400 #: plugins/access/compare_users.inc:14 401 msgid "User: compare" 402 msgstr "Benutzer: Vergleich" 403 404 #: plugins/access/compare_users.inc:15 405 msgid "Compare two users (logged-in user and user being viewed, for example)" 406 msgstr "" 407 408 #: plugins/access/compare_users.inc:23 409 msgid "First User" 410 msgstr "Erster Benutzer" 411 412 #: plugins/access/compare_users.inc:24 413 msgid "Second User" 414 msgstr "Zweiter Benutzer" 415 416 #: plugins/access/compare_users.inc:38 417 msgid "Grant access based on comparison of the two user contexts. For example, to grant access to a user to view their own profile, choose \"logged in user\" and \"user being viewed\" and say \"grant access if equal\". When they're the same, access will be granted." 418 msgstr "" 419 420 #: plugins/access/compare_users.inc:43 421 msgid "Grant access if user contexts are" 422 msgstr "" 423 424 #: plugins/access/compare_users.inc:44 425 msgid "Equal" 426 msgstr "Gleich" 427 428 #: plugins/access/compare_users.inc:44 429 msgid "Not equal" 430 msgstr "Nicht gleich" 431 432 #: plugins/access/compare_users.inc:72 433 msgid "@id1 @comp @id2" 434 msgstr "@id1 @comp @id2" 435 436 #: plugins/access/node_access.inc:14 437 msgid "Node: accessible" 438 msgstr "Beitrag: Erreichbar" 439 440 #: plugins/access/node_access.inc:15 441 msgid "Control access with built in Drupal node access test." 442 msgstr "" 443 444 #: plugins/access/node_access.inc:41 445 msgid "Create nodes of the same type" 446 msgstr "" 447 448 #: plugins/access/node_access.inc:43 449 msgid "Using built in Drupal node access rules, determine if the user can perform the selected operation on the node." 450 msgstr "" 451 452 #: plugins/access/node_access.inc:80 453 msgid "@user can view @node." 454 msgstr "@user kann @node sehen." 455 456 #: plugins/access/node_access.inc:83 457 msgid "@user can edit @node." 458 msgstr "@user kann @node bearbeiten." 459 460 #: plugins/access/node_access.inc:86 461 msgid "@user can delete @node." 462 msgstr "@user kann @node löschen." 463 464 #: plugins/access/node_access.inc:89 465 msgid "@user can create nodes of the same type as @node." 466 msgstr "@user kann Beiträge von dem gleichen Typ wie @node erstellen." 467 468 #: plugins/access/node_language.inc:15 469 msgid "Node: language" 470 msgstr "Beitrag: Sprache" 471 472 #: plugins/access/node_language.inc:16 473 msgid "Control access by node language." 474 msgstr "Zugriff mit Beitragssprache kontrollieren." 475 476 #: plugins/access/node_language.inc:33;95 477 msgid "Current site language" 478 msgstr "Aktuelle Website-Sprache" 479 480 #: plugins/access/node_language.inc:34;96 481 #: plugins/access/site_language.inc:32;70 482 msgid "Default site language" 483 msgstr "Standardmäßige Website-Sprache" 484 485 #: plugins/access/node_language.inc:35;97 486 msgid "No language" 487 msgstr "Keine Sprache" 488 489 #: plugins/access/node_language.inc:39 490 #: plugins/access/site_language.inc:36 491 msgid "Language" 492 msgstr "Sprache" 493 494 #: plugins/access/node_language.inc:42 495 msgid "Pass only if the node is in one of the selected languages." 496 msgstr "" 497 498 #: plugins/access/node_language.inc:111 499 msgid "@identifier is in any language" 500 msgstr "" 501 502 #: plugins/access/node_language.inc:114 503 msgid "@identifier language is \"@languages\"" 504 msgid_plural "@identifier language is one of \"@languages\"" 505 msgstr[0] "" 506 msgstr[1] "" 507 508 #: plugins/access/node_type.inc:14 509 msgid "Node: type" 510 msgstr "Beitrag: Typ" 511 512 # English: node_type bug 513 #: plugins/access/node_type.inc:15 514 msgid "Control access by node_type." 515 msgstr "Zugriff mit Beitragstyp kontrollieren" 516 517 #: plugins/access/node_type.inc:41 518 msgid "Only the checked node types will be valid." 519 msgstr "Nur die aktivierten Beitragstypen sind gültig." 520 521 #: plugins/access/node_type.inc:98 522 msgid "@identifier is any node type" 523 msgstr "@identifier ist ein beliebiger Beitragstyp" 524 525 #: plugins/access/node_type.inc:101 526 msgid "@identifier is type \"@types\"" 527 msgid_plural "@identifier type is one of \"@types\"" 528 msgstr[0] "" 529 msgstr[1] "" 530 531 #: plugins/access/perm.inc:14 532 msgid "User: permission" 533 msgstr "Benutzer: Berechtigung" 534 535 #: plugins/access/perm.inc:15 536 msgid "Control access by permission string." 537 msgstr "Zugriff mit Zugriffsberechtigung kontrollieren" 538 539 #: plugins/access/perm.inc:43 540 msgid "Permission" 541 msgstr "Berechtigung" 542 543 #: plugins/access/perm.inc:45 544 msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this." 545 msgstr "" 546 547 #: plugins/access/perm.inc:67 548 msgid "Error, unset permission" 549 msgstr "" 550 551 #: plugins/access/perm.inc:70 552 msgid "@identifier has \"@perm\"" 553 msgstr "@identifier enthält „@perm“" 554 555 #: plugins/access/php.inc:14;43 556 msgid "PHP Code" 557 msgstr "PHP-Code" 558 559 #: plugins/access/php.inc:15 560 msgid "Control access through arbitrary PHP code." 561 msgstr "" 562 563 #: plugins/access/php.inc:37 564 msgid "Administrative desc" 565 msgstr "Administrative-Beschreibung" 566 567 #: plugins/access/php.inc:39 568 #, fuzzy 569 msgid "A description for this test for administrative purposes." 570 msgstr "Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu identifizieren." 571 572 #: plugins/access/php.inc:45 573 msgid "Access will be granted if the following PHP code returns <code>TRUE</code>. Do not include <?php ?>. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site. All contexts will be available in the <em>$contexts</em> variable." 574 msgstr "" 575 576 #: plugins/access/php.inc:50 577 msgid "You do not have sufficient permissions to edit PHP code." 578 msgstr "" 579 580 #: plugins/access/role.inc:14 581 msgid "User: role" 582 msgstr "Benutzer: Rolle" 583 584 #: plugins/access/role.inc:15 585 msgid "Control access by role." 586 msgstr "Zugriff mit Rolle kontrollieren" 587 588 #: plugins/access/role.inc:33 589 msgid "Role" 590 msgstr "Rolle" 591 592 #: plugins/access/role.inc:36 593 msgid "Only the checked roles will be granted access." 594 msgstr "" 595 596 #: plugins/access/role.inc:77 597 msgid "@identifier can have any role" 598 msgstr "@identifier kann jede Rolle enthalten" 599 600 #: plugins/access/role.inc:80 601 msgid "@identifier has role \"@roles\"" 602 msgid_plural "@identifier has one of \"@roles\"" 603 msgstr[0] "" 604 msgstr[1] "" 605 606 #: plugins/access/site_language.inc:15 607 msgid "User: language" 608 msgstr "Benutzer: Sprache" 609 610 #: plugins/access/site_language.inc:16 611 msgid "Control access by the language the user or site currently uses." 612 msgstr "" 613 614 #: plugins/access/site_language.inc:39 615 msgid "Pass only if the current site language is one of the selected languages." 616 msgstr "" 617 618 #: plugins/access/site_language.inc:84 619 #, fuzzy 620 msgid "Site language is any language" 621 msgstr "Website-Sprache ist jede Sprache" 622 623 #: plugins/access/site_language.inc:87 624 msgid "Site language is \"@languages\"" 625 msgid_plural "Site language is one of \"@languages\"" 626 msgstr[0] "" 627 msgstr[1] "" 628 629 #: plugins/access/term_vocabulary.inc:14 630 msgid "Taxonomy: vocabulary" 631 msgstr "Taxonomie: Vokabular" 632 633 #: plugins/access/term_vocabulary.inc:15 634 msgid "Control access by term vocabulary." 635 msgstr "Zugriff mit Begriffsvokabular kontrollieren" 636 637 #: plugins/access/term_vocabulary.inc:39 638 msgid "Vocabularies" 639 msgstr "Vokabulare" 640 641 #: plugins/access/term_vocabulary.inc:41 642 msgid "Only terms in the checked vocabularies will be valid." 643 msgstr "" 644 645 #: plugins/access/term_vocabulary.inc:85 646 msgid "@identifier is any vocabulary" 647 msgstr "@identifier ist ein beliebiges Vokabular." 648 649 #: plugins/access/term_vocabulary.inc:88 650 msgid "@identifier vocabulary is \"@vids\"" 651 msgid_plural "@identifier vocabulary is one of \"@vids\"" 652 msgstr[0] "" 653 msgstr[1] "" 654 655 #: plugins/arguments/nid.inc:17 656 #, fuzzy 657 msgid "Creates a node context from a node ID argument." 658 msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." 659 660 #: plugins/arguments/nid.inc:21 661 #: plugins/arguments/node_edit.inc:22 662 #, fuzzy 663 msgid "Enter the node ID of a node for this argument" 664 msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular." 665 666 #: plugins/arguments/node_add.inc:18 667 #, fuzzy 668 msgid "Creates a node add form context from a node type argument." 669 msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." 670 671 #: plugins/arguments/node_edit.inc:18 672 #, fuzzy 673 msgid "Creates a node edit form context from a node ID argument." 674 msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." 675 676 #: plugins/arguments/string.inc:18 677 msgid "A string is a minimal context that simply holds a string that can be used for some other purpose." 678 msgstr "" 679 680 #: plugins/arguments/string.inc:22 681 msgid "Enter a value for this argument" 682 msgstr "Einen Wert für dieses Argument eingeben" 683 684 #: plugins/arguments/term.inc:18 685 msgid "Creates a single taxonomy term from a taxonomy ID or taxonomy term name." 686 msgstr "" 687 688 #: plugins/arguments/term.inc:82 689 msgid "Argument type" 690 msgstr "Argumenttyp" 691 692 #: plugins/arguments/term.inc:91 693 msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail" 694 msgstr "" 695 696 #: plugins/arguments/term.inc:107 697 msgid "Enter a taxonomy term ID." 698 msgstr "Eine Taxonomie-Begriffs-ID eingeben." 699 700 #: plugins/arguments/term.inc:112 701 msgid "Enter a taxonomy term name." 702 msgstr "Einen Taxonomie-Begriff eingeben." 703 704 #: plugins/arguments/terms.inc:15 705 msgid "Taxonomy term (multiple)" 706 msgstr "Taxonomie-Begriff (mehrere)" 707 708 #: plugins/arguments/terms.inc:18 709 msgid "Creates a group of taxonomy terms from a list of tids separated by a comma or a plus sign. In general the first term of the list will be used for panes." 710 msgstr "" 711 712 #: plugins/arguments/terms.inc:24 713 msgid "Enter a term ID or a list of term IDs separated by a + or a ," 714 msgstr "" 715 716 #: plugins/arguments/uid.inc:18 717 #, fuzzy 718 msgid "Creates a user context from a user ID argument." 719 msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." 720 721 #: plugins/arguments/uid.inc:22 722 #, fuzzy 723 msgid "Enter the user ID of a user for this argument" 724 msgstr "Den Titel oder die Beitrag-ID eines Beitrages eingeben" 725 726 #: plugins/arguments/vid.inc:18 727 #, fuzzy 728 msgid "Creates a vocabulary context from a vocabulary ID argument." 729 msgstr "Lädt ein Vokabular-Objekt durch ein Argument." 730 731 #: plugins/arguments/vid.inc:22 732 #, fuzzy 733 msgid "Enter the vocabulary ID for this argument" 734 msgstr "Das Vokabular für dieses Formular auswählen." 735 736 #: plugins/content_types/block/block.inc:21 737 msgid "Block" 738 msgstr "Block" 739 740 #: plugins/content_types/block/block.inc:91 741 msgid "Configure block" 742 msgstr "Block konfigurieren" 743 744 #: plugins/content_types/block/block.inc:92 745 msgid "Configure this block's 'block settings' in administer >> site building >> blocks" 746 msgstr "Die Einstellungen dieses Blocks unter Verwalten >> Strukturierung >> Blöcke konfigurieren" 747 748 #: plugins/content_types/block/block.inc:229 749 msgid "Deleted/missing block @module-@delta" 750 msgstr "Entfernter/fehlender Block @module-@delta" 751 752 #: plugins/content_types/block/block.inc:267;271;346 753 msgid "Miscellaneous" 754 msgstr "Diverses" 755 756 #: plugins/content_types/block/block.inc:279;359 757 msgid "Menus" 758 msgstr "Menüs" 759 760 #: plugins/content_types/block/block.inc:286;316;321;326;350;383 761 msgid "Activity" 762 msgstr "Aktivität" 763 764 #: plugins/content_types/block/block.inc:341 765 msgid "Feeds" 766 msgstr "Newsfeeds" 767 768 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:20 769 msgid "New custom content" 770 msgstr "Neuer benutzerdefinierter Inhalt" 771 772 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:22 773 msgid "Create a completely custom piece of HTML content." 774 msgstr "Vollständig individuellen HTML-Inhalt erstellen." 775 776 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:108 777 msgid "Body" 778 msgstr "Textkörper" 779 780 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:118 781 msgid "Use context keywords" 782 msgstr "Kontextschlüsselwörter verwenden" 783 784 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:119 785 msgid "If checked, context keywords will be substituted in this content." 786 msgstr "" 787 788 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:123 789 msgid "Substitutions" 790 msgstr "Ersetzungen" 791 792 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:134 793 msgid "@identifier: @title" 794 msgstr "@identifier: @title" 795 796 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:138 797 msgid "Value" 798 msgstr "Wert" 799 800 #: plugins/content_types/form/form.inc:13 801 msgid "General form" 802 msgstr "Allgemeines Formular" 803 804 #: plugins/content_types/form/form.inc:15 805 msgid "Everything in the form that is not displayed by other content." 806 msgstr "" 807 808 #: plugins/content_types/form/form.inc:44 809 msgid "Form goes here." 810 msgstr "Formular wird hier angezeigt." 811 812 #: plugins/content_types/form/form.inc:52 813 msgid "\"@s\" base form" 814 msgstr "„@s“ Basisformular" 815 816 #: plugins/content_types/node/node.inc:24 817 msgid "Add a node" 818 msgstr "Beitrag hinzufügen" 819 820 #: plugins/content_types/node/node.inc:26 821 msgid "Add a node from your site as content." 822 msgstr "Beitrag von dieser Webseite als Inhalt hinzufügen." 823 824 #: plugins/content_types/node/node.inc:107 825 msgid "To use a NID from the URL, you may use %0, %1, ..., %N to get URL arguments. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." 826 msgstr "Um eine NID aus der URL zu verwenden, %0, %1, ..., %N für die URL-Argumente verwenden. Oder @0, @1, @2, ..., @N für die Panel-Argumente verwenden." 827 828 #: plugins/content_types/node/node.inc:126 829 msgid "Check here to show only the node teaser" 830 msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." 831 832 #: plugins/content_types/node/node.inc:181 833 msgid "Invalid node" 834 msgstr "Ungültiger Beitrag" 835 836 #: plugins/content_types/node/node.inc:199 837 msgid "Node loaded from @var" 838 msgstr "Beitrag wurde von @var geladen" 839 840 #: plugins/content_types/node/node.inc:207 841 msgid "Deleted/missing node @nid" 842 msgstr "Entfernter/fehlender Beitrag @nid" 843 844 #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:10;23 845 msgid "Attached files" 846 msgstr "Angehängte Dateien" 847 848 #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:12 849 msgid "A list of files attached to the node." 850 msgstr "Eine Liste der an einem Beitrag angehängten Dateien." 851 852 #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:31 853 msgid "Attached files go here." 854 msgstr "Angehängte Dateien erscheinen hier." 855 856 #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:39 857 msgid "\"@s\" attachments" 858 msgstr "„@s“ Dateianhänge" 859 860 #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:12 861 msgid "The author of the referenced node." 862 msgstr "Der Autor des referenzierten Beitrages." 863 864 #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:35 865 msgid "Author" 866 msgstr "Autor" 867 868 #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:49 869 msgid "Link to author profile" 870 msgstr "Mit dem Profil des Autors verlinken" 871 872 #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:52 873 msgid "Check here to link to the node author profile." 874 msgstr "Aktivieren, um zum Autor des Beitrages zu verlinken." 875 876 #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:70 877 msgid "\"@s\" author" 878 msgstr "„@s“ Autor" 879 880 #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:10 881 msgid "Node body" 882 msgstr "Beitragstext" 883 884 #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:12 885 msgid "The body of the referenced node." 886 msgstr "Der Textkörper des referenzierten Beitrages." 887 888 #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:58 889 msgid "\"@s\" body" 890 msgstr "„@s“ Textkörper" 891 892 #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:11;25 893 msgid "Book navigation" 894 msgstr "Buch-Navigation" 895 896 #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:13 897 msgid "The navigation menu the book the node belongs to." 898 msgstr "" 899 900 #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:31 901 msgid "Book navigation goes here." 902 msgstr "Buch-Navigation wird hier angezeigt." 903 904 #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:39 905 msgid "\"@s\" book navigation" 906 msgstr "„@s“ Buch-Navigation" 907 908 #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:11 909 msgid "Comment form" 910 msgstr "Kommentarformular" 911 912 #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:13 913 msgid "A form to add a new comment." 914 msgstr "Ein Formular zum Hinzufügen eines neuen Kommentars." 915 916 #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:26 917 msgid "Add comment" 918 msgstr "Kommentar hinzufügen" 919 920 #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:29 921 msgid "Comment form here." 922 msgstr "Kommentarformular erscheint hier." 923 924 #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:47 925 msgid "\"@s\" comment form" 926 msgstr "„@s“ Kommentarformular" 927 928 #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:12 929 msgid "Node comments" 930 msgstr "Beitragskommentare" 931 932 #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:14 933 msgid "The comments of the referenced node." 934 msgstr "Kommentare des referenzierten Beitrages." 935 936 #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:32 937 msgid "Comments" 938 msgstr "Kommentare" 939 940 #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:34 941 msgid "Node comments go here." 942 msgstr "Beitragskommentare erscheinen hier." 943 944 #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:49 945 msgid "Mode" 946 msgstr "Modus" 947 948 #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:56 949 msgid "Sort" 950 msgstr "Reihenfolge" 951 952 #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:62 953 msgid "!a comments per page" 954 msgstr "!a Kommentare pro Seite" 955 956 #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:65 957 msgid "Pager" 958 msgstr "Seitennavigation" 959 960 #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:80 961 msgid "\"@s\" comments" 962 msgstr "„@s“ Kommentare" 963 964 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:10 965 msgid "Node content" 966 msgstr "Beitragsinhalt" 967 968 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:12 969 msgid "The content of the referenced node." 970 msgstr "Der Inhalt des referenzierten Beitrages." 971 972 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:44 973 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:41 974 msgid "Node title." 975 msgstr "Titel des Beitrages." 976 977 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:45 978 msgid "Node content goes here." 979 msgstr "Beitragsinhalt wird hier angezeigt." 980 981 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:128 982 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:78 983 msgid "Link title to node" 984 msgstr "Den Titel mit dem Beitrag verlinken" 985 986 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:131 987 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:81 988 #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:55 989 msgid "Check here to make the title link to the node." 990 msgstr "Aktivieren, um den Titel mit dem Beitrag zu verlinken." 991 992 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:137 993 msgid "Check here to show only the node teaser." 994 msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." 995 996 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:142 997 msgid "Node page" 998 msgstr "Beitragseite" 999 1000 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:143 1001 msgid "Check here if the node is being displayed on a page by itself." 1002 msgstr "Aktivieren, falls der Beitrag auf einer eigenen Seite erscheint." 1003 1004 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:155 1005 msgid "No extras" 1006 msgstr "Keine Zusätze" 1007 1008 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:156 1009 msgid "Check here to disable additions that modules might make to the node, such as file attachments and CCK fields; this should just display the basic teaser or body." 1010 msgstr "Aktivieren, um Zusätze von anderen Modulen zu deaktivieren, wie z.B. Dateianhänge und CCK-Felder; dies sollte nur den Anrisstext oder vollen Inhaltstext darstellen." 1011 1012 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:184 1013 msgid "\"@s\" content" 1014 msgstr "„@s“ Inhalt" 1015 1016 #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:10 1017 msgid "Node created date" 1018 msgstr "Beitragserstellungsdatum" 1019 1020 #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:12 1021 msgid "The date the referenced node was created." 1022 msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der referenzierte Beitrag erstellt wurde." 1023 1024 #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:35 1025 msgid "Created date" 1026 msgstr "Erstellungsdatum" 1027 1028 #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:50 1029 #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:50 1030 msgid "Date format" 1031 msgstr "Datumsformat" 1032 1033 #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:75 1034 msgid "\"@s\" created date" 1035 msgstr "„@s“ erstellt" 1036 1037 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:11 1038 msgid "Node links" 1039 msgstr "Beitraglinks" 1040 1041 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:13 1042 msgid "Node links of the referenced node." 1043 msgstr "Beitrag verlinkt zum referenzierten Beitrag." 1044 1045 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:42 1046 msgid "Node links go here." 1047 msgstr "Beitraglinks erscheinen hier." 1048 1049 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:84 1050 msgid "Teaser mode" 1051 msgstr "Anrisstext-Modus" 1052 1053 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:87 1054 msgid "Check here to show links in teaser mode." 1055 msgstr "Aktivieren, um Links im Anrisstext anzuzeigen." 1056 1057 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:94 1058 msgid "Whatever is placed here will appear in $node->panel_identifier to help theme node links displayed on the panel" 1059 msgstr "" 1060 1061 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:108 1062 msgid "\"@s\" links" 1063 msgstr "„@s“ Links" 1064 1065 #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:12 1066 msgid "The title of the referenced node." 1067 msgstr "Der Titel des referenzierten Beitrages." 1068 1069 #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:52 1070 msgid "Link to node" 1071 msgstr "Mit dem Beitrag verlinken" 1072 1073 #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:73 1074 msgid "\"@s\" title" 1075 msgstr "„@s“ Titel" 1076 1077 #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:10;34 1078 msgid "Node type description" 1079 msgstr "Beitragstyp-Beschreibung" 1080 1081 #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:12 1082 msgid "Node type description." 1083 msgstr "Beschreibung des Inhaltstyps." 1084 1085 #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:35 1086 msgid "Node type description goes here." 1087 msgstr "Inhaltstyp-Beschreibung wird hier angezeigt." 1088 1089 #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:43 1090 msgid "\"@s\" type description" 1091 msgstr "„@s“ Typ-Beschreibung" 1092 1093 #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:10 1094 msgid "Node last updated date" 1095 msgstr "Letzter Aktualisierungszeitpunkt des Beitrages" 1096 1097 #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:12 1098 msgid "The date the referenced node was last updated." 1099 msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der referenzierte Beitrag zuletzt aktualisiert wurde." 1100 1101 #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:35 1102 msgid "Last updated date" 1103 msgstr "Letzter Aktualisierungszeitpunkt" 1104 1105 #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:75 1106 msgid "\"@s\" last updated date" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:12 1110 msgid "Node form file attachments" 1111 msgstr "Beitragsformular-Dateianhänge" 1112 1113 #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:13 1114 msgid "File attachments on the Node form." 1115 msgstr "Dateianhänge im Beitragsformular." 1116 1117 #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:22 1118 #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:20 1119 #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:22 1120 #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:20 1121 #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:22 1122 #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:20 1123 #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:20 1124 #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:22 1125 #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:22 1126 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:28 1127 #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:22 1128 msgid "node_form" 1129 msgstr "node_form" 1130 1131 #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:24 1132 msgid "Attach files" 1133 msgstr "Dateien anhängen" 1134 1135 #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:35 1136 msgid "Attach files." 1137 msgstr "Dateien anhängen." 1138 1139 #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:41 1140 msgid "\"@s\" node form attach files" 1141 msgstr "„@s“ Beitragsformular-Dateianhänge" 1142 1143 #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:11 1144 msgid "Node form author information" 1145 msgstr "Beitragsautor-Formular" 1146 1147 #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:12 1148 msgid "Author information on the Node form." 1149 msgstr "Autor-Informationen im Beitragsformular." 1150 1151 #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:22 1152 msgid "Authoring information" 1153 msgstr "Informationen zum Autor" 1154 1155 #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:35 1156 msgid "Authoring information." 1157 msgstr "Informationen zum Autor." 1158 1159 #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:41 1160 msgid "\"@s\" node form publishing options" 1161 msgstr "„@s“ Beitragsformular-Veröffentlichungsoptionen" 1162 1163 #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:12 1164 msgid "Node form book options" 1165 msgstr "Beitragsformular-Buchoptionen" 1166 1167 #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:13 1168 msgid "Book options for the node." 1169 msgstr "Buchoptionen für den Beitrag." 1170 1171 #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:24 1172 msgid "Book options" 1173 msgstr "Buchoptionen" 1174 1175 #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:39 1176 msgid "Book options." 1177 msgstr "Buchoptionen." 1178 1179 #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:45 1180 msgid "\"@s\" node form book options" 1181 msgstr "„@s“ Beitragsformular-Buchoptionen" 1182 1183 #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:11 1184 msgid "Node form submit buttons" 1185 msgstr "Beitragsformular Speichern-Schaltknöpfe" 1186 1187 #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:12 1188 msgid "Submit buttons for the node form." 1189 msgstr "Speichern-Schaltknöpfe für das Beitragsformular." 1190 1191 #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:29 1192 msgid "Node form buttons." 1193 msgstr "Beitragsformular-Schaltknöpfe" 1194 1195 #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:35 1196 msgid "\"@s\" node form submit buttons" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:12 1200 msgid "Node form comment settings" 1201 msgstr "Beitragsformular-Kommentareinstellungen" 1202 1203 #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:13 1204 msgid "Comment settings on the Node form." 1205 msgstr "Kommentareinstellungen im Beitragsformular." 1206 1207 #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:24 1208 msgid "Comment options" 1209 msgstr "Kommentareinstellungen" 1210 1211 #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:35 1212 msgid "Comment options." 1213 msgstr "Kommentareinstellungen." 1214 1215 #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:41 1216 msgid "\"@s\" node form comment settings" 1217 msgstr "„@s“ Beitragsformular-Kommentareinstellungen" 1218 1219 #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:11 1220 msgid "Node form input format" 1221 msgstr "Beitrag-Eingabeformat-Formular" 1222 1223 #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:12 1224 msgid "Input format for the body field on a node." 1225 msgstr "Eingabeformat für den Textkörper eines Beitrages." 1226 1227 #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:22 1228 msgid "Input format" 1229 msgstr "Eingabeformat" 1230 1231 #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:33 1232 msgid "Input format." 1233 msgstr "Eingabeformat." 1234 1235 #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:39 1236 msgid "\"@s\" node form input format" 1237 msgstr "„@s“ Beitragsformular-Eingabeformat" 1238 1239 #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:11 1240 msgid "Node form revision log message" 1241 msgstr "Protokollnachricht im Beitragsformular" 1242 1243 #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:12 1244 msgid "Revision log message for the node." 1245 msgstr "Protokollnachricht für den Beitrag." 1246 1247 #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:28 1248 msgid "\"@s\" node form revision log" 1249 msgstr "" 1250 1251 #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:12 1252 msgid "Node form menu settings" 1253 msgstr "Beitragsformular-Menüeinstellungen" 1254 1255 #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:13 1256 msgid "Menu settings on the Node form." 1257 msgstr "Menüeinstellungen im Beitragsformular." 1258 1259 #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:24 1260 msgid "Menu options" 1261 msgstr "Menüeinstellungen" 1262 1263 #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:36 1264 msgid "Menu options." 1265 msgstr "Menüeinstellungen." 1266 1267 #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:42 1268 msgid "\"@s\" node form menu settings" 1269 msgstr "„@s“ Beitragsformular-Menüeinstellungen" 1270 1271 #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:12 1272 msgid "Node form url path settings" 1273 msgstr "Beitragsformular-URL-Pfad-Einstellungen" 1274 1275 #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:13 1276 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:18 1277 msgid "Publishing options on the Node form." 1278 msgstr "Veröffentlichungsoptionen im Beitragsformular." 1279 1280 #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:24 1281 msgid "URL path options" 1282 msgstr "URL-Alias-Einstellungen" 1283 1284 #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:36 1285 msgid "URL Path options." 1286 msgstr "URL-Alias-Einstellungen." 1287 1288 #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:42 1289 msgid "\"@s\" node form path options" 1290 msgstr "„@s“ Beitragsformular-Pfadoptionen" 1291 1292 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:16 1293 msgid "Node form publishing options" 1294 msgstr "Beitragsformular-Veröffentlichungsoptionen" 1295 1296 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:27 1297 msgid "Publishing options" 1298 msgstr "Veröffentlichungseinstellungen" 1299 1300 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:39 1301 msgid "Publishing options." 1302 msgstr "Veröffentlichungseinstellungen." 1303 1304 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:45 1305 msgid "\"@s\" node form author information" 1306 msgstr "„@s“ Beitragsformular-Autoreninformation" 1307 1308 #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:12 1309 msgid "Node form categories" 1310 msgstr "Beitragsformular-Kategorien" 1311 1312 #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:13 1313 msgid "Taxonomy categories for the node." 1314 msgstr "Taxonomie-Kategorien für den Beitrag." 1315 1316 #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:24 1317 msgid "Categories" 1318 msgstr "Kategorien" 1319 1320 #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:35 1321 msgid "Categories." 1322 msgstr "Kategorien." 1323 1324 #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:41 1325 msgid "\"@s\" node form select taxonomy" 1326 msgstr "" 1327 1328 #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:10 1329 msgid "Term description" 1330 msgstr "Begriffsbeschreibung" 1331 1332 #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:12 1333 msgid "Term description." 1334 msgstr "Beschreibung des Begriffs." 1335 1336 #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:30 1337 msgid "Edit term" 1338 msgstr "Begriff bearbeiten" 1339 1340 #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:31 1341 msgid "Edit this term" 1342 msgstr "Diesen Begriff bearbeiten" 1343 1344 #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:38 1345 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:62 1346 msgid "Term description goes here." 1347 msgstr "Begriffsbeschreibung wird hier angezeigt." 1348 1349 #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:46 1350 msgid "\"@s\" term description" 1351 msgstr "„@s“ Begriffsbeschreibung" 1352 1353 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:10 1354 msgid "List of related terms" 1355 msgstr "Liste relevanter Begriffe" 1356 1357 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:12 1358 msgid "Terms related to an existing term; may be child, siblings or top level." 1359 msgstr "Verwandte Begriffe für einen existierenden Begriff; Kinder, Nachbarn oder übergeordnete Begriffe." 1360 1361 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:71 1362 msgid "Child terms" 1363 msgstr "Untergeordnete Begriffe" 1364 1365 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:72 1366 msgid "Related terms" 1367 msgstr "Verwandte Begriffe" 1368 1369 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:73 1370 msgid "Sibling terms" 1371 msgstr "Benachbarte Begriffe" 1372 1373 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:74 1374 msgid "Top level terms" 1375 msgstr "Übergeordnete Begriffe" 1376 1377 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:75 1378 msgid "Term synonyms" 1379 msgstr "Begriffssynonyme" 1380 1381 # Kontext sensitive 1382 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:87 1383 msgid "Which terms" 1384 msgstr "Welche Begriffe" 1385 1386 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:96 1387 msgid "List type" 1388 msgstr "Listentyp" 1389 1390 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:97 1391 msgid "Unordered" 1392 msgstr "Ungeordnet" 1393 1394 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:97 1395 msgid "Ordered" 1396 msgstr "Geordnet" 1397 1398 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:104 1399 msgid "\"@s\" @type" 1400 msgstr "„@s“ @type" 1401 1402 #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:12 1403 msgid "Profile category" 1404 msgstr "Profilkategorie" 1405 1406 #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:14 1407 msgid "Contents of a single profile category." 1408 msgstr "" 1409 1410 #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:64 1411 msgid "Profile content goes here." 1412 msgstr "Profilinhalt wird hier angezeigt." 1413 1414 # Kontext sensitive 1415 #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:91 1416 msgid "Which category" 1417 msgstr "Welche Kategorie" 1418 1419 #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:101 1420 msgid "Text to display if category has no data. Note that title will not display unless overridden." 1421 msgstr "Angezeigter Text, wenn die Kategorie keine Daten enthält. Der Titel wird nicht dargestellt, sofern er nicht übersteuert wurde." 1422 1423 #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:122 1424 msgid "\"@s\" profile fields" 1425 msgstr "„@s“ Profilfelder" 1426 1427 #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:10 1428 msgid "User picture" 1429 msgstr "Benutzerbild" 1430 1431 #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:12 1432 msgid "The picture of a user." 1433 msgstr "Das Bild von einem Benutzer." 1434 1435 #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:37 1436 msgid "\"@s\" user picture" 1437 msgstr "„@s“ Benutzerbild" 1438 1439 #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:10 1440 msgid "User profile" 1441 msgstr "Benutzerprofil" 1442 1443 #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:12 1444 msgid "The profile of a user." 1445 msgstr "Das Profil eines Benutzers." 1446 1447 #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:54 1448 msgid "\"@s\" user profile" 1449 msgstr "„@s“ Benutzerprofil" 1450 1451 #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:11 1452 msgid "Vocabulary terms" 1453 msgstr "Vokabularbegriffe" 1454 1455 #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:13 1456 msgid "All the terms in a vocabulary." 1457 msgstr "Alle Begriffe in einem Vokabular." 1458 1459 #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:66 1460 msgid "\"@s\" terms" 1461 msgstr "„@s“ Begriffe" 1462 1463 #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:73 1464 msgid "Maximum depth" 1465 msgstr "Maximale Tiefe" 1466 1467 #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:74 1468 msgid "unlimited" 1469 msgstr "Unbegrenzt" 1470 1471 #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:76 1472 msgid "Define the maximum depth of terms being displayed." 1473 msgstr "Maximale Tiefe der dargestellten Begriffe." 1474 1475 #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:81 1476 msgid "Display as tree" 1477 msgstr "Als Baum anzeigen" 1478 1479 #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:83 1480 msgid "If checked, the terms are displayed in a tree, otherwise in a flat list." 1481 msgstr "Falls aktiviert, werden Begriffe in einem Baum dargestellt, ansonsten als einfache Liste." 1482 1483 #: plugins/contexts/node.inc:17 1484 msgid "A node object." 1485 msgstr "Ein Beitragsobjekt." 1486 1487 #: plugins/contexts/node.inc:28 1488 msgid "Enter the node ID of a node for this context." 1489 msgstr "" 1490 1491 #: plugins/contexts/node.inc:91 1492 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:90 1493 msgid "'%title' [node id %nid]" 1494 msgstr "‚%title‘ [Beitrag-ID %nid]" 1495 1496 #: plugins/contexts/node.inc:91 1497 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:90 1498 msgid "Open in new window" 1499 msgstr "In neuem Fenster öffnen" 1500 1501 #: plugins/contexts/node.inc:92 1502 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:91 1503 msgid "Currently set to !link" 1504 msgstr "Derzeit auf !link gesetzt" 1505 1506 #: plugins/contexts/node.inc:104 1507 msgid "Reset identifier to node title" 1508 msgstr "" 1509 1510 #: plugins/contexts/node.inc:105 1511 msgid "If checked, the identifier will be reset to the node title of the selected node." 1512 msgstr "Sobald aktiviert, wird der Identifikator auf den Beitragstitel des ausgewählten Beitrages zurückgesetzt." 1513 1514 #: plugins/contexts/node.inc:117 1515 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:108 1516 msgid "You must select a node." 1517 msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden." 1518 1519 #: plugins/contexts/node.inc:143 1520 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:128 1521 msgid "Invalid node selected." 1522 msgstr "Ein ungültiger Beitrag wurde ausgewählt." 1523 1524 #: plugins/contexts/node.inc:167 1525 msgid "Node revision ID" 1526 msgstr "Die Versions-ID der Beitragsversion." 1527 1528 #: plugins/contexts/node.inc:169 1529 msgid "Author UID" 1530 msgstr "Autor-UID" 1531 1532 #: plugins/contexts/node_add_form.inc:16 1533 msgid "A node add form." 1534 msgstr "Ein Formular zum Erstellen eines Beitrages." 1535 1536 # English is missing "for this context" 1537 #: plugins/contexts/node_add_form.inc:25 1538 msgid "Enter the node type this context." 1539 msgstr "Die Beitragstyp für diesen Kontext eingeben." 1540 1541 #: plugins/contexts/node_add_form.inc:79 1542 msgid "Submit @name" 1543 msgstr "@name speichern" 1544 1545 #: plugins/contexts/node_add_form.inc:105 1546 msgid "Select the node type for this form." 1547 msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular." 1548 1549 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:16 1550 msgid "A node edit form." 1551 msgstr "Ein Formular zum Bearbeiten eines Beitrages." 1552 1553 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:24 1554 msgid "Enter the node ID of a node for this argument:" 1555 msgstr "" 1556 1557 #: plugins/contexts/string.inc:16 1558 msgid "A context that is just a string." 1559 msgstr "" 1560 1561 #: plugins/contexts/string.inc:21 1562 msgid "Raw string" 1563 msgstr "" 1564 1565 #: plugins/contexts/string.inc:25 1566 msgid "Enter the string for this context." 1567 msgstr "Die Zeichenkette für diesen Kontext eingeben." 1568 1569 #: plugins/contexts/term.inc:16 1570 msgid "A single taxonomy term object." 1571 msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Begriff-Objekt." 1572 1573 #: plugins/contexts/term.inc:71 1574 #: plugins/contexts/vocabulary.inc:64 1575 msgid "Select the vocabulary for this form." 1576 msgstr "Das Vokabular für dieses Formular auswählen." 1577 1578 #: plugins/contexts/term.inc:80 1579 msgid "Currently set to @term. Enter another term if you wish to change the term." 1580 msgstr "" 1581 1582 #: plugins/contexts/term.inc:97 1583 msgid "Select a term from @vocabulary." 1584 msgstr "Einen Begriff von @vocabulary auswählen." 1585 1586 #: plugins/contexts/term.inc:115 1587 msgid "Reset identifier to term title" 1588 msgstr "" 1589 1590 #: plugins/contexts/term.inc:116 1591 msgid "If checked, the identifier will be reset to the term name of the selected term." 1592 msgstr "Sobald aktiviert, wird der Identifikator auf den Begriffsnamen des ausgewählten Begriffes zurückgesetzt." 1593 1594 #: plugins/contexts/term.inc:129 1595 msgid "You must select a term." 1596 msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden." 1597 1598 #: plugins/contexts/term.inc:140 1599 msgid "Invalid term selected." 1600 msgstr "Ein ungültiger Begriff wurde ausgewählt." 1601 1602 #: plugins/contexts/terms.inc:16 1603 msgid "Taxonomy terms" 1604 msgstr "Taxonomie Begriffe" 1605 1606 #: plugins/contexts/terms.inc:17 1607 msgid "Multiple taxonomy terms, as a group." 1608 msgstr "Mehrere Taxonomie-Begriffe, als Gruppe." 1609 1610 #: plugins/contexts/terms.inc:25 1611 msgid "Term ID of first term" 1612 msgstr "" 1613 1614 #: plugins/contexts/terms.inc:26 1615 msgid "Term ID of all term, separated by + or ," 1616 msgstr "" 1617 1618 #: plugins/contexts/terms.inc:27 1619 msgid "Term name of first term" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: plugins/contexts/terms.inc:28 1623 msgid "Term name of all terms, separated by + or ," 1624 msgstr "" 1625 1626 #: plugins/contexts/terms.inc:29 1627 msgid "Vocabulary ID of first term" 1628 msgstr "Vokabular-ID des ersten Begriffs" 1629 1630 #: plugins/contexts/user.inc:16 1631 msgid "A single user object." 1632 msgstr "Ein einzelnes Benutzerobjekt." 1633 1634 #: plugins/contexts/user.inc:25 1635 msgid "User name" 1636 msgstr "Benutzername" 1637 1638 #: plugins/contexts/vocabulary.inc:15 1639 msgid "Taxonomy vocabulary" 1640 msgstr "Taxonomie-Vokabular" 1641 1642 #: plugins/contexts/vocabulary.inc:16 1643 msgid "A single taxonomy vocabulary object." 1644 msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Vokabular-Objekt." 1645 1646 #: plugins/relationships/book_parent.inc:14 1647 msgid "Book parent" 1648 msgstr "Übergeordnetes Buch" 1649 1650 #: plugins/relationships/book_parent.inc:16 1651 msgid "Adds a book parent from a node context." 1652 msgstr "Fügt ein übergeordnetes Buch aus einem Beitragskontext hinzu." 1653 1654 #: plugins/relationships/book_parent.inc:63 1655 #: plugins/relationships/term_parent.inc:63 1656 msgid "Relationship type" 1657 msgstr "Beziehungstyp" 1658 1659 #: plugins/relationships/book_parent.inc:64 1660 #: plugins/relationships/term_parent.inc:64 1661 msgid "Immediate parent" 1662 msgstr "Direktes, übergeordnetes Element" 1663 1664 #: plugins/relationships/book_parent.inc:64 1665 msgid "Top level book" 1666 msgstr "Buch auf oberster Ebene" 1667 1668 #: plugins/relationships/term_from_node.inc:14 1669 msgid "Term from node" 1670 msgstr "Begriff des Beitrages" 1671 1672 #: plugins/relationships/term_from_node.inc:16 1673 msgid "Adds a taxonomy term from a node context; if multiple terms are selected, this will get the \"first\" term only." 1674 msgstr "Fügt einen Taxonomie-Begriff aus einem Beitragskontext hinzu. Sollten mehrere Begriffe ausgewählt werden, wird nur der „erste“ Begriff verwendet." 1675 1676 #: plugins/relationships/term_parent.inc:14 1677 msgid "Term parent" 1678 msgstr "Übergeordneter Begriff" 1679 1680 #: plugins/relationships/term_parent.inc:16 1681 msgid "Adds a taxonomy term parent from a term context." 1682 msgstr "Fügt einen übergeordneten Taxonomie-Begriff aus einem Begriffskontext hinzu." 1683 1684 #: plugins/relationships/term_parent.inc:64 1685 msgid "Top level term" 1686 msgstr "Begriff auf oberster Ebene" 1687 1688 #: plugins/relationships/user_from_node.inc:16 1689 msgid "Creates the author of a node as a user context." 1690 msgstr "" 1691
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |