[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/cck/translations/ -> uk.po (source)

   1  # Ukrainian translation of Content Construction Kit (CCK) (all releases)
   2  # Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team
   3  #
   4  msgid ""
   5  msgstr ""
   6  "Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (all releases)\n"
   7  "POT-Creation-Date: 2009-10-08 19:18+0000\n"
   8  "PO-Revision-Date: 2009-10-08 22:19+0200\n"
   9  "Language-Team: Ukrainian <podarok@ua.fm>\n"
  10  "MIME-Version: 1.0\n"
  11  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
  14  "Last-Translator: podarok <podarok@ua.fm>\n"
  15  "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
  16  "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
  17  "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  18  
  19  msgid "CCK"
  20  msgstr "CCK"
  21  
  22  msgid "delete"
  23  msgstr "видалити"
  24  
  25  msgid "Prefix"
  26  msgstr "Префікс"
  27  
  28  msgid "Suffix"
  29  msgstr "Суфікс"
  30  
  31  msgid "Submit"
  32  msgstr "Надіслати"
  33  
  34  msgid "Operations"
  35  msgstr "Дії"
  36  
  37  msgid "Content"
  38  msgstr "Вміст"
  39  
  40  msgid "content"
  41  msgstr "вміст"
  42  
  43  msgid "Groups"
  44  msgstr "Групи"
  45  
  46  msgid "Group"
  47  msgstr "Група"
  48  
  49  msgid "Type"
  50  msgstr "Тип"
  51  
  52  msgid "Cancel"
  53  msgstr "Скасувати"
  54  
  55  msgid "Remove"
  56  msgstr "Вилучити"
  57  
  58  msgid "Description"
  59  msgstr "Опис"
  60  
  61  msgid "Language"
  62  msgstr "Мова"
  63  
  64  msgid "Block title"
  65  msgstr "Назва блоку"
  66  
  67  msgid "Taxonomy"
  68  msgstr "Таксономія"
  69  
  70  msgid "Yes"
  71  msgstr "Так"
  72  
  73  msgid "No"
  74  msgstr "Ні"
  75  
  76  msgid "!date — !username"
  77  msgstr "!date — !username"
  78  
  79  msgid "Content types"
  80  msgstr "Типи матеріалів"
  81  
  82  msgid "Edit"
  83  msgstr "Редагувати"
  84  
  85  msgid "Search"
  86  msgstr "Пошук"
  87  
  88  msgid "None"
  89  msgstr "Жодного"
  90  
  91  msgid "Display settings"
  92  msgstr "Параметри відображення"
  93  
  94  msgid "This action cannot be undone."
  95  msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
  96  
  97  msgid "Number"
  98  msgstr "Число"
  99  
 100  msgid "- None -"
 101  msgstr "- Немає -"
 102  
 103  msgid "Weight"
 104  msgstr "Вага"
 105  
 106  msgid "Help text"
 107  msgstr "Довідковий текст"
 108  
 109  msgid "Types"
 110  msgstr "Типи"
 111  
 112  msgid "Required"
 113  msgstr "Необхідний"
 114  
 115  msgid "none"
 116  msgstr "нічого"
 117  
 118  msgid "Name"
 119  msgstr "Назва"
 120  
 121  msgid "edit"
 122  msgstr "редагувати"
 123  
 124  msgid "Import"
 125  msgstr "Імпорт"
 126  
 127  msgid "Book"
 128  msgstr "Книга"
 129  
 130  msgid "Export"
 131  msgstr "Експорт"
 132  
 133  msgid "Field"
 134  msgstr "Поле"
 135  
 136  msgid "Label"
 137  msgstr "Заголовок"
 138  
 139  msgid "Save"
 140  msgstr "Зберегти"
 141  
 142  msgid "Default"
 143  msgstr "Типовий"
 144  
 145  msgid "Update"
 146  msgstr "Оновити"
 147  
 148  msgid "Add"
 149  msgstr "Додати"
 150  
 151  msgid "remove"
 152  msgstr "видалити"
 153  
 154  msgid "View"
 155  msgstr "Перегляд"
 156  
 157  msgid "Format"
 158  msgstr "Формат"
 159  
 160  msgid "hidden"
 161  msgstr "сховане"
 162  
 163  msgid "Teaser"
 164  msgstr "Анонс"
 165  
 166  msgid "Text"
 167  msgstr "Текст"
 168  
 169  msgid "<none>"
 170  msgstr "<немає>"
 171  
 172  msgid "Content type"
 173  msgstr "Тип вмісту"
 174  
 175  msgid "Continue"
 176  msgstr "Продовжити"
 177  
 178  msgid "Configure"
 179  msgstr "Управління"
 180  
 181  msgid "Node"
 182  msgstr "Матеріал"
 183  
 184  msgid "Include"
 185  msgstr "Включення"
 186  
 187  msgid "Exclude"
 188  msgstr "Виключення"
 189  
 190  msgid "All"
 191  msgstr "Все"
 192  
 193  msgid "Active"
 194  msgstr "Діючий"
 195  
 196  msgid "View arguments"
 197  msgstr "Аргументи вигляду"
 198  
 199  msgid "RSS"
 200  msgstr "RSS"
 201  
 202  msgid "Inline"
 203  msgstr "Вбудоване"
 204  
 205  msgid "Delta"
 206  msgstr "Різниця"
 207  
 208  msgid "Custom"
 209  msgstr "Власний"
 210  
 211  msgid "Poll choices"
 212  msgstr "Варіанти голосів"
 213  
 214  msgid "Content field"
 215  msgstr "Поле матеріалу"
 216  
 217  msgid "Field name"
 218  msgstr "Ім'я поля"
 219  
 220  msgid "Field type"
 221  msgstr "Тип поля"
 222  
 223  msgid "Global settings"
 224  msgstr "Глобальні настройки"
 225  
 226  msgid "Multiple values"
 227  msgstr ""
 228  
 229  msgid "Fields"
 230  msgstr "Поля"
 231  
 232  msgid "Widget type"
 233  msgstr "Тип Візитки"
 234  
 235  msgid "Widget settings"
 236  msgstr ""
 237  
 238  msgid "Contains"
 239  msgstr "Містить"
 240  
 241  msgid "N/A"
 242  msgstr "н/п"
 243  
 244  msgid "configure"
 245  msgstr "налаштувати"
 246  
 247  msgid "Advanced"
 248  msgstr "Додатково"
 249  
 250  msgid "This field is required."
 251  msgstr "Це поле - обов'язкове."
 252  
 253  msgid "Maximum"
 254  msgstr "Найбільше"
 255  
 256  msgid "Scale"
 257  msgstr "Маштаб"
 258  
 259  msgid "Plain text"
 260  msgstr "Чистий текст"
 261  
 262  msgid "Widget"
 263  msgstr "Віджет"
 264  
 265  msgid "Unlimited"
 266  msgstr "Необмежено"
 267  
 268  msgid "Code"
 269  msgstr "Код"
 270  
 271  msgid "General"
 272  msgstr "Загальне"
 273  
 274  msgid "group"
 275  msgstr "група"
 276  
 277  msgid "Basic"
 278  msgstr "Базовий"
 279  
 280  msgid "Filtered text (user selects input format)"
 281  msgstr "Фільтрований текст (користувач обирає вхідний формат)"
 282  
 283  msgid "Text processing"
 284  msgstr "Обробка тексту"
 285  
 286  msgid "Maximum length"
 287  msgstr "Максимальна довжина"
 288  
 289  msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size."
 290  msgstr "Максимальне значення поля в знаках. Залишіть пустим для необмеженого розміру."
 291  
 292  msgid "%label is longer than %max characters."
 293  msgstr "%label містить більше ніж %max дозволених символів."
 294  
 295  msgid "Rows"
 296  msgstr "Рядки"
 297  
 298  msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
 299  msgstr "\"Рядки\" повинні бути додатнім цілим числом."
 300  
 301  msgid "Existing Views"
 302  msgstr "Доступні види"
 303  
 304  msgid "Default Views"
 305  msgstr "Базові види"
 306  
 307  msgid "Empty text"
 308  msgstr "Пустий текст"
 309  
 310  msgid "Order"
 311  msgstr "Замовлення"
 312  
 313  msgid "Integer"
 314  msgstr "Ціле"
 315  
 316  msgid "Edit group"
 317  msgstr "Змінити групу"
 318  
 319  msgid "Add group"
 320  msgstr "Додати групу"
 321  
 322  msgid "Full"
 323  msgstr "Повністю"
 324  
 325  msgid "Size of textfield"
 326  msgstr "Розмір текстового поля"
 327  
 328  msgid "File attachments"
 329  msgstr "Приєднані файли"
 330  
 331  msgid "Show"
 332  msgstr "Показати"
 333  
 334  msgid "Token"
 335  msgstr "Токен"
 336  
 337  msgid "Allowed values list"
 338  msgstr "Список допустимих значень"
 339  
 340  msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database and it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key will be used as the label if no label is specified."
 341  msgstr ""
 342  
 343  msgid "Select List"
 344  msgstr "Список"
 345  
 346  msgid "Select list"
 347  msgstr "Список"
 348  
 349  msgid "Text field"
 350  msgstr "Текстове поле"
 351  
 352  msgid "body"
 353  msgstr "тіло"
 354  
 355  msgid "PHP code"
 356  msgstr "код PHP"
 357  
 358  msgid "Display fields"
 359  msgstr "Відображення полів"
 360  
 361  msgid "Blocked"
 362  msgstr "Заблоковано"
 363  
 364  msgid "Poll settings"
 365  msgstr "Параметри голосування"
 366  
 367  msgid "Style"
 368  msgstr "Стиль"
 369  
 370  msgid "Your settings have been saved."
 371  msgstr "Ваші параметри збережено"
 372  
 373  msgid "Reversed"
 374  msgstr ""
 375  
 376  msgid "%type settings"
 377  msgstr "Параметри для %type"
 378  
 379  msgid "Menu settings"
 380  msgstr "Налаштування меню"
 381  
 382  msgid "edit "
 383  msgstr "редагування "
 384  
 385  msgid "Illegal value for %name."
 386  msgstr "Недозволене значення %name."
 387  
 388  msgid "<Hidden>"
 389  msgstr "<Приховано>"
 390  
 391  msgid "Comment settings"
 392  msgstr "Налаштування коментарів"
 393  
 394  msgid "Related content"
 395  msgstr "Схожий матеріал"
 396  
 397  msgid "Processing"
 398  msgstr "Обробка"
 399  
 400  msgid "Default value"
 401  msgstr "Базове значення"
 402  
 403  msgid "No content types available."
 404  msgstr "Немає доступних типів матеріалів."
 405  
 406  msgid "Simple"
 407  msgstr "Просте"
 408  
 409  msgid "Above"
 410  msgstr "Над"
 411  
 412  msgid "Number of values"
 413  msgstr "Кількість значень"
 414  
 415  msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!"
 416  msgstr "Попередження! Зміна цих значень після створення даних можуть призвести до втрат даних!"
 417  
 418  msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node module help page</a> for more information about content types.)"
 419  msgstr "Модуль контенту, обов'язковий компонент Набору побудови контенту (CCK), дозволяє адміністраторам пов'язувати користувацькі поля з типами контенту. В Друпал, типи контенту використовуються для визначення характеристик повідомлення, включаючи заголовок і опис полей, вказаних на сторінках редагування та додавання. Використовуючи модуль контенту (та інші допоміжні модулі в CCK), можна додавати інші користувацькі поля крім полей \"Title\" and \"Body\" за замовчуванням. Можливості CCK доступні через закладки на <a href=\"@content-types\">content types administration page</a>. (Зверніться до <a href=\"@node-help\">node module help page</a> за додатковою інформацією про типи контенту.)"
 420  
 421  msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules."
 422  msgstr "При доданні користувацького поля до типу контенту ви визначаєте його тип (чи воно буде містити текст, числа чи посилання на інші об'єкти) і те, як воно буде показане (або у вигляді текстового поля, прямокутника з варіантами, відмітками багатозначного чи однозначного вибору, чи автозаповнювальним полем). Поле може мати декілька значень (наприклад, \"person\"  може містити декілька адрес електронної пошти) або єдине значення (наприклад, \"employee\" містить один ідентифікаційний номер працівника). Під час додавання та редагування полей, CCK автоматично корегує структуру бази даних за необхідністю. CCK також надає й інші можливості, включаючи інтелектуальне резервування ваших користувацьких даних, модуль імпорту/експорту для визначень типу контенту та інтеграцію з іншими приєднаними модулями."
 423  
 424  msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The <a href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:"
 425  msgstr "Користувацькі типи полів надаються набором додаткових модулів, включених з CCK (кожен модуль підтримує різний тип). <a href=\"@modules\">modules page</a> дозволяє вам вмикати та вимикати складові CCK. Стандартне встановлення CCK включає в себе:"
 426  
 427  msgid "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available."
 428  msgstr "<em>number</em>, що додає числові типи полей, у цілій, дробній чи з плаваючою комою формі чисел. Ви можете визначити набір дозволених даних для введення, або вказати допустимий окіл значень. В асортименті є набір звичайних форматів для показу числових даних."
 429  
 430  msgid "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values."
 431  msgstr "<em>text</em>, що додає текстові типи полей. Текстове поле може містити лише простий текст, або, за бажанням, може використовувати фільтри формату вводу Drupal'у для безпечної роботи з введенням збагаченого тексту. Поля введення текту можуть бути у вигляді одної строки, декількох строк (текстового поля), або для більшого контролю,  прямокутника з варіантами, відмітками багатозначного чи однозначного вибору. За бажанням, CCK може звірювати введене з набором дозволених значень"
 432  
 433  msgid "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" node)."
 434  msgstr "<em>nodereference</em>, що створює користувацькі посилання між вузлами Drupal. Наприклад, додаючи поле <em>nodereference</em> і два різних типа контенту, ви можете з легкістю створювати складні спадкові стосунки між даними (декілька вузлів \"employee\" можуть містити поле <em>nodereference</em>, що пов'язує їх з вузлом \"employer\")."
 435  
 436  msgid "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page."
 437  msgstr "<em>userreference</em>, що створює користувацькі посилання на рахунки користувачів вашого сайту. Додаючи поле <em>userreference</em>, ви можете створювати складні взаємозв'зки між користувачами та повідомленнями вашого сайту. Наприклад, для відслідковування участі користувачів у повідомленні понад стандартного поля Drupal <em>Authored by</em>, додайте поле <em>userreference</em> з назвою \"Edited by\" до типу контенту, щоб зберегти посилання на сторінку рахунку редактора повідомлення."
 438  
 439  msgid "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module."
 440  msgstr "<em>fieldgroup</em>, що створює розбірні набори полів для фіксування групи пов'язаних полів. Набір полів може бути відкритим чи закритим за замовчуванням. Порядок ваших наборів полів, а також порядок полів в наборі, управляється через перетягування у інтерфейсі, наданому модулем контенту."
 441  
 442  msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK project page</a>."
 443  msgstr "Для додаткової інформації читайте розділ довідника <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> на сторінці <a href=\"@project-cck\">CCK проекту</a>."
 444  
 445  msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
 446  msgstr "Налаштувати те, як поля цього типу контенту та мітки полів повинні бути показані в режимах короткого та повного перегляду."
 447  
 448  msgid "Configure how this content type's fields should be displayed when it's rendered in the following contexts."
 449  msgstr "Налаштувати те, як поля цього типу контенту повинні бути показані під час обробки в наступних контекстах."
 450  
 451  msgid "Control the order of fields in the input form."
 452  msgstr "Налаштування послідовності полів у формі вводу."
 453  
 454  msgid "!title: !required"
 455  msgstr "!title: !required"
 456  
 457  msgid "Add another item"
 458  msgstr "Додати інший елемент"
 459  
 460  msgid "Full node"
 461  msgstr "Повний матеріал"
 462  
 463  msgid "RSS Item"
 464  msgstr ""
 465  
 466  msgid "Search Index"
 467  msgstr "База пошуку"
 468  
 469  msgid "Search Result"
 470  msgstr "Результат пошуку"
 471  
 472  msgid "Updating field type %type with module %module."
 473  msgstr "Оновлення типу поля %type модулем %module."
 474  
 475  msgid "Updating widget type %type with module %module."
 476  msgstr "Оновлення типу Візитки %type модулем %module."
 477  
 478  msgid "Manage fields"
 479  msgstr "Керувати полями"
 480  
 481  msgid "Add field"
 482  msgstr "Додати поле"
 483  
 484  msgid "Remove field"
 485  msgstr "Видалення поля"
 486  
 487  msgid "Allows administrators to define new content types."
 488  msgstr "Дозволяє адміністраторам задавати новий тип матеріалу"
 489  
 490  msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above."
 491  msgstr "Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що видає відповідний набір дозволених значень. Не повинен включати розмежовувачів &lt;?php ?&gt. Якщо це поле заповнене, набір, виданий цім кодом, замістить вищевказаний перелік дозволених значень."
 492  
 493  msgid "Trimmed"
 494  msgstr "Скорочене"
 495  
 496  msgid "Text area"
 497  msgstr "Текстове поле"
 498  
 499  msgid "Used in"
 500  msgstr "Використано в"
 501  
 502  msgid "No fields have been defined for any content type yet."
 503  msgstr "Жодних полів ще не задано для жодного типу матеріалів"
 504  
 505  msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link."
 506  msgstr "Немає полів налаштованих на використання в цьому типі контенту. Ви можете !link."
 507  
 508  msgid "Add a new field"
 509  msgstr "Додати нове поле"
 510  
 511  msgid "To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the Label column and drag the field to a new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you click the Save button at the bottom of the page."
 512  msgstr ""
 513  
 514  msgid "no styling"
 515  msgstr "без стилю"
 516  
 517  msgid "simple"
 518  msgstr "просто"
 519  
 520  msgid "fieldset"
 521  msgstr "група полів"
 522  
 523  msgid "fieldset - collapsible"
 524  msgstr "група полів - здатна звертатись"
 525  
 526  msgid "fieldset - collapsed"
 527  msgstr "група полів - звернута"
 528  
 529  msgid "Add existing field"
 530  msgstr ""
 531  
 532  msgid "Create new field"
 533  msgstr "Створити нове поле"
 534  
 535  msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed later! The name will be prefixed with 'field_' and can include lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page."
 536  msgstr "Системна назва поля. Цю назву <strong>неможна</strong> буде змінити згодом! До назви буде додано префікс 'field_'. Назва може містити прописні ненаголошені букви латинського алфавіту, цифри та символи нижнього підкреслення. Ви будете мати можливість ввести назву поля, яка буде відображатися для користувачів, на наступній сторінці."
 537  
 538  msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields."
 539  msgstr ""
 540  
 541  msgid "Choose the type of value to store and an input method from the list below."
 542  msgstr ""
 543  
 544  msgid "Added field %label."
 545  msgstr "Додано поле %label"
 546  
 547  msgid "There was a problem adding field %label."
 548  msgstr "Виникла проблема додавання поля %label."
 549  
 550  msgid "The field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
 551  msgstr "Назва поля %field_name неправильна. Назва може містити прописні ненаголошені букви латинського алфавіту, цифри та символи нижнього підкреслення."
 552  
 553  msgid "The field name %field_name already exists."
 554  msgstr "Назва поля %field_name вже існує."
 555  
 556  msgid "The name 'field_instance' is a reserved name."
 557  msgstr "Назва 'field_instance' зарезервована."
 558  
 559  msgid "Created field %label."
 560  msgstr "Створити поле %label."
 561  
 562  msgid "There was a problem creating field %label."
 563  msgstr "Виникла проблема створення поля %label."
 564  
 565  msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
 566  msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити поле %field?"
 567  
 568  msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
 569  msgstr "Якщо в даному полі знаходиться якийсь матеріал - він буде втрачений. Це незворотня операція"
 570  
 571  msgid "Removed field %field from %type."
 572  msgstr "Видалено поле %field із %type."
 573  
 574  msgid "There was a problem deleting %field from %type."
 575  msgstr "Виникла проблема видалення %field із %type."
 576  
 577  msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
 578  msgstr "Ці параметри застосовуються тільки до поля %field так як знаходиться в типі матеріалу %type"
 579  
 580  msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form."
 581  msgstr ""
 582  
 583  msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :<pre>!sample</pre>Using !link_devel's 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format."
 584  msgstr ""
 585  
 586  msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
 587  msgstr "Ці параметри застосовуються до поля %field в кожному типі матеріалів, в якому воно використовуються."
 588  
 589  msgid "Select a specific number of values for this field, or 'Unlimited' to provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like."
 590  msgstr ""
 591  
 592  msgid "Save field settings"
 593  msgstr "Збереження параметрів поля"
 594  
 595  msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
 596  msgstr "Код PHP значення за замовчуванням видав неправильне значення.<br/>Очікуваний формат: <pre>!sample</pre> Видане значення: @value"
 597  
 598  msgid "The default value PHP code created @value which is invalid."
 599  msgstr ""
 600  
 601  msgid "The default value is invalid."
 602  msgstr "Базове значення некоректне"
 603  
 604  msgid "Saved field %label."
 605  msgstr "Збережено поле %label"
 606  
 607  msgid "The update has encountered an error."
 608  msgstr "Оновлення викликало помилку"
 609  
 610  msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
 611  msgstr "База даних змінена і дані переміщено або видалено."
 612  
 613  msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
 614  msgstr "Виникла помилка і зміни в базі даних незавершені."
 615  
 616  msgid "Processing %title"
 617  msgstr "Обробка %title"
 618  
 619  msgid "1 item successfully processed:"
 620  msgid_plural "@count items successfully processed:"
 621  msgstr[0] "вдало оброблено @count елемент:"
 622  msgstr[1] "вдало оброблено @count елементи:"
 623  msgstr[2] "вдало оброблено @count елементів:"
 624  
 625  msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
 626  msgstr "Таблиця %old_name полей матеріалу була перейменована в %new_name і елементи полей були оновлені"
 627  
 628  msgid "The content fields table %name has been deleted."
 629  msgstr "Таблиця %name полей матеріалу була видалена"
 630  
 631  msgid "Add another !field value"
 632  msgstr "Додати інше значення !field"
 633  
 634  msgid "If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more items."
 635  msgstr ""
 636  
 637  msgid "Referenced node ID"
 638  msgstr "ID пов'язаного матеріалу"
 639  
 640  msgid "Referenced node title"
 641  msgstr "Заголовок пов'язаного матеріалу"
 642  
 643  msgid "Formatted HTML link to the node"
 644  msgstr ""
 645  
 646  msgid "Raw number value"
 647  msgstr "Чисте значення номера"
 648  
 649  msgid "Formatted number value"
 650  msgstr "Форматоване значення номера"
 651  
 652  msgid "Raw, unfiltered text"
 653  msgstr "Чистий, нефільтрований текст"
 654  
 655  msgid "Formatted and filtered text"
 656  msgstr "Форматований і фільтрований текст"
 657  
 658  msgid "Referenced user ID"
 659  msgstr "ID пов'язаного користувача"
 660  
 661  msgid "Referenced user name"
 662  msgstr "Ім'я пов'язаного користувача"
 663  
 664  msgid "Formatted HTML link to referenced user"
 665  msgstr "Форматоване HTML посилання до пов'язаного користувача"
 666  
 667  msgid "Appears in : @types"
 668  msgstr "З'являється в : @types"
 669  
 670  msgid "Group multiple values"
 671  msgstr "Багато значень групи"
 672  
 673  msgid " values,"
 674  msgstr " значення,"
 675  
 676  msgid "Starting from"
 677  msgstr "Починати з"
 678  
 679  msgid "Start from last values"
 680  msgstr "Починати з останнього значення"
 681  
 682  msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields."
 683  msgstr "Ця форма обробить тип контенту та одне або декілька полів цього типу, та експортує налаштування. Експортування, створене цим процесом, можна копіювати та вставляти як імпортування у поточну або будь-яку іншу базу даних. Імпортування додасть поля в існуючий тип контенту або створить новий тип контенту, що включає обрані поля."
 684  
 685  msgid "Select the content type to export."
 686  msgstr "Вибір типу матеріалу для вивантаження"
 687  
 688  msgid "Select the group definitions to export from %type."
 689  msgstr ""
 690  
 691  msgid "Select the field definitions to export from %type."
 692  msgstr ""
 693  
 694  msgid "Export data"
 695  msgstr "Вивантаження даних"
 696  
 697  msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
 698  msgstr "Скопіюйте текст експорту та вставте його в інший тип контенту, використовуючи функцію імпорту."
 699  
 700  msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type."
 701  msgstr "Ця форма імпортує визначення полів, експортовані з іншого типу контенту або іншої бази даних. <br/>Зверніть увагу, що поля не можна копіювати всередині одного типу контенту, так що імпортовані поля будуть додані лише у тому випадку, якщо вони ще не існують в обраному типу."
 702  
 703  msgid "<Create>"
 704  msgstr "<Створення>"
 705  
 706  msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select &lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
 707  msgstr "Оберіть тип контенту для імпортування вказаних полів. <br/>Оберіть &lt;Create&gt; для створення нового типу контенту для вміщення полів."
 708  
 709  msgid "Import data"
 710  msgstr "Втягування даних"
 711  
 712  msgid "Paste the text created by a content export into this field."
 713  msgstr "Вставте текст, створений експортуванням контенту, у це поле."
 714  
 715  msgid "The import data is not valid import text."
 716  msgstr "Дані для втягування не є коректними"
 717  
 718  msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
 719  msgstr "Наступні модулі слід включити для роботи цього імпортування: %modules."
 720  
 721  msgid "<create>"
 722  msgstr "<Створення>"
 723  
 724  msgid "The content type %type already exists in this database."
 725  msgstr "Тип матеріалу %type вже міститься в базі даних."
 726  
 727  msgid "Exiting. No import performed."
 728  msgstr "Вихід. Не виконано втягування;"
 729  
 730  msgid "An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
 731  msgstr "Трапилась помилка при доданні типу контенту %type.<br/>Будь ласка, прогляньте вказані помилки для докладних деталей."
 732  
 733  msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
 734  msgstr "Втягнуте поле %field_label (%field_name) не було додано до %type через те, що поле вже існує в %type."
 735  
 736  msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type."
 737  msgstr "Поле %field_label (%field_name) додано до типу матеріалів %type."
 738  
 739  msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
 740  msgstr "Трапилась помилка при експортуванні даних 'показу налаштувань' для поля %field_name.<br/> Помилка бази даних наступна: '%db_err'."
 741  
 742  msgid "Content Copy"
 743  msgstr "Копіювання матеріалів"
 744  
 745  msgid "Enables ability to import/export field definitions."
 746  msgstr "Включає здатність імпортувати/експортувати визначення полей."
 747  
 748  msgid "field_name"
 749  msgstr "ім'я поля"
 750  
 751  msgid "view "
 752  msgstr "вигляд "
 753  
 754  msgid "Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> immediately. All fields are inaccessible by default."
 755  msgstr "Будь ласка негайно <a href=\"!url\">configure your field permissions</a>. Всі поля за замовчуванням недоступні."
 756  
 757  msgid "Content Permissions"
 758  msgstr "Доступи до матеріалів"
 759  
 760  msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
 761  msgstr "Встановіть дозволи рівнів полей для полей CCK."
 762  
 763  msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
 764  msgstr "Ці параметри використовувати до групи в формі редагування матеріалу"
 765  
 766  msgid "always open"
 767  msgstr "завжди відкрите"
 768  
 769  msgid "collapsible"
 770  msgstr "можливість звертання"
 771  
 772  msgid "collapsed"
 773  msgstr "звернуто"
 774  
 775  msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
 776  msgstr "Інструкції, що відображаються користувачу на формі редагування"
 777  
 778  msgid "These settings apply to the group on node display."
 779  msgstr "Ці налаштування стосуються групи на екрані вузлів."
 780  
 781  msgid "A description of the group."
 782  msgstr "Опис групи"
 783  
 784  msgid "The group name %name already exists."
 785  msgstr "Назва групи %name вже існує."
 786  
 787  msgid "The group name %name is invalid."
 788  msgstr "Назва групи %name неправильна."
 789  
 790  msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
 791  msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити групу %label?"
 792  
 793  msgid "The group %group_name has been removed."
 794  msgstr "Групу %label видалено"
 795  
 796  msgid "Display in group"
 797  msgstr "Відображати в групі"
 798  
 799  msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form."
 800  msgstr ""
 801  
 802  msgid "Fieldgroup"
 803  msgstr "Група полів"
 804  
 805  msgid "Create field groups for CCK fields."
 806  msgstr "Створити групи для для CCK полів"
 807  
 808  msgid "Node reference"
 809  msgstr "Посилання на матеріал"
 810  
 811  msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
 812  msgstr "Зберегти ІН пов'язаного вузлу цілим числом."
 813  
 814  msgid "Content types that can be referenced"
 815  msgstr "Типи контенту, що мона ввести в довідку"
 816  
 817  msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
 818  msgstr "Розширене - вузли, що можна внести в довідку (Переглянути)"
 819  
 820  msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br>Note :<ul><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
 821  msgstr ""
 822  
 823  msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
 824  msgstr "Надайте перелік аргументів, розділений комами, для передачи на перегляд."
 825  
 826  msgid "%name : This post can't be referenced."
 827  msgstr ""
 828  
 829  msgid "Title (link)"
 830  msgstr "Назва(посилання)"
 831  
 832  msgid "Title (no link)"
 833  msgstr "Назва(без посилання)"
 834  
 835  msgid "Autocomplete text field"
 836  msgstr "Текстове поле автозаповнення"
 837  
 838  msgid "%name: Title mismatch. Please check your selection."
 839  msgstr ""
 840  
 841  msgid "Nodereference autocomplete"
 842  msgstr "Автодоповнення посилання на матеріал"
 843  
 844  msgid "Node Reference"
 845  msgstr "Посилання на матеріал"
 846  
 847  msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
 848  msgstr "визначає тип поля для відрізняння одного вузла від іншого."
 849  
 850  msgid "Store a number in the database as an integer."
 851  msgstr "Зберегти як ціле число в базі даних."
 852  
 853  msgid "Decimal"
 854  msgstr "Десяткове"
 855  
 856  msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
 857  msgstr "Зберегти як фіксоване дробне число в базі даних."
 858  
 859  msgid "Float"
 860  msgstr "Плаваюче"
 861  
 862  msgid "Store a number in the database in a floating point format."
 863  msgstr "Зберегти як число з плаваючою комою в базі даних."
 864  
 865  msgid "Minimum"
 866  msgstr "Найменше"
 867  
 868  msgid "Precision"
 869  msgstr "Точність"
 870  
 871  msgid "The total number of digits to store in the database, including those to the right of the decimal."
 872  msgstr "Загальне число цифр для збереження в базі даних, включаючи ті, що справа від знаку дробу."
 873  
 874  msgid "The number of digits to the right of the decimal."
 875  msgstr "Кількість цифр справа від знаку дробу."
 876  
 877  msgid "Decimal marker"
 878  msgstr "Десятковий розділювач"
 879  
 880  msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
 881  msgstr "Знак, який користувачі введуть для відмічення знаку дробу у формах."
 882  
 883  msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
 884  msgstr "Визначіть строку-префікс для значення, наприклад $ або €. Залишіть пустим для нічого. Розділіть значення однини та множини знаком | (фунт|фунти)."
 885  
 886  msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
 887  msgstr "Визначіть строку-суфікс для значення, наприклад m², m/s², kb/s. Залишіть пустим для нічого. Розділіть значення однини та множини знаком | (фунт|фунти)."
 888  
 889  msgid "Allowed values"
 890  msgstr "Дозволені значення"
 891  
 892  msgid "\"Minimum\" must be a number."
 893  msgstr "\"Найменше\" повинно бути числом."
 894  
 895  msgid "\"Maximum\" must be a number."
 896  msgstr "\"Найбільше\" повинно бути числом"
 897  
 898  msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
 899  msgstr "%name: значення повинно бути не меншим чим %min."
 900  
 901  msgid "The value of %name may be no larger than %max."
 902  msgstr "%name: значення повинно бути не більшим чим %max."
 903  
 904  msgid "unformatted"
 905  msgstr "неформатоване"
 906  
 907  msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field. %start was changed to %value."
 908  msgstr ""
 909  
 910  msgid "Only numbers are allowed in %field. %start was changed to %value."
 911  msgstr ""
 912  
 913  msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field. %start was changed to %value."
 914  msgstr ""
 915  
 916  msgid "Defines numeric field types."
 917  msgstr "Зазначення числових типів полей"
 918  
 919  msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all content types."
 920  msgstr ""
 921  
 922  msgid "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value."
 923  msgstr "Для віджету 'один прямокутник з варіантами ввімнути/вимкнути' визначіть спочатку значення 'вимкнути', а потім значення 'ввімкнути' у розділі <strong>Allowed values</strong>. Зверніт увагу, прямокутник буде помічено міткою значення  'ввімкнути'."
 924  
 925  msgid "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
 926  msgstr "Віджет 'прямокутники з варіантами' буде показувати багатоваріантний вибір, якщо ця опція обрана для цього поля, інакше буде вказано одноваріантний вибір."
 927  
 928  msgid "Check boxes/radio buttons"
 929  msgstr "Відмітьте квадратики/кнопки"
 930  
 931  msgid "Single on/off checkbox"
 932  msgstr "Одиночна опція так/ні"
 933  
 934  msgid "Option Widgets"
 935  msgstr "Спецдодатки"
 936  
 937  msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
 938  msgstr "Визначає віджети вибору та прямокутників з варіантами для текстових та числових полей."
 939  
 940  msgid "Store text in the database."
 941  msgstr "Збереження тексту в базі даних"
 942  
 943  msgid "Text area (multiple rows)"
 944  msgstr "Текстове поле (багаторядкове)"
 945  
 946  msgid "Defines simple text field types."
 947  msgstr "Надання простих текстових типів полів"
 948  
 949  msgid "User reference"
 950  msgstr "Посилання на користувача"
 951  
 952  msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
 953  msgstr "Збереження ID пов'язаного користувача як ціле значення"
 954  
 955  msgid "User roles that can be referenced"
 956  msgstr "Ролі користувачів можуть бути пов'язані"
 957  
 958  msgid "User status that can be referenced"
 959  msgstr "Статус користувача може бути пов'язаний"
 960  
 961  msgid "%name: Invalid user."
 962  msgstr ""
 963  
 964  msgid "Reverse link"
 965  msgstr "Зворотнє посилання"
 966  
 967  msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record."
 968  msgstr "При обранні, буде показано обернене посилання на вузол довідки на запису внесеного користувача."
 969  
 970  msgid "Userreference autocomplete"
 971  msgstr "Автозаповнення довідки користувачів"
 972  
 973  msgid "User Reference"
 974  msgstr "Посилання на користувача"
 975  
 976  msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
 977  msgstr "Визначає тип поля для знаходження користувача з вузла."
 978  
 979  msgid "node reference autocomplete"
 980  msgstr ""
 981  
 982  msgid "Autocomplete Text Field"
 983  msgstr ""
 984  
 985  msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
 986  msgstr ""
 987  
 988  msgid "<empty>"
 989  msgstr "<пусто>"
 990  
 991  msgid "Text Field"
 992  msgstr ""
 993  
 994  msgid "Node context"
 995  msgstr "Вміст матеріалу"
 996  
 997  msgid "Print"
 998  msgstr "Друк"
 999  
1000  msgid "Locked"
1001  msgstr "Заблоковано"
1002  
1003  msgid "Create field"
1004  msgstr ""
1005  
1006  msgid "No group"
1007  msgstr ""
1008  
1009  msgid "No fields have been added to this group."
1010  msgstr ""
1011  
1012  msgid "!label (!name)"
1013  msgstr "!label (!name)"
1014  
1015  msgid "Updated field groups."
1016  msgstr ""
1017  
1018  msgid "Updated field weights."
1019  msgstr ""
1020  
1021  msgid "Data settings"
1022  msgstr ""
1023  
1024  msgid "There are no groups configured for this content type."
1025  msgstr ""
1026  
1027  msgid "There are no fields configured for this content type."
1028  msgstr ""
1029  
1030  msgid "Updated group weights."
1031  msgstr ""
1032  
1033  msgid "The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.<br/>You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page"
1034  msgstr ""
1035  
1036  msgid "The field name %field_name is invalid."
1037  msgstr ""
1038  
1039  msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
1040  msgstr "Інструкції, що відобразяться користувачу нижче цього поля на формі редагування. <br />Дозволені HTML теги: @tags"
1041  
1042  msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :<pre>!sample</pre>Using !link_devel 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format."
1043  msgstr ""
1044  
1045  msgid "&lt;none&gt;"
1046  msgstr "&lt;нема&gt;"
1047  
1048  msgid "You're not allowed to input PHP code."
1049  msgstr "Вам недозволено ввожити PHP код"
1050  
1051  msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above."
1052  msgstr "Код PHP був встановлений адміністратором і буде перезаписувати будь-які значенн, вказані вище"
1053  
1054  msgid "The default value PHP code returned an incorrect value<br/>Expected format : <pre>!sample</pre>Returned value : @value"
1055  msgstr ""
1056  
1057  msgid "Saved field %field."
1058  msgstr ""
1059  
1060  msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
1061  msgstr ""
1062  
1063  msgid "database"
1064  msgstr ""
1065  
1066  msgid "The content fields table %name has been created."
1067  msgstr ""
1068  
1069  msgid "A content field from the referenced node."
1070  msgstr "Поле матеріалу з пов'язаного матеріалу"
1071  
1072  msgid "Configure how the label is going to be displayed"
1073  msgstr ""
1074  
1075  msgid "Field / Formatter"
1076  msgstr "Поле / Форматувальник"
1077  
1078  msgid "Select a field and formatter."
1079  msgstr "Оберіть поле і форматувальник"
1080  
1081  msgid "\"@s\" field @name"
1082  msgstr "\"@s\" поле @name"
1083  
1084  msgid "Do not group multiple values"
1085  msgstr ""
1086  
1087  msgid "Show first value only"
1088  msgstr ""
1089  
1090  msgid "Show last value only"
1091  msgstr ""
1092  
1093  msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
1094  msgstr "Використання PHP для параметрів поля (небезпечно - використовуйте з обережністю)"
1095  
1096  msgid "A file has been pre-loaded for import."
1097  msgstr "Файл для втягування завантажено"
1098  
1099  msgid "An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
1100  msgstr ""
1101  
1102  msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
1103  msgstr ""
1104  
1105  msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.<br/>Please check the errors displayed for more details."
1106  msgstr ""
1107  
1108  msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field's 'display_settings'.<br/>The db error is: '%db_err'."
1109  msgstr ""
1110  
1111  msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
1112  msgstr ""
1113  
1114  msgid "Content fieldgroup"
1115  msgstr "Група полей матеріалу"
1116  
1117  msgid "Content fieldgroup content goes here."
1118  msgstr ""
1119  
1120  msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
1121  msgstr "Всі поля з групи полей на вказаному вузлі."
1122  
1123  msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden."
1124  msgstr "Текст для показу у випадку, коли у групі нема даних. Відмітьте, що заголовок не буде показано, хіба що не відбудетья відміна."
1125  
1126  msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
1127  msgstr "\"@s\" група полей @name"
1128  
1129  msgid "%name: Found no valid post with that title."
1130  msgstr ""
1131  
1132  msgid "Node from reference"
1133  msgstr ""
1134  
1135  msgid "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes are referenced, this will get the first referenced node only."
1136  msgstr ""
1137  
1138  msgid "Node reference field"
1139  msgstr ""
1140  
1141  msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). "
1142  msgstr ""
1143  
1144  msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database, and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
1145  msgstr "Можливі значення цього поля. Введіть по одному значенню на строку, в форматі ключ|мітка. Ключ - значення, що буде збережене в базі даних, і воно має співпадати з типом збереження поля (%type). Мітка необов'язкова, і ключ буде використано замість неї, якщо вона не вказана.<br /> Дозволені мітки HTML: @tags"
1146  
1147  msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above."
1148  msgstr ""
1149  
1150  msgid "This PHP code was set by an administrator and will override the allowed values list above."
1151  msgstr "Цей код PHP був встановлений адміністратором і замістить вищевказаний перелік дозволених значень."
1152  
1153  msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an array in PHP code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. "
1154  msgstr ""
1155  
1156  msgid "For a 'Single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value."
1157  msgstr ""
1158  
1159  msgid "The 'Checkboxes / radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
1160  msgstr ""
1161  
1162  msgid "Set the option to the number of initial characters to filter by. Leave empty for full term; use 1 for an A/B/C style glossary."
1163  msgstr ""
1164  
1165  msgid "user reference autocomplete"
1166  msgstr ""
1167  
1168  msgid "%name : Invalid user."
1169  msgstr ""
1170  
1171  msgid "Reverse Link"
1172  msgstr ""
1173  
1174  msgid "Related Content"
1175  msgstr ""
1176  
1177  msgid "User from reference"
1178  msgstr ""
1179  
1180  msgid "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users are referenced, this will get the first referenced user only."
1181  msgstr ""
1182  
1183  msgid "User reference field"
1184  msgstr ""
1185  
1186  msgid "<div>The allowed values list for %field was updated from </div><pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label."
1187  msgstr ""
1188  
1189  msgid "<div>The allowed values list for %field was not changed from </div><pre>%start</pre>"
1190  msgstr ""
1191  
1192  msgid "Show @count value(s)"
1193  msgstr "Відображення @count значень"
1194  
1195  msgid "starting from @count"
1196  msgstr "починаючи з @count"
1197  
1198  msgid "@label (!name) - Allowed values"
1199  msgstr "@label (!name) - Дозволені значення"
1200  
1201  msgid "%name: illegal value."
1202  msgstr "%name: значення некоректне."
1203  
1204  msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
1205  msgstr "%name: значення не може бути довшим чим %max символів"
1206  
1207  msgid "Autocomplete matching"
1208  msgstr "Порівняння автозаповнення"
1209  
1210  msgid "Starts with"
1211  msgstr "Починається з"
1212  
1213  msgid "Load a referenced user"
1214  msgstr "Завантажити згаданого користувача"
1215  
1216  msgid "Content containing the user reference field"
1217  msgstr "Матеріал містить поле пов'язаного користувача"
1218  
1219  msgid "Referenced user"
1220  msgstr "Згаданий користувач"
1221  
1222  msgid "Load a referenced node"
1223  msgstr "Завантаження пов'язаного матеріалу"
1224  
1225  msgid "Content containing the node reference field"
1226  msgstr "Контент, що містить поле довідки вузлу"
1227  
1228  msgid "Referenced content"
1229  msgstr "Пов'язаний матеріал"
1230  
1231  msgid "Populate a field"
1232  msgstr "Заповнення поля"
1233  
1234  msgid "Select the machine-name of the field."
1235  msgstr "Вибір комп'ютерного імені поля"
1236  
1237  msgid "Revision information"
1238  msgstr "Інформація про зміни"
1239  
1240  msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of users."
1241  msgstr "Оберіть метод збору підказок щодо автозаповнення. Зверніть увагу, що <em>Contains</em> може призвести до проблем з продуктивністю на сайтах з тисячами вузлів."
1242  
1243  msgid "View used to select the nodes"
1244  msgstr "Перегляд для вибору вузлів"
1245  
1246  msgid "%name: this post can't be referenced."
1247  msgstr "%name: Це повідомлення не можна внести в довідку."
1248  
1249  msgid "Node module form."
1250  msgstr "Форма модуля матеріалу"
1251  
1252  msgid "Locale module form."
1253  msgstr "Форма модуля перекладів"
1254  
1255  msgid "Taxonomy module form."
1256  msgstr "Форма модуля таксономії"
1257  
1258  msgid "Poll title"
1259  msgstr "Назва Голосування"
1260  
1261  msgid "'@column' => value for @column"
1262  msgstr "'@column' => значення для @column"
1263  
1264  msgid ""
1265  "return array(\n"
1266  "  0 => array(@columns),\n"
1267  "  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
1268  "  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
1269  "  1 => array(@columns),\n"
1270  "  2 => ...\n"
1271  ");"
1272  msgstr ""
1273  "return array(\n"
1274  "  0 => array(@columns),\n"
1275  "  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
1276  "  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
1277  "  1 => array(@columns),\n"
1278  "  2 => ...\n"
1279  ");"
1280  
1281  msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all content types."
1282  msgstr "Створіть перелік опцій в формі <strong>Allowed values list</strong> або як набір в коді PHP. Ці значення будуть однаковими для %field у всіх типах контенту."
1283  
1284  msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
1285  msgstr "Необхідно задавати 'дозвроені значення' для цього поля"
1286  
1287  msgid "Change basic information"
1288  msgstr "Зміна базової інформації"
1289  
1290  msgid "Fieldset"
1291  msgstr "Набір полей"
1292  
1293  msgid "Translation settings"
1294  msgstr "Параметри Перекладу"
1295  
1296  msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of nodes."
1297  msgstr "Оберіть метод пошуку підказок автозаповнення. Зверніть увагу, що <em>Contains</em> може призвести до проблем з продуктивністю на сайтах з тисячами вузлів."
1298  
1299  msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
1300  msgstr "%name: неспівпадіння заголовку. Будь ласка, провірте ваш вибір."
1301  
1302  msgid "Path settings"
1303  msgstr ""
1304  
1305  msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
1306  msgstr "%name: значення повинно бути не меншим чим %min."
1307  
1308  msgid "%name: the value may be no larger than %max."
1309  msgstr "%name: значення повинно бути не більшим чим %max."
1310  
1311  msgid "%name: found no valid user with that name."
1312  msgstr "%name: не знайдено дійсного користувача з таким ім'ям."
1313  
1314  msgid "Field label"
1315  msgstr ""
1316  
1317  msgid "Form settings"
1318  msgstr "Параметри форми"
1319  
1320  msgid "Type of group."
1321  msgstr "Тип групи"
1322  
1323  msgid "%name: this field cannot hold more that @count values."
1324  msgstr "%name: це поле не може отримати більше чим @count значень."
1325  
1326  msgid "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates. This setting is not compatible with click-sorting in table displays."
1327  msgstr "Якщо не обрано, кожен елемент поля буде створювати новий рядок, що може привести до дублів. Ці параметри несумісні з сортуванням таблиць при кліках на відображенні."
1328  
1329  msgid "Some updates are still pending. Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
1330  msgstr "Деякі оновлення все ще в черзі. Прохання повернутись до <a href=\"@update-php\">update.php</a> і запустити необхідні оновлення"
1331  
1332  msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
1333  msgstr "Деякі оновлення ще знаходяться в черзі. <br/>Будь ласка, заново запустіть скрипт оновлення."
1334  
1335  msgid "Comment module form."
1336  msgstr ""
1337  
1338  msgid "Translation module form."
1339  msgstr ""
1340  
1341  msgid "Menu module form."
1342  msgstr "Форма модуля меню"
1343  
1344  msgid "Book module form."
1345  msgstr "Форма модуля Книг"
1346  
1347  msgid "Path module form."
1348  msgstr ""
1349  
1350  msgid "Poll module title."
1351  msgstr "Назва модуля голосувань"
1352  
1353  msgid "Poll module choices."
1354  msgstr "Варіанти модуля голосувань"
1355  
1356  msgid "Poll module settings."
1357  msgstr "Параметри модуля голосувань"
1358  
1359  msgid "Upload module form."
1360  msgstr "форма модуля Завантажень"
1361  
1362  msgid "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
1363  msgstr "Оновлення для модулів, пов'язаних з CCK, не відбуваються до включення модулів на <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules page</a>. Коли ви включите їх, вам слід повернутись до <a href=\"@update-php\">update.php</a> і провести оновлення, що залишились."
1364  
1365  msgid "!module.module has updates but cannot be updated because content.module is not enabled.<br />If and when content.module is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run."
1366  msgstr "!module.module має оновлення, але не може їх розпочати з-за відключення content.module. <br />Якщо і коли content.module буде включено, вам потрібно буде повторно запустити скрипт оновлення. Ви будете й надалі бачити це повідомлення, аж поки модуль не буде включено і оновлення пройдені."
1367  
1368  msgid "!module.module has updates and is available in the modules folder but is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run."
1369  msgstr "!module.module має оновлення і доступний в папці модулів, але він не включений. <br />Якщо і коли його буде включено, вам потрібно буде повторно запустити скрипт оновлення. Ви будете й надалі бачити це повідомлення, аж поки модуль не буде включено і оновлення пройдені."
1370  
1371  msgid "CCK - No Views integration"
1372  msgstr "CCK - без інтеграції з Виглядама"
1373  
1374  msgid "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or greater."
1375  msgstr "CCK - інтеграція з Виглядама потребує Views 6.x-2.0-rc2 або новіше"
1376  
1377  msgid "manage fields"
1378  msgstr "керування полями"
1379  
1380  msgid "» Add a new content type"
1381  msgstr "» Додавання нового типу матеріалу"
1382  
1383  msgid "@field_name (Locked)"
1384  msgstr "@field_name (Заблоковано)"
1385  
1386  msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled."
1387  msgstr "Цей тип матеріалу має неактивні поля. Неактивні поля не включені в список доступних до моменту вмикання їхніх модулів"
1388  
1389  msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget."
1390  msgstr "!field (!field_name) неактивне поле !field_type що використовує Візитку !widget_type."
1391  
1392  msgid "- Select a field type -"
1393  msgstr "- Вибір типу поля -"
1394  
1395  msgid "- Select a widget -"
1396  msgstr "- Вибір widget -"
1397  
1398  msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
1399  msgstr "Ім'я поля (a-z, 0-9, _)"
1400  
1401  msgid "Type of data to store."
1402  msgstr "Тип даних для збереження"
1403  
1404  msgid "Form element to edit the data."
1405  msgstr "Елемент форми для зміни даних"
1406  
1407  msgid "- Select an existing field -"
1408  msgstr "- Вибір наявного поля -"
1409  
1410  msgid "Field to share"
1411  msgstr "Поле для відображення"
1412  
1413  msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
1414  msgstr "Ім'я групи (a-z, 0-9, _)"
1415  
1416  msgid "Add new field: you need to provide a label."
1417  msgstr "Додавання нового поля: Вам потрібно вказати мітку"
1418  
1419  msgid "Add new field: you need to provide a field name."
1420  msgstr "Додавання нового поля: Вам потрібно вказати ім'я поля"
1421  
1422  msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
1423  msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name - некоректне. Ім'я повинно включати лише латинські символи, цифри і підкреслення"
1424  
1425  msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
1426  msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name надто довге. Ім'я обмежено 32 символами, включаючи префікс 'field_'"
1427  
1428  msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
1429  msgstr "Додавання нового поля: ім'я 'field_instance' - зарезервовано"
1430  
1431  msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
1432  msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name зайняте"
1433  
1434  msgid "Add new field: you need to select a field type."
1435  msgstr "Додавання нового поля: потрібно обрати тип поля"
1436  
1437  msgid "Add new field: you need to select a widget."
1438  msgstr "Додавання нового поля: вам потрібно обрати візитку"
1439  
1440  msgid "Add new field: invalid widget."
1441  msgstr "Додавання нового поля: некоректна візитка"
1442  
1443  msgid "Add existing field: you need to provide a label."
1444  msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно вказати мітку"
1445  
1446  msgid "Add existing field: you need to select a field."
1447  msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно обрати поле"
1448  
1449  msgid "Add existing field: you need to select a widget."
1450  msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно обрати візитку"
1451  
1452  msgid "Add existing field: invalid widget."
1453  msgstr "Існуюче поле: некоректна візитка"
1454  
1455  msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked."
1456  msgstr "Поле %label неможливо додати бо тип матеріалу заблокований"
1457  
1458  msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
1459  msgstr "Відсутні поля для даного типу матеріалів. Ви можете додавати нові поля на сторінці <a href=\"@link\">Керування полями</a>"
1460  
1461  msgid "@type: @field (@label)"
1462  msgstr "@type: @field (@label)"
1463  
1464  msgid "Edit basic information"
1465  msgstr "Зміна базової інформації"
1466  
1467  msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
1468  msgstr "Комп'ютерне ім'я поля. Змінити неможливо"
1469  
1470  msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type."
1471  msgstr "Людиноподібне ім'я, що буде використано як мітка для цього поля в типі матеріалу %type"
1472  
1473  msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed."
1474  msgstr "Тип даних, що бажаєте зберігати в базі даних з допомогою цього поля. Дана операція не може бути змінена."
1475  
1476  msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type."
1477  msgstr "Тип елемента форми, що хочете відобразити користувачу, коли створюється це поле в типі матеріалу %type"
1478  
1479  msgid "Updated basic settings for field %label."
1480  msgstr "Оновлено базові параметри для поля %label."
1481  
1482  msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
1483  msgstr "Виникла проблема оновлення базових параметрів для поля %label."
1484  
1485  msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
1486  msgstr "Поле <strong>заблоковане</strong> і не може бути видалене"
1487  
1488  msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
1489  msgstr "Поле %field заблоковане і не може бути зміненим"
1490  
1491  msgid "%type basic information"
1492  msgstr "%type базова інформація"
1493  
1494  msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
1495  msgstr "Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що надає значення за замовчуванням. Не повинен містити розмежовувачів &lt;?php ?&gt. Якщо це поле заповнене, значення, надане цим кодом замістить будь-яке значення, вказане вгорі. Очікуваний формат: <pre>!sample</pre>Для визначення очікуваного формату ви можете скористатись закладкою <em>devel load</em>, наданою <a href=\"@link_devel\">devel module</a> на сторінці контенту %type."
1496  
1497  msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
1498  msgstr "Максимальна кількість значень, що користувачі можуть вносити для цього поля"
1499  
1500  msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like."
1501  msgstr "'Необмежено' створить кнопку 'Додати ще', а отже користувачі зможуть додати скільки завгожно власних значенб"
1502  
1503  msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
1504  msgstr "Код PHP для 'базового значення' повернув @value, що є некоректним"
1505  
1506  msgid "%name must be an integer."
1507  msgstr "%name повинно бути цілим"
1508  
1509  msgid "%name must be a positive integer."
1510  msgstr "%name повинно бути позитивним цілим"
1511  
1512  msgid "%name must be a number."
1513  msgstr "%name повинно бути номером"
1514  
1515  msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type."
1516  msgstr "Вам потрібно впевнитись, що використовуване поле наявне в даному типі матеріалу"
1517  
1518  msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
1519  msgstr "Розширене: Вкажіть значення полей кодом PHP"
1520  
1521  msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format."
1522  msgstr "Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що надає значення для встановлення. Не повинен містити &lt;?php ?&gt; розмежовувачів. Якщо це поле заповнене, значення, надане цим кодом замістить будь-яке значення, вказане вгорі. Очікуваний формат: <pre>!sample</pre>Використання закладки <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load'  на сторінці контенту може допомогти вам зрозуміти очікуваний формат."
1523  
1524  msgid "You have to return the default value in the expected format."
1525  msgstr "Потрібно повертати базове значення в передбаченому форматі"
1526  
1527  msgid "Populate @node's field '@field'"
1528  msgstr "Заповнення поля '@field' матеріалу @node"
1529  
1530  msgid "Field has value"
1531  msgstr "Поле має значення"
1532  
1533  msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value."
1534  msgstr "Вам потрібно переконатись, що дані поля наявні в вказаному типі матеріалу. Повертається TRUE, якщо обрані поля мають вказане значення."
1535  
1536  msgid "Field has changed"
1537  msgstr "Поле змінено"
1538  
1539  msgid "Content containing changes"
1540  msgstr "Матеріал містить зміни"
1541  
1542  msgid "Content not containing changes"
1543  msgstr "Матеріал без змін"
1544  
1545  msgid "@node's field '@field' has value"
1546  msgstr "поле @node '@field' має значення"
1547  
1548  msgid "Select the machine-name of the field to look at."
1549  msgstr "Вибір комп'ютерного імені показаному полю"
1550  
1551  msgid "@node's field '@field' has been changed"
1552  msgstr "Змінено поле '@field' матеріалу @node"
1553  
1554  msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
1555  msgstr "Нефільтрований заголовок пов'язаного матеріалу. Увага - чистий ввід вмд користувача!"
1556  
1557  msgid "Formatted html link to the referenced node."
1558  msgstr "Форматоване HTML посилання до пов'язаного матеріалу"
1559  
1560  msgid "Relative path alias to the referenced node."
1561  msgstr "Відносна адреса до пов'язаного матеріалу"
1562  
1563  msgid "Absolute path alias to the referenced node."
1564  msgstr "Абсолютна адреса до пов'язаного матеріалу"
1565  
1566  msgid "Relative path alias to the referenced user."
1567  msgstr "ВІдносна адреса до пов'язаного користувача"
1568  
1569  msgid "Absolute path alias to the referenced user."
1570  msgstr "Абсолютна адреса до пов'язаного користувача"
1571  
1572  msgid "Field: @widget_label (@field_name) - @field_type"
1573  msgstr ""
1574  
1575  msgid "Field on the referenced node."
1576  msgstr ""
1577  
1578  msgid "Configure how the label is going to be displayed. This option takes no effect when \"Override title\" option is enabled, the specified block title is displayed instead."
1579  msgstr ""
1580  
1581  msgid "Field formatter"
1582  msgstr ""
1583  
1584  msgid "Select a formatter."
1585  msgstr ""
1586  
1587  msgid "\"@s\" field: @widget_label (@field_name) - @field_type"
1588  msgstr ""
1589  
1590  msgid "@label (!name)"
1591  msgstr "@label (!name)"
1592  
1593  msgid "@label (!name) - !column"
1594  msgstr "@label (!name) - !column"
1595  
1596  msgid "@label-truncated - !column"
1597  msgstr "@label-скорочена - !column"
1598  
1599  msgid "Appears in: @types"
1600  msgstr "Використана в: @types"
1601  
1602  msgid "<No value>"
1603  msgstr "<Без значення>"
1604  
1605  msgid "Widget label (@label)"
1606  msgstr "Мітка Візитки (@label)"
1607  
1608  msgid "Custom label"
1609  msgstr "Своя мітка"
1610  
1611  msgid "(first item is 0)"
1612  msgstr ""
1613  
1614  msgid "(start from last values)"
1615  msgstr ""
1616  
1617  msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field to key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
1618  msgstr "Допустима похибка дозволяє вам обрати, який елемент в полі з декількома значеннями буде відмикати взаємозв'язок. Оберіть \"1\"  для використання першого елемента, \"2\" для другого елемента, і так далі. Якщо ви оберете \"All\", кожен елемент у полі створить новий рядок, що, можливо, створить копії."
1619  
1620  msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
1621  msgstr "Допустима похибка дозволяє вам обрати, який елемент в полі з декількома значеннями буде використовуватись для сортування. Оберіть \"1\"  для використання першого елемента, \"2\" для другого елемента, і так далі. Якщо ви оберете \"All\", кожен елемент у полі створить новий рядок, що, можливо, створить копії."
1622  
1623  msgid "You need to provide a label."
1624  msgstr "Необхідно вказати мітку"
1625  
1626  msgid "You need to provide a group name."
1627  msgstr "Необхідно вказати ім'я групи"
1628  
1629  msgid "The group name %group_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
1630  msgstr "Назва групи %group_name недійсна. Назва має містити лише малі ненаголошені літери, цифри та підкреслення."
1631  
1632  msgid "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'group_' prefix."
1633  msgstr "Назва групи %group_name занадто довга. Назва обмежена 32 символами, включаючи префікс 'group_'."
1634  
1635  msgid "The group name %group_name already exists."
1636  msgstr "Назва групи %group_name вже існує."
1637  
1638  msgid "Add new group:"
1639  msgstr "Додати нову групу:"
1640  
1641  msgid "Add new group: you need to provide a label."
1642  msgstr "Додати нову групу: потрібно вказати мітку."
1643  
1644  msgid "Add new group: you need to provide a group name."
1645  msgstr "Додати нову групу: потрібно вказати ім'я групи"
1646  
1647  msgid "Standard group"
1648  msgstr "Стандартна група"
1649  
1650  msgid "Create display groups for CCK fields."
1651  msgstr "Створення групи відображення полів CCK"
1652  
1653  msgid "Field group: @group in @type"
1654  msgstr ""
1655  
1656  msgid "All fields from this field group on the referenced node."
1657  msgstr ""
1658  
1659  msgid "Field group label"
1660  msgstr ""
1661  
1662  msgid "Configure how the field group label is going to be displayed. This option takes no effect when \"Override title\" option is enabled, the specified block title is displayed instead."
1663  msgstr ""
1664  
1665  msgid "Fieldset - Collapsible"
1666  msgstr ""
1667  
1668  msgid "Fieldset - Collapsed"
1669  msgstr ""
1670  
1671  msgid "Field group format"
1672  msgstr ""
1673  
1674  msgid "This option allows you to configure the field group format."
1675  msgstr ""
1676  
1677  msgid "\"@s\" field group: @group in @type"
1678  msgstr ""
1679  
1680  msgid "Note that if the field has multiple values, only the first content node will be loaded."
1681  msgstr "Відмітьте, що якщо поле містить численні значення, лише перший вузол контенту буде завантажено."
1682  
1683  msgid "There are no nodereference fields defined."
1684  msgstr "Не визначено жодного поля довідки вузлів."
1685  
1686  msgid "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br />Note:</p>"
1687  msgstr ""
1688  
1689  msgid "<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
1690  msgstr ""
1691  
1692  msgid "<p>The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
1693  msgstr ""
1694  
1695  msgid "%name: invalid input."
1696  msgstr "%name: неправильне введення"
1697  
1698  msgid "%name: found no valid post with that title."
1699  msgstr "%name: не знайдено дійсного повідомлення з таким заголовком."
1700  
1701  msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
1702  msgstr "Тільки числа і десяткові значення дозволені в полі %field."
1703  
1704  msgid "Only numbers are allowed in %field."
1705  msgstr "Тільки числа дозволені в полі %field."
1706  
1707  msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field."
1708  msgstr "Лише цифри та знак дробу (%decimal) дозволені в %field."
1709  
1710  msgid "Note that if the field has multiple values, only the first user will be loaded."
1711  msgstr "Відмітьте, що якщо у поля є численні значення, завантажиться лише перший користувач."
1712  
1713  msgid "There are no userreference fields defined."
1714  msgstr "Немає зазначених полей пов'язаного користувача"
1715  
1716  msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
1717  msgstr "Розширено - Користувачі, що можуть бути пов'язані (Вигляд)"
1718  
1719  msgid "View used to select the users"
1720  msgstr "Вигляд використано для вибору користувачів"
1721  
1722  msgid "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be referenced.<br />Note:</p>"
1723  msgstr ""
1724  
1725  msgid "<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and \"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate users on user creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>"
1726  msgstr ""
1727  
1728  msgid "<p>The list of user that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
1729  msgstr ""
1730  
1731  msgid "%name: invalid user."
1732  msgstr "%name: некоректний користувач."
1733  
1734  msgid "New field"
1735  msgstr "Нове поле"
1736  
1737  msgid "Existing field"
1738  msgstr "Існуюче поле"
1739  
1740  msgid "New group"
1741  msgstr "Нова група"
1742  
1743  msgid "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content display and input forms."
1744  msgstr "Додати поля та групи до типу контенту, і впорядкувати їх на єкранах контенту та формах введення."
1745  
1746  msgid "You can add a field to a group by dragging it below and to the right of the group."
1747  msgstr "Ви можете додати поле до групи, перетянувши його вниз і вправо від групи."
1748  
1749  msgid "Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module will let you access more and better help."
1750  msgstr "Зверніть увагу: Встановлення модуля <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> дозволить вам звертатись за більш обсяжною та точнішою допомогою."
1751  
1752  msgid "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value passed to the node template."
1753  msgstr "Користуйтесь відміткою 'виключити' для виключення елемента з значення !content, переданого до шаблону вузла."
1754  


Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 Cross-referenced by PHPXref 0.7