| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: pt.po,v 1.1.2.1 2008/10/06 15:11:40 karens Exp $ 2 # Portuguese translation of Drupal (general) 3 # Copyright 2007 Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt> 4 # Generated from files: 5 # text.module,v 1.41.2.11 2007/02/25 23:57:55 yched 6 # number.module,v 1.34.2.20 2007/03/01 04:51:54 yched 7 # content_admin.inc,v 1.28.2.29 2007/02/24 03:06:45 yched 8 # fieldgroup.module,v 1.1.4.26 2007/02/27 02:45:37 yched 9 # content_copy.module,v 1.1.2.6 2007/03/01 00:28:01 yched 10 # content.module,v 1.90.2.38 2007/03/05 22:09:33 yched 11 # nodereference.module,v 1.39.2.17 2007/03/05 21:58:47 yched 12 # userreference.module,v 1.30.2.16 2007/03/05 21:58:47 yched 13 # content.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched 14 # content_copy.info,v 1.1.2.4 2007/01/08 13:29:21 karens 15 # fieldgroup.info,v 1.1.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched 16 # nodereference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched 17 # number.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched 18 # optionwidgets.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched 19 # text.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched 20 # userreference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched 21 # content_crud.inc,v 1.4.2.11 2007/01/26 12:34:56 karens 22 # content_views.inc,v 1.2.2.11 2007/02/26 13:52:04 yched 23 # optionwidgets.module,v 1.10.2.7 2007/02/09 19:36:39 yched 24 # optionwidgets.install,v 1.1.4.5 2007/01/25 17:23:26 yched 25 # 26 #, fuzzy 27 msgid "" 28 msgstr "" 29 "Project-Id-Version: content.module\n" 30 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 23:30+0100\n" 31 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 19:05+0100\n" 32 "Last-Translator: Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>\n" 33 "Language-Team: Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>\n" 34 "MIME-Version: 1.0\n" 35 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 38 39 #: content_admin.inc:203;207;368;749 fieldgroup.module:84;510 40 msgid "Label" 41 msgstr "Denominação" 42 43 #: content_admin.inc:203 fieldgroup.module:510 44 msgid "Group" 45 msgstr "Grupo" 46 47 #: content_admin.inc:362 content_copy.module:158;231 48 msgid "Submit" 49 msgstr "Submeter" 50 51 #: content_admin.inc:410;415 fieldgroup.module:477;485 52 msgid "<Hidden>" 53 msgstr "<Escondido>" 54 55 #: content_admin.inc:413 fieldgroup.module:476 56 msgid "Above" 57 msgstr "Acima" 58 59 #: content_admin.inc:481 content.module:100 60 msgid "Add field" 61 msgstr "Adicionar campo" 62 63 #: content_admin.inc:686 fieldgroup.module:216 64 msgid "Remove" 65 msgstr "Remover" 66 67 #: content_admin.inc:686 fieldgroup.module:216 68 msgid "Cancel" 69 msgstr "Cancelar" 70 71 #: content_admin.inc:763 fieldgroup.module:106 72 msgid "Help text" 73 msgstr "Texto de ajuda" 74 75 #: content_admin.inc:797 number.module:65 text.module:49 76 msgid "Php code" 77 msgstr "Código PHP" 78 79 #: content_admin.inc:803 number.module:71 text.module:55 80 msgid "Code" 81 msgstr "Código" 82 83 #: content.module:59 content_copy.module:129 84 msgid "Fields" 85 msgstr "Campos" 86 87 #: nodereference.module:202 userreference.module:142 88 msgid "<none>" 89 msgstr "<nenhum>" 90 91 #: number.module:57 text.module:41 92 msgid "Allowed values list" 93 msgstr "Lista de valores permitidos" 94 95 #: number.module:61 text.module:45 96 msgid "" 97 "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the " 98 "format key|label. The key is the value that will be stored in the database and " 99 "it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key " 100 "will be used as the label if no label is specified." 101 msgstr "" 102 "Os valores possíveis que este campo pode conter. Insira um valor por linha, " 103 "no formato chave|denominação. A chave é o valor que irá ser guardado na base " 104 "de dados e tem de coincidir com o tipo de dados, %type. A denominação é " 105 "opcional e a chave será usada como denominação se nenhuma for específicada." 106 107 #: number.module:74 text.module:58 108 msgid "" 109 "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. " 110 "Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the " 111 "array returned by this code will override the allowed values list above." 112 msgstr "" 113 114 #: content.info:0 content_copy.info:0 fieldgroup.info:0 nodereference.info:0 number.info:0 optionwidgets.info:0 text.info:0 userreference.info:0 115 msgid "CCK" 116 msgstr "CCK" 117 118 #: content_crud.inc:59 119 msgid "The content fields table %name has been created." 120 msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi criada." 121 122 #: content_crud.inc:89 123 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." 124 msgstr "A tabela %old_name foi renomeada para %new_name e os campos foram actualizados." 125 126 #: content_crud.inc:111 127 msgid "The content fields table %name has been deleted." 128 msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi eliminada." 129 130 #: content_views.inc:70 131 msgid "Group multiple values" 132 msgstr "Agrupar múltiplos valores" 133 134 #: content_views.inc:71 135 msgid "Do not group multiple values" 136 msgstr "Não agrupar múltipos valores" 137 138 #: content.module:18 139 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." 140 msgstr "Configurar como deverão ser mostrados os campos deste tipo de conteúdo e as denominações de cada campo, quando é visualizado num resumo e página inteira." 141 142 #: content.module:75 143 msgid "Edit" 144 msgstr "Editar" 145 146 #: content.module:82 147 msgid "Manage fields" 148 msgstr "Gerir campos" 149 150 #: content.module:91 151 msgid "Display fields" 152 msgstr "Mostrar campos" 153 154 #: content.module:119 155 msgid "Remove field" 156 msgstr "Remover campo" 157 158 #: content.module:0 159 msgid "content" 160 msgstr "conteúdo" 161 162 #: content.info:0 163 msgid "Content" 164 msgstr "Conteúdo" 165 166 #: content.info:0 167 msgid "Allows administrators to define new content types." 168 msgstr "Permite aos administradores definir novos tipos de conteúdo." 169 170 #: optionwidgets.module:38 171 msgid "" 172 "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an " 173 "array in Php code at the bottom of this page. These values will be the same " 174 "for the %field in all content types. " 175 msgstr "" 176 "Criar uma lista de opções como uma lista de <strong>Valores permitidos</strong> ou " 177 "como um <em>array</em> em código PHP no fim desta página. Estes valores serão os mesmos " 178 "para o %field em todos os tipos de conteúdo." 179 180 #: optionwidgets.module:40 181 msgid " For a single on/off checkbox, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section." 182 msgstr "Para uma única caixa de selecção, defina o valor 'off' primeiro, e em seguida o valor 'on' na secção <strong>Valores permitidos</strong>." 183 184 #: optionwidgets.module:43 185 msgid " The Check boxes/radio buttons widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." 186 msgstr "O mecanismo de selecção mostrará caixas de selecção se a opção de múltiplos valores estiver seleccionada para este campo, de outra forma <em>radios</em> serão mostrados." 187 188 #: optionwidgets.module:200 189 msgid "N/A" 190 msgstr "N/A" 191 192 #: optionwidgets.info:0 193 msgid "Option Widgets" 194 msgstr "Mecanismos de Opção" 195 196 #: optionwidgets.info:0 197 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields." 198 msgstr "Define selecção, caixa de selecção e radio para campos numéricos e de texto." 199 200 #: text.module:25 201 msgid "Plain text" 202 msgstr "Texto simples" 203 204 #: text.module:25 205 msgid "Filtered text (user selects input format)" 206 msgstr "Texto filtrado (o utilizador selecciona o formato de introdução de conteúdos)" 207 208 #: text.module:28 209 msgid "Text processing" 210 msgstr "Processamento de texto" 211 212 #: text.module:127 213 msgid "%label is longer than %max characters." 214 msgstr "%label é maior que %max caracteres." 215 216 #: text.info:0 217 msgid "Text" 218 msgstr "Texto" 219 220 #: text.info:0 221 msgid "Defines simple text field types." 222 msgstr "Define campos simples de texto." 223 224 #: userreference.module:27 225 msgid "User roles that can be referenced" 226 msgstr "Grupos de utilizador que podem ser referenciados" 227 228 #: userreference.module:65 229 msgid "%name : Invalid user." 230 msgstr "Utilizador inválido: %name." 231 232 #: userreference.info:0 233 msgid "User Reference" 234 msgstr "Referência a utilizador" 235 236 #: userreference.info:0 237 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." 238 msgstr "Define um campo para referenciar um utilizador a partir de um nó." 239 240 #: optionwidgets.install:77 241 msgid "" 242 "<div>The allowed values list for %field was updated from </div>" 243 "<pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go to the " 244 "field settings page to give each option a more user-friendly label." 245 msgstr "" 246 "<div>A lista de valores permitidos para %field foi actualizada de </div>" 247 "<pre>%start</pre><div> a </div><pre>%end</pre><div>Pode ir à página de " 248 "configurações do campo para dar uma denominação mais amiga do utilizador a cada opção." 249 250 #: optionwidgets.install:80 251 msgid "<div>The allowed values list for %field was not changed from </div><pre>%start</pre>" 252 msgstr "<div>A lista de valores permitidos para %field não foi alterada de </div><pre>%start</pre>" 253 254 #: content_admin.inc:15 255 msgid "Field name" 256 msgstr "Nome do campo" 257 258 #: content_admin.inc:15;518 259 msgid "Field type" 260 msgstr "Tipo do campo" 261 262 #: content_admin.inc:15 263 msgid "Used in" 264 msgstr "Usado em" 265 266 #: content_admin.inc:68 267 msgid "There are no groups configured for this content type." 268 msgstr "Não existe grupos configurados para este tipo de conteúdo." 269 270 #: content_admin.inc:78;352 271 msgid "There are no fields configured for this content type." 272 msgstr "Não existem campos configurados para este tipo de conteúdo." 273 274 #: content_admin.inc:103 275 msgid "group" 276 msgstr "grupo" 277 278 #: content_admin.inc:106;119;144 279 msgid "configure" 280 msgstr "configurar" 281 282 #: content_admin.inc:107;120;145 283 msgid "remove" 284 msgstr "remover" 285 286 #: content_admin.inc:158 287 msgid "body" 288 msgstr "corpo" 289 290 #: content_admin.inc:179 291 msgid "Update" 292 msgstr "Actualizar" 293 294 #: content_admin.inc:203;207;510 295 msgid "Name" 296 msgstr "Nome" 297 298 #: content_admin.inc:203;207;368 299 msgid "Type" 300 msgstr "Tipo" 301 302 #: content_admin.inc:203;207 303 msgid "Weight" 304 msgstr "Peso" 305 306 #: content_admin.inc:203;207 307 msgid "Operations" 308 msgstr "Operações" 309 310 #: content_admin.inc:271 311 msgid "No fields have been added to this group." 312 msgstr "Nenhum campo foi adicionado a este grupo." 313 314 #: content_admin.inc:276 315 msgid "!label (!name)" 316 msgstr "" 317 318 #: content_admin.inc:311 319 msgid "Updated field groups." 320 msgstr "Grupos de campos actualizados." 321 322 #: content_admin.inc:322 323 msgid "Updated group weights." 324 msgstr "Pesos do grupo actualizados." 325 326 #: content_admin.inc:333 327 msgid "Updated field weights." 328 msgstr "Pesos do campo actualizados." 329 330 #: content_admin.inc:368 331 msgid "Field" 332 msgstr "Campo" 333 334 #: content_admin.inc:399 335 msgid "Your settings have been saved." 336 msgstr "As suas configurações foram gravadas." 337 338 #: content_admin.inc:414 339 msgid "Inline" 340 msgstr "Em linha" 341 342 #: content_admin.inc:440 343 msgid "Teaser" 344 msgstr "Resumo" 345 346 #: content_admin.inc:441 347 msgid "Full" 348 msgstr "Completo" 349 350 #: content_admin.inc:472 351 msgid "Add existing field" 352 msgstr "Adicionar campo existente" 353 354 #: content_admin.inc:507 355 msgid "Create new field" 356 msgstr "Criar novo campo" 357 358 #: content_admin.inc:513 359 msgid "" 360 "The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : " 361 "unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.<br/>" 362 "You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page" 363 msgstr "" 364 "O nome de sistema do campo.<br />Caracteres permitidos: caracteres não acentuados a-z, " 365 "números e _. Todos os outros caracteres serão eliminados.<br />" 366 "Poderá escolher uma denominação amigável para este campo na próxima página" 367 368 #: content_admin.inc:526 369 msgid "Create field" 370 msgstr "Criar campo" 371 372 #: content_admin.inc:538 373 msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields." 374 msgstr "Nenhum módulo de campos está activo. Tem de <a href=\"!modules_url\">activar um</a>, como <em>text.module</em>, antes de poder adicionar novos campos." 375 376 #: content_admin.inc:594 377 msgid "Added field %label." 378 msgstr "Adicionado campo %label." 379 380 #: content_admin.inc:606 381 msgid "The field name %field_name already exists." 382 msgstr "O nome do campo %field_name já existe." 383 384 #: content_admin.inc:610 385 msgid "The field name %field_name is invalid." 386 msgstr "O nome do campo %field_name é inválido." 387 388 #: content_admin.inc:661 389 msgid "Created field %label." 390 msgstr "Criado o campo %label." 391 392 #: content_admin.inc:683 393 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" 394 msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o campo %field?" 395 396 #: content_admin.inc:685 397 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." 398 msgstr "Se este campo tem algum conteúdo, ele será perdido. Esta acção é irreverssível." 399 400 #: content_admin.inc:704 401 msgid "Removed field %field from %type." 402 msgstr "Remover o campo %field do %type." 403 404 #: content_admin.inc:727 405 msgid "Widget settings" 406 msgstr "Configurações do mecanismo" 407 408 #: content_admin.inc:728 409 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." 410 msgstr "Estas configurações aplicam-se apenas ao campo %field quando aparece no tipo de conteúdo %type." 411 412 #: content_admin.inc:742 413 msgid "Widget" 414 msgstr "Mecanismo" 415 416 #: content_admin.inc:766 417 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." 418 msgstr "Instruções para apresentar ao utilizador abaixo deste campo no formulário de edição." 419 420 #: content_admin.inc:775 421 msgid "Default value" 422 msgstr "Valor por omissão" 423 424 #: content_admin.inc:807 425 msgid "" 426 "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not " 427 "include <?php ?> delimiters.<br/>If this field is filled out, the value " 428 "returned by this code will override any value in the textfield above." 429 msgstr "" 430 "Apenas para utilização avançada: código PHP que devolve um valor por omissão. " 431 "Não deve conter os delimitadores <?php ?>.<br /> Se este campo for preenchido, " 432 "o valor devolvido por este código vai re-escrever o valor acima especificado." 433 434 #: content_admin.inc:813 435 msgid "Data settings" 436 msgstr "Configurações de dados" 437 438 #: content_admin.inc:814 439 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." 440 msgstr "Estas configurações aplicam-se ao campo %field em qualquer tipo de conteúdo onde apareça." 441 442 #: content_admin.inc:818 443 msgid "Required" 444 msgstr "Obrigatório" 445 446 #: content_admin.inc:823 447 msgid "Multiple values" 448 msgstr "Valores múltiplos" 449 450 #: content_admin.inc:834 451 msgid "Save field settings" 452 msgstr "Gravar as configurações do campo" 453 454 #: content_admin.inc:888 455 msgid "The default value php code must return an array like array(0 => array('value' => 'myvalue')) but returned @value." 456 msgstr "o código PHP do valor por omissão tem de devolver um <em>array</em> como <em>array(0 => array('valor' => 'meuvalor'))</em>, no entanto devolveu @value." 457 458 #: content_admin.inc:926 459 msgid "The default value php code created @value which is invalid." 460 msgstr "O valor por omissão @value do código PHP é inválido." 461 462 #: content_admin.inc:929 463 msgid "The default value is invalid." 464 msgstr "O valor por omissão é inválido." 465 466 #: content_admin.inc:986 467 msgid "Saved field %field." 468 msgstr "Campo %field guardado." 469 470 #: content_admin.inc:1284;1381 471 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." 472 msgstr "Nenhum mapeamento PostgreSQL encontrado para o tipo de dados %type." 473 474 #: content_admin.inc:1284;1381 475 msgid "database" 476 msgstr "base de dados" 477 478 #: content_copy.module:35 479 msgid "Export" 480 msgstr "Exportar" 481 482 #: content_copy.module:44 483 msgid "Import" 484 msgstr "Importar" 485 486 #: content_copy.module:81 487 msgid "" 488 "This form will process a content type and one or more fields from that type " 489 "and export the settings. The export created by this process can be copied and " 490 "pasted as an import into the current or any other database. The import will add " 491 "the fields to into an existing content type or create a new content type that " 492 "includes the selected fields." 493 msgstr "" 494 "Este formulário processará o tipo de conteúdo e um ou mais campos desse tipo, " 495 "exportando as suas configurações. A exportação criada por este processo pode ser " 496 "copiada e colada como uma importação na base de dados actual ou noutra. A importação " 497 "adicionará os campos dentro de um tipo de conteúdo existente ou cria um novo tipo " 498 "de conteúdo para incluir os campos seleccionados." 499 500 #: content_copy.module:90 501 msgid "Types" 502 msgstr "Tipos" 503 504 #: content_copy.module:94 505 msgid "Select the content type to export." 506 msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo para exportar." 507 508 #: content_copy.module:119 509 msgid "Groups" 510 msgstr "Grupos" 511 512 #: content_copy.module:123 513 msgid "Select the group definitions to export from %type." 514 msgstr "Seleccione as definições de grupo para exportar do %type." 515 516 #: content_copy.module:133 517 msgid "Select the field definitions to export from %type." 518 msgstr "Seleccione as definições de campo para exportar de %type." 519 520 #: content_copy.module:143 521 msgid "Export data" 522 msgstr "Exportar dados" 523 524 #: content_copy.module:148 525 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function." 526 msgstr "Copie o texto de exportação e cole-o noutro tipo de conteúdo utilizando a função de importação." 527 528 #: content_copy.module:214 529 msgid "" 530 "This form will import field definitions exported from another content type or " 531 "another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same " 532 "content type, so imported fields will be added only if they do not already " 533 "exist in the selected type." 534 msgstr "" 535 "Este formulário importa definições de campo exportadas de outro tipo de conteúdo ou " 536 "de outra base de dados.<br />Note que os campos não podem ser duplicados dentro do mesmo " 537 "tipo de conteúdo, assim os campos importados apenas serão adicionados se eles ainda " 538 "não existirem no tipo seleccionado." 539 540 #: content_copy.module:217 541 msgid "<Create>" 542 msgstr "<Criar>" 543 544 #: content_copy.module:219 545 msgid "Content type" 546 msgstr "Tipo de conteúdo" 547 548 #: content_copy.module:220 549 msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select <Create> to create a new content type to contain the fields." 550 msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo para onde pretende importar estes campos.<br />Seleccione <Criar> para criar um novo tipo de conteúdo para conter os campos." 551 552 #: content_copy.module:225 553 msgid "Import data" 554 msgstr "Importar dados" 555 556 #: content_copy.module:227 557 msgid "Paste the text created by a content export into this field." 558 msgstr "Cole o texto, criado por uma exportação de conteúdo, neste campo." 559 560 #: content_copy.module:255 561 msgid "The import data is not valid import text." 562 msgstr "Os dados de importação não são um texto válido de importação." 563 564 #: content_copy.module:300 565 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules." 566 msgstr "Os módulos seguintes tem de estar activos para que esta importação funcione: %modules." 567 568 #: content_copy.module:306;320 569 msgid "<create>" 570 msgstr "<criar>" 571 572 #: content_copy.module:308 573 msgid "The content type %type already exists in this database." 574 msgstr "O tipo de conteúdo %type já existe nesta base de dados." 575 576 #: content_copy.module:315 577 msgid "Exiting. No import performed." 578 msgstr "Nenhuma importação realizada." 579 580 #: content_copy.module:332 581 msgid "An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details." 582 msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o tipo de conteúdo%type.<br/>Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes." 583 584 #: content_copy.module:367 585 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type." 586 msgstr "O campo importado %field_label (%field_name) não foi adicionado ao %type porque esse campo já existe no %type." 587 588 #: content_copy.module:388;407 589 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details." 590 msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o campo %field_label (%field_name).<br/>Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes." 591 592 #: content_copy.module:421 593 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.<br/>Please check the errors displayed for more details." 594 msgstr "O campo %field_label (%field_name) foi adicionado ao tipo de conteúdo %type, no entanto ocorreu um erro ao actualizar as configurações do campo.<br />Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes." 595 596 #: content_copy.info:0 597 msgid "Content Copy" 598 msgstr "Cópia de Conteúdo" 599 600 #: content_copy.info:0 601 msgid "Enables ability to import/export field definitions." 602 msgstr "Activa a funcionalidade de importar/exportar definições de campo." 603 604 #: fieldgroup.module:18 605 msgid "Add group" 606 msgstr "Adicionar grupo" 607 608 #: fieldgroup.module:28;36 609 msgid "Edit group" 610 msgstr "Editar grupo" 611 612 #: fieldgroup.module:66 613 msgid "Add" 614 msgstr "Adicionar" 615 616 #: fieldgroup.module:73 617 msgid "Save" 618 msgstr "Guardar" 619 620 #: fieldgroup.module:92 621 msgid "These settings apply to the group in the node editing form" 622 msgstr "Esta configurações aplicam-se ao grupo no formulário de edição do nó" 623 624 #: fieldgroup.module:96 625 msgid "style" 626 msgstr "estilo" 627 628 #: fieldgroup.module:99 629 msgid "always open" 630 msgstr "sempre aberto" 631 632 #: fieldgroup.module:100 633 msgid "collapsible" 634 msgstr "dobrável" 635 636 #: fieldgroup.module:101 637 msgid "collapsed" 638 msgstr "dobrado" 639 640 #: fieldgroup.module:109 641 msgid "Instructions to present to the user on the editing form." 642 msgstr "Instruções a apresentar ao utilizador no formulário de edição." 643 644 #: fieldgroup.module:115 645 msgid "These settings apply to the group on node display." 646 msgstr "Estas configurações aplicam-se ao grupo na visualização do nó." 647 648 #: fieldgroup.module:119 649 msgid "Description" 650 msgstr "Descrição" 651 652 #: fieldgroup.module:122 653 msgid "A description of the group." 654 msgstr "Uma descrição do grupo." 655 656 #: fieldgroup.module:144 657 msgid "The group name %name already exists." 658 msgstr "O nome do grupo %name já existe." 659 660 #: fieldgroup.module:148 661 msgid "The group name %name is invalid." 662 msgstr "O nome do grupo %name é inválido." 663 664 #: fieldgroup.module:213 665 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" 666 msgstr "Tem a certeza que pretende remover o grupo %label?" 667 668 #: fieldgroup.module:215 669 msgid "This action cannot be undone." 670 msgstr "Esta acção não pode ser desfeita." 671 672 #: fieldgroup.module:277 673 msgid "No group" 674 msgstr "Nenhum grupo" 675 676 #: fieldgroup.module:319 677 msgid "Display in group" 678 msgstr "Mostrar no grupo" 679 680 #: fieldgroup.module:322 681 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form." 682 msgstr "Seleccione um grupo, no qual o campo será mostrado no formulário de edição." 683 684 #: fieldgroup.module:480 685 msgid "no styling" 686 msgstr "nenhum estilo" 687 688 #: fieldgroup.module:481 689 msgid "simple" 690 msgstr "simples" 691 692 #: fieldgroup.module:482 693 msgid "fieldset" 694 msgstr "conjunto de campos" 695 696 #: fieldgroup.module:483 697 msgid "fieldset - collapsible" 698 msgstr "conjunto de campos - dobrável" 699 700 #: fieldgroup.module:484 701 msgid "fieldset - collapsed" 702 msgstr "conjunto de campos - dobrado" 703 704 #: fieldgroup.info:0 705 msgid "Fieldgroup" 706 msgstr "Grupo de campos" 707 708 #: fieldgroup.info:0 709 msgid "Create field groups for CCK fields." 710 msgstr "Criar grupos de campos para campos CCK." 711 712 #: nodereference.module:17 713 msgid "node reference autocomplete" 714 msgstr "completar automaticamente referência a nós" 715 716 #: nodereference.module:42 717 msgid "Content types that can be referenced" 718 msgstr "Tipos de conteúdo que podem ser referenciados" 719 720 #: nodereference.module:51 721 msgid "Existing Views" 722 msgstr "Vistas existentes" 723 724 #: nodereference.module:56 725 msgid "Default Views" 726 msgstr "Vistas por omissão" 727 728 #: nodereference.module:61 729 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" 730 msgstr "Avançado - Nós que podem ser referenciados (Vista)" 731 732 #: nodereference.module:67 733 msgid "View" 734 msgstr "Vista" 735 736 #: nodereference.module:70 737 msgid "" 738 "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br>Note :" 739 "<ul><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li>" 740 "<li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li>" 741 "<li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>" 742 msgstr "" 743 "Escolha a vista do \"módulo Vistas\" que selecciona os nós que podem ser referenciados.<br />Nota :<ul>" 744 "<ul><li>Esta opção vai descartar as configurações \"Tipos de conteúdo\" acima. Em vez disso, utilize a secção \"filtros\" da vista.</li>" 745 "<li>Utilize a secção \"campos\" da vista para mostrar informação adicional sobre nós candidatos no formulário de criação/edição.</li>" 746 "<li>Utilize a secção \"critérios de ordenação\" da vista para determinar a ordem na qual os nós candidatos serão mostrados.</li></ul>" 747 748 #: nodereference.module:74 749 msgid "View arguments" 750 msgstr "Argumentos da vista" 751 752 #: nodereference.module:77 753 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." 754 msgstr "Disponibiliza uma lista de argumentos separados por vírgula para passar à vista." 755 756 #: nodereference.module:122 757 msgid "%name : This post can't be referenced." 758 msgstr "%name : Esta entrada não pode ser referenciada." 759 760 #: nodereference.module:304 761 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection." 762 msgstr "%name : Título não concidente. Por favor verifique a sua selecção." 763 764 #: nodereference.module:483 765 msgid "<empty>" 766 msgstr "<vazio>" 767 768 #: nodereference.info:0 769 msgid "Node Reference" 770 msgstr "Referência a Nós" 771 772 #: nodereference.info:0 773 msgid "Defines a field type for referencing one node from another." 774 msgstr "Define um tipo de campo para referir um nó a partir de outro." 775 776 #: number.module:33 777 msgid "Minimum" 778 msgstr "Mínimo" 779 780 #: number.module:38 781 msgid "Maximum" 782 msgstr "Máximo" 783 784 #: number.module:43 785 msgid "Prefix" 786 msgstr "Prefixo" 787 788 #: number.module:46 789 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." 790 msgstr "Defina uma frase que deve ser prefixada ao valor, como $ ou €. Deixe vazio para nenhum. Separe os valores singular e plural com uma barra vertical (peso|pesos)." 791 792 #: number.module:50 793 msgid "Suffix" 794 msgstr "Sufixo" 795 796 #: number.module:53 797 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). " 798 msgstr "Defina uma frase que deve ser sufixada ao valor, como m², m/s², kb/s. Deixe vazio para nenhum. Separe os valores singular e plural com uma barra vertical (peso|pesos)." 799 800 #: number.module:80 801 msgid "\"Minimum\" must be a number." 802 msgstr "\"Mínimo\" tem de ser um número." 803 804 #: number.module:83 805 msgid "\"Maximum\" must be a number." 806 msgstr "\"Máximo\" tem de ser um número." 807 808 #: number.module:138 809 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." 810 msgstr "O valor de %name não pode ser menor que %min." 811 812 #: number.module:141 813 msgid "The value of %name may be no larger than %max." 814 msgstr "O valor de %name não pode ser maior que %max." 815 816 #: number.info:0 817 msgid "Number" 818 msgstr "Número" 819 820 #: number.info:0 821 msgid "Defines numeric field types." 822 msgstr "Define campos do tipo numérico."
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |