[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/ctools/page_manager/translations/ -> page_manager.fr.po (source)

   1  # $Id: page_manager.fr.po,v 1.1 2009/08/16 20:10:09 hass Exp $
   2  #
   3  # French translation of Drupal (general)
   4  # Copyright 2009 Jérémy Chatard <jchatard@breek.fr>
   5  # Generated from files:
   6  #  page_manager.admin.inc,v 1.25 2009/08/13 22:24:02 merlinofchaos
   7  #  page.admin.inc,v 1.16 2009/08/07 23:40:39 merlinofchaos
   8  #  page.inc,v 1.16 2009/08/13 23:35:26 merlinofchaos
   9  #  term_view.inc,v 1.5 2009/08/04 21:43:06 merlinofchaos
  10  #  page_manager.module,v 1.15 2009/08/09 16:25:02 merlinofchaos
  11  #  page_manager.install,v 1.7 2009/07/12 11:32:30 sdboyer
  12  #  page_manager.info,v 1.2 2009/07/12 18:11:58 merlinofchaos
  13  #  node_edit.inc,v 1.3 2009/08/04 21:43:06 merlinofchaos
  14  #  node_view.inc,v 1.4 2009/08/04 21:43:06 merlinofchaos
  15  #  theme/page_manager.theme.inc: n/a
  16  #  user_view.inc,v 1.3 2009/08/04 21:43:06 merlinofchaos
  17  #
  18  msgid ""
  19  msgstr ""
  20  "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
  21  "POT-Creation-Date: 2009-08-15 10:56+0200\n"
  22  "PO-Revision-Date: 2009-08-16 10:38+0100\n"
  23  "Last-Translator: Jérémy Chatard <jchatard@breek.fr>\n"
  24  "Language-Team: French <EMAIL@ADDRESS>\n"
  25  "MIME-Version: 1.0\n"
  26  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  27  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
  29  
  30  #: page_manager.admin.inc:34;278
  31  msgid "Reset"
  32  msgstr "Réinitialiser"
  33  
  34  #: page_manager.admin.inc:70;219;251
  35  #: plugins/tasks/page.admin.inc:633
  36  msgid "Type"
  37  msgstr "Type"
  38  
  39  #: page_manager.admin.inc:71;249
  40  msgid "Name"
  41  msgstr "Nom"
  42  
  43  #: page_manager.admin.inc:72;248;1295
  44  #: plugins/tasks/page.admin.inc:645
  45  msgid "Title"
  46  msgstr "Titre"
  47  
  48  #: page_manager.admin.inc:73;250
  49  #: plugins/tasks/page.admin.inc:394;1240;1366
  50  #: plugins/tasks/page.inc:629
  51  #: plugins/tasks/term_view.inc:258
  52  msgid "Path"
  53  msgstr "Chemin"
  54  
  55  #: page_manager.admin.inc:74;226;252
  56  #: plugins/tasks/page.inc:46;574
  57  msgid "Storage"
  58  msgstr "Stockage"
  59  
  60  #: page_manager.admin.inc:77
  61  #: plugins/tasks/page.admin.inc:905
  62  msgid "Operations"
  63  msgstr "Opérations"
  64  
  65  #: page_manager.admin.inc:145
  66  msgid "System"
  67  msgstr "Système"
  68  
  69  #: page_manager.admin.inc:153
  70  #: plugins/tasks/page.inc:216
  71  msgid "In code"
  72  msgstr "Dans le code"
  73  
  74  #: page_manager.admin.inc:171
  75  #: page_manager.module:79
  76  #: plugins/tasks/page.inc:605;647;683
  77  msgid "Edit"
  78  msgstr "Modifier"
  79  
  80  #: page_manager.admin.inc:179;504;510;689;694
  81  #: plugins/tasks/page.inc:580
  82  msgid "Enable"
  83  msgstr "Activer"
  84  
  85  #: page_manager.admin.inc:185;517;523;700;705
  86  #: plugins/tasks/page.inc:584
  87  msgid "Disable"
  88  msgstr "Désactiver"
  89  
  90  #: page_manager.admin.inc:215
  91  msgid "<All>"
  92  msgstr "<Tout>"
  93  
  94  #: page_manager.admin.inc:233;234
  95  #: plugins/tasks/page.inc:585
  96  msgid "Enabled"
  97  msgstr "Activé"
  98  
  99  #: page_manager.admin.inc:234
 100  #: plugins/tasks/page.inc:581
 101  msgid "Disabled"
 102  msgstr "Désactivé"
 103  
 104  #: page_manager.admin.inc:240
 105  msgid "Search"
 106  msgstr "Recherche"
 107  
 108  #: page_manager.admin.inc:245
 109  msgid "Sort by"
 110  msgstr "Trier par"
 111  
 112  #: page_manager.admin.inc:247
 113  msgid "Enabled, title"
 114  msgstr "Activées, titre"
 115  
 116  #: page_manager.admin.inc:259
 117  msgid "Order"
 118  msgstr "Ordre"
 119  
 120  #: page_manager.admin.inc:261
 121  msgid "Up"
 122  msgstr "Haut"
 123  
 124  #: page_manager.admin.inc:262
 125  msgid "Down"
 126  msgstr "Bas"
 127  
 128  #: page_manager.admin.inc:271
 129  msgid "Apply"
 130  msgstr "Appliquer"
 131  
 132  #: page_manager.admin.inc:451;643
 133  msgid "Summary"
 134  msgstr "Résumé"
 135  
 136  #: page_manager.admin.inc:452
 137  msgid "Get a summary of the information about this page."
 138  msgstr "Obtenir un résumé des informations sur cette page."
 139  
 140  #: page_manager.admin.inc:505
 141  msgid "Activate this page so that it will be in use in your system."
 142  msgstr "Activez cette page afin qu'elle soit utilisée dans votre système."
 143  
 144  #: page_manager.admin.inc:518
 145  msgid "De-activate this page. The data will remain but the page will not be in use on your system."
 146  msgstr "Désactiver cette page. Les données seront conservées mais la page ne sera plus utilisée par votre système."
 147  
 148  #: page_manager.admin.inc:529
 149  msgid "Add variant"
 150  msgstr "Ajouter une variante"
 151  
 152  #: page_manager.admin.inc:530
 153  msgid "Add a new variant to this page."
 154  msgstr "Ajouter une nouvelle variante de cette page."
 155  
 156  #: page_manager.admin.inc:535;568
 157  msgid "Create variant"
 158  msgstr "Créer la variante"
 159  
 160  #: page_manager.admin.inc:540
 161  msgid "Import variant"
 162  msgstr "Importer une variante"
 163  
 164  #: page_manager.admin.inc:541
 165  msgid "Add a new variant to this page from code exported from another page."
 166  msgstr "Ajouter une variante de cette page à partir de code exporté d'une autre page."
 167  
 168  #: page_manager.admin.inc:547
 169  msgid "Reorder variants"
 170  msgstr "Ré-ordonner les variantes"
 171  
 172  #: page_manager.admin.inc:549
 173  msgid "Change the priority of the variants to ensure that the right one gets selected."
 174  msgstr "Changer la priorité des variantes pour s'assurer que la sélection s'opère de façon correcte."
 175  
 176  #: page_manager.admin.inc:559
 177  msgid "Configure"
 178  msgstr "Configurer"
 179  
 180  #: page_manager.admin.inc:560
 181  msgid "Configure a newly created variant prior to actually adding it to the page."
 182  msgstr "Configurer une nouvelle variante avant de l'ajouter réellement à la page."
 183  
 184  #: page_manager.admin.inc:587;592
 185  msgid "Break lock"
 186  msgstr "Faire sauter le verrou"
 187  
 188  #: page_manager.admin.inc:588
 189  msgid "Break the lock on this page so that you can edit it."
 190  msgstr "Casser le verrou de cette page afin de pouvoir l'éditer."
 191  
 192  #: page_manager.admin.inc:611
 193  msgid "Variants"
 194  msgstr "Variantes"
 195  
 196  #: page_manager.admin.inc:636
 197  msgid "Variant operations"
 198  msgstr "Opérations sur les variantes"
 199  
 200  #: page_manager.admin.inc:644
 201  msgid "Get a summary of the information about this variant."
 202  msgstr "Obtenir un résumé des informations de cette variante."
 203  
 204  #: page_manager.admin.inc:658
 205  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1380
 206  #: plugins/tasks/page.inc:177
 207  msgid "Clone"
 208  msgstr "Cloner"
 209  
 210  #: page_manager.admin.inc:659
 211  msgid "Make an exact copy of this variant."
 212  msgstr "Faire une copie exacte de cette variante."
 213  
 214  #: page_manager.admin.inc:663
 215  #: plugins/tasks/page.inc:182
 216  msgid "Export"
 217  msgstr "Exporter"
 218  
 219  #: page_manager.admin.inc:664
 220  msgid "Export this variant into code to import into another page."
 221  msgstr "Exporter cette variante sous forme de code pour l'importer dans une autre page."
 222  
 223  #: page_manager.admin.inc:669;673
 224  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1495
 225  #: plugins/tasks/page.inc:188
 226  msgid "Revert"
 227  msgstr "Revenir"
 228  
 229  #: page_manager.admin.inc:670
 230  msgid "Remove all changes to this variant and revert to the version in code."
 231  msgstr "Supprimer tous les changements apportés à cette variante et revenir à la version fournie par le code source."
 232  
 233  #: page_manager.admin.inc:679;683
 234  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1495
 235  #: plugins/tasks/page.inc:195
 236  msgid "Delete"
 237  msgstr "Supprimer"
 238  
 239  #: page_manager.admin.inc:680
 240  msgid "Remove this variant from the page completely."
 241  msgstr "Supprimer cette variante de la page."
 242  
 243  #: page_manager.admin.inc:690
 244  msgid "Activate this variant so that it will be in use in your system."
 245  msgstr "Activer cette variante afin qu'elle soit utilisée par votre système."
 246  
 247  #: page_manager.admin.inc:701
 248  msgid "De-activate this variant. The data will remain but the variant will not be in use on your system."
 249  msgstr "Désactiver cette variante. Les données seront conservées mais la variante ne sera plus utilisée par votre système."
 250  
 251  #: page_manager.admin.inc:713
 252  msgid "No variants"
 253  msgstr "Aucune variante"
 254  
 255  #: page_manager.admin.inc:795
 256  msgid "Update"
 257  msgstr "Mise à jour"
 258  
 259  #: page_manager.admin.inc:906
 260  msgid "Error"
 261  msgstr "Erreur"
 262  
 263  #: page_manager.admin.inc:907
 264  #, fuzzy
 265  msgid "This operation trail does not exist."
 266  msgstr "Cette opération n'existe pas."
 267  
 268  #: page_manager.admin.inc:924
 269  msgid "The page has been updated. Changes will not be permanent until you save."
 270  msgstr "Cette page a été mise à jour. Les changements ne seront pas sauvegardés tant que vous n'aurez enregistré."
 271  
 272  #: page_manager.admin.inc:941
 273  msgid "Unable to update changes due to lock."
 274  msgstr "Impossible d'appliquer les changements, un verrou est présent."
 275  
 276  #: page_manager.admin.inc:1091
 277  msgid "This setting contains unsaved changes."
 278  msgstr "Ces paramètres contiennent des changements non sauvegardés."
 279  
 280  #: page_manager.admin.inc:1149
 281  msgid "You have unsaved changes to this page. You must select Save to write them to the database, or Cancel to discard these changes. Please note that if you have changed any form, you must submit that form before saving."
 282  msgstr "Vous avez effectué des changements sur cette page qui ne sont pas sauvegardés. Vous devez cliquer sur Enregistrer pour sauvegarder les changements dans la base de données, ou sur Annuler pour ne pas prendre en compte ces changements. Veuillez notez que si vous avez changé les valeurs d'un formulaire, vous devez cliquer sur le bouton Mise à jour avant d'enregistrer votre page."
 283  
 284  #: page_manager.admin.inc:1156
 285  msgid "Save"
 286  msgstr "Enregistrer"
 287  
 288  #: page_manager.admin.inc:1162
 289  msgid "Cancel"
 290  msgstr "Annuler"
 291  
 292  #: page_manager.admin.inc:1180
 293  msgid "All pending changes have been discarded, and the page is now unlocked."
 294  msgstr "Tous les changements ont été annulés, la page est maintenant déverrouillée."
 295  
 296  #: page_manager.admin.inc:1231
 297  msgid "Before this variant can be added, it must be configured. When you are finished, click \"Create variant\" at the end of this wizard to add this to your page."
 298  msgstr "Avant que cette variante ne puisse être ajoutée, elle doit être configurée. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur \"Créer la variante\" à la fin de l'assistant pour l'ajouter à votre page."
 299  
 300  #: page_manager.admin.inc:1296
 301  msgid "Administrative title of this variant. If you leave blank it will be automatically assigned."
 302  msgstr "Le titre administratif de cette variante. Si vous laissez ce champ vide il sera automatiquement renseigné."
 303  
 304  #: page_manager.admin.inc:1301
 305  msgid "Variant type"
 306  msgstr "Type de variante"
 307  
 308  #: page_manager.admin.inc:1310
 309  msgid "Optional features"
 310  msgstr "Fonctionnalités optionnelles"
 311  
 312  #: page_manager.admin.inc:1312
 313  msgid "Check any optional features you need to be presented with forms for configuring them. If you do not check them here you will still be able to utilize these features once the new page is created. If you are not sure, leave these unchecked."
 314  msgstr "Sélectionnez les fonctionnalités facultatives dont vous avez besoin pour quelles soient présentes dans les formulaires de configuration. Si vous ne sélectionnez pas ces options ici vous pourrez toujours les activer une fois que votre page sera créée. Si vous n'êtes pas sûr, laissez ces options décochées."
 315  
 316  #: page_manager.admin.inc:1340;1496
 317  msgid "Variant name"
 318  msgstr "Nom de la variante"
 319  
 320  #: page_manager.admin.inc:1341;1497
 321  msgid "Enter the name of the new variant."
 322  msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle variante."
 323  
 324  #: page_manager.admin.inc:1346
 325  msgid "Paste variant code here"
 326  msgstr "Collez le code de la variante ici"
 327  
 328  #: page_manager.admin.inc:1363
 329  msgid "No variant found."
 330  msgstr "Aucune variante trouvée."
 331  
 332  #: page_manager.admin.inc:1366
 333  msgid "Unable to get a variant from the import. Errors reported: @errors"
 334  msgstr "Impossible d'importer une variante. Rapport d'erreurs : @errors"
 335  
 336  #: page_manager.admin.inc:1453
 337  #: page_manager.module:508
 338  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1481;1495;1506
 339  msgid "Overridden"
 340  msgstr "Supplantée"
 341  
 342  #: page_manager.admin.inc:1454
 343  msgid "Reverting the variant will delete the variant that is in the database, reverting it to the original default variant. This deletion will not be made permanent until you click Save."
 344  msgstr "Ré-initialiser la variante va la supprimer de la base de données, la ramenant à sa variante d'origine, celle par défaut. Cette suppression ne sera effective que lorsque vous aurez cliqué sur le bouton Enregistrer."
 345  
 346  #: page_manager.admin.inc:1457
 347  msgid "Are you sure you want to delete this variant? This deletion will not be made permanent until you click Save."
 348  msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette variante ? Cette suppression ne sera effective que lorsque vous aurez cliqué sur Enregistrer."
 349  
 350  #: page_manager.admin.inc:1523
 351  msgid "This variant is currently disabled. Enabling it will make it available in your system. This will not take effect until you save this page."
 352  msgstr "Cette variante est désactivée. L'activer la rendra disponible dans votre système. Cela ne prendra effet que lorsque vous aurez enregistré cette page."
 353  
 354  #: page_manager.admin.inc:1542
 355  msgid "This variant is currently enabled. Disabling it will make it unavailable in your system, and it will not be used. This will not take effect until you save this page."
 356  msgstr "Cette variante est activée. La désactiver la rendra indisponible pour le système, et elle ne sera pas utilisée. Cela ne prendra effet que lorsque vous aurez enregistré cette page."
 357  
 358  #: page_manager.admin.inc:1574
 359  msgid "Breaking the lock on this page will <strong>discard</strong> any pending changes made by the locking user. Are you REALLY sure you want to do this?"
 360  msgstr "Faire sauter le verrou de cet page va <strong>annuler</strong> tout changement réalisé par l'utilisateur qui a verrouillé cette page. Êtes-vous SÛR de vouloir le faire ?"
 361  
 362  #: page_manager.admin.inc:1586
 363  msgid "The lock has been cleared and all changes discarded. You may now make changes to this page."
 364  msgstr "Le verrou a été effacé ainsi que tous les changements. Vous pouvez maintenant faire des changements sur cette page."
 365  
 366  #: page_manager.admin.inc:1594
 367  msgid "Enabling this page will immediately make it available in your system (there is no need to wait for a save.)"
 368  msgstr "Activer cette page la rendra disponible immédiatement dans votre système (il n'y a pas besoin d'attendre pour une sauvegarde)."
 369  
 370  #: page_manager.admin.inc:1621
 371  msgid "Disabling this page will immediately make it unavailable in your system (there is no need to wait for a save.)"
 372  msgstr "Désactiver cette page la rendra indisponible immédiatement dans votre système (il n'y a pas besoin d'attendre pour une sauvegarde)."
 373  
 374  #: page_manager.admin.inc:1677
 375  msgid "This page has no variants and thus no output of its own."
 376  msgstr "Cette page n'a pas de variante et donc aucun sortie à générer."
 377  
 378  #: page_manager.admin.inc:1682
 379  msgid "Add a new variant"
 380  msgstr "Ajouter une nouvelle variante"
 381  
 382  #: page_manager.admin.inc:1700
 383  msgid "Unable to disable due to lock."
 384  msgstr "Impossible de désactiver, un verrou est présent."
 385  
 386  #: page_manager.admin.inc:1703
 387  msgid "Unable to enable due to lock."
 388  msgstr "Impossible d'activer, un verrou est présent."
 389  
 390  #: page_manager.module:365
 391  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1452
 392  msgid "Normal"
 393  msgstr "Normal"
 394  
 395  #: page_manager.module:499;514
 396  #: plugins/tasks/page.inc:216
 397  msgid "Default"
 398  msgstr "Par défaut"
 399  
 400  #: page_manager.module:635
 401  msgid "Local"
 402  msgstr "Locale"
 403  
 404  #: page_manager.module:42
 405  msgid "use page manager"
 406  msgstr "utiliser le gestionnaire de pages"
 407  
 408  #: page_manager.module:42
 409  msgid "administer page manager"
 410  msgstr "administrer le gestionnaire de pages"
 411  
 412  #: page_manager.module:66
 413  msgid "Pages"
 414  msgstr "Pages"
 415  
 416  #: page_manager.module:67
 417  msgid "Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages from the system."
 418  msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des pages de surchargement et des pages définies par l'utilisateur."
 419  
 420  #: page_manager.module:72
 421  msgid "List"
 422  msgstr "Liste"
 423  
 424  #: page_manager.install:222
 425  msgid "Panel"
 426  msgstr "Panel"
 427  
 428  #: page_manager.info:0
 429  msgid "Page manager"
 430  msgstr "Page manager"
 431  
 432  #: page_manager.info:0
 433  msgid "Provides a UI and API to manage pages within the site."
 434  msgstr "Fournit une interface utilisateur et une API pour gérer les pages dans le site."
 435  
 436  #: page_manager.info:0
 437  msgid "Chaos tool suite"
 438  msgstr "Chaos tool suite"
 439  
 440  #: plugins/tasks/node_edit.inc:13;14
 441  msgid "Node add/edit form"
 442  msgstr "Formulaire de création/édition d'un noeud"
 443  
 444  #: plugins/tasks/node_edit.inc:15
 445  msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for adding or edit nodes at <em>node/%node/edit</em> and <em>node/add/%node_type</em>. If you add variants, you may use selection criteria such as node type or language or user access to provide different edit forms for nodes. If no variant is selected, the default Drupal node edit will be used."
 446  msgstr "Lorsque activé, ceci surcharge le comportement par défaut de Drupal pour créer ou modifier des noeuds sur les chemins <em>node/%node/edit</em> et <em>node/add/%node_type</em>. Si vous ajouté des variantes, vous pouvez utiliser les critères de sélection tel que le type de noeud ou la langue ou les permissions pour fournir des formulaires différents pour les noeuds. Si aucune variante n'est sélectionnée, le formulaire d'édition de noeud standard de Drupal sera utilisé."
 447  
 448  #: plugins/tasks/node_edit.inc:55
 449  msgid "Page manager module is unable to enable node/%node/edit because some other module already has overridden with %callback."
 450  msgstr "Le module Page manager est incapable d'activer node/%node/edit parce que d'autres modules l'on déjà surchargé avec %callback."
 451  
 452  #: plugins/tasks/node_edit.inc:65
 453  msgid "Page manager module is unable to override @path because some other module already has overridden with %callback. Node edit will be enabled but that edit path will not be overridden."
 454  msgstr "Le module Page manager est incapable de surcharger le chemin @path parce que d'autres modules l'on déjà surchargé avec %callback. L'édition de noeud sera activé mais le chemin d'édition ne sera pas surchargé."
 455  
 456  #: plugins/tasks/node_edit.inc:129
 457  msgid "Create @name"
 458  msgstr "Créer '@name'"
 459  
 460  #: plugins/tasks/node_edit.inc:143
 461  msgid "Node being edited"
 462  msgstr "Noeud en cours d'édition"
 463  
 464  #: plugins/tasks/node_view.inc:22;24
 465  msgid "Node template"
 466  msgstr "Template du noeud"
 467  
 468  #: plugins/tasks/node_view.inc:25
 469  msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying nodes at <em>node/%node</em>. If you add variants, you may use selection criteria such as node type or language or user access to provide different views of nodes. If no variant is selected, the default Drupal node view will be used. This page only affects nodes viewed as pages, it will not affect nodes viewed in lists or at other locations. Also please note that if you are using pathauto, aliases may make a node to be somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at node/%node."
 470  msgstr "Lorsque activé, ceci surcharge le comportement par défaut de Drupal pour afficher les noeuds sur le chemin <em>node/%node</em>. Si vous ajoutez des variantes, vous pourrez utiliser des critères de sélection tel que le type de noeud, la langue ou les permissions pour fournir différents types d'affichage à ces noeuds. Si vous ne sélectionnez pas de variante, l'affichage par défaut de Drupal sera utilisé pour les noeuds. Cette page affecte seulement les noeuds affichés en tant que page, elle n'affectera pas les listes de noeuds ou les noeuds affichés dans d'autres endroits. Veuillez également noter que si vous utilisez Pathauto, les alias d'URLs peuvent laisser paraître qu'un noeud est affiché ailleurs, mais pour Drupal ils sont toujours sur un chemin du type node/%node."
 471  
 472  #: plugins/tasks/node_view.inc:66
 473  msgid "Page manager module is unable to enable node/%node because some other module already has overridden with %callback."
 474  msgstr "Le module Page manager est incapable d'activer node/%node car d'autres modules l'ont déjà surchargé avec %callback."
 475  
 476  #: plugins/tasks/node_view.inc:118
 477  msgid "Node being viewed"
 478  msgstr "Noeud en cours d'affichage"
 479  
 480  #: plugins/tasks/page.admin.inc:196;274
 481  msgid "Basic settings"
 482  msgstr "Paramètres de base"
 483  
 484  #: plugins/tasks/page.admin.inc:197;970;978
 485  msgid "Argument settings"
 486  msgstr "Paramètres des arguments"
 487  
 488  #: plugins/tasks/page.admin.inc:198;434
 489  msgid "Access control"
 490  msgstr "Droits d'accès"
 491  
 492  #: plugins/tasks/page.admin.inc:199
 493  msgid "Menu settings"
 494  msgstr "Paramètres du menu"
 495  
 496  #: plugins/tasks/page.admin.inc:275
 497  msgid "A meaningless second page"
 498  msgstr ""
 499  
 500  #: plugins/tasks/page.admin.inc:367;1358
 501  msgid "Administrative title"
 502  msgstr "Titre pour l'administration"
 503  
 504  #: plugins/tasks/page.admin.inc:368;1359
 505  msgid "The name of this page. This will appear in the administrative interface to easily identify it."
 506  msgstr "Le nom de cette page. Il apparaîtra dans l'interface d'administration afin de l'identifier facilement."
 507  
 508  #: plugins/tasks/page.admin.inc:374
 509  msgid "Machine name"
 510  msgstr "Nom machine"
 511  
 512  #: plugins/tasks/page.admin.inc:375
 513  msgid "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, you will not be able to change this value!"
 514  msgstr "Le nom machine de cette page. Il doit être unique et ne doit contenir que des caractères alphanumériques et des caractères de soulignement (_). Une fois créée, vous ne pourrez pas changer cette valeur !"
 515  
 516  #: plugins/tasks/page.admin.inc:386
 517  msgid "Administrative description"
 518  msgstr "Description pour l'administration"
 519  
 520  #: plugins/tasks/page.admin.inc:387
 521  msgid "A description of what this page is, does or is for, for administrative use."
 522  msgstr "Une description de ce qu'est cette page, ce qu'elle fait ou est faîte pour, pour l'administration."
 523  
 524  #: plugins/tasks/page.admin.inc:395
 525  msgid "The URL path to get to this page. You may create named placeholders for variable parts of the path by using %name for required elements and !name for optional elements. For example: \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" or \"dashboard/!input\". These named placeholders can be turned into contexts on the arguments form."
 526  msgstr "Le chemin d'URL pour accéder à cette page. Vous pouvez créer des jetons nommés pour les parties variables du chemin en utilisant la syntaxe %name pour les parties obligatoires et !name pour les parties optionnelles. Par exemple : \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" ou \"dashboard/!input\". Ces jetons nommés peuvent être transformés en contextes sur le formulaire d'arguments."
 527  
 528  #: plugins/tasks/page.admin.inc:417
 529  msgid "Make this your site home page."
 530  msgstr "Définir comme page d'accueil du site."
 531  
 532  #: plugins/tasks/page.admin.inc:418
 533  msgid "If this box is checked this page will become the site home page. Only paths that have no placeholders can be used as the site home page. The current site home page is set to %homepage."
 534  msgstr "Si vous cochez cette option, cette page deviendra la page d'accueil du site. Seuls les alias qui ne contiennent pas de caractères de remplecement peuvent être utilisés pour la page d'accueil. La page d'accueil acutelle du site est %homepage."
 535  
 536  #: plugins/tasks/page.admin.inc:423
 537  msgid "This page is currently set to be your site home page."
 538  msgstr "Cette page est actuellement votre page d'accueil."
 539  
 540  #: plugins/tasks/page.admin.inc:435
 541  msgid "Visible menu item"
 542  msgstr "Elément de menu visible"
 543  
 544  #: plugins/tasks/page.admin.inc:456
 545  msgid "Name is required."
 546  msgstr "Le nom est obligatoire."
 547  
 548  #: plugins/tasks/page.admin.inc:463
 549  msgid "That name is used by another page: @page"
 550  msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre page : @page"
 551  
 552  #: plugins/tasks/page.admin.inc:468
 553  msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only."
 554  msgstr "Le nom d'une page ne peut contenir que des caractères alphanumériques et des caractères de soulignements (_)."
 555  
 556  #: plugins/tasks/page.admin.inc:475
 557  msgid "That path is used by another page: @page"
 558  msgstr "Ce chemin est déjà utilisé par une autre page : @page"
 559  
 560  #: plugins/tasks/page.admin.inc:483
 561  msgid "Path is required."
 562  msgstr "Le chemin est obligatoire"
 563  
 564  #: plugins/tasks/page.admin.inc:497
 565  msgid "You cannot have a dynamic path element after an optional path element."
 566  msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de partie de chemin dynamique après une partie de chemin optionnelle."
 567  
 568  #: plugins/tasks/page.admin.inc:506
 569  msgid "You cannot have a static path element after an optional path element."
 570  msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de partie de chemin statique après une partie de chemin optionnelle."
 571  
 572  #: plugins/tasks/page.admin.inc:517
 573  msgid "That path is already in used. This system cannot override existing paths."
 574  msgstr "Ce chemin est déjà utilisé. Ce système ne peut surcharger des chemins existants."
 575  
 576  #: plugins/tasks/page.admin.inc:525
 577  msgid "That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system cannot override existing aliases."
 578  msgstr "Ce chemin est actuellement assigné à l'alias @alias. Ce système ne peut pas surcharger les alias existants."
 579  
 580  #: plugins/tasks/page.admin.inc:530
 581  msgid "You cannot make this page your site home page if it uses % placeholders."
 582  msgstr "Vous ne pouvez pas faire de cette page votre page d'accueil du site si elle utilise des jetons % ."
 583  
 584  #: plugins/tasks/page.admin.inc:538
 585  msgid "Duplicated argument %arg"
 586  msgstr "Argument dupliqué %arg"
 587  
 588  #: plugins/tasks/page.admin.inc:543
 589  msgid "Invalid arg <em>%</em>. All arguments must be named with keywords."
 590  msgstr "Argument non valide <em>%</em>. Tous les arguments doivent être nommé avec des mots clés."
 591  
 592  #: plugins/tasks/page.admin.inc:636
 593  #: plugins/tasks/page.inc:680
 594  #: plugins/tasks/term_view.inc:269
 595  msgid "No menu entry"
 596  msgstr "Aucune entrée de menu"
 597  
 598  #: plugins/tasks/page.admin.inc:637
 599  msgid "Normal menu entry"
 600  msgstr "Entrée de menu normale"
 601  
 602  #: plugins/tasks/page.admin.inc:638;700
 603  msgid "Menu tab"
 604  msgstr "Onglet de menu"
 605  
 606  #: plugins/tasks/page.admin.inc:639
 607  msgid "Default menu tab"
 608  msgstr "Onglet de menu par défaut"
 609  
 610  #: plugins/tasks/page.admin.inc:648
 611  msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
 612  msgstr "Si positionné à normal ou onglet, saisissez le texte à utiliser pour l'élément de menu."
 613  
 614  #: plugins/tasks/page.admin.inc:658
 615  msgid "Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal 6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url."
 616  msgstr "Attention : changer le menu de cet élément ne fonctionnera pas correctement avec Drupal 6.4 ou inférieur. Veuillez mettre à jour votre installation de Drupal ici !url."
 617  
 618  #: plugins/tasks/page.admin.inc:668
 619  #: plugins/tasks/page.inc:171;685
 620  #: plugins/tasks/term_view.inc:272
 621  msgid "Menu"
 622  msgstr "Menu"
 623  
 624  #: plugins/tasks/page.admin.inc:672;722
 625  msgid "Insert item into an available menu."
 626  msgstr "Insérer l'élément dans un menu disponible."
 627  
 628  #: plugins/tasks/page.admin.inc:683
 629  msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
 630  msgstr "La sélection du menu requiert l'activation du module menu."
 631  
 632  #: plugins/tasks/page.admin.inc:687
 633  #: theme/page_manager.theme.inc:103
 634  msgid "Weight"
 635  msgstr "Poids"
 636  
 637  #: plugins/tasks/page.admin.inc:690
 638  msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
 639  msgstr ""
 640  
 641  #: plugins/tasks/page.admin.inc:698
 642  msgid "Parent menu item"
 643  msgstr "Élément de menu parent"
 644  
 645  #: plugins/tasks/page.admin.inc:700
 646  msgid "Already exists"
 647  msgstr "Existe déjà"
 648  
 649  #: plugins/tasks/page.admin.inc:700
 650  msgid "Normal menu item"
 651  msgstr "Élément de menu normal"
 652  
 653  #: plugins/tasks/page.admin.inc:702
 654  msgid "When providing a menu item as a default tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>."
 655  msgstr "Lorsque vous définissez un élément de menu comme un onglet par défaut, Drupal a besoin de savoir quel sera son élément parent. Des fois le parent existera déjà, mais dans certains cas vous devez le créer. Le chemin d'un élément parent doit toujours être le même chemin avec la dernière partie supprimée, càd si le chemin de cette vue est <em>foo/bar/baz</em>, le chemin du parent doit être <em>foo/bar</em>."
 656  
 657  #: plugins/tasks/page.admin.inc:707
 658  msgid "Parent item title"
 659  msgstr "Titre de l'élément parent"
 660  
 661  #: plugins/tasks/page.admin.inc:710
 662  msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
 663  msgstr "Si vous créez un élément de menu parent, saisissez le titre de l'élément."
 664  
 665  #: plugins/tasks/page.admin.inc:718
 666  #, fuzzy
 667  msgid "Parent item menu"
 668  msgstr "Menu parent de l'élément"
 669  
 670  #: plugins/tasks/page.admin.inc:735
 671  msgid "Tab weight"
 672  msgstr "Poids de l'onglet"
 673  
 674  #: plugins/tasks/page.admin.inc:739
 675  msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be."
 676  msgstr "Si l'élément de menu parent est un onglet, saisissez le poids de l'onglet. Plus le nombre est faible, plus l'élément apparaîtra à gauche."
 677  
 678  #: plugins/tasks/page.admin.inc:774
 679  msgid "Paths with non optional placeholders cannot be used as normal menu items unless the selected argument handler provides a default argument to use for the menu item."
 680  msgstr "Les chemins avec des jetons obligatoires ne peuvent pas être des éléments de menu normaux à moins que le gestionnaire d'argument fournisse une valeur par défaut pour utiliser cet élément de menu."
 681  
 682  #: plugins/tasks/page.admin.inc:807
 683  msgid "Access rules are used to test if the page is accessible and any menu items associated with it are visible."
 684  msgstr "Les règles d'accès sont utilisées pour tester si la page est accessible et rendre ou non visible les éléments de menu correspondants."
 685  
 686  #: plugins/tasks/page.admin.inc:848
 687  msgid "No context assigned"
 688  msgstr "Aucun contexte assigné"
 689  
 690  #: plugins/tasks/page.admin.inc:872
 691  msgid "Change"
 692  msgstr "Changer"
 693  
 694  #: plugins/tasks/page.admin.inc:889
 695  #: plugins/tasks/page.inc:143
 696  #: plugins/tasks/term_view.inc:50;65
 697  msgid "Settings"
 698  msgstr "Paramètres"
 699  
 700  #: plugins/tasks/page.admin.inc:902
 701  msgid "Argument"
 702  msgstr "Argument"
 703  
 704  #: plugins/tasks/page.admin.inc:903
 705  msgid "Position in path"
 706  msgstr "Position dans le chemin"
 707  
 708  #: plugins/tasks/page.admin.inc:904
 709  msgid "Context assigned"
 710  msgstr "Context assigné"
 711  
 712  #: plugins/tasks/page.admin.inc:923
 713  msgid "The path %path has no arguments to configure."
 714  msgstr "Le chemin %path n'a pas d'argument à configurer"
 715  
 716  #: plugins/tasks/page.admin.inc:948
 717  msgid "Invalid object name."
 718  msgstr "Nom d'objet non valide."
 719  
 720  #: plugins/tasks/page.admin.inc:957
 721  msgid "Invalid keyword."
 722  msgstr "Mot clé non valide."
 723  
 724  #: plugins/tasks/page.admin.inc:969
 725  msgid "Change context type"
 726  msgstr "Changer le type de contexte"
 727  
 728  #: plugins/tasks/page.admin.inc:974
 729  msgid "Change argument"
 730  msgstr "Changer l'argument"
 731  
 732  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1080
 733  msgid "No context selected"
 734  msgstr "Pas de contexte sélectionné"
 735  
 736  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1116;1136
 737  msgid "No context"
 738  msgstr "Pas de contexte"
 739  
 740  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1163
 741  msgid "Error: missing argument."
 742  msgstr "Erreur : argument manquant."
 743  
 744  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1176
 745  msgid "Context identifier"
 746  msgstr "Identifiant du context"
 747  
 748  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1177
 749  msgid "This is the title of the context used to identify it later in the administrative process. This will never be shown to a user."
 750  msgstr "Ceci est le titre du contexte utilisé pour l'identifier plus tard dans la partie administration. Il ne sera jamais affiché à l'utilisateur."
 751  
 752  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1183
 753  msgid "Error: missing or invalid argument plugin %argument."
 754  msgstr "Erreur : plugin d'argument %argument manquant ou non valide."
 755  
 756  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1231
 757  msgid "Import page"
 758  msgstr "Importer une page"
 759  
 760  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1234;1352
 761  msgid "Page name"
 762  msgstr "Nom de la page"
 763  
 764  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1235
 765  msgid "Enter the name to use for this page if it is different from the source page. Leave blank to use the original name of the page."
 766  msgstr "Saisissez le nom à utiliser pour cette page si il est différent de la page source. Laissez le champ vide pour utiliser le nom original de la page."
 767  
 768  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1241
 769  msgid "Enter the path to use for this page if it is different from the source page. Leave blank to use the original path of the page."
 770  msgstr "Saisissez le chemin à utiliser pour cette page si il est différent de la page source. Laissez le champ vide pour utiliser le chemin original de la page."
 771  
 772  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1246
 773  msgid "Allow overwrite of an existing page"
 774  msgstr "Permettre l'écrasement d'une page existante"
 775  
 776  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1247
 777  msgid "If the name you selected already exists in the database, this page will be allowed to overwrite the existing page."
 778  msgstr "Si le nom que vous sélectionnez existe déjà dans la base de données, cette page pourra écraser celle déjà existante."
 779  
 780  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1252
 781  msgid "Paste page code here"
 782  msgstr "Coller le code de la page ici"
 783  
 784  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1258
 785  msgid "Import"
 786  msgstr "Importer"
 787  
 788  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1274
 789  msgid "No handler found."
 790  msgstr "Pas de gestionnaire trouvé."
 791  
 792  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1276
 793  msgid "Unable to get a page from the import. Errors reported: @errors"
 794  msgstr "Impossible de récupérer une page à partir de l'import. Erreurs rapportées : @erros"
 795  
 796  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1287
 797  msgid "That page name is in use and locked by another user. You must <a href=\"!break\">break the lock</a> on that page before proceeding, or choose a different name."
 798  msgstr "Ce nom de page est actuellement utilisé et verrouillé par un autre utilisateur. Vous devez <a href=\"!break\">casser le verrou</a> de cette page avant de pouvoir continuer, ou choisir un nom différent."
 799  
 800  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1353
 801  msgid "Enter the name to the new page It must be unique and contain only alphanumeric characters and underscores."
 802  msgstr "Entrez le nom de la nouvelle page. Il doit être unique et ne contenir que des caractères alphanumériques et des caractères de soulignements (_)."
 803  
 804  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1367
 805  msgid "The URL path to get to this page. You may create named placeholders for variable parts of the path by using %name for required elements and !name for optional elements. For example: \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" or \"dashboard/!input\". These named placeholders can be turned into contexts on the arguments form. You cannot use the same path as the original page."
 806  msgstr "Le chemin d'URL pour accéder à cette page. Vous pouvez créer des jetons nommés pour les parties variables du chemin en utilisant la syntaxe %name pour les parties obligatoires et !name pour les parties optionnelles. Par exemple : \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" ou \"dashboard/!input\". Ces jetons nommés peuvent être transformés en contextes sur le formulaire d'arguments. Vous ne pouvez pas utiliser le même chemin que l'original."
 807  
 808  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1373
 809  msgid "Clone variants"
 810  msgstr "Cloner les variantes"
 811  
 812  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1374
 813  msgid "If checked all variants associated with the page will be cloned as well. If not checked the page will be cloned without variants."
 814  msgstr "Si sélectionné toutes les variantes associées à cette page seront également clonées. Si non sélectionné la page sera clonée sans ses variantes."
 815  
 816  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1482
 817  msgid "Reverting the page will delete the page that is in the database, reverting it to the original default page. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered."
 818  msgstr "Ré-initialiser la page va la supprimer de la base de données, la ramenant à sa version d'origine, celle par défaut. Tout changement effectué sera perdu et ne pourra être récupéré."
 819  
 820  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1485
 821  msgid "Are you sure you want to delete this page? Deleting a page cannot be undone."
 822  msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ? Supprimer une page est irréversible."
 823  
 824  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1508
 825  msgid "The page has been deleted."
 826  msgstr "La page a été supprimée."
 827  
 828  #: plugins/tasks/page.admin.inc:1512
 829  msgid "The page has been reverted."
 830  msgstr "La page a été réinitialisée."
 831  
 832  #: plugins/tasks/page.inc:22
 833  msgid "Custom pages"
 834  msgstr "Pages personnalisées"
 835  
 836  #: plugins/tasks/page.inc:23
 837  msgid "Administrator created pages that have a URL path, access control and entries in the Drupal menu system."
 838  msgstr "Des pages créées par l'administrateur qui ont une chemin (URL), un contrôle d'accès et des entrées dans le système de menu de Drupal."
 839  
 840  #: plugins/tasks/page.inc:39
 841  msgid "Create a new page"
 842  msgstr "Créer une nouvelle page"
 843  
 844  #: plugins/tasks/page.inc:150
 845  #: plugins/tasks/term_view.inc:68
 846  msgid "Basic"
 847  msgstr "Basique"
 848  
 849  #: plugins/tasks/page.inc:151
 850  #: plugins/tasks/term_view.inc:69
 851  msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
 852  msgstr "Modifier le nom, le chemin et les paramètres de base de cette page."
 853  
 854  #: plugins/tasks/page.inc:158
 855  msgid "Arguments"
 856  msgstr "Arguments"
 857  
 858  #: plugins/tasks/page.inc:159
 859  msgid "Set up contexts for the arguments on this page."
 860  msgstr "Définir les contextes pour les arguments de cette page."
 861  
 862  #: plugins/tasks/page.inc:165;650
 863  #: plugins/tasks/term_view.inc:264
 864  msgid "Access"
 865  msgstr "Accès"
 866  
 867  #: plugins/tasks/page.inc:166
 868  msgid "Control what users can access this page."
 869  msgstr "Contrôler quels utilisateurs peuvent accéder à cette page."
 870  
 871  #: plugins/tasks/page.inc:172
 872  msgid "Provide this page a visible menu or a menu tab."
 873  msgstr "Fournir à cette page un menu visible ou un onglet."
 874  
 875  #: plugins/tasks/page.inc:178
 876  msgid "Make a copy of this page"
 877  msgstr "Créer une copie de cette page"
 878  
 879  #: plugins/tasks/page.inc:183
 880  msgid "Export this page as code that can be imported or embedded into a module."
 881  msgstr "Exporter cette page sous forme de code qu'il sera possible d'importer ou d'encapsuler dans un module."
 882  
 883  #: plugins/tasks/page.inc:189
 884  msgid "Remove all changes to this page and revert to the version in code."
 885  msgstr "Supprimer tous les changements de cette page et revenir à la version fournie par son code source."
 886  
 887  #: plugins/tasks/page.inc:196
 888  msgid "Remove this page from your system completely."
 889  msgstr "Supprimer entièrement cette page du système."
 890  
 891  #: plugins/tasks/page.inc:207
 892  msgid "Custom"
 893  msgstr "Personnalisé"
 894  
 895  #: plugins/tasks/page.inc:304
 896  #: plugins/tasks/term_view.inc:133
 897  msgid "View"
 898  msgstr "Voir"
 899  
 900  #: plugins/tasks/page.inc:574;589;629;650;685
 901  #: plugins/tasks/term_view.inc:258;264;272;285;298
 902  msgid "page-summary-label"
 903  msgstr "page-summary-label"
 904  
 905  #: plugins/tasks/page.inc:575;590;616;630;651;686
 906  #: plugins/tasks/term_view.inc:259;265;273;286;299
 907  msgid "page-summary-data"
 908  msgstr "page-summary-data"
 909  
 910  #: plugins/tasks/page.inc:576;591;617;631;652;687
 911  #: plugins/tasks/term_view.inc:260;266;274;287;300
 912  msgid "page-summary-operation"
 913  msgstr "page-summary-operation"
 914  
 915  #: plugins/tasks/page.inc:589
 916  msgid "Status"
 917  msgstr "Statut"
 918  
 919  #: plugins/tasks/page.inc:608
 920  msgid "This is your site home page."
 921  msgstr "C'est la page d'accueil de votre site."
 922  
 923  #: plugins/tasks/page.inc:611
 924  msgid "This page is set to become your site home page."
 925  msgstr "Cette page est définie pour devenir votre page d'accueil."
 926  
 927  #: plugins/tasks/page.inc:641
 928  msgid "Accessible only if @conditions."
 929  msgstr "Accessible seulement si @conditions."
 930  
 931  #: plugins/tasks/page.inc:644
 932  #: plugins/tasks/term_view.inc:265
 933  msgid "This page is publicly accessible."
 934  msgstr "Cette page est accessible publiquement."
 935  
 936  #: plugins/tasks/page.inc:656
 937  msgid "No menu entry."
 938  msgstr "Pas d'entrée dans le menu."
 939  
 940  #: plugins/tasks/page.inc:657
 941  msgid "Normal menu entry."
 942  msgstr "Entrée de menu normale."
 943  
 944  #: plugins/tasks/page.inc:658
 945  msgid "Menu tab."
 946  msgstr "Onglet."
 947  
 948  #: plugins/tasks/page.inc:659
 949  msgid "Default menu tab."
 950  msgstr "Onglet par défaut."
 951  
 952  #: plugins/tasks/page.inc:665
 953  msgid "Title: %title."
 954  msgstr "Titre : %title."
 955  
 956  #: plugins/tasks/page.inc:668
 957  msgid "Parent title: %title."
 958  msgstr "Titre du parent : %title"
 959  
 960  #: plugins/tasks/page.inc:673
 961  msgid "Menu block: %title."
 962  msgstr "Bloc de menu : %title"
 963  
 964  #: plugins/tasks/term_view.inc:23;24
 965  msgid "Taxonomy term template"
 966  msgstr "Template des termes de taxinomie"
 967  
 968  #: plugins/tasks/term_view.inc:25
 969  msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying taxonomy terms at <em>taxonomy/term/%term</em>. If you add variants, you may use selection criteria such as vocabulary or user access to provide different displays of the taxonomy term and associated nodes. If no variant is selected, the default Drupal taxonomy term display will be used. This page only affects items actually displayed ad taxonomy/term/%term. Some taxonomy terms, such as forums, have their displays moved elsewhere. Also please note that if you are using pathauto, aliases may make a taxonomy terms appear somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at taxonomy/term/%term."
 970  msgstr "Si activé, ceci surcharge le comportement par défaut de Drupal de l'affichage des pages de termes de taxinomie <em>taxonomy/term/%term</em>. Si vous aviez des variantes, vous pourriez utiliser des critères de sélection tel que le vocabulaire ou les permissions pour afficher différentes vues de la page des termes de taxinomies et des noeuds affichés. Si aucune variante n'est sélectionnée, l'affichage par défaut des pages de termes de taxinomie sera utilisée. Cette page affecte uniquement les éléments affichés au chemin taxonomy/term/%term. Certains termes, tel que les forums, ont leur affichage gérer ailleurs. Veuillez également noter que si vous utilisez Pathauto, les alias peuvent donner le sentiment qu'un terme de taxinomie est affiché ailleurs, mais pour Drupal ceci sont toujours au chemin taxonomy/term/%term."
 971  
 972  #: plugins/tasks/term_view.inc:51
 973  msgid "Update settings specific to the taxonomy term view."
 974  msgstr "Mettre à jour les paramètres spécifiques de la vue des termes de taxinomie."
 975  
 976  #: plugins/tasks/term_view.inc:101
 977  msgid "Page manager module is unable to enable taxonomy/term/%term because some other module already has overridden with %callback."
 978  msgstr "Le module Page manager est incapable d'activer la page taxonomy/term/%term parce que d'autres modules l'ont déjà surchargé avec %callback."
 979  
 980  #: plugins/tasks/term_view.inc:161
 981  msgid "Term(s) being viewed"
 982  msgstr "Les termes en cours d'affichage"
 983  
 984  #: plugins/tasks/term_view.inc:161
 985  msgid "Term being viewed"
 986  msgstr "Le terme en cours d'affichage"
 987  
 988  #: plugins/tasks/term_view.inc:169
 989  msgid "Depth"
 990  msgstr "Profondeur"
 991  
 992  #: plugins/tasks/term_view.inc:224
 993  msgid "Allow multiple terms on taxonomy/term/%term"
 994  msgstr "Permettre plusieurs termes sur taxonomy/term/%term"
 995  
 996  #: plugins/tasks/term_view.inc:225
 997  msgid "Single term"
 998  msgstr "Un seul term"
 999  
1000  #: plugins/tasks/term_view.inc:225
1001  msgid "Multiple terms"
1002  msgstr "Plusieurs termes"
1003  
1004  #: plugins/tasks/term_view.inc:226
1005  msgid "By default, Drupal allows multiple terms as an argument by separating them with commas or plus signs. If you set this to single, that feature will be disabled."
1006  msgstr "Par défaut Drupal permet d'avoir plusieurs termes en argument en les séparant par des virgules ou des plus (+). Si vous sélectionnez un seul, cette fonctionnalité sera désactivée."
1007  
1008  #: plugins/tasks/term_view.inc:230
1009  msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
1010  msgstr "Injecte la hiérarchie du premier terme dans le fil d'Arianne"
1011  
1012  #: plugins/tasks/term_view.inc:233
1013  msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
1014  msgstr "Si sélectionné, les parents du terme de taxinomie apparaîtra dans le fil d'Arianne."
1015  
1016  #: plugins/tasks/term_view.inc:278
1017  msgid "Multiple terms may be used, separated by , or +."
1018  msgstr "Plusieurs termes peuvent être utilisés, séparés par des virgules (,) ou des plus (+)."
1019  
1020  #: plugins/tasks/term_view.inc:281
1021  msgid "Only a single term may be used."
1022  msgstr "Seul un terme peut être utilisé"
1023  
1024  #: plugins/tasks/term_view.inc:285
1025  msgid "%term"
1026  msgstr ""
1027  
1028  #: plugins/tasks/term_view.inc:291
1029  msgid "Breadcrumb trail will contain taxonomy term hierarchy"
1030  msgstr "Le fil d'Arianne va contenir la hiérarchie des termes de la taxinomie"
1031  
1032  #: plugins/tasks/term_view.inc:294
1033  msgid "Breadcrumb trail will not contain taxonomy term hiearchy."
1034  msgstr "Le fil d'Arianne ne va pas contenir la hiérarchie des termes de la taxinomie"
1035  
1036  #: plugins/tasks/term_view.inc:298
1037  msgid "Breadcrumb"
1038  msgstr "Fil d'Arianne"
1039  
1040  #: plugins/tasks/user_view.inc:12;13
1041  msgid "User profile template"
1042  msgstr "Template profile utilisateur"
1043  
1044  #: plugins/tasks/user_view.inc:14
1045  msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying user profiles at <em>user/%user</em>. If you add variants, you may use selection criteria such as roles or user access to provide different views of user profiles. If no variant is selected, the default Drupal user view will be used. Please note that if you are using pathauto, aliases may make a node to be somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at user/%user."
1046  msgstr "Si activé, ceci surcharge l'affichage par défaut de Drupal pour afficher le profile des utilisateurs <em>user/%user</em>. Si vous ajoutez des variantes, vous pourrez sélectionner des critères de sélection tel que les rôles ou les permissions pour fournir des affichages différents des profiles utilisateurs. Si aucune variante n'est sélectionnée, l'affichage par défaut de Drupal sera utilisé. Notez que si vous utilisez Pathauto, les alias peuvent donner l'impression que les profiles utilisateurs sont affichés ailleurs, mais pour Drupal ils sont toujours affiché au chemin user/%user."
1047  
1048  #: plugins/tasks/user_view.inc:56
1049  msgid "Page manager module is unable to enable user/%user because some other module already has overridden with %callback."
1050  msgstr "Le module Page manager est incapable d'activer la page user/%user car d'autres modules l'ont déjà surchargé avec %callback."
1051  
1052  #: plugins/tasks/user_view.inc:97
1053  msgid "User being viewed"
1054  msgstr "L'utilisateur en cours d'affichage"
1055  
1056  #: theme/page_manager.theme.inc:42
1057  msgid "Locked"
1058  msgstr "Vérouillé"
1059  
1060  #: theme/page_manager.theme.inc:42
1061  msgid "This page is being edited by another user and you cannot make changes to it."
1062  msgstr "Cette page est en cours d'édition par un autre utilisateur, vous ne pouvez donc pas la modifier."
1063  
1064  #: theme/page_manager.theme.inc:45
1065  msgid "New"
1066  msgstr "Nouveau"
1067  
1068  #: theme/page_manager.theme.inc:45
1069  msgid "This page is newly created and has not yet been saved to the database. It will not be available until you save it."
1070  msgstr "Cette page vient d'être créée et n'a pas été enregistrée dans la base de données. Elle ne sera pas disponible tant que vous ne l'aurez pas sauvegardée."
1071  
1072  #: theme/page_manager.theme.inc:48
1073  msgid "Changed"
1074  msgstr "Modifiée"
1075  
1076  #: theme/page_manager.theme.inc:48
1077  msgid "This page has been modified, but these modifications are not yet live. While modifying this page, it is locked from modification by other users."
1078  msgstr "Cette page a été modifiée, mais ces changements ne sont pas encore actifs. Lors de la modification de cette page, celle-ci est verrouillée et ne peut pas être modifiée par les autres utilisateurs."
1079  
1080  #: theme/page_manager.theme.inc:98
1081  msgid "No task handlers are defined for this task."
1082  msgstr "Aucun gestionnaire de tâche n'est définie pour cette tâche."
1083  
1084  #: theme/page_manager.theme.inc:102
1085  msgid "Variant"
1086  msgstr "Variante"
1087  
1088  #: theme/page_manager.theme.inc:124
1089  msgid "This page is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to <a href=\"!break\">break this lock</a>."
1090  msgstr "Cette page est en cours d'édition par l'utilisateur !user, et est donc verrouillée. Ce verrou est actif depuis !age. Cliquez ici pour <a href=\"!break\">cassé ce verrou</a>."
1091  


Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 Cross-referenced by PHPXref 0.7