| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Ukrainian translation of Content Construction Kit (CCK) (all releases) 2 # Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team 3 # 4 msgid "" 5 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (all releases)\n" 7 "POT-Creation-Date: 2009-10-08 19:18+0000\n" 8 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 22:19+0200\n" 9 "Language-Team: Ukrainian <podarok@ua.fm>\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" 14 "Last-Translator: podarok <podarok@ua.fm>\n" 15 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" 16 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" 17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18 19 msgid "CCK" 20 msgstr "CCK" 21 22 msgid "delete" 23 msgstr "видалити" 24 25 msgid "Prefix" 26 msgstr "Префікс" 27 28 msgid "Suffix" 29 msgstr "Суфікс" 30 31 msgid "Submit" 32 msgstr "Надіслати" 33 34 msgid "Operations" 35 msgstr "Дії" 36 37 msgid "Content" 38 msgstr "Вміст" 39 40 msgid "content" 41 msgstr "вміст" 42 43 msgid "Groups" 44 msgstr "Групи" 45 46 msgid "Group" 47 msgstr "Група" 48 49 msgid "Type" 50 msgstr "Тип" 51 52 msgid "Cancel" 53 msgstr "Скасувати" 54 55 msgid "Remove" 56 msgstr "Вилучити" 57 58 msgid "Description" 59 msgstr "Опис" 60 61 msgid "Language" 62 msgstr "Мова" 63 64 msgid "Block title" 65 msgstr "Назва блоку" 66 67 msgid "Taxonomy" 68 msgstr "Таксономія" 69 70 msgid "Yes" 71 msgstr "Так" 72 73 msgid "No" 74 msgstr "Ні" 75 76 msgid "!date — !username" 77 msgstr "!date — !username" 78 79 msgid "Content types" 80 msgstr "Типи матеріалів" 81 82 msgid "Edit" 83 msgstr "Редагувати" 84 85 msgid "Search" 86 msgstr "Пошук" 87 88 msgid "None" 89 msgstr "Жодного" 90 91 msgid "Display settings" 92 msgstr "Параметри відображення" 93 94 msgid "This action cannot be undone." 95 msgstr "Цю дію не можна буде скасувати." 96 97 msgid "Number" 98 msgstr "Число" 99 100 msgid "- None -" 101 msgstr "- Немає -" 102 103 msgid "Weight" 104 msgstr "Вага" 105 106 msgid "Help text" 107 msgstr "Довідковий текст" 108 109 msgid "Types" 110 msgstr "Типи" 111 112 msgid "Required" 113 msgstr "Необхідний" 114 115 msgid "none" 116 msgstr "нічого" 117 118 msgid "Name" 119 msgstr "Назва" 120 121 msgid "edit" 122 msgstr "редагувати" 123 124 msgid "Import" 125 msgstr "Імпорт" 126 127 msgid "Book" 128 msgstr "Книга" 129 130 msgid "Export" 131 msgstr "Експорт" 132 133 msgid "Field" 134 msgstr "Поле" 135 136 msgid "Label" 137 msgstr "Заголовок" 138 139 msgid "Save" 140 msgstr "Зберегти" 141 142 msgid "Default" 143 msgstr "Типовий" 144 145 msgid "Update" 146 msgstr "Оновити" 147 148 msgid "Add" 149 msgstr "Додати" 150 151 msgid "remove" 152 msgstr "видалити" 153 154 msgid "View" 155 msgstr "Перегляд" 156 157 msgid "Format" 158 msgstr "Формат" 159 160 msgid "hidden" 161 msgstr "сховане" 162 163 msgid "Teaser" 164 msgstr "Анонс" 165 166 msgid "Text" 167 msgstr "Текст" 168 169 msgid "<none>" 170 msgstr "<немає>" 171 172 msgid "Content type" 173 msgstr "Тип вмісту" 174 175 msgid "Continue" 176 msgstr "Продовжити" 177 178 msgid "Configure" 179 msgstr "Управління" 180 181 msgid "Node" 182 msgstr "Матеріал" 183 184 msgid "Include" 185 msgstr "Включення" 186 187 msgid "Exclude" 188 msgstr "Виключення" 189 190 msgid "All" 191 msgstr "Все" 192 193 msgid "Active" 194 msgstr "Діючий" 195 196 msgid "View arguments" 197 msgstr "Аргументи вигляду" 198 199 msgid "RSS" 200 msgstr "RSS" 201 202 msgid "Inline" 203 msgstr "Вбудоване" 204 205 msgid "Delta" 206 msgstr "Різниця" 207 208 msgid "Custom" 209 msgstr "Власний" 210 211 msgid "Poll choices" 212 msgstr "Варіанти голосів" 213 214 msgid "Content field" 215 msgstr "Поле матеріалу" 216 217 msgid "Field name" 218 msgstr "Ім'я поля" 219 220 msgid "Field type" 221 msgstr "Тип поля" 222 223 msgid "Global settings" 224 msgstr "Глобальні настройки" 225 226 msgid "Multiple values" 227 msgstr "" 228 229 msgid "Fields" 230 msgstr "Поля" 231 232 msgid "Widget type" 233 msgstr "Тип Візитки" 234 235 msgid "Widget settings" 236 msgstr "" 237 238 msgid "Contains" 239 msgstr "Містить" 240 241 msgid "N/A" 242 msgstr "н/п" 243 244 msgid "configure" 245 msgstr "налаштувати" 246 247 msgid "Advanced" 248 msgstr "Додатково" 249 250 msgid "This field is required." 251 msgstr "Це поле - обов'язкове." 252 253 msgid "Maximum" 254 msgstr "Найбільше" 255 256 msgid "Scale" 257 msgstr "Маштаб" 258 259 msgid "Plain text" 260 msgstr "Чистий текст" 261 262 msgid "Widget" 263 msgstr "Віджет" 264 265 msgid "Unlimited" 266 msgstr "Необмежено" 267 268 msgid "Code" 269 msgstr "Код" 270 271 msgid "General" 272 msgstr "Загальне" 273 274 msgid "group" 275 msgstr "група" 276 277 msgid "Basic" 278 msgstr "Базовий" 279 280 msgid "Filtered text (user selects input format)" 281 msgstr "Фільтрований текст (користувач обирає вхідний формат)" 282 283 msgid "Text processing" 284 msgstr "Обробка тексту" 285 286 msgid "Maximum length" 287 msgstr "Максимальна довжина" 288 289 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size." 290 msgstr "Максимальне значення поля в знаках. Залишіть пустим для необмеженого розміру." 291 292 msgid "%label is longer than %max characters." 293 msgstr "%label містить більше ніж %max дозволених символів." 294 295 msgid "Rows" 296 msgstr "Рядки" 297 298 msgid "\"Rows\" must be a positive integer." 299 msgstr "\"Рядки\" повинні бути додатнім цілим числом." 300 301 msgid "Existing Views" 302 msgstr "Доступні види" 303 304 msgid "Default Views" 305 msgstr "Базові види" 306 307 msgid "Empty text" 308 msgstr "Пустий текст" 309 310 msgid "Order" 311 msgstr "Замовлення" 312 313 msgid "Integer" 314 msgstr "Ціле" 315 316 msgid "Edit group" 317 msgstr "Змінити групу" 318 319 msgid "Add group" 320 msgstr "Додати групу" 321 322 msgid "Full" 323 msgstr "Повністю" 324 325 msgid "Size of textfield" 326 msgstr "Розмір текстового поля" 327 328 msgid "File attachments" 329 msgstr "Приєднані файли" 330 331 msgid "Show" 332 msgstr "Показати" 333 334 msgid "Token" 335 msgstr "Токен" 336 337 msgid "Allowed values list" 338 msgstr "Список допустимих значень" 339 340 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database and it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key will be used as the label if no label is specified." 341 msgstr "" 342 343 msgid "Select List" 344 msgstr "Список" 345 346 msgid "Select list" 347 msgstr "Список" 348 349 msgid "Text field" 350 msgstr "Текстове поле" 351 352 msgid "body" 353 msgstr "тіло" 354 355 msgid "PHP code" 356 msgstr "код PHP" 357 358 msgid "Display fields" 359 msgstr "Відображення полів" 360 361 msgid "Blocked" 362 msgstr "Заблоковано" 363 364 msgid "Poll settings" 365 msgstr "Параметри голосування" 366 367 msgid "Style" 368 msgstr "Стиль" 369 370 msgid "Your settings have been saved." 371 msgstr "Ваші параметри збережено" 372 373 msgid "Reversed" 374 msgstr "" 375 376 msgid "%type settings" 377 msgstr "Параметри для %type" 378 379 msgid "Menu settings" 380 msgstr "Налаштування меню" 381 382 msgid "edit " 383 msgstr "редагування " 384 385 msgid "Illegal value for %name." 386 msgstr "Недозволене значення %name." 387 388 msgid "<Hidden>" 389 msgstr "<Приховано>" 390 391 msgid "Comment settings" 392 msgstr "Налаштування коментарів" 393 394 msgid "Related content" 395 msgstr "Схожий матеріал" 396 397 msgid "Processing" 398 msgstr "Обробка" 399 400 msgid "Default value" 401 msgstr "Базове значення" 402 403 msgid "No content types available." 404 msgstr "Немає доступних типів матеріалів." 405 406 msgid "Simple" 407 msgstr "Просте" 408 409 msgid "Above" 410 msgstr "Над" 411 412 msgid "Number of values" 413 msgstr "Кількість значень" 414 415 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!" 416 msgstr "Попередження! Зміна цих значень після створення даних можуть призвести до втрат даних!" 417 418 msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node module help page</a> for more information about content types.)" 419 msgstr "Модуль контенту, обов'язковий компонент Набору побудови контенту (CCK), дозволяє адміністраторам пов'язувати користувацькі поля з типами контенту. В Друпал, типи контенту використовуються для визначення характеристик повідомлення, включаючи заголовок і опис полей, вказаних на сторінках редагування та додавання. Використовуючи модуль контенту (та інші допоміжні модулі в CCK), можна додавати інші користувацькі поля крім полей \"Title\" and \"Body\" за замовчуванням. Можливості CCK доступні через закладки на <a href=\"@content-types\">content types administration page</a>. (Зверніться до <a href=\"@node-help\">node module help page</a> за додатковою інформацією про типи контенту.)" 420 421 msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules." 422 msgstr "При доданні користувацького поля до типу контенту ви визначаєте його тип (чи воно буде містити текст, числа чи посилання на інші об'єкти) і те, як воно буде показане (або у вигляді текстового поля, прямокутника з варіантами, відмітками багатозначного чи однозначного вибору, чи автозаповнювальним полем). Поле може мати декілька значень (наприклад, \"person\" може містити декілька адрес електронної пошти) або єдине значення (наприклад, \"employee\" містить один ідентифікаційний номер працівника). Під час додавання та редагування полей, CCK автоматично корегує структуру бази даних за необхідністю. CCK також надає й інші можливості, включаючи інтелектуальне резервування ваших користувацьких даних, модуль імпорту/експорту для визначень типу контенту та інтеграцію з іншими приєднаними модулями." 423 424 msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The <a href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:" 425 msgstr "Користувацькі типи полів надаються набором додаткових модулів, включених з CCK (кожен модуль підтримує різний тип). <a href=\"@modules\">modules page</a> дозволяє вам вмикати та вимикати складові CCK. Стандартне встановлення CCK включає в себе:" 426 427 msgid "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available." 428 msgstr "<em>number</em>, що додає числові типи полей, у цілій, дробній чи з плаваючою комою формі чисел. Ви можете визначити набір дозволених даних для введення, або вказати допустимий окіл значень. В асортименті є набір звичайних форматів для показу числових даних." 429 430 msgid "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values." 431 msgstr "<em>text</em>, що додає текстові типи полей. Текстове поле може містити лише простий текст, або, за бажанням, може використовувати фільтри формату вводу Drupal'у для безпечної роботи з введенням збагаченого тексту. Поля введення текту можуть бути у вигляді одної строки, декількох строк (текстового поля), або для більшого контролю, прямокутника з варіантами, відмітками багатозначного чи однозначного вибору. За бажанням, CCK може звірювати введене з набором дозволених значень" 432 433 msgid "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" node)." 434 msgstr "<em>nodereference</em>, що створює користувацькі посилання між вузлами Drupal. Наприклад, додаючи поле <em>nodereference</em> і два різних типа контенту, ви можете з легкістю створювати складні спадкові стосунки між даними (декілька вузлів \"employee\" можуть містити поле <em>nodereference</em>, що пов'язує їх з вузлом \"employer\")." 435 436 msgid "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page." 437 msgstr "<em>userreference</em>, що створює користувацькі посилання на рахунки користувачів вашого сайту. Додаючи поле <em>userreference</em>, ви можете створювати складні взаємозв'зки між користувачами та повідомленнями вашого сайту. Наприклад, для відслідковування участі користувачів у повідомленні понад стандартного поля Drupal <em>Authored by</em>, додайте поле <em>userreference</em> з назвою \"Edited by\" до типу контенту, щоб зберегти посилання на сторінку рахунку редактора повідомлення." 438 439 msgid "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module." 440 msgstr "<em>fieldgroup</em>, що створює розбірні набори полів для фіксування групи пов'язаних полів. Набір полів може бути відкритим чи закритим за замовчуванням. Порядок ваших наборів полів, а також порядок полів в наборі, управляється через перетягування у інтерфейсі, наданому модулем контенту." 441 442 msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK project page</a>." 443 msgstr "Для додаткової інформації читайте розділ довідника <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> на сторінці <a href=\"@project-cck\">CCK проекту</a>." 444 445 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." 446 msgstr "Налаштувати те, як поля цього типу контенту та мітки полів повинні бути показані в режимах короткого та повного перегляду." 447 448 msgid "Configure how this content type's fields should be displayed when it's rendered in the following contexts." 449 msgstr "Налаштувати те, як поля цього типу контенту повинні бути показані під час обробки в наступних контекстах." 450 451 msgid "Control the order of fields in the input form." 452 msgstr "Налаштування послідовності полів у формі вводу." 453 454 msgid "!title: !required" 455 msgstr "!title: !required" 456 457 msgid "Add another item" 458 msgstr "Додати інший елемент" 459 460 msgid "Full node" 461 msgstr "Повний матеріал" 462 463 msgid "RSS Item" 464 msgstr "" 465 466 msgid "Search Index" 467 msgstr "База пошуку" 468 469 msgid "Search Result" 470 msgstr "Результат пошуку" 471 472 msgid "Updating field type %type with module %module." 473 msgstr "Оновлення типу поля %type модулем %module." 474 475 msgid "Updating widget type %type with module %module." 476 msgstr "Оновлення типу Візитки %type модулем %module." 477 478 msgid "Manage fields" 479 msgstr "Керувати полями" 480 481 msgid "Add field" 482 msgstr "Додати поле" 483 484 msgid "Remove field" 485 msgstr "Видалення поля" 486 487 msgid "Allows administrators to define new content types." 488 msgstr "Дозволяє адміністраторам задавати новий тип матеріалу" 489 490 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." 491 msgstr "Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що видає відповідний набір дозволених значень. Не повинен включати розмежовувачів <?php ?>. Якщо це поле заповнене, набір, виданий цім кодом, замістить вищевказаний перелік дозволених значень." 492 493 msgid "Trimmed" 494 msgstr "Скорочене" 495 496 msgid "Text area" 497 msgstr "Текстове поле" 498 499 msgid "Used in" 500 msgstr "Використано в" 501 502 msgid "No fields have been defined for any content type yet." 503 msgstr "Жодних полів ще не задано для жодного типу матеріалів" 504 505 msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link." 506 msgstr "Немає полів налаштованих на використання в цьому типі контенту. Ви можете !link." 507 508 msgid "Add a new field" 509 msgstr "Додати нове поле" 510 511 msgid "To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the Label column and drag the field to a new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you click the Save button at the bottom of the page." 512 msgstr "" 513 514 msgid "no styling" 515 msgstr "без стилю" 516 517 msgid "simple" 518 msgstr "просто" 519 520 msgid "fieldset" 521 msgstr "група полів" 522 523 msgid "fieldset - collapsible" 524 msgstr "група полів - здатна звертатись" 525 526 msgid "fieldset - collapsed" 527 msgstr "група полів - звернута" 528 529 msgid "Add existing field" 530 msgstr "" 531 532 msgid "Create new field" 533 msgstr "Створити нове поле" 534 535 msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed later! The name will be prefixed with 'field_' and can include lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page." 536 msgstr "Системна назва поля. Цю назву <strong>неможна</strong> буде змінити згодом! До назви буде додано префікс 'field_'. Назва може містити прописні ненаголошені букви латинського алфавіту, цифри та символи нижнього підкреслення. Ви будете мати можливість ввести назву поля, яка буде відображатися для користувачів, на наступній сторінці." 537 538 msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields." 539 msgstr "" 540 541 msgid "Choose the type of value to store and an input method from the list below." 542 msgstr "" 543 544 msgid "Added field %label." 545 msgstr "Додано поле %label" 546 547 msgid "There was a problem adding field %label." 548 msgstr "Виникла проблема додавання поля %label." 549 550 msgid "The field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." 551 msgstr "Назва поля %field_name неправильна. Назва може містити прописні ненаголошені букви латинського алфавіту, цифри та символи нижнього підкреслення." 552 553 msgid "The field name %field_name already exists." 554 msgstr "Назва поля %field_name вже існує." 555 556 msgid "The name 'field_instance' is a reserved name." 557 msgstr "Назва 'field_instance' зарезервована." 558 559 msgid "Created field %label." 560 msgstr "Створити поле %label." 561 562 msgid "There was a problem creating field %label." 563 msgstr "Виникла проблема створення поля %label." 564 565 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" 566 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити поле %field?" 567 568 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." 569 msgstr "Якщо в даному полі знаходиться якийсь матеріал - він буде втрачений. Це незворотня операція" 570 571 msgid "Removed field %field from %type." 572 msgstr "Видалено поле %field із %type." 573 574 msgid "There was a problem deleting %field from %type." 575 msgstr "Виникла проблема видалення %field із %type." 576 577 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." 578 msgstr "Ці параметри застосовуються тільки до поля %field так як знаходиться в типі матеріалу %type" 579 580 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." 581 msgstr "" 582 583 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :<pre>!sample</pre>Using !link_devel's 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." 584 msgstr "" 585 586 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." 587 msgstr "Ці параметри застосовуються до поля %field в кожному типі матеріалів, в якому воно використовуються." 588 589 msgid "Select a specific number of values for this field, or 'Unlimited' to provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." 590 msgstr "" 591 592 msgid "Save field settings" 593 msgstr "Збереження параметрів поля" 594 595 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value" 596 msgstr "Код PHP значення за замовчуванням видав неправильне значення.<br/>Очікуваний формат: <pre>!sample</pre> Видане значення: @value" 597 598 msgid "The default value PHP code created @value which is invalid." 599 msgstr "" 600 601 msgid "The default value is invalid." 602 msgstr "Базове значення некоректне" 603 604 msgid "Saved field %label." 605 msgstr "Збережено поле %label" 606 607 msgid "The update has encountered an error." 608 msgstr "Оновлення викликало помилку" 609 610 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." 611 msgstr "База даних змінена і дані переміщено або видалено." 612 613 msgid "An error occurred and database alteration did not complete." 614 msgstr "Виникла помилка і зміни в базі даних незавершені." 615 616 msgid "Processing %title" 617 msgstr "Обробка %title" 618 619 msgid "1 item successfully processed:" 620 msgid_plural "@count items successfully processed:" 621 msgstr[0] "вдало оброблено @count елемент:" 622 msgstr[1] "вдало оброблено @count елементи:" 623 msgstr[2] "вдало оброблено @count елементів:" 624 625 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." 626 msgstr "Таблиця %old_name полей матеріалу була перейменована в %new_name і елементи полей були оновлені" 627 628 msgid "The content fields table %name has been deleted." 629 msgstr "Таблиця %name полей матеріалу була видалена" 630 631 msgid "Add another !field value" 632 msgstr "Додати інше значення !field" 633 634 msgid "If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more items." 635 msgstr "" 636 637 msgid "Referenced node ID" 638 msgstr "ID пов'язаного матеріалу" 639 640 msgid "Referenced node title" 641 msgstr "Заголовок пов'язаного матеріалу" 642 643 msgid "Formatted HTML link to the node" 644 msgstr "" 645 646 msgid "Raw number value" 647 msgstr "Чисте значення номера" 648 649 msgid "Formatted number value" 650 msgstr "Форматоване значення номера" 651 652 msgid "Raw, unfiltered text" 653 msgstr "Чистий, нефільтрований текст" 654 655 msgid "Formatted and filtered text" 656 msgstr "Форматований і фільтрований текст" 657 658 msgid "Referenced user ID" 659 msgstr "ID пов'язаного користувача" 660 661 msgid "Referenced user name" 662 msgstr "Ім'я пов'язаного користувача" 663 664 msgid "Formatted HTML link to referenced user" 665 msgstr "Форматоване HTML посилання до пов'язаного користувача" 666 667 msgid "Appears in : @types" 668 msgstr "З'являється в : @types" 669 670 msgid "Group multiple values" 671 msgstr "Багато значень групи" 672 673 msgid " values," 674 msgstr " значення," 675 676 msgid "Starting from" 677 msgstr "Починати з" 678 679 msgid "Start from last values" 680 msgstr "Починати з останнього значення" 681 682 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields." 683 msgstr "Ця форма обробить тип контенту та одне або декілька полів цього типу, та експортує налаштування. Експортування, створене цим процесом, можна копіювати та вставляти як імпортування у поточну або будь-яку іншу базу даних. Імпортування додасть поля в існуючий тип контенту або створить новий тип контенту, що включає обрані поля." 684 685 msgid "Select the content type to export." 686 msgstr "Вибір типу матеріалу для вивантаження" 687 688 msgid "Select the group definitions to export from %type." 689 msgstr "" 690 691 msgid "Select the field definitions to export from %type." 692 msgstr "" 693 694 msgid "Export data" 695 msgstr "Вивантаження даних" 696 697 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function." 698 msgstr "Скопіюйте текст експорту та вставте його в інший тип контенту, використовуючи функцію імпорту." 699 700 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type." 701 msgstr "Ця форма імпортує визначення полів, експортовані з іншого типу контенту або іншої бази даних. <br/>Зверніть увагу, що поля не можна копіювати всередині одного типу контенту, так що імпортовані поля будуть додані лише у тому випадку, якщо вони ще не існують в обраному типу." 702 703 msgid "<Create>" 704 msgstr "<Створення>" 705 706 msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select <Create> to create a new content type to contain the fields." 707 msgstr "Оберіть тип контенту для імпортування вказаних полів. <br/>Оберіть <Create> для створення нового типу контенту для вміщення полів." 708 709 msgid "Import data" 710 msgstr "Втягування даних" 711 712 msgid "Paste the text created by a content export into this field." 713 msgstr "Вставте текст, створений експортуванням контенту, у це поле." 714 715 msgid "The import data is not valid import text." 716 msgstr "Дані для втягування не є коректними" 717 718 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules." 719 msgstr "Наступні модулі слід включити для роботи цього імпортування: %modules." 720 721 msgid "<create>" 722 msgstr "<Створення>" 723 724 msgid "The content type %type already exists in this database." 725 msgstr "Тип матеріалу %type вже міститься в базі даних." 726 727 msgid "Exiting. No import performed." 728 msgstr "Вихід. Не виконано втягування;" 729 730 msgid "An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details." 731 msgstr "Трапилась помилка при доданні типу контенту %type.<br/>Будь ласка, прогляньте вказані помилки для докладних деталей." 732 733 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type." 734 msgstr "Втягнуте поле %field_label (%field_name) не було додано до %type через те, що поле вже існує в %type." 735 736 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type." 737 msgstr "Поле %field_label (%field_name) додано до типу матеріалів %type." 738 739 msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'." 740 msgstr "Трапилась помилка при експортуванні даних 'показу налаштувань' для поля %field_name.<br/> Помилка бази даних наступна: '%db_err'." 741 742 msgid "Content Copy" 743 msgstr "Копіювання матеріалів" 744 745 msgid "Enables ability to import/export field definitions." 746 msgstr "Включає здатність імпортувати/експортувати визначення полей." 747 748 msgid "field_name" 749 msgstr "ім'я поля" 750 751 msgid "view " 752 msgstr "вигляд " 753 754 msgid "Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> immediately. All fields are inaccessible by default." 755 msgstr "Будь ласка негайно <a href=\"!url\">configure your field permissions</a>. Всі поля за замовчуванням недоступні." 756 757 msgid "Content Permissions" 758 msgstr "Доступи до матеріалів" 759 760 msgid "Set field-level permissions for CCK fields." 761 msgstr "Встановіть дозволи рівнів полей для полей CCK." 762 763 msgid "These settings apply to the group in the node editing form." 764 msgstr "Ці параметри використовувати до групи в формі редагування матеріалу" 765 766 msgid "always open" 767 msgstr "завжди відкрите" 768 769 msgid "collapsible" 770 msgstr "можливість звертання" 771 772 msgid "collapsed" 773 msgstr "звернуто" 774 775 msgid "Instructions to present to the user on the editing form." 776 msgstr "Інструкції, що відображаються користувачу на формі редагування" 777 778 msgid "These settings apply to the group on node display." 779 msgstr "Ці налаштування стосуються групи на екрані вузлів." 780 781 msgid "A description of the group." 782 msgstr "Опис групи" 783 784 msgid "The group name %name already exists." 785 msgstr "Назва групи %name вже існує." 786 787 msgid "The group name %name is invalid." 788 msgstr "Назва групи %name неправильна." 789 790 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" 791 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити групу %label?" 792 793 msgid "The group %group_name has been removed." 794 msgstr "Групу %label видалено" 795 796 msgid "Display in group" 797 msgstr "Відображати в групі" 798 799 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form." 800 msgstr "" 801 802 msgid "Fieldgroup" 803 msgstr "Група полів" 804 805 msgid "Create field groups for CCK fields." 806 msgstr "Створити групи для для CCK полів" 807 808 msgid "Node reference" 809 msgstr "Посилання на матеріал" 810 811 msgid "Store the ID of a related node as an integer value." 812 msgstr "Зберегти ІН пов'язаного вузлу цілим числом." 813 814 msgid "Content types that can be referenced" 815 msgstr "Типи контенту, що мона ввести в довідку" 816 817 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" 818 msgstr "Розширене - вузли, що можна внести в довідку (Переглянути)" 819 820 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br>Note :<ul><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>" 821 msgstr "" 822 823 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." 824 msgstr "Надайте перелік аргументів, розділений комами, для передачи на перегляд." 825 826 msgid "%name : This post can't be referenced." 827 msgstr "" 828 829 msgid "Title (link)" 830 msgstr "Назва(посилання)" 831 832 msgid "Title (no link)" 833 msgstr "Назва(без посилання)" 834 835 msgid "Autocomplete text field" 836 msgstr "Текстове поле автозаповнення" 837 838 msgid "%name: Title mismatch. Please check your selection." 839 msgstr "" 840 841 msgid "Nodereference autocomplete" 842 msgstr "Автодоповнення посилання на матеріал" 843 844 msgid "Node Reference" 845 msgstr "Посилання на матеріал" 846 847 msgid "Defines a field type for referencing one node from another." 848 msgstr "визначає тип поля для відрізняння одного вузла від іншого." 849 850 msgid "Store a number in the database as an integer." 851 msgstr "Зберегти як ціле число в базі даних." 852 853 msgid "Decimal" 854 msgstr "Десяткове" 855 856 msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format." 857 msgstr "Зберегти як фіксоване дробне число в базі даних." 858 859 msgid "Float" 860 msgstr "Плаваюче" 861 862 msgid "Store a number in the database in a floating point format." 863 msgstr "Зберегти як число з плаваючою комою в базі даних." 864 865 msgid "Minimum" 866 msgstr "Найменше" 867 868 msgid "Precision" 869 msgstr "Точність" 870 871 msgid "The total number of digits to store in the database, including those to the right of the decimal." 872 msgstr "Загальне число цифр для збереження в базі даних, включаючи ті, що справа від знаку дробу." 873 874 msgid "The number of digits to the right of the decimal." 875 msgstr "Кількість цифр справа від знаку дробу." 876 877 msgid "Decimal marker" 878 msgstr "Десятковий розділювач" 879 880 msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms." 881 msgstr "Знак, який користувачі введуть для відмічення знаку дробу у формах." 882 883 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." 884 msgstr "Визначіть строку-префікс для значення, наприклад $ або €. Залишіть пустим для нічого. Розділіть значення однини та множини знаком | (фунт|фунти)." 885 886 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." 887 msgstr "Визначіть строку-суфікс для значення, наприклад m², m/s², kb/s. Залишіть пустим для нічого. Розділіть значення однини та множини знаком | (фунт|фунти)." 888 889 msgid "Allowed values" 890 msgstr "Дозволені значення" 891 892 msgid "\"Minimum\" must be a number." 893 msgstr "\"Найменше\" повинно бути числом." 894 895 msgid "\"Maximum\" must be a number." 896 msgstr "\"Найбільше\" повинно бути числом" 897 898 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." 899 msgstr "%name: значення повинно бути не меншим чим %min." 900 901 msgid "The value of %name may be no larger than %max." 902 msgstr "%name: значення повинно бути не більшим чим %max." 903 904 msgid "unformatted" 905 msgstr "неформатоване" 906 907 msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field. %start was changed to %value." 908 msgstr "" 909 910 msgid "Only numbers are allowed in %field. %start was changed to %value." 911 msgstr "" 912 913 msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field. %start was changed to %value." 914 msgstr "" 915 916 msgid "Defines numeric field types." 917 msgstr "Зазначення числових типів полей" 918 919 msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all content types." 920 msgstr "" 921 922 msgid "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value." 923 msgstr "Для віджету 'один прямокутник з варіантами ввімнути/вимкнути' визначіть спочатку значення 'вимкнути', а потім значення 'ввімкнути' у розділі <strong>Allowed values</strong>. Зверніт увагу, прямокутник буде помічено міткою значення 'ввімкнути'." 924 925 msgid "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." 926 msgstr "Віджет 'прямокутники з варіантами' буде показувати багатоваріантний вибір, якщо ця опція обрана для цього поля, інакше буде вказано одноваріантний вибір." 927 928 msgid "Check boxes/radio buttons" 929 msgstr "Відмітьте квадратики/кнопки" 930 931 msgid "Single on/off checkbox" 932 msgstr "Одиночна опція так/ні" 933 934 msgid "Option Widgets" 935 msgstr "Спецдодатки" 936 937 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields." 938 msgstr "Визначає віджети вибору та прямокутників з варіантами для текстових та числових полей." 939 940 msgid "Store text in the database." 941 msgstr "Збереження тексту в базі даних" 942 943 msgid "Text area (multiple rows)" 944 msgstr "Текстове поле (багаторядкове)" 945 946 msgid "Defines simple text field types." 947 msgstr "Надання простих текстових типів полів" 948 949 msgid "User reference" 950 msgstr "Посилання на користувача" 951 952 msgid "Store the ID of a related user as an integer value." 953 msgstr "Збереження ID пов'язаного користувача як ціле значення" 954 955 msgid "User roles that can be referenced" 956 msgstr "Ролі користувачів можуть бути пов'язані" 957 958 msgid "User status that can be referenced" 959 msgstr "Статус користувача може бути пов'язаний" 960 961 msgid "%name: Invalid user." 962 msgstr "" 963 964 msgid "Reverse link" 965 msgstr "Зворотнє посилання" 966 967 msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record." 968 msgstr "При обранні, буде показано обернене посилання на вузол довідки на запису внесеного користувача." 969 970 msgid "Userreference autocomplete" 971 msgstr "Автозаповнення довідки користувачів" 972 973 msgid "User Reference" 974 msgstr "Посилання на користувача" 975 976 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." 977 msgstr "Визначає тип поля для знаходження користувача з вузла." 978 979 msgid "node reference autocomplete" 980 msgstr "" 981 982 msgid "Autocomplete Text Field" 983 msgstr "" 984 985 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection." 986 msgstr "" 987 988 msgid "<empty>" 989 msgstr "<пусто>" 990 991 msgid "Text Field" 992 msgstr "" 993 994 msgid "Node context" 995 msgstr "Вміст матеріалу" 996 997 msgid "Print" 998 msgstr "Друк" 999 1000 msgid "Locked" 1001 msgstr "Заблоковано" 1002 1003 msgid "Create field" 1004 msgstr "" 1005 1006 msgid "No group" 1007 msgstr "" 1008 1009 msgid "No fields have been added to this group." 1010 msgstr "" 1011 1012 msgid "!label (!name)" 1013 msgstr "!label (!name)" 1014 1015 msgid "Updated field groups." 1016 msgstr "" 1017 1018 msgid "Updated field weights." 1019 msgstr "" 1020 1021 msgid "Data settings" 1022 msgstr "" 1023 1024 msgid "There are no groups configured for this content type." 1025 msgstr "" 1026 1027 msgid "There are no fields configured for this content type." 1028 msgstr "" 1029 1030 msgid "Updated group weights." 1031 msgstr "" 1032 1033 msgid "The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.<br/>You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page" 1034 msgstr "" 1035 1036 msgid "The field name %field_name is invalid." 1037 msgstr "" 1038 1039 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags" 1040 msgstr "Інструкції, що відобразяться користувачу нижче цього поля на формі редагування. <br />Дозволені HTML теги: @tags" 1041 1042 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :<pre>!sample</pre>Using !link_devel 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." 1043 msgstr "" 1044 1045 msgid "<none>" 1046 msgstr "<нема>" 1047 1048 msgid "You're not allowed to input PHP code." 1049 msgstr "Вам недозволено ввожити PHP код" 1050 1051 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above." 1052 msgstr "Код PHP був встановлений адміністратором і буде перезаписувати будь-які значенн, вказані вище" 1053 1054 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value<br/>Expected format : <pre>!sample</pre>Returned value : @value" 1055 msgstr "" 1056 1057 msgid "Saved field %field." 1058 msgstr "" 1059 1060 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." 1061 msgstr "" 1062 1063 msgid "database" 1064 msgstr "" 1065 1066 msgid "The content fields table %name has been created." 1067 msgstr "" 1068 1069 msgid "A content field from the referenced node." 1070 msgstr "Поле матеріалу з пов'язаного матеріалу" 1071 1072 msgid "Configure how the label is going to be displayed" 1073 msgstr "" 1074 1075 msgid "Field / Formatter" 1076 msgstr "Поле / Форматувальник" 1077 1078 msgid "Select a field and formatter." 1079 msgstr "Оберіть поле і форматувальник" 1080 1081 msgid "\"@s\" field @name" 1082 msgstr "\"@s\" поле @name" 1083 1084 msgid "Do not group multiple values" 1085 msgstr "" 1086 1087 msgid "Show first value only" 1088 msgstr "" 1089 1090 msgid "Show last value only" 1091 msgstr "" 1092 1093 msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)" 1094 msgstr "Використання PHP для параметрів поля (небезпечно - використовуйте з обережністю)" 1095 1096 msgid "A file has been pre-loaded for import." 1097 msgstr "Файл для втягування завантажено" 1098 1099 msgid "An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details." 1100 msgstr "" 1101 1102 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details." 1103 msgstr "" 1104 1105 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.<br/>Please check the errors displayed for more details." 1106 msgstr "" 1107 1108 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field's 'display_settings'.<br/>The db error is: '%db_err'." 1109 msgstr "" 1110 1111 msgid "These settings apply to the group in the node editing form" 1112 msgstr "" 1113 1114 msgid "Content fieldgroup" 1115 msgstr "Група полей матеріалу" 1116 1117 msgid "Content fieldgroup content goes here." 1118 msgstr "" 1119 1120 msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node." 1121 msgstr "Всі поля з групи полей на вказаному вузлі." 1122 1123 msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden." 1124 msgstr "Текст для показу у випадку, коли у групі нема даних. Відмітьте, що заголовок не буде показано, хіба що не відбудетья відміна." 1125 1126 msgid "\"@s\" fieldgroup @name" 1127 msgstr "\"@s\" група полей @name" 1128 1129 msgid "%name: Found no valid post with that title." 1130 msgstr "" 1131 1132 msgid "Node from reference" 1133 msgstr "" 1134 1135 msgid "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes are referenced, this will get the first referenced node only." 1136 msgstr "" 1137 1138 msgid "Node reference field" 1139 msgstr "" 1140 1141 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). " 1142 msgstr "" 1143 1144 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database, and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags" 1145 msgstr "Можливі значення цього поля. Введіть по одному значенню на строку, в форматі ключ|мітка. Ключ - значення, що буде збережене в базі даних, і воно має співпадати з типом збереження поля (%type). Мітка необов'язкова, і ключ буде використано замість неї, якщо вона не вказана.<br /> Дозволені мітки HTML: @tags" 1146 1147 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." 1148 msgstr "" 1149 1150 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override the allowed values list above." 1151 msgstr "Цей код PHP був встановлений адміністратором і замістить вищевказаний перелік дозволених значень." 1152 1153 msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an array in PHP code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. " 1154 msgstr "" 1155 1156 msgid "For a 'Single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value." 1157 msgstr "" 1158 1159 msgid "The 'Checkboxes / radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." 1160 msgstr "" 1161 1162 msgid "Set the option to the number of initial characters to filter by. Leave empty for full term; use 1 for an A/B/C style glossary." 1163 msgstr "" 1164 1165 msgid "user reference autocomplete" 1166 msgstr "" 1167 1168 msgid "%name : Invalid user." 1169 msgstr "" 1170 1171 msgid "Reverse Link" 1172 msgstr "" 1173 1174 msgid "Related Content" 1175 msgstr "" 1176 1177 msgid "User from reference" 1178 msgstr "" 1179 1180 msgid "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users are referenced, this will get the first referenced user only." 1181 msgstr "" 1182 1183 msgid "User reference field" 1184 msgstr "" 1185 1186 msgid "<div>The allowed values list for %field was updated from </div><pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label." 1187 msgstr "" 1188 1189 msgid "<div>The allowed values list for %field was not changed from </div><pre>%start</pre>" 1190 msgstr "" 1191 1192 msgid "Show @count value(s)" 1193 msgstr "Відображення @count значень" 1194 1195 msgid "starting from @count" 1196 msgstr "починаючи з @count" 1197 1198 msgid "@label (!name) - Allowed values" 1199 msgstr "@label (!name) - Дозволені значення" 1200 1201 msgid "%name: illegal value." 1202 msgstr "%name: значення некоректне." 1203 1204 msgid "%name: the value may not be longer than %max characters." 1205 msgstr "%name: значення не може бути довшим чим %max символів" 1206 1207 msgid "Autocomplete matching" 1208 msgstr "Порівняння автозаповнення" 1209 1210 msgid "Starts with" 1211 msgstr "Починається з" 1212 1213 msgid "Load a referenced user" 1214 msgstr "Завантажити згаданого користувача" 1215 1216 msgid "Content containing the user reference field" 1217 msgstr "Матеріал містить поле пов'язаного користувача" 1218 1219 msgid "Referenced user" 1220 msgstr "Згаданий користувач" 1221 1222 msgid "Load a referenced node" 1223 msgstr "Завантаження пов'язаного матеріалу" 1224 1225 msgid "Content containing the node reference field" 1226 msgstr "Контент, що містить поле довідки вузлу" 1227 1228 msgid "Referenced content" 1229 msgstr "Пов'язаний матеріал" 1230 1231 msgid "Populate a field" 1232 msgstr "Заповнення поля" 1233 1234 msgid "Select the machine-name of the field." 1235 msgstr "Вибір комп'ютерного імені поля" 1236 1237 msgid "Revision information" 1238 msgstr "Інформація про зміни" 1239 1240 msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of users." 1241 msgstr "Оберіть метод збору підказок щодо автозаповнення. Зверніть увагу, що <em>Contains</em> може призвести до проблем з продуктивністю на сайтах з тисячами вузлів." 1242 1243 msgid "View used to select the nodes" 1244 msgstr "Перегляд для вибору вузлів" 1245 1246 msgid "%name: this post can't be referenced." 1247 msgstr "%name: Це повідомлення не можна внести в довідку." 1248 1249 msgid "Node module form." 1250 msgstr "Форма модуля матеріалу" 1251 1252 msgid "Locale module form." 1253 msgstr "Форма модуля перекладів" 1254 1255 msgid "Taxonomy module form." 1256 msgstr "Форма модуля таксономії" 1257 1258 msgid "Poll title" 1259 msgstr "Назва Голосування" 1260 1261 msgid "'@column' => value for @column" 1262 msgstr "'@column' => значення для @column" 1263 1264 msgid "" 1265 "return array(\n" 1266 " 0 => array(@columns),\n" 1267 " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" 1268 " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" 1269 " 1 => array(@columns),\n" 1270 " 2 => ...\n" 1271 ");" 1272 msgstr "" 1273 "return array(\n" 1274 " 0 => array(@columns),\n" 1275 " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" 1276 " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" 1277 " 1 => array(@columns),\n" 1278 " 2 => ...\n" 1279 ");" 1280 1281 msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all content types." 1282 msgstr "Створіть перелік опцій в формі <strong>Allowed values list</strong> або як набір в коді PHP. Ці значення будуть однаковими для %field у всіх типах контенту." 1283 1284 msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field." 1285 msgstr "Необхідно задавати 'дозвроені значення' для цього поля" 1286 1287 msgid "Change basic information" 1288 msgstr "Зміна базової інформації" 1289 1290 msgid "Fieldset" 1291 msgstr "Набір полей" 1292 1293 msgid "Translation settings" 1294 msgstr "Параметри Перекладу" 1295 1296 msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of nodes." 1297 msgstr "Оберіть метод пошуку підказок автозаповнення. Зверніть увагу, що <em>Contains</em> може призвести до проблем з продуктивністю на сайтах з тисячами вузлів." 1298 1299 msgid "%name: title mismatch. Please check your selection." 1300 msgstr "%name: неспівпадіння заголовку. Будь ласка, провірте ваш вибір." 1301 1302 msgid "Path settings" 1303 msgstr "" 1304 1305 msgid "%name: the value may be no smaller than %min." 1306 msgstr "%name: значення повинно бути не меншим чим %min." 1307 1308 msgid "%name: the value may be no larger than %max." 1309 msgstr "%name: значення повинно бути не більшим чим %max." 1310 1311 msgid "%name: found no valid user with that name." 1312 msgstr "%name: не знайдено дійсного користувача з таким ім'ям." 1313 1314 msgid "Field label" 1315 msgstr "" 1316 1317 msgid "Form settings" 1318 msgstr "Параметри форми" 1319 1320 msgid "Type of group." 1321 msgstr "Тип групи" 1322 1323 msgid "%name: this field cannot hold more that @count values." 1324 msgstr "%name: це поле не може отримати більше чим @count значень." 1325 1326 msgid "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates. This setting is not compatible with click-sorting in table displays." 1327 msgstr "Якщо не обрано, кожен елемент поля буде створювати новий рядок, що може привести до дублів. Ці параметри несумісні з сортуванням таблиць при кліках на відображенні." 1328 1329 msgid "Some updates are still pending. Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates." 1330 msgstr "Деякі оновлення все ще в черзі. Прохання повернутись до <a href=\"@update-php\">update.php</a> і запустити необхідні оновлення" 1331 1332 msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script." 1333 msgstr "Деякі оновлення ще знаходяться в черзі. <br/>Будь ласка, заново запустіть скрипт оновлення." 1334 1335 msgid "Comment module form." 1336 msgstr "" 1337 1338 msgid "Translation module form." 1339 msgstr "" 1340 1341 msgid "Menu module form." 1342 msgstr "Форма модуля меню" 1343 1344 msgid "Book module form." 1345 msgstr "Форма модуля Книг" 1346 1347 msgid "Path module form." 1348 msgstr "" 1349 1350 msgid "Poll module title." 1351 msgstr "Назва модуля голосувань" 1352 1353 msgid "Poll module choices." 1354 msgstr "Варіанти модуля голосувань" 1355 1356 msgid "Poll module settings." 1357 msgstr "Параметри модуля голосувань" 1358 1359 msgid "Upload module form." 1360 msgstr "форма модуля Завантажень" 1361 1362 msgid "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates." 1363 msgstr "Оновлення для модулів, пов'язаних з CCK, не відбуваються до включення модулів на <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules page</a>. Коли ви включите їх, вам слід повернутись до <a href=\"@update-php\">update.php</a> і провести оновлення, що залишились." 1364 1365 msgid "!module.module has updates but cannot be updated because content.module is not enabled.<br />If and when content.module is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run." 1366 msgstr "!module.module має оновлення, але не може їх розпочати з-за відключення content.module. <br />Якщо і коли content.module буде включено, вам потрібно буде повторно запустити скрипт оновлення. Ви будете й надалі бачити це повідомлення, аж поки модуль не буде включено і оновлення пройдені." 1367 1368 msgid "!module.module has updates and is available in the modules folder but is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run." 1369 msgstr "!module.module має оновлення і доступний в папці модулів, але він не включений. <br />Якщо і коли його буде включено, вам потрібно буде повторно запустити скрипт оновлення. Ви будете й надалі бачити це повідомлення, аж поки модуль не буде включено і оновлення пройдені." 1370 1371 msgid "CCK - No Views integration" 1372 msgstr "CCK - без інтеграції з Виглядама" 1373 1374 msgid "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or greater." 1375 msgstr "CCK - інтеграція з Виглядама потребує Views 6.x-2.0-rc2 або новіше" 1376 1377 msgid "manage fields" 1378 msgstr "керування полями" 1379 1380 msgid "» Add a new content type" 1381 msgstr "» Додавання нового типу матеріалу" 1382 1383 msgid "@field_name (Locked)" 1384 msgstr "@field_name (Заблоковано)" 1385 1386 msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled." 1387 msgstr "Цей тип матеріалу має неактивні поля. Неактивні поля не включені в список доступних до моменту вмикання їхніх модулів" 1388 1389 msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget." 1390 msgstr "!field (!field_name) неактивне поле !field_type що використовує Візитку !widget_type." 1391 1392 msgid "- Select a field type -" 1393 msgstr "- Вибір типу поля -" 1394 1395 msgid "- Select a widget -" 1396 msgstr "- Вибір widget -" 1397 1398 msgid "Field name (a-z, 0-9, _)" 1399 msgstr "Ім'я поля (a-z, 0-9, _)" 1400 1401 msgid "Type of data to store." 1402 msgstr "Тип даних для збереження" 1403 1404 msgid "Form element to edit the data." 1405 msgstr "Елемент форми для зміни даних" 1406 1407 msgid "- Select an existing field -" 1408 msgstr "- Вибір наявного поля -" 1409 1410 msgid "Field to share" 1411 msgstr "Поле для відображення" 1412 1413 msgid "Group name (a-z, 0-9, _)" 1414 msgstr "Ім'я групи (a-z, 0-9, _)" 1415 1416 msgid "Add new field: you need to provide a label." 1417 msgstr "Додавання нового поля: Вам потрібно вказати мітку" 1418 1419 msgid "Add new field: you need to provide a field name." 1420 msgstr "Додавання нового поля: Вам потрібно вказати ім'я поля" 1421 1422 msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." 1423 msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name - некоректне. Ім'я повинно включати лише латинські символи, цифри і підкреслення" 1424 1425 msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." 1426 msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name надто довге. Ім'я обмежено 32 символами, включаючи префікс 'field_'" 1427 1428 msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name." 1429 msgstr "Додавання нового поля: ім'я 'field_instance' - зарезервовано" 1430 1431 msgid "Add new field: the field name %field_name already exists." 1432 msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name зайняте" 1433 1434 msgid "Add new field: you need to select a field type." 1435 msgstr "Додавання нового поля: потрібно обрати тип поля" 1436 1437 msgid "Add new field: you need to select a widget." 1438 msgstr "Додавання нового поля: вам потрібно обрати візитку" 1439 1440 msgid "Add new field: invalid widget." 1441 msgstr "Додавання нового поля: некоректна візитка" 1442 1443 msgid "Add existing field: you need to provide a label." 1444 msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно вказати мітку" 1445 1446 msgid "Add existing field: you need to select a field." 1447 msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно обрати поле" 1448 1449 msgid "Add existing field: you need to select a widget." 1450 msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно обрати візитку" 1451 1452 msgid "Add existing field: invalid widget." 1453 msgstr "Існуюче поле: некоректна візитка" 1454 1455 msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked." 1456 msgstr "Поле %label неможливо додати бо тип матеріалу заблокований" 1457 1458 msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page." 1459 msgstr "Відсутні поля для даного типу матеріалів. Ви можете додавати нові поля на сторінці <a href=\"@link\">Керування полями</a>" 1460 1461 msgid "@type: @field (@label)" 1462 msgstr "@type: @field (@label)" 1463 1464 msgid "Edit basic information" 1465 msgstr "Зміна базової інформації" 1466 1467 msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed." 1468 msgstr "Комп'ютерне ім'я поля. Змінити неможливо" 1469 1470 msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type." 1471 msgstr "Людиноподібне ім'я, що буде використано як мітка для цього поля в типі матеріалу %type" 1472 1473 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed." 1474 msgstr "Тип даних, що бажаєте зберігати в базі даних з допомогою цього поля. Дана операція не може бути змінена." 1475 1476 msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type." 1477 msgstr "Тип елемента форми, що хочете відобразити користувачу, коли створюється це поле в типі матеріалу %type" 1478 1479 msgid "Updated basic settings for field %label." 1480 msgstr "Оновлено базові параметри для поля %label." 1481 1482 msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label." 1483 msgstr "Виникла проблема оновлення базових параметрів для поля %label." 1484 1485 msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed." 1486 msgstr "Поле <strong>заблоковане</strong> і не може бути видалене" 1487 1488 msgid "The field %field is locked and cannot be edited." 1489 msgstr "Поле %field заблоковане і не може бути зміненим" 1490 1491 msgid "%type basic information" 1492 msgstr "%type базова інформація" 1493 1494 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page." 1495 msgstr "Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що надає значення за замовчуванням. Не повинен містити розмежовувачів <?php ?>. Якщо це поле заповнене, значення, надане цим кодом замістить будь-яке значення, вказане вгорі. Очікуваний формат: <pre>!sample</pre>Для визначення очікуваного формату ви можете скористатись закладкою <em>devel load</em>, наданою <a href=\"@link_devel\">devel module</a> на сторінці контенту %type." 1496 1497 msgid "Maximum number of values users can enter for this field." 1498 msgstr "Максимальна кількість значень, що користувачі можуть вносити для цього поля" 1499 1500 msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." 1501 msgstr "'Необмежено' створить кнопку 'Додати ще', а отже користувачі зможуть додати скільки завгожно власних значенб" 1502 1503 msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid." 1504 msgstr "Код PHP для 'базового значення' повернув @value, що є некоректним" 1505 1506 msgid "%name must be an integer." 1507 msgstr "%name повинно бути цілим" 1508 1509 msgid "%name must be a positive integer." 1510 msgstr "%name повинно бути позитивним цілим" 1511 1512 msgid "%name must be a number." 1513 msgstr "%name повинно бути номером" 1514 1515 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type." 1516 msgstr "Вам потрібно впевнитись, що використовуване поле наявне в даному типі матеріалу" 1517 1518 msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code" 1519 msgstr "Розширене: Вкажіть значення полей кодом PHP" 1520 1521 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format." 1522 msgstr "Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що надає значення для встановлення. Не повинен містити <?php ?> розмежовувачів. Якщо це поле заповнене, значення, надане цим кодом замістить будь-яке значення, вказане вгорі. Очікуваний формат: <pre>!sample</pre>Використання закладки <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' на сторінці контенту може допомогти вам зрозуміти очікуваний формат." 1523 1524 msgid "You have to return the default value in the expected format." 1525 msgstr "Потрібно повертати базове значення в передбаченому форматі" 1526 1527 msgid "Populate @node's field '@field'" 1528 msgstr "Заповнення поля '@field' матеріалу @node" 1529 1530 msgid "Field has value" 1531 msgstr "Поле має значення" 1532 1533 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value." 1534 msgstr "Вам потрібно переконатись, що дані поля наявні в вказаному типі матеріалу. Повертається TRUE, якщо обрані поля мають вказане значення." 1535 1536 msgid "Field has changed" 1537 msgstr "Поле змінено" 1538 1539 msgid "Content containing changes" 1540 msgstr "Матеріал містить зміни" 1541 1542 msgid "Content not containing changes" 1543 msgstr "Матеріал без змін" 1544 1545 msgid "@node's field '@field' has value" 1546 msgstr "поле @node '@field' має значення" 1547 1548 msgid "Select the machine-name of the field to look at." 1549 msgstr "Вибір комп'ютерного імені показаному полю" 1550 1551 msgid "@node's field '@field' has been changed" 1552 msgstr "Змінено поле '@field' матеріалу @node" 1553 1554 msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input." 1555 msgstr "Нефільтрований заголовок пов'язаного матеріалу. Увага - чистий ввід вмд користувача!" 1556 1557 msgid "Formatted html link to the referenced node." 1558 msgstr "Форматоване HTML посилання до пов'язаного матеріалу" 1559 1560 msgid "Relative path alias to the referenced node." 1561 msgstr "Відносна адреса до пов'язаного матеріалу" 1562 1563 msgid "Absolute path alias to the referenced node." 1564 msgstr "Абсолютна адреса до пов'язаного матеріалу" 1565 1566 msgid "Relative path alias to the referenced user." 1567 msgstr "ВІдносна адреса до пов'язаного користувача" 1568 1569 msgid "Absolute path alias to the referenced user." 1570 msgstr "Абсолютна адреса до пов'язаного користувача" 1571 1572 msgid "Field: @widget_label (@field_name) - @field_type" 1573 msgstr "" 1574 1575 msgid "Field on the referenced node." 1576 msgstr "" 1577 1578 msgid "Configure how the label is going to be displayed. This option takes no effect when \"Override title\" option is enabled, the specified block title is displayed instead." 1579 msgstr "" 1580 1581 msgid "Field formatter" 1582 msgstr "" 1583 1584 msgid "Select a formatter." 1585 msgstr "" 1586 1587 msgid "\"@s\" field: @widget_label (@field_name) - @field_type" 1588 msgstr "" 1589 1590 msgid "@label (!name)" 1591 msgstr "@label (!name)" 1592 1593 msgid "@label (!name) - !column" 1594 msgstr "@label (!name) - !column" 1595 1596 msgid "@label-truncated - !column" 1597 msgstr "@label-скорочена - !column" 1598 1599 msgid "Appears in: @types" 1600 msgstr "Використана в: @types" 1601 1602 msgid "<No value>" 1603 msgstr "<Без значення>" 1604 1605 msgid "Widget label (@label)" 1606 msgstr "Мітка Візитки (@label)" 1607 1608 msgid "Custom label" 1609 msgstr "Своя мітка" 1610 1611 msgid "(first item is 0)" 1612 msgstr "" 1613 1614 msgid "(start from last values)" 1615 msgstr "" 1616 1617 msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field to key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates." 1618 msgstr "Допустима похибка дозволяє вам обрати, який елемент в полі з декількома значеннями буде відмикати взаємозв'язок. Оберіть \"1\" для використання першого елемента, \"2\" для другого елемента, і так далі. Якщо ви оберете \"All\", кожен елемент у полі створить новий рядок, що, можливо, створить копії." 1619 1620 msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates." 1621 msgstr "Допустима похибка дозволяє вам обрати, який елемент в полі з декількома значеннями буде використовуватись для сортування. Оберіть \"1\" для використання першого елемента, \"2\" для другого елемента, і так далі. Якщо ви оберете \"All\", кожен елемент у полі створить новий рядок, що, можливо, створить копії." 1622 1623 msgid "You need to provide a label." 1624 msgstr "Необхідно вказати мітку" 1625 1626 msgid "You need to provide a group name." 1627 msgstr "Необхідно вказати ім'я групи" 1628 1629 msgid "The group name %group_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." 1630 msgstr "Назва групи %group_name недійсна. Назва має містити лише малі ненаголошені літери, цифри та підкреслення." 1631 1632 msgid "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'group_' prefix." 1633 msgstr "Назва групи %group_name занадто довга. Назва обмежена 32 символами, включаючи префікс 'group_'." 1634 1635 msgid "The group name %group_name already exists." 1636 msgstr "Назва групи %group_name вже існує." 1637 1638 msgid "Add new group:" 1639 msgstr "Додати нову групу:" 1640 1641 msgid "Add new group: you need to provide a label." 1642 msgstr "Додати нову групу: потрібно вказати мітку." 1643 1644 msgid "Add new group: you need to provide a group name." 1645 msgstr "Додати нову групу: потрібно вказати ім'я групи" 1646 1647 msgid "Standard group" 1648 msgstr "Стандартна група" 1649 1650 msgid "Create display groups for CCK fields." 1651 msgstr "Створення групи відображення полів CCK" 1652 1653 msgid "Field group: @group in @type" 1654 msgstr "" 1655 1656 msgid "All fields from this field group on the referenced node." 1657 msgstr "" 1658 1659 msgid "Field group label" 1660 msgstr "" 1661 1662 msgid "Configure how the field group label is going to be displayed. This option takes no effect when \"Override title\" option is enabled, the specified block title is displayed instead." 1663 msgstr "" 1664 1665 msgid "Fieldset - Collapsible" 1666 msgstr "" 1667 1668 msgid "Fieldset - Collapsed" 1669 msgstr "" 1670 1671 msgid "Field group format" 1672 msgstr "" 1673 1674 msgid "This option allows you to configure the field group format." 1675 msgstr "" 1676 1677 msgid "\"@s\" field group: @group in @type" 1678 msgstr "" 1679 1680 msgid "Note that if the field has multiple values, only the first content node will be loaded." 1681 msgstr "Відмітьте, що якщо поле містить численні значення, лише перший вузол контенту буде завантажено." 1682 1683 msgid "There are no nodereference fields defined." 1684 msgstr "Не визначено жодного поля довідки вузлів." 1685 1686 msgid "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br />Note:</p>" 1687 msgstr "" 1688 1689 msgid "<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>" 1690 msgstr "" 1691 1692 msgid "<p>The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>" 1693 msgstr "" 1694 1695 msgid "%name: invalid input." 1696 msgstr "%name: неправильне введення" 1697 1698 msgid "%name: found no valid post with that title." 1699 msgstr "%name: не знайдено дійсного повідомлення з таким заголовком." 1700 1701 msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field." 1702 msgstr "Тільки числа і десяткові значення дозволені в полі %field." 1703 1704 msgid "Only numbers are allowed in %field." 1705 msgstr "Тільки числа дозволені в полі %field." 1706 1707 msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field." 1708 msgstr "Лише цифри та знак дробу (%decimal) дозволені в %field." 1709 1710 msgid "Note that if the field has multiple values, only the first user will be loaded." 1711 msgstr "Відмітьте, що якщо у поля є численні значення, завантажиться лише перший користувач." 1712 1713 msgid "There are no userreference fields defined." 1714 msgstr "Немає зазначених полей пов'язаного користувача" 1715 1716 msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)" 1717 msgstr "Розширено - Користувачі, що можуть бути пов'язані (Вигляд)" 1718 1719 msgid "View used to select the users" 1720 msgstr "Вигляд використано для вибору користувачів" 1721 1722 msgid "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be referenced.<br />Note:</p>" 1723 msgstr "" 1724 1725 msgid "<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and \"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate users on user creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>" 1726 msgstr "" 1727 1728 msgid "<p>The list of user that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>" 1729 msgstr "" 1730 1731 msgid "%name: invalid user." 1732 msgstr "%name: некоректний користувач." 1733 1734 msgid "New field" 1735 msgstr "Нове поле" 1736 1737 msgid "Existing field" 1738 msgstr "Існуюче поле" 1739 1740 msgid "New group" 1741 msgstr "Нова група" 1742 1743 msgid "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content display and input forms." 1744 msgstr "Додати поля та групи до типу контенту, і впорядкувати їх на єкранах контенту та формах введення." 1745 1746 msgid "You can add a field to a group by dragging it below and to the right of the group." 1747 msgstr "Ви можете додати поле до групи, перетянувши його вниз і вправо від групи." 1748 1749 msgid "Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module will let you access more and better help." 1750 msgstr "Зверніть увагу: Встановлення модуля <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> дозволить вам звертатись за більш обсяжною та точнішою допомогою." 1751 1752 msgid "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value passed to the node template." 1753 msgstr "Користуйтесь відміткою 'виключити' для виключення елемента з значення !content, переданого до шаблону вузла." 1754
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |