[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/cck/translations/ -> includes.de.po (source)

   1  # $Id: includes.de.po,v 1.1.2.23 2009/06/16 17:19:19 hass Exp $
   2  # German translation of CCK
   3  # Copyright 2006 Lukas Gangoly <lukas.gangoly@univie.ac.at>
   4  # Copyright 2006 Jakob Petsovits <jpetso@gmx.at>
   5  # Generated from files:
   6  #  field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke
   7  #  text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke
   8  #  number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke
   9  #  content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke
  10  #  content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke
  11  #  nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke
  12  #  optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke
  13  #  userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke
  14  #  weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke
  15  #
  16  msgid ""
  17  msgstr ""
  18  "Project-Id-Version: German translation of CCK\n"
  19  "POT-Creation-Date: 2009-06-16 19:00+0200\n"
  20  "PO-Revision-Date: 2009-06-16 19:15+0100\n"
  21  "Last-Translator: Alexander Haß\n"
  22  "Language-Team: \n"
  23  "MIME-Version: 1.0\n"
  24  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  27  "X-Poedit-Language: German\n"
  28  "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
  29  "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  30  
  31  #: includes/content.admin.inc:30
  32  msgid "edit"
  33  msgstr "Bearbeiten"
  34  
  35  #: includes/content.admin.inc:33
  36  msgid "manage fields"
  37  msgstr "Felder verwalten"
  38  
  39  #: includes/content.admin.inc:36
  40  msgid "delete"
  41  msgstr "Löschen"
  42  
  43  #: includes/content.admin.inc:47
  44  msgid "No content types available."
  45  msgstr "Keine Inhaltstypen vorhanden."
  46  
  47  #: includes/content.admin.inc:54
  48  msgid "» Add a new content type"
  49  msgstr "» Neuen Inhaltstyp hinzufügen"
  50  
  51  #: includes/content.admin.inc:67;796;991
  52  msgid "Field name"
  53  msgstr "Feldname"
  54  
  55  #: includes/content.admin.inc:67;811;997
  56  msgid "Field type"
  57  msgstr "Feldtyp"
  58  
  59  #: includes/content.admin.inc:67
  60  msgid "Used in"
  61  msgstr "Verwendet in"
  62  
  63  #: includes/content.admin.inc:71
  64  msgid "@field_name (Locked)"
  65  msgstr "@field_name (Gesperrt)"
  66  
  67  #: includes/content.admin.inc:90
  68  msgid "No fields have been defined for any content type yet."
  69  msgstr "Es wurden noch keine Felder für einen Inhaltstypen festgelegt."
  70  
  71  # not literally, English needs work
  72  #: includes/content.admin.inc:106
  73  #, fuzzy
  74  msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled."
  75  msgstr "Dieser Inhaltstyp enthält inaktive Felder. Inaktive Felder werden nicht in den Listen der verfügbaren Felder angezeigt, bis die Module aktiviert werden."
  76  
  77  #: includes/content.admin.inc:108
  78  msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget."
  79  msgstr "!field (!field_name) ist ein inaktives !field_type-Feld, das ein !widget_type-Steuerelement verwendet."
  80  
  81  #: includes/content.admin.inc:170;196
  82  msgid "Configure"
  83  msgstr "Konfigurieren"
  84  
  85  # Schreibgeschützt
  86  #: includes/content.admin.inc:181
  87  msgid "Locked"
  88  msgstr "Gesperrt"
  89  
  90  #: includes/content.admin.inc:237
  91  msgid "- Select a field type -"
  92  msgstr "- Feldtyp auswählen -"
  93  
  94  #: includes/content.admin.inc:238
  95  msgid "- Select a widget -"
  96  msgstr "- Steuerelement auswählen -"
  97  
  98  #: includes/content.admin.inc:253
  99  msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
 100  msgstr "Feldname (a-z, 0-9, _)"
 101  
 102  #: includes/content.admin.inc:258
 103  msgid "Type of data to store."
 104  msgstr "Der zu speichernde Datentyp."
 105  
 106  #: includes/content.admin.inc:263;295
 107  msgid "Form element to edit the data."
 108  msgstr "Formularelement zum Bearbeiten der Daten."
 109  
 110  #: includes/content.admin.inc:279
 111  msgid "- Select an existing field -"
 112  msgstr "- Vorhandenes Feld auswählen -"
 113  
 114  #: includes/content.admin.inc:290
 115  msgid "Field to share"
 116  msgstr "Feld für gemeinsame Nutzung"
 117  
 118  #: includes/content.admin.inc:324
 119  msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
 120  msgstr "Gruppenname (a-z, 0-9, _)"
 121  
 122  #: includes/content.admin.inc:373
 123  msgid "Add new field: you need to provide a label."
 124  msgstr "Neues Feld hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden."
 125  
 126  #: includes/content.admin.inc:378
 127  msgid "Add new field: you need to provide a field name."
 128  msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Feldname muss angegeben werden."
 129  
 130  #: includes/content.admin.inc:392
 131  msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
 132  msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field ist ungültig. Der Name darf nur nicht-akzentuierte Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
 133  
 134  #: includes/content.admin.inc:395
 135  msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
 136  msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field_name ist zu lang. Der Name ist inklusive dem Präfix ‚field_‘ auf 32 Zeichen begrenzt."
 137  
 138  #: includes/content.admin.inc:399
 139  msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
 140  msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Name ‚field_instance‘ ist ein reservierter Name."
 141  
 142  #: includes/content.admin.inc:411
 143  msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
 144  msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden."
 145  
 146  #: includes/content.admin.inc:417
 147  msgid "Add new field: you need to select a field type."
 148  msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Feldtyp muss ausgewählt werden."
 149  
 150  #: includes/content.admin.inc:422
 151  msgid "Add new field: you need to select a widget."
 152  msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Steuerelement muss ausgewählt werden."
 153  
 154  #: includes/content.admin.inc:428
 155  msgid "Add new field: invalid widget."
 156  msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ungültiges Steuerelement."
 157  
 158  #: includes/content.admin.inc:449
 159  msgid "Add existing field: you need to provide a label."
 160  msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden."
 161  
 162  #: includes/content.admin.inc:454
 163  msgid "Add existing field: you need to select a field."
 164  msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ein Feld muss ausgewählt werden."
 165  
 166  #: includes/content.admin.inc:459
 167  msgid "Add existing field: you need to select a widget."
 168  msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ein Steuerelement muss ausgewählt werden."
 169  
 170  #: includes/content.admin.inc:465
 171  msgid "Add existing field: invalid widget."
 172  msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ungültiges Steuerelement."
 173  
 174  #: includes/content.admin.inc:514
 175  msgid "There was a problem creating field %label."
 176  msgstr "Beim Erstellen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten."
 177  
 178  #: includes/content.admin.inc:526
 179  msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked."
 180  msgstr "Das Feld %label ist gesperrt und kann deshalb zu keinem Inhaltstyp hinzugefügt werden."
 181  
 182  #: includes/content.admin.inc:536
 183  msgid "There was a problem adding field %label."
 184  msgstr "Beim Hinzufügen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten."
 185  
 186  #: includes/content.admin.inc:578
 187  msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
 188  msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert. Neue Felder können auf der <a href=\"@link\">Felder verwalten</a>-Seite hinzugefügt werden."
 189  
 190  #: includes/content.admin.inc:625;668
 191  msgid "Include"
 192  msgstr "Einschließen"
 193  
 194  #: includes/content.admin.inc:637
 195  msgid "no styling"
 196  msgstr "kein Design"
 197  
 198  #: includes/content.admin.inc:638
 199  msgid "simple"
 200  msgstr "einfach"
 201  
 202  #: includes/content.admin.inc:639
 203  msgid "fieldset"
 204  msgstr "Feldgruppe"
 205  
 206  #: includes/content.admin.inc:640
 207  msgid "fieldset - collapsible"
 208  msgstr "Feldgruppe - Zusammenklappbar"
 209  
 210  #: includes/content.admin.inc:641
 211  msgid "fieldset - collapsed"
 212  msgstr "Feldgruppe - Zusammengeklappt"
 213  
 214  #: includes/content.admin.inc:697
 215  msgid "Your settings have been saved."
 216  msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
 217  
 218  #: includes/content.admin.inc:767
 219  msgid "@type: @field (@label)"
 220  msgstr "@type: @field (@label)"
 221  
 222  #: includes/content.admin.inc:793
 223  msgid "Edit basic information"
 224  msgstr "Basisinformation bearbeiten"
 225  
 226  #: includes/content.admin.inc:799
 227  msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
 228  msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes. Der Name kann nicht geändert werden."
 229  
 230  #: includes/content.admin.inc:807
 231  msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type."
 232  msgstr "Ein Name der im Inhaltstyp %type als Beschriftung für dieses Feld verwendet werden soll."
 233  
 234  #: includes/content.admin.inc:814
 235  msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed."
 236  msgstr "Der Datentyp der mit diesem Feld in der Datenbank gespeichert werden soll. Diese Option kann nicht geändert werden."
 237  
 238  #: includes/content.admin.inc:819;1003
 239  msgid "Widget type"
 240  msgstr "Steuerelement"
 241  
 242  #: includes/content.admin.inc:823
 243  msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type."
 244  msgstr "Der Formularelementtyp der dem Benutzer angezeigt wird, wenn dieses Feld im Inhaltstyp %type erstellt wird."
 245  
 246  #: includes/content.admin.inc:833
 247  #: includes/content.rules.inc:66
 248  msgid "Continue"
 249  msgstr "Fortfahren"
 250  
 251  #: includes/content.admin.inc:861
 252  msgid "Updated basic settings for field %label."
 253  msgstr "Die Basiseinstellungen für das Feld %label wurden aktualisiert."
 254  
 255  #: includes/content.admin.inc:865
 256  msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
 257  msgstr "Beim Aktualsisieren der Basiseinstellungen des Feldes %label trat ein Problem auf."
 258  
 259  #: includes/content.admin.inc:892
 260  msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
 261  msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?"
 262  
 263  #: includes/content.admin.inc:894
 264  msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
 265  msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
 266  
 267  #: includes/content.admin.inc:901
 268  msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
 269  msgstr "Das Feld ist <strong>gesperrt</strong> und kann nicht entfernt werden."
 270  
 271  #: includes/content.admin.inc:922
 272  msgid "Removed field %field from %type."
 273  msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht."
 274  
 275  #: includes/content.admin.inc:927
 276  msgid "There was a problem deleting %field from %type."
 277  msgstr "Beim Löschen von %field in %type ist ein Fehler aufgetreten."
 278  
 279  #: includes/content.admin.inc:946
 280  msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
 281  msgstr "Das Feld %field ist gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
 282  
 283  #: includes/content.admin.inc:980
 284  msgid "%type basic information"
 285  msgstr "Basisinformation für %type"
 286  
 287  #: includes/content.admin.inc:1010;1189
 288  msgid "Change basic information"
 289  msgstr "Basisinformation ändern"
 290  
 291  #: includes/content.admin.inc:1016
 292  msgid "%type settings"
 293  msgstr "Einstellungen für %type"
 294  
 295  #: includes/content.admin.inc:1017
 296  msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
 297  msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt."
 298  
 299  #: includes/content.admin.inc:1034
 300  msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
 301  msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird.<br />Zulässige HTML-Tags: @tags"
 302  
 303  #: includes/content.admin.inc:1060
 304  msgid "Default value"
 305  msgstr "Standardwert"
 306  
 307  #: includes/content.admin.inc:1090;1245
 308  #: includes/content.rules.inc:93
 309  msgid "'@column' => value for @column"
 310  msgstr "'@column' => Wert für @column"
 311  
 312  #: includes/content.admin.inc:1092;1247
 313  #: includes/content.rules.inc:95
 314  msgid ""
 315  "return array(\n"
 316  "  0 => array(@columns),\n"
 317  "  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
 318  "  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
 319  "  1 => array(@columns),\n"
 320  "  2 => ...\n"
 321  ");"
 322  msgstr ""
 323  "return array(\n"
 324  "  0 => array(@columns),\n"
 325  "  // Normalerweise würde man hier aufhören. Soll der ‚Standardwert‘\n"
 326  "  // mehrwertig sein, können weitere Werte eingetragen werden:\n"
 327  "  1 => array(@columns),\n"
 328  "  2 => ...\n"
 329  ");"
 330  
 331  #: includes/content.admin.inc:1100
 332  msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
 333  msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der einen Standardwert zurückliefert. Dieser sollte keine &lt;?php ?&gt; Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet: <pre>!sample</pre>Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom <a href=\"@link_devel\">Devel-Modul</a> auf einer %type-Inhaltsseite zu Verfügung gestellte <em>Devel laden</em>-Reiter verwendet werden."
 334  
 335  #: includes/content.admin.inc:1111
 336  msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above."
 337  msgstr "Dieser PHP-Code wurde vom Administrator eingestellt und wird jeden oben angegeben Wert übersteuern."
 338  
 339  #: includes/content.admin.inc:1118
 340  msgid "Global settings"
 341  msgstr "Globale Einstellungen"
 342  
 343  #: includes/content.admin.inc:1119
 344  msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
 345  msgstr "Diese Einstellungen gelten für das Feld %field in jedem Inhaltstyp, indem das Feld erscheint."
 346  
 347  #: includes/content.admin.inc:1123
 348  msgid "Required"
 349  msgstr "Erforderlich"
 350  
 351  #: includes/content.admin.inc:1126
 352  msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
 353  msgstr "Die maximale Anzahl an Werten, die Benutzer für dieses Feld eingeben können."
 354  
 355  #: includes/content.admin.inc:1128
 356  msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like."
 357  msgstr "„Unbegrenzt“ stellt Benutzern einen „Weitere hinzufügen“-Schaltknopf zu Verfügung, damit diese so viele Werte hinzufügen können wie sie möchten."
 358  
 359  #: includes/content.admin.inc:1130
 360  msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!"
 361  msgstr "Warnung! Die Änderung dieser Einstellung kann nach Erstellung von Daten zu Datenverlust führen!"
 362  
 363  #: includes/content.admin.inc:1133
 364  msgid "Number of values"
 365  msgstr "Anzahl von Werten"
 366  
 367  #: includes/content.admin.inc:1249
 368  msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
 369  msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert.<br/>Erwartetes Format: <pre>!sample</pre>zurückgegebener Wert: @value"
 370  
 371  #: includes/content.admin.inc:1288
 372  msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
 373  msgstr "Der PHP-Code für den „Standardwert“ lieferte den ungültigen Wert „@value“ zurück."
 374  
 375  #: includes/content.admin.inc:1292
 376  msgid "The default value is invalid."
 377  msgstr "Der Standardwert ist ungültig."
 378  
 379  #: includes/content.admin.inc:1316
 380  msgid "Added field %label."
 381  msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt."
 382  
 383  #: includes/content.admin.inc:1320
 384  msgid "Saved field %label."
 385  msgstr "Das Feld %label wurde gespeichert."
 386  
 387  #: includes/content.admin.inc:1678
 388  msgid "Processing"
 389  msgstr "Verarbeitung läuft"
 390  
 391  #: includes/content.admin.inc:1679
 392  msgid "The update has encountered an error."
 393  msgstr "Die Aktualisierung ist auf einen Fehler gestoßen."
 394  
 395  #: includes/content.admin.inc:1693
 396  msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
 397  msgstr "Die Datenbank wurde geändert und die Daten wurden migriert oder gelöscht."
 398  
 399  #: includes/content.admin.inc:1696
 400  msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
 401  msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten und die Datenbankänderung konnte nicht abgeschlossen werden."
 402  
 403  #: includes/content.admin.inc:1799
 404  msgid "Processing %title"
 405  msgstr "%title wird verarbeitet"
 406  
 407  #: includes/content.admin.inc:1865
 408  msgid "%name must be an integer."
 409  msgstr "%name muss eine Ganzzahl sein."
 410  
 411  #: includes/content.admin.inc:1875
 412  msgid "%name must be a positive integer."
 413  msgstr "%name muss eine positive Ganzzahl sein."
 414  
 415  #: includes/content.admin.inc:1885
 416  msgid "%name must be a number."
 417  msgstr "%name muss eine Zahl sein."
 418  
 419  #: includes/content.admin.inc:1697
 420  msgid "1 item successfully processed:"
 421  msgid_plural "@count items successfully processed:"
 422  msgstr[0] "1 Eintrag wurde erfolgreich verarbeitet:"
 423  msgstr[1] "@count Einträge wurden erfolgreich verarbeitet:"
 424  
 425  #: includes/content.crud.inc:589
 426  msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
 427  msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert."
 428  
 429  #: includes/content.crud.inc:633
 430  msgid "The content fields table %name has been deleted."
 431  msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht."
 432  
 433  #: includes/content.node_form.inc:223
 434  msgid "Add another item"
 435  msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen"
 436  
 437  #: includes/content.rules.inc:15
 438  msgid "Populate a field"
 439  msgstr "Ein Feld füllen"
 440  
 441  #: includes/content.rules.inc:23;224
 442  msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type."
 443  msgstr "Das verwendete Feld sollte in dem angegebenen Inhaltstyp vorhanden sein."
 444  
 445  #: includes/content.rules.inc:56
 446  msgid "Select the machine-name of the field."
 447  msgstr "Den maschinenlesbaren Namen des Feldes auswählen."
 448  
 449  #: includes/content.rules.inc:84
 450  msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
 451  msgstr "Erweitert: Die Feldwerte mit PHP-Code festlegen"
 452  
 453  # not literally
 454  #: includes/content.rules.inc:102
 455  msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format."
 456  msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der den einzustellenden Wert zurückliefert. Dieser sollte keine &lt;?php ?&gt; Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet: <pre>!sample</pre>Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom <a href=\"@link_devel\">Devel-Modul</a> auf einer Inhaltsseite zu Verfügung gestellte <em>Devel laden</em>-Reiter möglicherweise helfen."
 457  
 458  #: includes/content.rules.inc:130
 459  msgid "You have to return the default value in the expected format."
 460  msgstr "Der standardmäßige Wert muss im erwarteten Format zurückgegeben werden."
 461  
 462  #: includes/content.rules.inc:193
 463  msgid "Populate @node's field '@field'"
 464  msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node füllen"
 465  
 466  #: includes/content.rules.inc:210
 467  msgid "Field has value"
 468  msgstr "Das Feld enthält einen Wert"
 469  
 470  #: includes/content.rules.inc:215
 471  msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value."
 472  msgstr "Das verwendete Feld sollte in dem angegebenen Inhaltstyp vorhanden sein. Die Bedingung gibt TRUE zurück, wenn das ausgewählte Feld den Sollwert enthält."
 473  
 474  #: includes/content.rules.inc:219
 475  msgid "Field has changed"
 476  msgstr "Feld wurde geändert"
 477  
 478  #: includes/content.rules.inc:221
 479  msgid "Content containing changes"
 480  msgstr "Der Inhalt enthält Änderungen"
 481  
 482  #: includes/content.rules.inc:222
 483  msgid "Content not containing changes"
 484  msgstr "Der Inhalt enthält keine Änderungen"
 485  
 486  #: includes/content.rules.inc:259
 487  msgid "@node's field '@field' has value"
 488  msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node enthät einen Wert"
 489  
 490  # not literally
 491  #: includes/content.rules.inc:279
 492  #, fuzzy
 493  msgid "Select the machine-name of the field to look at."
 494  msgstr "Den maschinenlesbaren Name des Feldes auswählen, indem nachgeschaut werden soll."
 495  
 496  # @node?
 497  #: includes/content.rules.inc:285
 498  msgid "@node's field '@field' has been changed"
 499  msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node wurde geändert"
 500  
 501  #: includes/content.token.inc:12;15
 502  msgid "Token"
 503  msgstr "Token"
 504  
 505  #: includes/content.token.inc:81
 506  msgid "Referenced node ID"
 507  msgstr "Referenzierte Beitrags-ID"
 508  
 509  #: includes/content.token.inc:82
 510  msgid "Referenced node title"
 511  msgstr "Referenzierter Beitragstitel"
 512  
 513  #: includes/content.token.inc:83
 514  msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
 515  msgstr "Ungefilterter referenzierter Beitragstitel. WARNUNG: Original Benutzereingabe."
 516  
 517  #: includes/content.token.inc:84
 518  msgid "Formatted html link to the referenced node."
 519  msgstr "Formatierter HTML-Link zu dem referenzierten Beitrag."
 520  
 521  #: includes/content.token.inc:85
 522  msgid "Relative path alias to the referenced node."
 523  msgstr "Relativer Pfadalias zu dem referenzierten Beitrag."
 524  
 525  #: includes/content.token.inc:86
 526  msgid "Absolute path alias to the referenced node."
 527  msgstr "Absoluter Pfadalias zu dem referenzierten Beitrag."
 528  
 529  #: includes/content.token.inc:114
 530  msgid "Raw number value"
 531  msgstr "Unbearbeiteter Zahlenwert"
 532  
 533  #: includes/content.token.inc:115
 534  msgid "Formatted number value"
 535  msgstr "Formatierter Zahlenwert"
 536  
 537  #: includes/content.token.inc:138
 538  msgid "Raw, unfiltered text"
 539  msgstr "Unbearbeiteter, ungefilterter Text"
 540  
 541  #: includes/content.token.inc:139
 542  msgid "Formatted and filtered text"
 543  msgstr "Formatierter und gefilterter Text"
 544  
 545  #: includes/content.token.inc:161
 546  msgid "Referenced user ID"
 547  msgstr "Referenzierte Benutzer-ID"
 548  
 549  #: includes/content.token.inc:162
 550  msgid "Referenced user name"
 551  msgstr "Referenzierter Benutzername"
 552  
 553  #: includes/content.token.inc:163
 554  msgid "Formatted HTML link to referenced user"
 555  msgstr "Formatierter HTML-Link zu dem referenzierten Benutzer."
 556  
 557  #: includes/content.token.inc:164
 558  msgid "Relative path alias to the referenced user."
 559  msgstr "Relativer Pfadalias zu dem referenzierten Benutzer."
 560  
 561  #: includes/content.token.inc:165
 562  msgid "Absolute path alias to the referenced user."
 563  msgstr "Absoluter Pfadalias zu dem referenzierten Benutzer."
 564  
 565  #~ msgid "Inline"
 566  #~ msgstr "Inline"
 567  #~ msgid "Content field"
 568  #~ msgstr "Inhaltsfeld"
 569  #~ msgid "A content field from the referenced node."
 570  #~ msgstr "Ein Inhaltsfeld von dem referenzierten Beitrag."
 571  #~ msgid "Block title"
 572  #~ msgstr "Blocktitel"
 573  #~ msgid "Hidden"
 574  #~ msgstr "Versteckt"
 575  #~ msgid "Configure how the label is going to be displayed."
 576  #~ msgstr "Die Darstellung der Beschreibung konfigurieren."
 577  #~ msgid "Field / Formatter"
 578  #~ msgstr "Feld / Formatierer"
 579  #~ msgid "Select a field and formatter."
 580  #~ msgstr "Ein Feld und Formatierer auswählen."
 581  #~ msgid "\"@s\" field @name"
 582  #~ msgstr "„@s“ Feld @name"
 583  


Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 Cross-referenced by PHPXref 0.7