| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: includes.de.po,v 1.1.2.23 2009/06/16 17:19:19 hass Exp $ 2 # German translation of CCK 3 # Copyright 2006 Lukas Gangoly <lukas.gangoly@univie.ac.at> 4 # Copyright 2006 Jakob Petsovits <jpetso@gmx.at> 5 # Generated from files: 6 # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke 7 # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke 8 # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke 9 # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke 10 # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke 11 # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke 12 # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke 13 # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke 14 # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke 15 # 16 msgid "" 17 msgstr "" 18 "Project-Id-Version: German translation of CCK\n" 19 "POT-Creation-Date: 2009-06-16 19:00+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 19:15+0100\n" 21 "Last-Translator: Alexander Haß\n" 22 "Language-Team: \n" 23 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 27 "X-Poedit-Language: German\n" 28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n" 29 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 30 31 #: includes/content.admin.inc:30 32 msgid "edit" 33 msgstr "Bearbeiten" 34 35 #: includes/content.admin.inc:33 36 msgid "manage fields" 37 msgstr "Felder verwalten" 38 39 #: includes/content.admin.inc:36 40 msgid "delete" 41 msgstr "Löschen" 42 43 #: includes/content.admin.inc:47 44 msgid "No content types available." 45 msgstr "Keine Inhaltstypen vorhanden." 46 47 #: includes/content.admin.inc:54 48 msgid "» Add a new content type" 49 msgstr "» Neuen Inhaltstyp hinzufügen" 50 51 #: includes/content.admin.inc:67;796;991 52 msgid "Field name" 53 msgstr "Feldname" 54 55 #: includes/content.admin.inc:67;811;997 56 msgid "Field type" 57 msgstr "Feldtyp" 58 59 #: includes/content.admin.inc:67 60 msgid "Used in" 61 msgstr "Verwendet in" 62 63 #: includes/content.admin.inc:71 64 msgid "@field_name (Locked)" 65 msgstr "@field_name (Gesperrt)" 66 67 #: includes/content.admin.inc:90 68 msgid "No fields have been defined for any content type yet." 69 msgstr "Es wurden noch keine Felder für einen Inhaltstypen festgelegt." 70 71 # not literally, English needs work 72 #: includes/content.admin.inc:106 73 #, fuzzy 74 msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled." 75 msgstr "Dieser Inhaltstyp enthält inaktive Felder. Inaktive Felder werden nicht in den Listen der verfügbaren Felder angezeigt, bis die Module aktiviert werden." 76 77 #: includes/content.admin.inc:108 78 msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget." 79 msgstr "!field (!field_name) ist ein inaktives !field_type-Feld, das ein !widget_type-Steuerelement verwendet." 80 81 #: includes/content.admin.inc:170;196 82 msgid "Configure" 83 msgstr "Konfigurieren" 84 85 # Schreibgeschützt 86 #: includes/content.admin.inc:181 87 msgid "Locked" 88 msgstr "Gesperrt" 89 90 #: includes/content.admin.inc:237 91 msgid "- Select a field type -" 92 msgstr "- Feldtyp auswählen -" 93 94 #: includes/content.admin.inc:238 95 msgid "- Select a widget -" 96 msgstr "- Steuerelement auswählen -" 97 98 #: includes/content.admin.inc:253 99 msgid "Field name (a-z, 0-9, _)" 100 msgstr "Feldname (a-z, 0-9, _)" 101 102 #: includes/content.admin.inc:258 103 msgid "Type of data to store." 104 msgstr "Der zu speichernde Datentyp." 105 106 #: includes/content.admin.inc:263;295 107 msgid "Form element to edit the data." 108 msgstr "Formularelement zum Bearbeiten der Daten." 109 110 #: includes/content.admin.inc:279 111 msgid "- Select an existing field -" 112 msgstr "- Vorhandenes Feld auswählen -" 113 114 #: includes/content.admin.inc:290 115 msgid "Field to share" 116 msgstr "Feld für gemeinsame Nutzung" 117 118 #: includes/content.admin.inc:324 119 msgid "Group name (a-z, 0-9, _)" 120 msgstr "Gruppenname (a-z, 0-9, _)" 121 122 #: includes/content.admin.inc:373 123 msgid "Add new field: you need to provide a label." 124 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden." 125 126 #: includes/content.admin.inc:378 127 msgid "Add new field: you need to provide a field name." 128 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Feldname muss angegeben werden." 129 130 #: includes/content.admin.inc:392 131 msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." 132 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field ist ungültig. Der Name darf nur nicht-akzentuierte Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten." 133 134 #: includes/content.admin.inc:395 135 msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." 136 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field_name ist zu lang. Der Name ist inklusive dem Präfix ‚field_‘ auf 32 Zeichen begrenzt." 137 138 #: includes/content.admin.inc:399 139 msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name." 140 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Name ‚field_instance‘ ist ein reservierter Name." 141 142 #: includes/content.admin.inc:411 143 msgid "Add new field: the field name %field_name already exists." 144 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden." 145 146 #: includes/content.admin.inc:417 147 msgid "Add new field: you need to select a field type." 148 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Feldtyp muss ausgewählt werden." 149 150 #: includes/content.admin.inc:422 151 msgid "Add new field: you need to select a widget." 152 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Steuerelement muss ausgewählt werden." 153 154 #: includes/content.admin.inc:428 155 msgid "Add new field: invalid widget." 156 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ungültiges Steuerelement." 157 158 #: includes/content.admin.inc:449 159 msgid "Add existing field: you need to provide a label." 160 msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden." 161 162 #: includes/content.admin.inc:454 163 msgid "Add existing field: you need to select a field." 164 msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ein Feld muss ausgewählt werden." 165 166 #: includes/content.admin.inc:459 167 msgid "Add existing field: you need to select a widget." 168 msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ein Steuerelement muss ausgewählt werden." 169 170 #: includes/content.admin.inc:465 171 msgid "Add existing field: invalid widget." 172 msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ungültiges Steuerelement." 173 174 #: includes/content.admin.inc:514 175 msgid "There was a problem creating field %label." 176 msgstr "Beim Erstellen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten." 177 178 #: includes/content.admin.inc:526 179 msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked." 180 msgstr "Das Feld %label ist gesperrt und kann deshalb zu keinem Inhaltstyp hinzugefügt werden." 181 182 #: includes/content.admin.inc:536 183 msgid "There was a problem adding field %label." 184 msgstr "Beim Hinzufügen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten." 185 186 #: includes/content.admin.inc:578 187 msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page." 188 msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert. Neue Felder können auf der <a href=\"@link\">Felder verwalten</a>-Seite hinzugefügt werden." 189 190 #: includes/content.admin.inc:625;668 191 msgid "Include" 192 msgstr "Einschließen" 193 194 #: includes/content.admin.inc:637 195 msgid "no styling" 196 msgstr "kein Design" 197 198 #: includes/content.admin.inc:638 199 msgid "simple" 200 msgstr "einfach" 201 202 #: includes/content.admin.inc:639 203 msgid "fieldset" 204 msgstr "Feldgruppe" 205 206 #: includes/content.admin.inc:640 207 msgid "fieldset - collapsible" 208 msgstr "Feldgruppe - Zusammenklappbar" 209 210 #: includes/content.admin.inc:641 211 msgid "fieldset - collapsed" 212 msgstr "Feldgruppe - Zusammengeklappt" 213 214 #: includes/content.admin.inc:697 215 msgid "Your settings have been saved." 216 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." 217 218 #: includes/content.admin.inc:767 219 msgid "@type: @field (@label)" 220 msgstr "@type: @field (@label)" 221 222 #: includes/content.admin.inc:793 223 msgid "Edit basic information" 224 msgstr "Basisinformation bearbeiten" 225 226 #: includes/content.admin.inc:799 227 msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed." 228 msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes. Der Name kann nicht geändert werden." 229 230 #: includes/content.admin.inc:807 231 msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type." 232 msgstr "Ein Name der im Inhaltstyp %type als Beschriftung für dieses Feld verwendet werden soll." 233 234 #: includes/content.admin.inc:814 235 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed." 236 msgstr "Der Datentyp der mit diesem Feld in der Datenbank gespeichert werden soll. Diese Option kann nicht geändert werden." 237 238 #: includes/content.admin.inc:819;1003 239 msgid "Widget type" 240 msgstr "Steuerelement" 241 242 #: includes/content.admin.inc:823 243 msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type." 244 msgstr "Der Formularelementtyp der dem Benutzer angezeigt wird, wenn dieses Feld im Inhaltstyp %type erstellt wird." 245 246 #: includes/content.admin.inc:833 247 #: includes/content.rules.inc:66 248 msgid "Continue" 249 msgstr "Fortfahren" 250 251 #: includes/content.admin.inc:861 252 msgid "Updated basic settings for field %label." 253 msgstr "Die Basiseinstellungen für das Feld %label wurden aktualisiert." 254 255 #: includes/content.admin.inc:865 256 msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label." 257 msgstr "Beim Aktualsisieren der Basiseinstellungen des Feldes %label trat ein Problem auf." 258 259 #: includes/content.admin.inc:892 260 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" 261 msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?" 262 263 #: includes/content.admin.inc:894 264 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." 265 msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." 266 267 #: includes/content.admin.inc:901 268 msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed." 269 msgstr "Das Feld ist <strong>gesperrt</strong> und kann nicht entfernt werden." 270 271 #: includes/content.admin.inc:922 272 msgid "Removed field %field from %type." 273 msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht." 274 275 #: includes/content.admin.inc:927 276 msgid "There was a problem deleting %field from %type." 277 msgstr "Beim Löschen von %field in %type ist ein Fehler aufgetreten." 278 279 #: includes/content.admin.inc:946 280 msgid "The field %field is locked and cannot be edited." 281 msgstr "Das Feld %field ist gesperrt und kann nicht bearbeitet werden." 282 283 #: includes/content.admin.inc:980 284 msgid "%type basic information" 285 msgstr "Basisinformation für %type" 286 287 #: includes/content.admin.inc:1010;1189 288 msgid "Change basic information" 289 msgstr "Basisinformation ändern" 290 291 #: includes/content.admin.inc:1016 292 msgid "%type settings" 293 msgstr "Einstellungen für %type" 294 295 #: includes/content.admin.inc:1017 296 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." 297 msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt." 298 299 #: includes/content.admin.inc:1034 300 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags" 301 msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird.<br />Zulässige HTML-Tags: @tags" 302 303 #: includes/content.admin.inc:1060 304 msgid "Default value" 305 msgstr "Standardwert" 306 307 #: includes/content.admin.inc:1090;1245 308 #: includes/content.rules.inc:93 309 msgid "'@column' => value for @column" 310 msgstr "'@column' => Wert für @column" 311 312 #: includes/content.admin.inc:1092;1247 313 #: includes/content.rules.inc:95 314 msgid "" 315 "return array(\n" 316 " 0 => array(@columns),\n" 317 " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" 318 " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" 319 " 1 => array(@columns),\n" 320 " 2 => ...\n" 321 ");" 322 msgstr "" 323 "return array(\n" 324 " 0 => array(@columns),\n" 325 " // Normalerweise würde man hier aufhören. Soll der ‚Standardwert‘\n" 326 " // mehrwertig sein, können weitere Werte eingetragen werden:\n" 327 " 1 => array(@columns),\n" 328 " 2 => ...\n" 329 ");" 330 331 #: includes/content.admin.inc:1100 332 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page." 333 msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der einen Standardwert zurückliefert. Dieser sollte keine <?php ?> Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet: <pre>!sample</pre>Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom <a href=\"@link_devel\">Devel-Modul</a> auf einer %type-Inhaltsseite zu Verfügung gestellte <em>Devel laden</em>-Reiter verwendet werden." 334 335 #: includes/content.admin.inc:1111 336 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above." 337 msgstr "Dieser PHP-Code wurde vom Administrator eingestellt und wird jeden oben angegeben Wert übersteuern." 338 339 #: includes/content.admin.inc:1118 340 msgid "Global settings" 341 msgstr "Globale Einstellungen" 342 343 #: includes/content.admin.inc:1119 344 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." 345 msgstr "Diese Einstellungen gelten für das Feld %field in jedem Inhaltstyp, indem das Feld erscheint." 346 347 #: includes/content.admin.inc:1123 348 msgid "Required" 349 msgstr "Erforderlich" 350 351 #: includes/content.admin.inc:1126 352 msgid "Maximum number of values users can enter for this field." 353 msgstr "Die maximale Anzahl an Werten, die Benutzer für dieses Feld eingeben können." 354 355 #: includes/content.admin.inc:1128 356 msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." 357 msgstr "„Unbegrenzt“ stellt Benutzern einen „Weitere hinzufügen“-Schaltknopf zu Verfügung, damit diese so viele Werte hinzufügen können wie sie möchten." 358 359 #: includes/content.admin.inc:1130 360 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!" 361 msgstr "Warnung! Die Änderung dieser Einstellung kann nach Erstellung von Daten zu Datenverlust führen!" 362 363 #: includes/content.admin.inc:1133 364 msgid "Number of values" 365 msgstr "Anzahl von Werten" 366 367 #: includes/content.admin.inc:1249 368 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value" 369 msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert.<br/>Erwartetes Format: <pre>!sample</pre>zurückgegebener Wert: @value" 370 371 #: includes/content.admin.inc:1288 372 msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid." 373 msgstr "Der PHP-Code für den „Standardwert“ lieferte den ungültigen Wert „@value“ zurück." 374 375 #: includes/content.admin.inc:1292 376 msgid "The default value is invalid." 377 msgstr "Der Standardwert ist ungültig." 378 379 #: includes/content.admin.inc:1316 380 msgid "Added field %label." 381 msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt." 382 383 #: includes/content.admin.inc:1320 384 msgid "Saved field %label." 385 msgstr "Das Feld %label wurde gespeichert." 386 387 #: includes/content.admin.inc:1678 388 msgid "Processing" 389 msgstr "Verarbeitung läuft" 390 391 #: includes/content.admin.inc:1679 392 msgid "The update has encountered an error." 393 msgstr "Die Aktualisierung ist auf einen Fehler gestoßen." 394 395 #: includes/content.admin.inc:1693 396 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." 397 msgstr "Die Datenbank wurde geändert und die Daten wurden migriert oder gelöscht." 398 399 #: includes/content.admin.inc:1696 400 msgid "An error occurred and database alteration did not complete." 401 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten und die Datenbankänderung konnte nicht abgeschlossen werden." 402 403 #: includes/content.admin.inc:1799 404 msgid "Processing %title" 405 msgstr "%title wird verarbeitet" 406 407 #: includes/content.admin.inc:1865 408 msgid "%name must be an integer." 409 msgstr "%name muss eine Ganzzahl sein." 410 411 #: includes/content.admin.inc:1875 412 msgid "%name must be a positive integer." 413 msgstr "%name muss eine positive Ganzzahl sein." 414 415 #: includes/content.admin.inc:1885 416 msgid "%name must be a number." 417 msgstr "%name muss eine Zahl sein." 418 419 #: includes/content.admin.inc:1697 420 msgid "1 item successfully processed:" 421 msgid_plural "@count items successfully processed:" 422 msgstr[0] "1 Eintrag wurde erfolgreich verarbeitet:" 423 msgstr[1] "@count Einträge wurden erfolgreich verarbeitet:" 424 425 #: includes/content.crud.inc:589 426 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." 427 msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert." 428 429 #: includes/content.crud.inc:633 430 msgid "The content fields table %name has been deleted." 431 msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht." 432 433 #: includes/content.node_form.inc:223 434 msgid "Add another item" 435 msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen" 436 437 #: includes/content.rules.inc:15 438 msgid "Populate a field" 439 msgstr "Ein Feld füllen" 440 441 #: includes/content.rules.inc:23;224 442 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type." 443 msgstr "Das verwendete Feld sollte in dem angegebenen Inhaltstyp vorhanden sein." 444 445 #: includes/content.rules.inc:56 446 msgid "Select the machine-name of the field." 447 msgstr "Den maschinenlesbaren Namen des Feldes auswählen." 448 449 #: includes/content.rules.inc:84 450 msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code" 451 msgstr "Erweitert: Die Feldwerte mit PHP-Code festlegen" 452 453 # not literally 454 #: includes/content.rules.inc:102 455 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format." 456 msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der den einzustellenden Wert zurückliefert. Dieser sollte keine <?php ?> Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet: <pre>!sample</pre>Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom <a href=\"@link_devel\">Devel-Modul</a> auf einer Inhaltsseite zu Verfügung gestellte <em>Devel laden</em>-Reiter möglicherweise helfen." 457 458 #: includes/content.rules.inc:130 459 msgid "You have to return the default value in the expected format." 460 msgstr "Der standardmäßige Wert muss im erwarteten Format zurückgegeben werden." 461 462 #: includes/content.rules.inc:193 463 msgid "Populate @node's field '@field'" 464 msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node füllen" 465 466 #: includes/content.rules.inc:210 467 msgid "Field has value" 468 msgstr "Das Feld enthält einen Wert" 469 470 #: includes/content.rules.inc:215 471 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value." 472 msgstr "Das verwendete Feld sollte in dem angegebenen Inhaltstyp vorhanden sein. Die Bedingung gibt TRUE zurück, wenn das ausgewählte Feld den Sollwert enthält." 473 474 #: includes/content.rules.inc:219 475 msgid "Field has changed" 476 msgstr "Feld wurde geändert" 477 478 #: includes/content.rules.inc:221 479 msgid "Content containing changes" 480 msgstr "Der Inhalt enthält Änderungen" 481 482 #: includes/content.rules.inc:222 483 msgid "Content not containing changes" 484 msgstr "Der Inhalt enthält keine Änderungen" 485 486 #: includes/content.rules.inc:259 487 msgid "@node's field '@field' has value" 488 msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node enthät einen Wert" 489 490 # not literally 491 #: includes/content.rules.inc:279 492 #, fuzzy 493 msgid "Select the machine-name of the field to look at." 494 msgstr "Den maschinenlesbaren Name des Feldes auswählen, indem nachgeschaut werden soll." 495 496 # @node? 497 #: includes/content.rules.inc:285 498 msgid "@node's field '@field' has been changed" 499 msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node wurde geändert" 500 501 #: includes/content.token.inc:12;15 502 msgid "Token" 503 msgstr "Token" 504 505 #: includes/content.token.inc:81 506 msgid "Referenced node ID" 507 msgstr "Referenzierte Beitrags-ID" 508 509 #: includes/content.token.inc:82 510 msgid "Referenced node title" 511 msgstr "Referenzierter Beitragstitel" 512 513 #: includes/content.token.inc:83 514 msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input." 515 msgstr "Ungefilterter referenzierter Beitragstitel. WARNUNG: Original Benutzereingabe." 516 517 #: includes/content.token.inc:84 518 msgid "Formatted html link to the referenced node." 519 msgstr "Formatierter HTML-Link zu dem referenzierten Beitrag." 520 521 #: includes/content.token.inc:85 522 msgid "Relative path alias to the referenced node." 523 msgstr "Relativer Pfadalias zu dem referenzierten Beitrag." 524 525 #: includes/content.token.inc:86 526 msgid "Absolute path alias to the referenced node." 527 msgstr "Absoluter Pfadalias zu dem referenzierten Beitrag." 528 529 #: includes/content.token.inc:114 530 msgid "Raw number value" 531 msgstr "Unbearbeiteter Zahlenwert" 532 533 #: includes/content.token.inc:115 534 msgid "Formatted number value" 535 msgstr "Formatierter Zahlenwert" 536 537 #: includes/content.token.inc:138 538 msgid "Raw, unfiltered text" 539 msgstr "Unbearbeiteter, ungefilterter Text" 540 541 #: includes/content.token.inc:139 542 msgid "Formatted and filtered text" 543 msgstr "Formatierter und gefilterter Text" 544 545 #: includes/content.token.inc:161 546 msgid "Referenced user ID" 547 msgstr "Referenzierte Benutzer-ID" 548 549 #: includes/content.token.inc:162 550 msgid "Referenced user name" 551 msgstr "Referenzierter Benutzername" 552 553 #: includes/content.token.inc:163 554 msgid "Formatted HTML link to referenced user" 555 msgstr "Formatierter HTML-Link zu dem referenzierten Benutzer." 556 557 #: includes/content.token.inc:164 558 msgid "Relative path alias to the referenced user." 559 msgstr "Relativer Pfadalias zu dem referenzierten Benutzer." 560 561 #: includes/content.token.inc:165 562 msgid "Absolute path alias to the referenced user." 563 msgstr "Absoluter Pfadalias zu dem referenzierten Benutzer." 564 565 #~ msgid "Inline" 566 #~ msgstr "Inline" 567 #~ msgid "Content field" 568 #~ msgstr "Inhaltsfeld" 569 #~ msgid "A content field from the referenced node." 570 #~ msgstr "Ein Inhaltsfeld von dem referenzierten Beitrag." 571 #~ msgid "Block title" 572 #~ msgstr "Blocktitel" 573 #~ msgid "Hidden" 574 #~ msgstr "Versteckt" 575 #~ msgid "Configure how the label is going to be displayed." 576 #~ msgstr "Die Darstellung der Beschreibung konfigurieren." 577 #~ msgid "Field / Formatter" 578 #~ msgstr "Feld / Formatierer" 579 #~ msgid "Select a field and formatter." 580 #~ msgstr "Ein Feld und Formatierer auswählen." 581 #~ msgid "\"@s\" field @name" 582 #~ msgstr "„@s“ Feld @name" 583
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |