[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/cck/translations/ -> pt.po (source)

   1  # $Id: pt.po,v 1.1.2.1 2008/10/06 15:11:40 karens Exp $
   2  # Portuguese translation of Drupal (general)
   3  # Copyright 2007 Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>
   4  # Generated from files:
   5  #  text.module,v 1.41.2.11 2007/02/25 23:57:55 yched
   6  #  number.module,v 1.34.2.20 2007/03/01 04:51:54 yched
   7  #  content_admin.inc,v 1.28.2.29 2007/02/24 03:06:45 yched
   8  #  fieldgroup.module,v 1.1.4.26 2007/02/27 02:45:37 yched
   9  #  content_copy.module,v 1.1.2.6 2007/03/01 00:28:01 yched
  10  #  content.module,v 1.90.2.38 2007/03/05 22:09:33 yched
  11  #  nodereference.module,v 1.39.2.17 2007/03/05 21:58:47 yched
  12  #  userreference.module,v 1.30.2.16 2007/03/05 21:58:47 yched
  13  #  content.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
  14  #  content_copy.info,v 1.1.2.4 2007/01/08 13:29:21 karens
  15  #  fieldgroup.info,v 1.1.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
  16  #  nodereference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
  17  #  number.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
  18  #  optionwidgets.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
  19  #  text.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
  20  #  userreference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
  21  #  content_crud.inc,v 1.4.2.11 2007/01/26 12:34:56 karens
  22  #  content_views.inc,v 1.2.2.11 2007/02/26 13:52:04 yched
  23  #  optionwidgets.module,v 1.10.2.7 2007/02/09 19:36:39 yched
  24  #  optionwidgets.install,v 1.1.4.5 2007/01/25 17:23:26 yched
  25  #
  26  #, fuzzy
  27  msgid ""
  28  msgstr ""
  29  "Project-Id-Version: content.module\n"
  30  "POT-Creation-Date: 2007-03-05 23:30+0100\n"
  31  "PO-Revision-Date: 2007-07-13 19:05+0100\n"
  32  "Last-Translator: Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>\n"
  33  "Language-Team: Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>\n"
  34  "MIME-Version: 1.0\n"
  35  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  36  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  37  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  38  
  39  #: content_admin.inc:203;207;368;749 fieldgroup.module:84;510
  40  msgid "Label"
  41  msgstr "Denominação"
  42  
  43  #: content_admin.inc:203 fieldgroup.module:510
  44  msgid "Group"
  45  msgstr "Grupo"
  46  
  47  #: content_admin.inc:362 content_copy.module:158;231
  48  msgid "Submit"
  49  msgstr "Submeter"
  50  
  51  #: content_admin.inc:410;415 fieldgroup.module:477;485
  52  msgid "<Hidden>"
  53  msgstr "<Escondido>"
  54  
  55  #: content_admin.inc:413 fieldgroup.module:476
  56  msgid "Above"
  57  msgstr "Acima"
  58  
  59  #: content_admin.inc:481 content.module:100
  60  msgid "Add field"
  61  msgstr "Adicionar campo"
  62  
  63  #: content_admin.inc:686 fieldgroup.module:216
  64  msgid "Remove"
  65  msgstr "Remover"
  66  
  67  #: content_admin.inc:686 fieldgroup.module:216
  68  msgid "Cancel"
  69  msgstr "Cancelar"
  70  
  71  #: content_admin.inc:763 fieldgroup.module:106
  72  msgid "Help text"
  73  msgstr "Texto de ajuda"
  74  
  75  #: content_admin.inc:797 number.module:65 text.module:49
  76  msgid "Php code"
  77  msgstr "Código PHP"
  78  
  79  #: content_admin.inc:803 number.module:71 text.module:55
  80  msgid "Code"
  81  msgstr "Código"
  82  
  83  #: content.module:59 content_copy.module:129
  84  msgid "Fields"
  85  msgstr "Campos"
  86  
  87  #: nodereference.module:202 userreference.module:142
  88  msgid "<none>"
  89  msgstr "<nenhum>"
  90  
  91  #: number.module:57 text.module:41
  92  msgid "Allowed values list"
  93  msgstr "Lista de valores permitidos"
  94  
  95  #: number.module:61 text.module:45
  96  msgid ""
  97  "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the "
  98  "format key|label. The key is the value that will be stored in the database and "
  99  "it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key "
 100  "will be used as the label if no label is specified."
 101  msgstr ""
 102  "Os valores possíveis que este campo pode conter. Insira um valor por linha, "
 103  "no formato chave|denominação. A chave é o valor que irá ser guardado na base "
 104  "de dados e tem de coincidir com o tipo de dados, %type. A denominação é "
 105  "opcional e a chave será usada como denominação se nenhuma for específicada."
 106  
 107  #: number.module:74 text.module:58
 108  msgid ""
 109  "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. "
 110  "Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
 111  "array returned by this code will override the allowed values list above."
 112  msgstr ""
 113  
 114  #: content.info:0 content_copy.info:0 fieldgroup.info:0 nodereference.info:0 number.info:0 optionwidgets.info:0 text.info:0 userreference.info:0
 115  msgid "CCK"
 116  msgstr "CCK"
 117  
 118  #: content_crud.inc:59
 119  msgid "The content fields table %name has been created."
 120  msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi criada."
 121  
 122  #: content_crud.inc:89
 123  msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
 124  msgstr "A tabela %old_name foi renomeada para %new_name e os campos foram actualizados."
 125  
 126  #: content_crud.inc:111
 127  msgid "The content fields table %name has been deleted."
 128  msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi eliminada."
 129  
 130  #: content_views.inc:70
 131  msgid "Group multiple values"
 132  msgstr "Agrupar múltiplos valores"
 133  
 134  #: content_views.inc:71
 135  msgid "Do not group multiple values"
 136  msgstr "Não agrupar múltipos valores"
 137  
 138  #: content.module:18
 139  msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
 140  msgstr "Configurar como deverão ser mostrados os campos deste tipo de conteúdo e as denominações de cada campo, quando é visualizado num resumo e página inteira."
 141  
 142  #: content.module:75
 143  msgid "Edit"
 144  msgstr "Editar"
 145  
 146  #: content.module:82
 147  msgid "Manage fields"
 148  msgstr "Gerir campos"
 149  
 150  #: content.module:91
 151  msgid "Display fields"
 152  msgstr "Mostrar campos"
 153  
 154  #: content.module:119
 155  msgid "Remove field"
 156  msgstr "Remover campo"
 157  
 158  #: content.module:0
 159  msgid "content"
 160  msgstr "conteúdo"
 161  
 162  #: content.info:0
 163  msgid "Content"
 164  msgstr "Conteúdo"
 165  
 166  #: content.info:0
 167  msgid "Allows administrators to define new content types."
 168  msgstr "Permite aos administradores definir novos tipos de conteúdo."
 169  
 170  #: optionwidgets.module:38
 171  msgid ""
 172  "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an "
 173  "array in Php code at the bottom of this page. These values will be the same "
 174  "for the %field in all content types. "
 175  msgstr ""
 176  "Criar uma lista de opções como uma lista de <strong>Valores permitidos</strong> ou "
 177  "como um <em>array</em> em código PHP no fim desta página. Estes valores serão os mesmos "
 178  "para o %field em todos os tipos de conteúdo."
 179  
 180  #: optionwidgets.module:40
 181  msgid " For a single on/off checkbox, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section."
 182  msgstr "Para uma única caixa de selecção, defina o valor 'off' primeiro, e em seguida o valor 'on' na secção <strong>Valores permitidos</strong>."
 183  
 184  #: optionwidgets.module:43
 185  msgid " The Check boxes/radio buttons widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
 186  msgstr "O mecanismo de selecção mostrará caixas de selecção se a opção de múltiplos valores estiver seleccionada para este campo, de outra forma <em>radios</em> serão mostrados."
 187  
 188  #: optionwidgets.module:200
 189  msgid "N/A"
 190  msgstr "N/A"
 191  
 192  #: optionwidgets.info:0
 193  msgid "Option Widgets"
 194  msgstr "Mecanismos de Opção"
 195  
 196  #: optionwidgets.info:0
 197  msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
 198  msgstr "Define selecção, caixa de selecção e radio para campos numéricos e de texto."
 199  
 200  #: text.module:25
 201  msgid "Plain text"
 202  msgstr "Texto simples"
 203  
 204  #: text.module:25
 205  msgid "Filtered text (user selects input format)"
 206  msgstr "Texto filtrado (o utilizador selecciona o formato de introdução de conteúdos)"
 207  
 208  #: text.module:28
 209  msgid "Text processing"
 210  msgstr "Processamento de texto"
 211  
 212  #: text.module:127
 213  msgid "%label is longer than %max characters."
 214  msgstr "%label é maior que %max caracteres."
 215  
 216  #: text.info:0
 217  msgid "Text"
 218  msgstr "Texto"
 219  
 220  #: text.info:0
 221  msgid "Defines simple text field types."
 222  msgstr "Define campos simples de texto."
 223  
 224  #: userreference.module:27
 225  msgid "User roles that can be referenced"
 226  msgstr "Grupos de utilizador que podem ser referenciados"
 227  
 228  #: userreference.module:65
 229  msgid "%name : Invalid user."
 230  msgstr "Utilizador inválido: %name."
 231  
 232  #: userreference.info:0
 233  msgid "User Reference"
 234  msgstr "Referência a utilizador"
 235  
 236  #: userreference.info:0
 237  msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
 238  msgstr "Define um campo para referenciar um utilizador a partir de um nó."
 239  
 240  #: optionwidgets.install:77
 241  msgid ""
 242  "<div>The allowed values list for %field was updated from </div>"
 243  "<pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go to the "
 244  "field settings page to give each option a more user-friendly label."
 245  msgstr ""
 246  "<div>A lista de valores permitidos para %field foi actualizada de </div>"
 247  "<pre>%start</pre><div> a </div><pre>%end</pre><div>Pode ir à página de "
 248  "configurações do campo para dar uma denominação mais amiga do utilizador a cada opção."
 249  
 250  #: optionwidgets.install:80
 251  msgid "<div>The allowed values list for %field was not changed from </div><pre>%start</pre>"
 252  msgstr "<div>A lista de valores permitidos para %field não foi alterada de </div><pre>%start</pre>"
 253  
 254  #: content_admin.inc:15
 255  msgid "Field name"
 256  msgstr "Nome do campo"
 257  
 258  #: content_admin.inc:15;518
 259  msgid "Field type"
 260  msgstr "Tipo do campo"
 261  
 262  #: content_admin.inc:15
 263  msgid "Used in"
 264  msgstr "Usado em"
 265  
 266  #: content_admin.inc:68
 267  msgid "There are no groups configured for this content type."
 268  msgstr "Não existe grupos configurados para este tipo de conteúdo."
 269  
 270  #: content_admin.inc:78;352
 271  msgid "There are no fields configured for this content type."
 272  msgstr "Não existem campos configurados para este tipo de conteúdo."
 273  
 274  #: content_admin.inc:103
 275  msgid "group"
 276  msgstr "grupo"
 277  
 278  #: content_admin.inc:106;119;144
 279  msgid "configure"
 280  msgstr "configurar"
 281  
 282  #: content_admin.inc:107;120;145
 283  msgid "remove"
 284  msgstr "remover"
 285  
 286  #: content_admin.inc:158
 287  msgid "body"
 288  msgstr "corpo"
 289  
 290  #: content_admin.inc:179
 291  msgid "Update"
 292  msgstr "Actualizar"
 293  
 294  #: content_admin.inc:203;207;510
 295  msgid "Name"
 296  msgstr "Nome"
 297  
 298  #: content_admin.inc:203;207;368
 299  msgid "Type"
 300  msgstr "Tipo"
 301  
 302  #: content_admin.inc:203;207
 303  msgid "Weight"
 304  msgstr "Peso"
 305  
 306  #: content_admin.inc:203;207
 307  msgid "Operations"
 308  msgstr "Operações"
 309  
 310  #: content_admin.inc:271
 311  msgid "No fields have been added to this group."
 312  msgstr "Nenhum campo foi adicionado a este grupo."
 313  
 314  #: content_admin.inc:276
 315  msgid "!label (!name)"
 316  msgstr ""
 317  
 318  #: content_admin.inc:311
 319  msgid "Updated field groups."
 320  msgstr "Grupos de campos actualizados."
 321  
 322  #: content_admin.inc:322
 323  msgid "Updated group weights."
 324  msgstr "Pesos do grupo actualizados."
 325  
 326  #: content_admin.inc:333
 327  msgid "Updated field weights."
 328  msgstr "Pesos do campo actualizados."
 329  
 330  #: content_admin.inc:368
 331  msgid "Field"
 332  msgstr "Campo"
 333  
 334  #: content_admin.inc:399
 335  msgid "Your settings have been saved."
 336  msgstr "As suas configurações foram gravadas."
 337  
 338  #: content_admin.inc:414
 339  msgid "Inline"
 340  msgstr "Em linha"
 341  
 342  #: content_admin.inc:440
 343  msgid "Teaser"
 344  msgstr "Resumo"
 345  
 346  #: content_admin.inc:441
 347  msgid "Full"
 348  msgstr "Completo"
 349  
 350  #: content_admin.inc:472
 351  msgid "Add existing field"
 352  msgstr "Adicionar campo existente"
 353  
 354  #: content_admin.inc:507
 355  msgid "Create new field"
 356  msgstr "Criar novo campo"
 357  
 358  #: content_admin.inc:513
 359  msgid ""
 360  "The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : "
 361  "unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.<br/>"
 362  "You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page"
 363  msgstr ""
 364  "O nome de sistema do campo.<br />Caracteres permitidos: caracteres não acentuados a-z, "
 365  "números e _. Todos os outros caracteres serão eliminados.<br />"
 366  "Poderá escolher uma denominação amigável para este campo na próxima página"
 367  
 368  #: content_admin.inc:526
 369  msgid "Create field"
 370  msgstr "Criar campo"
 371  
 372  #: content_admin.inc:538
 373  msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields."
 374  msgstr "Nenhum módulo de campos está activo. Tem de <a href=\"!modules_url\">activar um</a>, como <em>text.module</em>, antes de poder adicionar novos campos."
 375  
 376  #: content_admin.inc:594
 377  msgid "Added field %label."
 378  msgstr "Adicionado campo %label."
 379  
 380  #: content_admin.inc:606
 381  msgid "The field name %field_name already exists."
 382  msgstr "O nome do campo %field_name já existe."
 383  
 384  #: content_admin.inc:610
 385  msgid "The field name %field_name is invalid."
 386  msgstr "O nome do campo %field_name é inválido."
 387  
 388  #: content_admin.inc:661
 389  msgid "Created field %label."
 390  msgstr "Criado o campo %label."
 391  
 392  #: content_admin.inc:683
 393  msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
 394  msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o campo %field?"
 395  
 396  #: content_admin.inc:685
 397  msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
 398  msgstr "Se este campo tem algum conteúdo, ele será perdido. Esta acção é irreverssível."
 399  
 400  #: content_admin.inc:704
 401  msgid "Removed field %field from %type."
 402  msgstr "Remover o campo %field do %type."
 403  
 404  #: content_admin.inc:727
 405  msgid "Widget settings"
 406  msgstr "Configurações do mecanismo"
 407  
 408  #: content_admin.inc:728
 409  msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
 410  msgstr "Estas configurações aplicam-se apenas ao campo %field quando aparece no tipo de conteúdo %type."
 411  
 412  #: content_admin.inc:742
 413  msgid "Widget"
 414  msgstr "Mecanismo"
 415  
 416  #: content_admin.inc:766
 417  msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form."
 418  msgstr "Instruções para apresentar ao utilizador abaixo deste campo no formulário de edição."
 419  
 420  #: content_admin.inc:775
 421  msgid "Default value"
 422  msgstr "Valor por omissão"
 423  
 424  #: content_admin.inc:807
 425  msgid ""
 426  "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not "
 427  "include &lt;?php ?&gt; delimiters.<br/>If this field is filled out, the value "
 428  "returned by this code will override any value in the textfield above."
 429  msgstr ""
 430  "Apenas para utilização avançada: código PHP que devolve um valor por omissão. "
 431  "Não deve conter os delimitadores &lt;?php ?&gt;.<br /> Se este campo for preenchido, "
 432  "o valor devolvido por este código vai re-escrever o valor acima especificado."
 433  
 434  #: content_admin.inc:813
 435  msgid "Data settings"
 436  msgstr "Configurações de dados"
 437  
 438  #: content_admin.inc:814
 439  msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
 440  msgstr "Estas configurações aplicam-se ao campo %field em qualquer tipo de conteúdo onde apareça."
 441  
 442  #: content_admin.inc:818
 443  msgid "Required"
 444  msgstr "Obrigatório"
 445  
 446  #: content_admin.inc:823
 447  msgid "Multiple values"
 448  msgstr "Valores múltiplos"
 449  
 450  #: content_admin.inc:834
 451  msgid "Save field settings"
 452  msgstr "Gravar as configurações do campo"
 453  
 454  #: content_admin.inc:888
 455  msgid "The default value php code must return an array like array(0 => array('value' => 'myvalue')) but returned @value."
 456  msgstr "o código PHP do valor por omissão tem de devolver um <em>array</em> como <em>array(0 => array('valor' => 'meuvalor'))</em>, no entanto devolveu @value."
 457  
 458  #: content_admin.inc:926
 459  msgid "The default value php code created @value which is invalid."
 460  msgstr "O valor por omissão @value do código PHP é inválido."
 461  
 462  #: content_admin.inc:929
 463  msgid "The default value is invalid."
 464  msgstr "O valor por omissão é inválido."
 465  
 466  #: content_admin.inc:986
 467  msgid "Saved field %field."
 468  msgstr "Campo %field guardado."
 469  
 470  #: content_admin.inc:1284;1381
 471  msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
 472  msgstr "Nenhum mapeamento PostgreSQL encontrado para o tipo de dados %type."
 473  
 474  #: content_admin.inc:1284;1381
 475  msgid "database"
 476  msgstr "base de dados"
 477  
 478  #: content_copy.module:35
 479  msgid "Export"
 480  msgstr "Exportar"
 481  
 482  #: content_copy.module:44
 483  msgid "Import"
 484  msgstr "Importar"
 485  
 486  #: content_copy.module:81
 487  msgid ""
 488  "This form will process a content type and one or more fields from that type "
 489  "and export the settings. The export created by this process can be copied and "
 490  "pasted as an import into the current or any other database. The import will add "
 491  "the fields to into an existing content type or create a new content type that "
 492  "includes the selected fields."
 493  msgstr ""
 494  "Este formulário processará o tipo de conteúdo e um ou mais campos desse tipo, "
 495  "exportando as suas configurações. A exportação criada por este processo pode ser "
 496  "copiada e colada como uma importação na base de dados actual ou noutra. A importação "
 497  "adicionará os campos dentro de um tipo de conteúdo existente ou cria um novo tipo "
 498  "de conteúdo para incluir os campos seleccionados."
 499  
 500  #: content_copy.module:90
 501  msgid "Types"
 502  msgstr "Tipos"
 503  
 504  #: content_copy.module:94
 505  msgid "Select the content type to export."
 506  msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo para exportar."
 507  
 508  #: content_copy.module:119
 509  msgid "Groups"
 510  msgstr "Grupos"
 511  
 512  #: content_copy.module:123
 513  msgid "Select the group definitions to export from %type."
 514  msgstr "Seleccione as definições de grupo para exportar do %type."
 515  
 516  #: content_copy.module:133
 517  msgid "Select the field definitions to export from %type."
 518  msgstr "Seleccione as definições de campo para exportar de %type."
 519  
 520  #: content_copy.module:143
 521  msgid "Export data"
 522  msgstr "Exportar dados"
 523  
 524  #: content_copy.module:148
 525  msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
 526  msgstr "Copie o texto de exportação e cole-o noutro tipo de conteúdo utilizando a função de importação."
 527  
 528  #: content_copy.module:214
 529  msgid ""
 530  "This form will import field definitions exported from another content type or "
 531  "another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same "
 532  "content type, so imported fields will be added only if they do not already "
 533  "exist in the selected type."
 534  msgstr ""
 535  "Este formulário importa definições de campo exportadas de outro tipo de conteúdo ou "
 536  "de outra base de dados.<br />Note que os campos não podem ser duplicados dentro do mesmo "
 537  "tipo de conteúdo, assim os campos importados apenas serão adicionados se eles ainda "
 538  "não existirem no tipo seleccionado."
 539  
 540  #: content_copy.module:217
 541  msgid "<Create>"
 542  msgstr "<Criar>"
 543  
 544  #: content_copy.module:219
 545  msgid "Content type"
 546  msgstr "Tipo de conteúdo"
 547  
 548  #: content_copy.module:220
 549  msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select <Create> to create a new content type to contain the fields."
 550  msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo para onde pretende importar estes campos.<br />Seleccione <Criar> para criar um novo tipo de conteúdo para conter os campos."
 551  
 552  #: content_copy.module:225
 553  msgid "Import data"
 554  msgstr "Importar dados"
 555  
 556  #: content_copy.module:227
 557  msgid "Paste the text created by a content export into this field."
 558  msgstr "Cole o texto, criado por uma exportação de conteúdo, neste campo."
 559  
 560  #: content_copy.module:255
 561  msgid "The import data is not valid import text."
 562  msgstr "Os dados de importação não são um texto válido de importação."
 563  
 564  #: content_copy.module:300
 565  msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
 566  msgstr "Os módulos seguintes tem de estar activos para que esta importação funcione: %modules."
 567  
 568  #: content_copy.module:306;320
 569  msgid "<create>"
 570  msgstr "<criar>"
 571  
 572  #: content_copy.module:308
 573  msgid "The content type %type already exists in this database."
 574  msgstr "O tipo de conteúdo %type já existe nesta base de dados."
 575  
 576  #: content_copy.module:315
 577  msgid "Exiting. No import performed."
 578  msgstr "Nenhuma importação realizada."
 579  
 580  #: content_copy.module:332
 581  msgid "An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
 582  msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o tipo de conteúdo%type.<br/>Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
 583  
 584  #: content_copy.module:367
 585  msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
 586  msgstr "O campo importado %field_label (%field_name) não foi adicionado ao %type porque esse campo já existe no %type."
 587  
 588  #: content_copy.module:388;407
 589  msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
 590  msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o campo %field_label (%field_name).<br/>Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
 591  
 592  #: content_copy.module:421
 593  msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.<br/>Please check the errors displayed for more details."
 594  msgstr "O campo %field_label (%field_name) foi adicionado ao tipo de conteúdo %type, no entanto ocorreu um erro ao actualizar as configurações do campo.<br />Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
 595  
 596  #: content_copy.info:0
 597  msgid "Content Copy"
 598  msgstr "Cópia de Conteúdo"
 599  
 600  #: content_copy.info:0
 601  msgid "Enables ability to import/export field definitions."
 602  msgstr "Activa a funcionalidade de importar/exportar definições de campo."
 603  
 604  #: fieldgroup.module:18
 605  msgid "Add group"
 606  msgstr "Adicionar grupo"
 607  
 608  #: fieldgroup.module:28;36
 609  msgid "Edit group"
 610  msgstr "Editar grupo"
 611  
 612  #: fieldgroup.module:66
 613  msgid "Add"
 614  msgstr "Adicionar"
 615  
 616  #: fieldgroup.module:73
 617  msgid "Save"
 618  msgstr "Guardar"
 619  
 620  #: fieldgroup.module:92
 621  msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
 622  msgstr "Esta configurações aplicam-se ao grupo no formulário de edição do nó"
 623  
 624  #: fieldgroup.module:96
 625  msgid "style"
 626  msgstr "estilo"
 627  
 628  #: fieldgroup.module:99
 629  msgid "always open"
 630  msgstr "sempre aberto"
 631  
 632  #: fieldgroup.module:100
 633  msgid "collapsible"
 634  msgstr "dobrável"
 635  
 636  #: fieldgroup.module:101
 637  msgid "collapsed"
 638  msgstr "dobrado"
 639  
 640  #: fieldgroup.module:109
 641  msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
 642  msgstr "Instruções a apresentar ao utilizador no formulário de edição."
 643  
 644  #: fieldgroup.module:115
 645  msgid "These settings apply to the group on node display."
 646  msgstr "Estas configurações aplicam-se ao grupo na visualização do nó."
 647  
 648  #: fieldgroup.module:119
 649  msgid "Description"
 650  msgstr "Descrição"
 651  
 652  #: fieldgroup.module:122
 653  msgid "A description of the group."
 654  msgstr "Uma descrição do grupo."
 655  
 656  #: fieldgroup.module:144
 657  msgid "The group name %name already exists."
 658  msgstr "O nome do grupo %name já existe."
 659  
 660  #: fieldgroup.module:148
 661  msgid "The group name %name is invalid."
 662  msgstr "O nome do grupo %name é inválido."
 663  
 664  #: fieldgroup.module:213
 665  msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
 666  msgstr "Tem a certeza que pretende remover o grupo %label?"
 667  
 668  #: fieldgroup.module:215
 669  msgid "This action cannot be undone."
 670  msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
 671  
 672  #: fieldgroup.module:277
 673  msgid "No group"
 674  msgstr "Nenhum grupo"
 675  
 676  #: fieldgroup.module:319
 677  msgid "Display in group"
 678  msgstr "Mostrar no grupo"
 679  
 680  #: fieldgroup.module:322
 681  msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form."
 682  msgstr "Seleccione um grupo, no qual o campo será mostrado no formulário de edição."
 683  
 684  #: fieldgroup.module:480
 685  msgid "no styling"
 686  msgstr "nenhum estilo"
 687  
 688  #: fieldgroup.module:481
 689  msgid "simple"
 690  msgstr "simples"
 691  
 692  #: fieldgroup.module:482
 693  msgid "fieldset"
 694  msgstr "conjunto de campos"
 695  
 696  #: fieldgroup.module:483
 697  msgid "fieldset - collapsible"
 698  msgstr "conjunto de campos - dobrável"
 699  
 700  #: fieldgroup.module:484
 701  msgid "fieldset - collapsed"
 702  msgstr "conjunto de campos - dobrado"
 703  
 704  #: fieldgroup.info:0
 705  msgid "Fieldgroup"
 706  msgstr "Grupo de campos"
 707  
 708  #: fieldgroup.info:0
 709  msgid "Create field groups for CCK fields."
 710  msgstr "Criar grupos de campos para campos CCK."
 711  
 712  #: nodereference.module:17
 713  msgid "node reference autocomplete"
 714  msgstr "completar automaticamente referência a nós"
 715  
 716  #: nodereference.module:42
 717  msgid "Content types that can be referenced"
 718  msgstr "Tipos de conteúdo que podem ser referenciados"
 719  
 720  #: nodereference.module:51
 721  msgid "Existing Views"
 722  msgstr "Vistas existentes"
 723  
 724  #: nodereference.module:56
 725  msgid "Default Views"
 726  msgstr "Vistas por omissão"
 727  
 728  #: nodereference.module:61
 729  msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
 730  msgstr "Avançado - Nós que podem ser referenciados (Vista)"
 731  
 732  #: nodereference.module:67
 733  msgid "View"
 734  msgstr "Vista"
 735  
 736  #: nodereference.module:70
 737  msgid ""
 738  "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br>Note :"
 739  "<ul><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li>"
 740  "<li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li>"
 741  "<li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
 742  msgstr ""
 743  "Escolha a vista do \"módulo Vistas\" que selecciona os nós que podem ser referenciados.<br />Nota :<ul>"
 744  "<ul><li>Esta opção vai descartar as configurações \"Tipos de conteúdo\" acima. Em vez disso, utilize a secção \"filtros\" da vista.</li>"
 745  "<li>Utilize a secção \"campos\" da vista para mostrar informação adicional sobre nós candidatos no formulário de criação/edição.</li>"
 746  "<li>Utilize a secção \"critérios de ordenação\" da vista para determinar a ordem na qual os nós candidatos serão mostrados.</li></ul>"
 747  
 748  #: nodereference.module:74
 749  msgid "View arguments"
 750  msgstr "Argumentos da vista"
 751  
 752  #: nodereference.module:77
 753  msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
 754  msgstr "Disponibiliza uma lista de argumentos separados por vírgula para passar à vista."
 755  
 756  #: nodereference.module:122
 757  msgid "%name : This post can't be referenced."
 758  msgstr "%name : Esta entrada não pode ser referenciada."
 759  
 760  #: nodereference.module:304
 761  msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
 762  msgstr "%name : Título não concidente. Por favor verifique a sua selecção."
 763  
 764  #: nodereference.module:483
 765  msgid "<empty>"
 766  msgstr "<vazio>"
 767  
 768  #: nodereference.info:0
 769  msgid "Node Reference"
 770  msgstr "Referência a Nós"
 771  
 772  #: nodereference.info:0
 773  msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
 774  msgstr "Define um tipo de campo para referir um nó a partir de outro."
 775  
 776  #: number.module:33
 777  msgid "Minimum"
 778  msgstr "Mínimo"
 779  
 780  #: number.module:38
 781  msgid "Maximum"
 782  msgstr "Máximo"
 783  
 784  #: number.module:43
 785  msgid "Prefix"
 786  msgstr "Prefixo"
 787  
 788  #: number.module:46
 789  msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
 790  msgstr "Defina uma frase que deve ser prefixada ao valor, como $ ou €. Deixe vazio para nenhum. Separe os valores singular e plural com uma barra vertical (peso|pesos)."
 791  
 792  #: number.module:50
 793  msgid "Suffix"
 794  msgstr "Sufixo"
 795  
 796  #: number.module:53
 797  msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). "
 798  msgstr "Defina uma frase que deve ser sufixada ao valor, como m², m/s², kb/s. Deixe vazio para nenhum. Separe os valores singular e plural com uma barra vertical (peso|pesos)."
 799  
 800  #: number.module:80
 801  msgid "\"Minimum\" must be a number."
 802  msgstr "\"Mínimo\" tem de ser um número."
 803  
 804  #: number.module:83
 805  msgid "\"Maximum\" must be a number."
 806  msgstr "\"Máximo\" tem de ser um número."
 807  
 808  #: number.module:138
 809  msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
 810  msgstr "O valor de %name não pode ser menor que %min."
 811  
 812  #: number.module:141
 813  msgid "The value of %name may be no larger than %max."
 814  msgstr "O valor de %name não pode ser maior que %max."
 815  
 816  #: number.info:0
 817  msgid "Number"
 818  msgstr "Número"
 819  
 820  #: number.info:0
 821  msgid "Defines numeric field types."
 822  msgstr "Define campos do tipo numérico."


Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 Cross-referenced by PHPXref 0.7