[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/cck/translations/ -> hu.po (source)

   1  # Hungarian translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.6)
   2  # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
   3  #
   4  msgid ""
   5  msgstr ""
   6  "Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.6)\n"
   7  "POT-Creation-Date: 2009-11-19 19:52+0000\n"
   8  "PO-Revision-Date: 2009-11-19 18:53+0000\n"
   9  "Language-Team: Hungarian\n"
  10  "MIME-Version: 1.0\n"
  11  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  14  
  15  msgid "CCK"
  16  msgstr "CCK"
  17  msgid "delete"
  18  msgstr "törlés"
  19  msgid "Prefix"
  20  msgstr "Előtag"
  21  msgid "Suffix"
  22  msgstr "Toldalék"
  23  msgid "Operations"
  24  msgstr "Műveletek"
  25  msgid "Content"
  26  msgstr "Tartalom"
  27  msgid "content"
  28  msgstr "tartalom"
  29  msgid "Type"
  30  msgstr "Típus"
  31  msgid "Cancel"
  32  msgstr "Mégsem"
  33  msgid "Remove"
  34  msgstr "Eltávolítás"
  35  msgid "Description"
  36  msgstr "Leírás"
  37  msgid "Language"
  38  msgstr "Nyelv"
  39  msgid "Block title"
  40  msgstr "Blokk címe"
  41  msgid "Taxonomy"
  42  msgstr "Taxonómia"
  43  msgid "Content types"
  44  msgstr "Tartalomtípusok"
  45  msgid "Search"
  46  msgstr "Keresés"
  47  msgid "None"
  48  msgstr "Nincs"
  49  msgid "Display settings"
  50  msgstr "Megjelenítési beállítások"
  51  msgid "This action cannot be undone."
  52  msgstr "A művelet nem vonható vissza."
  53  msgid "Number"
  54  msgstr "Szám"
  55  msgid "- None -"
  56  msgstr "- Nincs -"
  57  msgid "Weight"
  58  msgstr "Súly"
  59  msgid "Help text"
  60  msgstr "Súgó szöveg"
  61  msgid "Types"
  62  msgstr "Típusok"
  63  msgid "Required"
  64  msgstr "Szükséges"
  65  msgid "none"
  66  msgstr "nincs"
  67  msgid "Name"
  68  msgstr "Név"
  69  msgid "edit"
  70  msgstr "szerkesztés"
  71  msgid "Import"
  72  msgstr "Import"
  73  msgid "Book"
  74  msgstr "Könyv"
  75  msgid "Export"
  76  msgstr "Export"
  77  msgid "Field"
  78  msgstr "Mező"
  79  msgid "Label"
  80  msgstr "Címke"
  81  msgid "Save"
  82  msgstr "Mentés"
  83  msgid "Default"
  84  msgstr "Alapértelmezés"
  85  msgid "Add"
  86  msgstr "Hozzáadás"
  87  msgid "Format"
  88  msgstr "Formátum"
  89  msgid "Teaser"
  90  msgstr "Bevezető"
  91  msgid "Text"
  92  msgstr "Szöveg"
  93  msgid "Content type"
  94  msgstr "Tartalomtípus"
  95  msgid "Continue"
  96  msgstr "Folytatás"
  97  msgid "Configure"
  98  msgstr "Beállítás"
  99  msgid "Node"
 100  msgstr "Tartalom"
 101  msgid "Include"
 102  msgstr "Befoglalás"
 103  msgid "Exclude"
 104  msgstr "Kizárás"
 105  msgid "All"
 106  msgstr "Minden"
 107  msgid "View arguments"
 108  msgstr "A nézet paraméterei"
 109  msgid "RSS"
 110  msgstr "RSS"
 111  msgid "Inline"
 112  msgstr "Beágyazó"
 113  msgid "Delta"
 114  msgstr "Delta"
 115  msgid "Custom"
 116  msgstr "Egyedi"
 117  msgid "Poll choices"
 118  msgstr "Poll válaszok"
 119  msgid "Content field"
 120  msgstr "Tartalom mező"
 121  msgid "Field name"
 122  msgstr "Mező neve"
 123  msgid "Field type"
 124  msgstr "Mező típusa"
 125  msgid "Global settings"
 126  msgstr "Általános beállítások"
 127  msgid "Fields"
 128  msgstr "Mezők"
 129  msgid "Widget type"
 130  msgstr "Felületi elem típusa"
 131  msgid "Contains"
 132  msgstr "Tartalmazza"
 133  msgid "N/A"
 134  msgstr "Nincs adat"
 135  msgid "This field is required."
 136  msgstr "Szükséges mező."
 137  msgid "Maximum"
 138  msgstr "Maximum"
 139  msgid "Scale"
 140  msgstr "Felbontás"
 141  msgid "Plain text"
 142  msgstr "Egyszerű szöveg"
 143  msgid "Unlimited"
 144  msgstr "Korlátlan"
 145  msgid "Code"
 146  msgstr "Kód"
 147  msgid "Basic"
 148  msgstr "Alap"
 149  msgid "Filtered text (user selects input format)"
 150  msgstr "Formázott szöveg (a felhasználó választja ki a beviteli formát)"
 151  msgid "Text processing"
 152  msgstr "Szövegfeldolgozás"
 153  msgid "Maximum length"
 154  msgstr "Maximális hossz"
 155  msgid ""
 156  "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
 157  "unlimited size."
 158  msgstr ""
 159  "A mező karakterben mért maximális hossza. Üresen hagyva nincs "
 160  "korlátozva."
 161  msgid "Rows"
 162  msgstr "Sorok"
 163  msgid "Existing Views"
 164  msgstr "Létező nézetek"
 165  msgid "Default Views"
 166  msgstr "Alapértelmezett nézetek"
 167  msgid "Empty text"
 168  msgstr "Üres szöveg"
 169  msgid "Order"
 170  msgstr "Sorrend"
 171  msgid "Integer"
 172  msgstr "Egész szám"
 173  msgid "Edit group"
 174  msgstr "Csoport szerkesztése"
 175  msgid "Size of textfield"
 176  msgstr "A szövegmező mérete"
 177  msgid "File attachments"
 178  msgstr "Csatolmányok"
 179  msgid "Token"
 180  msgstr "Vezérjel"
 181  msgid "Allowed values list"
 182  msgstr "Megengedett értékek"
 183  msgid "Select list"
 184  msgstr "Legördülő lista"
 185  msgid "Text field"
 186  msgstr "Szövegmező"
 187  msgid "PHP code"
 188  msgstr "PHP kód"
 189  msgid "Display fields"
 190  msgstr "Mezők megjelenítése"
 191  msgid "Poll settings"
 192  msgstr "Szavazás beállításai"
 193  msgid "Style"
 194  msgstr "Stílus"
 195  msgid "Your settings have been saved."
 196  msgstr "A beállítások el lettek mentve."
 197  msgid "Reversed"
 198  msgstr "Fordított"
 199  msgid "%type settings"
 200  msgstr "%type beállításai"
 201  msgid "Menu settings"
 202  msgstr "Menübeállítások"
 203  msgid "edit "
 204  msgstr "szerkesztés "
 205  msgid "<Hidden>"
 206  msgstr "< Rejtett >"
 207  msgid "Comment settings"
 208  msgstr "Hozzászólás-beküldési beállítások"
 209  msgid "Related content"
 210  msgstr "Kapcsolódó tartalom"
 211  msgid "Processing"
 212  msgstr "Feldolgozás"
 213  msgid "Default value"
 214  msgstr "Alapértelmezés szerinti érték"
 215  msgid "No content types available."
 216  msgstr "Nincs elérhető tartalomtípus."
 217  msgid "Simple"
 218  msgstr "Egyszerű"
 219  msgid "Above"
 220  msgstr "Felette"
 221  msgid "Number of values"
 222  msgstr "Értékek száma"
 223  msgid ""
 224  "Warning! Changing this setting after data has been created could "
 225  "result in the loss of data!"
 226  msgstr ""
 227  "Figyelem! Már létrehozott adatok esetén ezeknek a beállításoknak "
 228  "a megváltoztatása az adatok elvesztésével jár!"
 229  msgid ""
 230  "The content module, a required component of the Content Construction "
 231  "Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
 232  "content types. In Drupal, content types are used to define the "
 233  "characteristics of a post, including the title and description of the "
 234  "fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
 235  "(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
 236  "the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
 237  "accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
 238  "types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
 239  "module help page</a> for more information about content types.)"
 240  msgstr ""
 241  "A content modul, amely egy szükséges eleme a Content Construction "
 242  "Kitnek (CCK), lehetővé teszi az adminisztrátorok számára, hogy "
 243  "egyedi mezőket rendeljenek a tartalomtípusokhoz. A Drupalban a "
 244  "tartalomtípus határozza meg az oldalak jellemzőit, beleértve a "
 245  "megjelenített mezők címét és leírását a feltöltő és "
 246  "szerkesztő oldalakon. A content modult (és az egyéb, CCK-ba "
 247  "ágyazott segítő modulokat) használva egyedi mezőket lehet adni az "
 248  "alapértelmezett „Cím” és „Törzs” mezők mellé. A CCK "
 249  "lehetőségei a <a href=\"@content-types\">tartalomtípusok "
 250  "adminisztrációja oldalon</a> lévő füleken elérhetők el. "
 251  "(További információk a tartalomtípusokról a <a "
 252  "href=\"@node-help\">node modul súgó oldalán</a>.)"
 253  msgid ""
 254  "When adding a custom field to a content type, you determine its type "
 255  "(whether it will contain text, numbers, or references to other "
 256  "objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
 257  "a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
 258  "field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
 259  "e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
 260  "single employee identification number). As you add and edit fields, "
 261  "CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
 262  "CCK also provides a number of other features, including intelligent "
 263  "caching for your custom data, an import and export facility for "
 264  "content type definitions, and integration with other contributed "
 265  "modules."
 266  msgstr ""
 267  "Egy egyedi mező tartalomtípushoz adásakor meghatározható annak "
 268  "típusa (attól függően, hogy mit fog tartalmazni, szöveget, "
 269  "számot, vagy hivatkozást egyéb objektumokhoz), illetve hogyan fog "
 270  "megjelenni (szöveges mező vagy terület, legördülő menü, "
 271  "jelölő vagy kiválasztó négyzet, avagy automatikusan kiegészülő "
 272  "mező). Egy mezőnek lehet több értéke is (például egy "
 273  "„személy”-nek lehet több email címe), illetve csak egyetlen "
 274  "értéke (például egy „dolgozó”-nak csak egy dolgozói "
 275  "azonosítója van). A mező hozzáadásakor és szerkesztésekor a CCK "
 276  "automatikusan elkészíti az adat tárolásához szükséges "
 277  "szerkezetet az adatbázisban. A CCK számos egyéb lehetőséget "
 278  "biztosít, például az egyedi adatok intelligens gyorstárazását, a "
 279  "tartalomtípus meghatározások importálását és exportálását, "
 280  "valamint együttműködést egyéb közösségi modulokkal."
 281  msgid ""
 282  "Custom field types are provided by a set of optional modules included "
 283  "with CCK (each module provides a different type). The <a "
 284  "href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
 285  "components. A default installation of CCK includes:"
 286  msgstr ""
 287  "Az egyedi mező típusokat a CCK-ba ágyazott egyéb, kiegészítő "
 288  "modulok biztosítják (minden modul más típust tesz elérhetővé). "
 289  "A <a href=\"@modules\">modulok oldal</a> segítségével lehet be-, "
 290  "illetve kikapcsolni a CCK összetevőit. Egy alapértelmezett "
 291  "telepítés esetén a CCK az alábbiakat tartalmazza:"
 292  msgid ""
 293  "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
 294  "or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
 295  "specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
 296  "displaying numeric data are available."
 297  msgstr ""
 298  "<em>szám</em>, amely egy numerikus mezőtípust ad, egész, "
 299  "decimális, vagy lebegőpontos formában. Beállítható a megengedett "
 300  "értékek csoportja, vagy megadható az elfogadott érték "
 301  "tartományok köre. Elérhető számos közös formátum a számok "
 302  "megjelenítéséhez."
 303  msgid ""
 304  "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
 305  "plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
 306  "to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
 307  "single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
 308  "input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
 309  "CCK can validate the input to a set of allowed values."
 310  msgstr ""
 311  "<em>szöveg</em>, amely szöveges mezőtípus ad. A szöveges mező "
 312  "tartalmazhat csak sima szöveget, vagy beállíthatóan lehet "
 313  "használni a Drupal bemeneti formátum szűrőit is a szövegek "
 314  "biztonságos kezeléséhez. A szöveges mezők lehetnek egy vagy több "
 315  "sorosak, illetve nagyobb bemeneti ellenőrzéshez legördülő menü, "
 316  "jelölő vagy kiválasztó négyzet. Ha szükséges, a CCK tudja "
 317  "ellenőrizni a bevitelt a megengedett értékek alapján."
 318  msgid ""
 319  "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
 320  "nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
 321  "content types, for instance, you can easily create complex "
 322  "parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
 323  "may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
 324  "node)."
 325  msgstr ""
 326  "<em>tartalomlhivatkozás</em>, amely egyedi hivatkozásokat hoz létre "
 327  "a Drupal oldalak között. Két különböző tartalomtípus között "
 328  "egy <em>tartalomhivatkozás</em> mező hozzáadásával könnyedén "
 329  "létrehozható összetett szülő-gyermek kapcsolat az adatok között "
 330  "(több „dolgozó” oldal tartalmaz egy <em>tartalomhivatkozás</em> "
 331  "mezőt, hivatkozva a „munkaadó” oldalra."
 332  msgid ""
 333  "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
 334  "user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
 335  "create complex relationships between your site's users and posts. To "
 336  "track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
 337  "by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
 338  "\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
 339  "account page."
 340  msgstr ""
 341  "<em>felhasználó hivatkozás</em>, amely egyedi hivatkozásokat hoz "
 342  "létre a honlap felhasználóihoz. Egy <em>felhasználó "
 343  "hivatkozás</em> mező hozzáadásával létrehozható összetett "
 344  "szülő-gyermek kapcsolat a felhasználók és az oldalak között. A "
 345  "tartalomtípushoz egy „Szerkesztette” <em>felhasználó "
 346  "hivatkozás</em> mezőt adva egy hivatkozás keletkezik a szerkesztő "
 347  "felhasználó profiljához, így követni lehet a felhasználó "
 348  "részvételét a tartalomban a Drupal alapértelmezett <em>Írta</em> "
 349  "mezőjén kívül is."
 350  msgid ""
 351  "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
 352  "group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
 353  "default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
 354  "fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
 355  "module."
 356  msgstr ""
 357  "<em>mezőcsoport</em>, amely egy összecsukható mezőkészletet hoz "
 358  "létre, és egy csoportba foglalja az összetartozó mezőket. A "
 359  "mezőkészlet alapértelmezése lehet nyitott, vagy zárt is. A "
 360  "mezőcsoportok sorrendje, valamint a csoportokon belüli mezők "
 361  "sorrendje fogd-és-vidd módszerrel állítható be a content "
 362  "modulban."
 363  msgid ""
 364  "For more information, see the online handbook entry for <a "
 365  "href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
 366  "project page</a>."
 367  msgstr ""
 368  "További információ a beállítási és testreszabási kézikönyv "
 369  "<a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> oldalán, vagy a <a "
 370  "href=\"@project-cck\">CCK projekt oldalán</a> érhető el."
 371  msgid ""
 372  "Configure how this content type's fields and field labels should be "
 373  "displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
 374  msgstr ""
 375  "A tartalomtípus mezőinek és címkéinek megjelenítési "
 376  "beállítása, amikor megtekintik előnézeti és teljes oldal "
 377  "módban."
 378  msgid ""
 379  "Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
 380  "rendered in the following contexts."
 381  msgstr ""
 382  "A tartalomtípus mezőinek megjelenítési beállítása, amikor meg "
 383  "kell jelenniük a következő környezetben."
 384  msgid "!title: !required"
 385  msgstr "!title: !required"
 386  msgid "Add another item"
 387  msgstr "Újabb elem hozzáadása"
 388  msgid "Full node"
 389  msgstr "Teljes tartalom"
 390  msgid "Search Index"
 391  msgstr "Keresés index"
 392  msgid "Search Result"
 393  msgstr "Keresés eredménye"
 394  msgid "Updating field type %type with module %module."
 395  msgstr "%type mezőtípus módosítása %module modulnál."
 396  msgid "Updating widget type %type with module %module."
 397  msgstr "%type felületi elemtípus módosítása %module modulnál."
 398  msgid "Manage fields"
 399  msgstr "Mezők kezelése"
 400  msgid "Remove field"
 401  msgstr "Mező törlése"
 402  msgid "Allows administrators to define new content types."
 403  msgstr ""
 404  "Lehetőséget ad az adminisztrátorok számára új tartalomtípusok "
 405  "meghatározására."
 406  msgid ""
 407  "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
 408  "values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
 409  "filled out, the array returned by this code will override the allowed "
 410  "values list above."
 411  msgstr ""
 412  "Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja a megengedett értékek "
 413  "tömbjét. Nem szükséges &lt;?php ?&gt; elemek közé zárni. Ha ez "
 414  "a mező ki van töltve, a kód által visszaadott tömb felülír "
 415  "minden fentebb megadott értéket."
 416  msgid "Trimmed"
 417  msgstr "Levágva"
 418  msgid "Used in"
 419  msgstr "Ez használja"
 420  msgid "No fields have been defined for any content type yet."
 421  msgstr "Egyetlen tartalomtípushoz sincs még mező hozzárendelve."
 422  msgid "no styling"
 423  msgstr "formázás nélkül"
 424  msgid "simple"
 425  msgstr "egyszerű"
 426  msgid "fieldset"
 427  msgstr "mezőcsoport"
 428  msgid "fieldset - collapsible"
 429  msgstr "mezőcsoport - összecsukható"
 430  msgid "fieldset - collapsed"
 431  msgstr "mezőcsoport - összecsukva"
 432  msgid "Added field %label."
 433  msgstr "%label mező hozzáadva."
 434  msgid "There was a problem adding field %label."
 435  msgstr "A mező hozzáadásánál hiba történt: %label."
 436  msgid "There was a problem creating field %label."
 437  msgstr "Hiba történt a mező létrehozásakor: %label."
 438  msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
 439  msgstr "„%field” mező biztosan eltávolítható?"
 440  msgid ""
 441  "If you have any content left in this field, it will be lost. This "
 442  "action cannot be undone."
 443  msgstr ""
 444  "Ha bármilyen adatot tartalmaz ez a mező, az el fog veszni. Ezt a "
 445  "műveletet nem lehet visszavonni."
 446  msgid "Removed field %field from %type."
 447  msgstr "A mező törölve lett: %field (%type tartalomtípusból)."
 448  msgid "There was a problem deleting %field from %type."
 449  msgstr ""
 450  "Hiba történt a mező (%label) %type tartalomtípusból való "
 451  "törlése közben."
 452  msgid ""
 453  "These settings apply only to the %field field as it appears in the "
 454  "%type content type."
 455  msgstr ""
 456  "Ezek a mezőn (%field) végzett beállítások csak ebben a "
 457  "tartalomtípusban jelennek meg: %type."
 458  msgid ""
 459  "These settings apply to the %field field in every content type in "
 460  "which it appears."
 461  msgstr ""
 462  "Ezek a mezőn (%field) végzett beállítások minden olyan "
 463  "tartalomtípusban megjelennek, amelyben a mező megjelenik."
 464  msgid "Save field settings"
 465  msgstr "Mező beállításainak mentése"
 466  msgid ""
 467  "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected "
 468  "format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
 469  msgstr ""
 470  "Az alapértelmezett értéket adó PHP kód érvénytelen értéket ad "
 471  "vissza.<br />Elvárt formátum: <pre>!sample</pre> Visszaadott "
 472  "érték: @value"
 473  msgid "The default value is invalid."
 474  msgstr "Az alapértelmezett érték érvénytelen"
 475  msgid "Saved field %label."
 476  msgstr "%label mező el lett mentve."
 477  msgid "The update has encountered an error."
 478  msgstr "A frissítés során hiba történt."
 479  msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
 480  msgstr ""
 481  "Az adatbázis megváltozott és az adatok átemelve vagy törölve "
 482  "lettek."
 483  msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
 484  msgstr ""
 485  "Hiba történt és az adatbázis megváltoztatása nem fejeződött "
 486  "be."
 487  msgid "Processing %title"
 488  msgstr "%title feldolgozása"
 489  msgid "1 item successfully processed:"
 490  msgid_plural "@count items successfully processed:"
 491  msgstr[0] "1 elem sikeresen fel lett dolgozva:"
 492  msgstr[1] "@count elem sikeresen fel lett dolgozva:"
 493  msgid ""
 494  "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
 495  "instances have been updated."
 496  msgstr ""
 497  "%old_name új neve %new_name a tartalom mezők táblában, és a mező "
 498  "előfordulási helyei frissítve lettek."
 499  msgid "The content fields table %name has been deleted."
 500  msgstr "A tartalom mezők %name táblája törölve lett."
 501  msgid "Referenced node ID"
 502  msgstr "Hivatkozott tartalom azonosítója"
 503  msgid "Referenced node title"
 504  msgstr "Hivatkozott tartalom cím"
 505  msgid "Raw number value"
 506  msgstr "Nyers szám érték"
 507  msgid "Formatted number value"
 508  msgstr "Formázott szám"
 509  msgid "Raw, unfiltered text"
 510  msgstr "Nyers, formázatlan szöveg"
 511  msgid "Formatted and filtered text"
 512  msgstr "Formázott és szűrt szöveg"
 513  msgid "Referenced user ID"
 514  msgstr "A hivatkozott felhasználó azonosítója."
 515  msgid "Referenced user name"
 516  msgstr "A hivatkozott felhasználó neve."
 517  msgid "Formatted HTML link to referenced user"
 518  msgstr "HTML hivatkozás a hivatkozott felhasználóra"
 519  msgid "Group multiple values"
 520  msgstr "Többszörös értékek csoportosítása"
 521  msgid "Select the content type to export."
 522  msgstr "Tartalomtípus kiválasztása az exporthoz."
 523  msgid "Export data"
 524  msgstr "Adatok exportálása"
 525  msgid ""
 526  "Copy the export text and paste it into another content type using the "
 527  "import function."
 528  msgstr ""
 529  "Az export által előállított szöveget át lehet másolni egy "
 530  "másik tartalomtípusba az import művelet segítségével."
 531  msgid ""
 532  "This form will import field definitions exported from another content "
 533  "type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
 534  "within the same content type, so imported fields will be added only if "
 535  "they do not already exist in the selected type."
 536  msgstr ""
 537  "Ez az űrlap importálja a mező meghatározásokat, melyek egy másik "
 538  "tartalomtípusból, vagy egy másik adatbázisból lettek "
 539  "exportálva.<br>Megjegyzés: Egy tartalomtípuson belül a mezőket "
 540  "nem lehet többszörözni, így csak azok a mezők lesznek hozzáadva, "
 541  "melyek még nem szerepelnek a kiválasztott tartalomtípusban."
 542  msgid "<Create>"
 543  msgstr "< Létrehozás >"
 544  msgid ""
 545  "Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
 546  "&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
 547  msgstr ""
 548  "Tartalomtípus kiválasztása a mezők importálásához.<br>A "
 549  "&lt;Létrehozás&gt; segítségével új tartalomtípus jön létre, "
 550  "mely tartalmazni fogja a mezőket."
 551  msgid "Import data"
 552  msgstr "Adatok importálása"
 553  msgid "Paste the text created by a content export into this field."
 554  msgstr ""
 555  "A tartalom exportnál keletkezett szöveget kell ebbe a mezőbe "
 556  "illeszteni."
 557  msgid "The import data is not valid import text."
 558  msgstr "Az adat nem értelmezhető import szövegként."
 559  msgid ""
 560  "The following modules must be enabled for this import to work: "
 561  "%modules."
 562  msgstr ""
 563  "A következő modulokat engedélyezni kell, hogy ez az import "
 564  "működjön: %modules."
 565  msgid "The content type %type already exists in this database."
 566  msgstr "%type tartalomtípus már szerepel az adatbázisban."
 567  msgid "Exiting. No import performed."
 568  msgstr "Kilépés. Az importálás nem lett végrehajtva."
 569  msgid ""
 570  "An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check "
 571  "the errors displayed for more details."
 572  msgstr ""
 573  "Hiba történt a következő tartalomtípus hozzáadása közben: "
 574  "%type.<br />További részletek a megjelenített hibaüzenetekben."
 575  msgid ""
 576  "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
 577  "because that field already exists in %type."
 578  msgstr ""
 579  "%field_label (%field_name) mező már létezik, ezért az import "
 580  "során nem lett hozzáadva a következő tartalomtípushoz: %type."
 581  msgid ""
 582  "The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
 583  "%type."
 584  msgstr ""
 585  "%field_label (%field_name) mező hozzá lett adva a következő "
 586  "tartalomtípushoz: %type."
 587  msgid ""
 588  "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
 589  "field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
 590  msgstr ""
 591  "%field_name mező „Megjelenítési beállítás” adatainak "
 592  "exportálása közben egy hiba keletkezett. <br />Az adatbázis hiba: "
 593  "„%db_err”."
 594  msgid "Content Copy"
 595  msgstr "Content Copy"
 596  msgid "Enables ability to import/export field definitions."
 597  msgstr ""
 598  "Lehetővé teszi a meződefiníciók importálását és "
 599  "exportálását."
 600  msgid "field_name"
 601  msgstr "field_name"
 602  msgid "view "
 603  msgstr "nézet "
 604  msgid ""
 605  "Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> "
 606  "immediately. All fields are inaccessible by default."
 607  msgstr ""
 608  "Érdemes azonnal <a href=\"!url\">beállítani a mezők "
 609  "jogosultságait</a>. Alapértelmezés szerint egyik mező sem érhető "
 610  "el."
 611  msgid "Content Permissions"
 612  msgstr "Content Permissions"
 613  msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
 614  msgstr "Mezőszintű jogosultságok beállítása."
 615  msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
 616  msgstr ""
 617  "Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a "
 618  "tartalomszerkesztő űrlapon."
 619  msgid "always open"
 620  msgstr "mindig nyitott"
 621  msgid "collapsible"
 622  msgstr "összecsukható"
 623  msgid "collapsed"
 624  msgstr "összecsukott"
 625  msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
 626  msgstr "Az űrlap szerkesztésekor megjelenő útmutató."
 627  msgid "These settings apply to the group on node display."
 628  msgstr ""
 629  "Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a tartalom "
 630  "megjelenítésekor."
 631  msgid "A description of the group."
 632  msgstr "A csoport leírása."
 633  msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
 634  msgstr "%label csoport biztosan törölhető?"
 635  msgid "The group %group_name has been removed."
 636  msgstr "%group_name csoport törölve lett."
 637  msgid "Fieldgroup"
 638  msgstr "Mezőcsoport"
 639  msgid "Node reference"
 640  msgstr "Tartalomra hivatkozás"
 641  msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
 642  msgstr "A hivatkozott tartalom azonosítójának tárolása egész számként."
 643  msgid "Content types that can be referenced"
 644  msgstr "Tartalomtípusok, melyekre hivatkozni lehet"
 645  msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
 646  msgstr "Haladó - tartalmak, melyekre hivatkozni lehet (Nézet)"
 647  msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
 648  msgstr ""
 649  "Vesszővel elválasztott lista, amely a nézetnek küldendő "
 650  "paramétereket tartalmazza."
 651  msgid "Title (link)"
 652  msgstr "Cím (hivatkozással)"
 653  msgid "Title (no link)"
 654  msgstr "Cím (hivatkozás nélkül)"
 655  msgid "Autocomplete text field"
 656  msgstr "Automatikusan kiegészülő szöveges mező"
 657  msgid "Nodereference autocomplete"
 658  msgstr "Automatikusan kiegészülő tartalomhivatkozás"
 659  msgid "Node Reference"
 660  msgstr "Node Reference"
 661  msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
 662  msgstr ""
 663  "Olyan mezőtípust ad, amely a tartalomban egy másik tartalomra "
 664  "hivatkozik."
 665  msgid "Store a number in the database as an integer."
 666  msgstr "Egészként tárol számot az adatbázisban."
 667  msgid "Decimal"
 668  msgstr "Decimális"
 669  msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
 670  msgstr "Rögzített tízes számot tárol az adatbázisban"
 671  msgid "Float"
 672  msgstr "Lebegőpontos"
 673  msgid "Store a number in the database in a floating point format."
 674  msgstr "Lebegőpontos számot tárol az adatbázisban."
 675  msgid "Minimum"
 676  msgstr "Minimum"
 677  msgid "Precision"
 678  msgstr "Pontosság"
 679  msgid ""
 680  "The total number of digits to store in the database, including those "
 681  "to the right of the decimal."
 682  msgstr ""
 683  "Az adatbázisban tárolt számjegyek teljes száma, beleértve a "
 684  "tizedesponttól jobbra lévő számjegyeket is."
 685  msgid "The number of digits to the right of the decimal."
 686  msgstr "A számjegyek száma."
 687  msgid "Decimal marker"
 688  msgstr "Decimális jelölő"
 689  msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
 690  msgstr "Az űrlapokon a tizedespont jelölésére használt karakter."
 691  msgid ""
 692  "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
 693  "Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
 694  "(pound|pounds)."
 695  msgstr ""
 696  "Egy karaktersorozat, ami az érték előtagja lehet, mint például a "
 697  "$ vagy az €. Ha nincs előtag, akkor üresen kell hagyni. "
 698  "Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a "
 699  "többes számú alakot (font|fontok)."
 700  msgid ""
 701  "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
 702  "kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
 703  "pipe (pound|pounds)."
 704  msgstr ""
 705  "Egy karaktersorozat, ami az érték toldaléka lehet, mint például "
 706  "m², m/s², kb/s. Ha nincs toldalék, akkor üresen kell hagyni. "
 707  "Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a "
 708  "többes számú alakot (font|fontok)."
 709  msgid "Allowed values"
 710  msgstr "Megengedett értékek"
 711  msgid "\"Minimum\" must be a number."
 712  msgstr "„Minimum”-nak számot kell megadni."
 713  msgid "\"Maximum\" must be a number."
 714  msgstr "„Maximum”-nak számot kell megadni."
 715  msgid "unformatted"
 716  msgstr "formázatlan"
 717  msgid "Defines numeric field types."
 718  msgstr "Numerikus mezőtípusokat határoz meg."
 719  msgid ""
 720  "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
 721  "then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
 722  "Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
 723  "value."
 724  msgstr ""
 725  "Az „egyszerű jelölőnégyzet” felületi elemnél először a "
 726  "„ki”, majd a „be” állapothoz tartozó értéket kell megadni "
 727  "az <strong>Engedélyezett értékek</strong> részben. A "
 728  "jelölőnégyzet címkéje a „be” állapothoz tartozó érték "
 729  "címkéje lesz."
 730  msgid ""
 731  "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
 732  "multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
 733  "will be displayed."
 734  msgstr ""
 735  "A „Jelölőnégyzetek/választógombok” felületi elem "
 736  "jelölőnégyzeteket jelenít meg, ha a mezőnek több értéke is "
 737  "lehet, különben választógombok jelennek meg."
 738  msgid "Check boxes/radio buttons"
 739  msgstr "Jelölőnégyzetek/választógombok"
 740  msgid "Single on/off checkbox"
 741  msgstr "Egyszerű be/ki jelölőnégyzet"
 742  msgid "Option Widgets"
 743  msgstr "Option Widgets"
 744  msgid ""
 745  "Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
 746  "numeric fields."
 747  msgstr ""
 748  "A szöveg és szám mezőtípushoz legördülő lista, "
 749  "jelölőnégyzet és választógomb típusú felületi elemeket ad."
 750  msgid "Store text in the database."
 751  msgstr "Szöveget tárol az adatbázisban."
 752  msgid "Text area (multiple rows)"
 753  msgstr "Szövegdoboz (többsoros)"
 754  msgid "Defines simple text field types."
 755  msgstr "Egyszerű szöveges mező típusokat határoz meg."
 756  msgid "User reference"
 757  msgstr "Hivatkozás felhasználóra"
 758  msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
 759  msgstr ""
 760  "A hivatkozott felhasználó azonosítójának tárolása egész "
 761  "számként."
 762  msgid "User roles that can be referenced"
 763  msgstr "Felhasználói csoport, amelyre hivatkozni lehet"
 764  msgid "User status that can be referenced"
 765  msgstr "Felhasználói állapot, amelyre hivatkozni lehet"
 766  msgid "Reverse link"
 767  msgstr "Visszamutató hivatkozás"
 768  msgid ""
 769  "If selected, a reverse link back to the referencing node will "
 770  "displayed on the referenced user record."
 771  msgstr ""
 772  "Ha be van jelölve, akkor a felhasználó adatlapján egy hivatkozás "
 773  "visszamutat a hivatkozó tartalomra."
 774  msgid "Userreference autocomplete"
 775  msgstr "Felhasználóhivatkozás automatikus kiegészítéssel"
 776  msgid "User Reference"
 777  msgstr "User Reference"
 778  msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
 779  msgstr "Olyan mezőtípus, amely a tartalomban egy felhasználóra hivatkozik."
 780  msgid "All users"
 781  msgstr "Minden felhasználó"
 782  msgid "Active users"
 783  msgstr "Aktív felhasználók"
 784  msgid "Print"
 785  msgstr "Nyomtatás"
 786  msgid "Locked"
 787  msgstr "Zárolt"
 788  msgid ""
 789  "Instructions to present to the user below this field on the editing "
 790  "form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
 791  msgstr ""
 792  "A felhasználók számára az űrlap szerkesztéskor a mező alatt "
 793  "megjelenő útmutató.<br />Megengedett HTML elemek: @tags"
 794  msgid "&lt;none&gt;"
 795  msgstr "&lt;nincs&gt;"
 796  msgid "You're not allowed to input PHP code."
 797  msgstr "Nem engedélyezett a PHP kód bevitele."
 798  msgid ""
 799  "This PHP code was set by an administrator and will override any value "
 800  "specified above."
 801  msgstr ""
 802  "Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és ez felül fog "
 803  "írni minden fentebb megadott értéket."
 804  msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
 805  msgstr ""
 806  "PHP alapú bevitel használata a mező beállításaihoz. (Veszélyes "
 807  "&ndash; engedélyezésével körültekintően kell eljárni!)"
 808  msgid "A file has been pre-loaded for import."
 809  msgstr "A fájl előzetesen be lett töltve az importhoz."
 810  msgid "Content fieldgroup"
 811  msgstr "Tartalom mezőcsoport"
 812  msgid ""
 813  "Text to display if group has no data. Note that title will not display "
 814  "unless overridden."
 815  msgstr ""
 816  "Megjelenítendő szöveg, ha a csoportnak nincs adata. A cím nem "
 817  "jelenik meg, ha nincs felülírva."
 818  msgid "Node from reference"
 819  msgstr "Tartalom a hivatkozásból"
 820  msgid ""
 821  "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes "
 822  "are referenced, this will get the first referenced node only."
 823  msgstr ""
 824  "Hozzáad egy tartalmat a tartalom hivatkozásból a tartalom "
 825  "környezetben. Ha több tartalom van hivatkozva, csak az első "
 826  "hivatkozott tartalmat fogja venni."
 827  msgid "Node reference field"
 828  msgstr "Tartalom hivatkozás mező"
 829  msgid ""
 830  "The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
 831  "in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
 832  "the database, and it must match the field storage type (%type). The "
 833  "label is optional, and the key will be used as the label if no label "
 834  "is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
 835  msgstr ""
 836  "A mező lehetséges értékei. Egy sorban egy értéket lehet megadni "
 837  "kulcs|címke formában. A kulcs értéke kerül az adatbázisba, és "
 838  "ennek meg kell felelnie az adatbázisban tárolt típussal (%type). A "
 839  "címke megadása nem kötelező, ha nincs megadva, akkor a kulcs lesz "
 840  "a címke.<br />Az engedélyezett HTML elemek: @tags"
 841  msgid ""
 842  "This PHP code was set by an administrator and will override the "
 843  "allowed values list above."
 844  msgstr ""
 845  "Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és felül fogja "
 846  "írni a fentebb megadott elfogadható értékek listáját."
 847  msgid "User from reference"
 848  msgstr "Felhasználó a hivatkozásból"
 849  msgid ""
 850  "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users "
 851  "are referenced, this will get the first referenced user only."
 852  msgstr ""
 853  "Hozzáad egy felhasználót a felhasználó hivatkozásból a tartalom "
 854  "környezetben. Ha több felhasználó van hivatkozva, csak az első "
 855  "hivatkozott felhasználót fogja venni."
 856  msgid "User reference field"
 857  msgstr "Felhasználó hivatkozás mező"
 858  msgid "Show @count value(s)"
 859  msgstr "@count értéket mutat"
 860  msgid "starting from @count"
 861  msgstr "@count értékről kezdve"
 862  msgid "@label (!name) - Allowed values"
 863  msgstr "@label (!name) - engedélyezett értékek"
 864  msgid "%name: illegal value."
 865  msgstr "%name: érvénytelen érték."
 866  msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
 867  msgstr "%name: az érték nem lehet hosszabb %max karakternél."
 868  msgid "Autocomplete matching"
 869  msgstr "Automatikus kiegészítés módja"
 870  msgid "Starts with"
 871  msgstr "Ezzel kezdődik"
 872  msgid "Load a referenced user"
 873  msgstr "Egy hivatkozott felhasználó betöltése"
 874  msgid "Content containing the user reference field"
 875  msgstr "A felhasználóhivatkozás mező tartalma"
 876  msgid "Referenced user"
 877  msgstr "Hivatkozott felhasználó"
 878  msgid "Load a referenced node"
 879  msgstr "Egy hivatkozott tartalom betöltése"
 880  msgid "Content containing the node reference field"
 881  msgstr "A tartalom, amely a hivatkozó mezőt tartalmazza"
 882  msgid "Referenced content"
 883  msgstr "Hivatkozott tartalom"
 884  msgid "Populate a field"
 885  msgstr "Egy mező feltöltése"
 886  msgid "Select the machine-name of the field."
 887  msgstr "A mező programok által kezelt nevének kiválasztása."
 888  msgid "Revision information"
 889  msgstr "Változatinformáció"
 890  msgid ""
 891  "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
 892  "<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
 893  "of users."
 894  msgstr ""
 895  "Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
 896  "Megjegyzendő, hogy a <em>Tartalmazza</em> lehetőség kiválasztása "
 897  "teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer "
 898  "tartalommal rendelkeznek."
 899  msgid "View used to select the nodes"
 900  msgstr "Nézet használata a tartalmak kiválasztásához"
 901  msgid "%name: this post can't be referenced."
 902  msgstr "%name: erre a tartalomra nem lehet hivatkozni."
 903  msgid "Node module form."
 904  msgstr "<em>Node</em> modul űrlapja."
 905  msgid "Locale module form."
 906  msgstr "<em>Locale</em> modul űrlapja."
 907  msgid "Taxonomy module form."
 908  msgstr "<em>Taxonomy</em> modul űrlapja."
 909  msgid "Poll title"
 910  msgstr "Poll cím"
 911  msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
 912  msgstr "%name: ez a mező nem tartalmazhat több, mint @count értéket."
 913  msgid "'@column' => value for @column"
 914  msgstr "„@column” => @column értéke"
 915  msgid ""
 916  "return array(\n"
 917  "  0 => array(@columns),\n"
 918  "  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
 919  "  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
 920  "  1 => array(@columns),\n"
 921  "  2 => ...\n"
 922  ");"
 923  msgstr ""
 924  "return array(\n"
 925  "  0 => array(@columns),\n"
 926  "  // Itt gyakran vége is van. Több értéket is meg lehet adni\n"
 927  "  // ha az „alapértelmezett értéknek” több értéke is "
 928  "lehet:\n"
 929  "  1 => array(@columns),\n"
 930  "  2 => ...\n"
 931  ");"
 932  msgid ""
 933  "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values "
 934  "list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the "
 935  "same for %field in all content types."
 936  msgstr ""
 937  "A választható értékek megadása az <strong>Engedélyezett "
 938  "értékek</strong> mezőben, vagy egy PHP kóddal előállított "
 939  "tömbben. Erre a mezőre (%field) vonatkozóan ezek az értékek "
 940  "minden tartalomtípusnál megegyeznek."
 941  msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
 942  msgstr "Ki kell tölteni a „Megengedett értékek”-et ennél a mezőnél."
 943  msgid "Change basic information"
 944  msgstr "Alapadatok megváltoztatása"
 945  msgid "Fieldset"
 946  msgstr "Mezőcsoport"
 947  msgid "Translation settings"
 948  msgstr "Fordítási beállítások"
 949  msgid ""
 950  "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
 951  "<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
 952  "of nodes."
 953  msgstr ""
 954  "Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
 955  "Megjegyzendő, hogy a <em>Tartalmazza</em> lehetőség kiválasztása "
 956  "teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer "
 957  "tartalommal rendelkeznek."
 958  msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
 959  msgstr "%name: a cím nem egyezik."
 960  msgid "Path settings"
 961  msgstr "Útvonal beállítások"
 962  msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
 963  msgstr "%name: az érték nem lehet kisebb ennél: %min."
 964  msgid "%name: the value may be no larger than %max."
 965  msgstr "%name: az érték nem lehet nagyobb ennél: %max."
 966  msgid "%name: found no valid user with that name."
 967  msgstr "%name: nincs érvényes felhasználó evvel a névvel."
 968  msgid "Field label"
 969  msgstr "Mező cimkéje"
 970  msgid "Form settings"
 971  msgstr "Űrlap beállításai"
 972  msgid "Type of group."
 973  msgstr "A csoport típusa."
 974  msgid ""
 975  "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
 976  "appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
 977  "click-sorting in table displays."
 978  msgstr ""
 979  "Ha nincs bejelölve, akkor minden elem a mezőben új sort hoz létre, "
 980  "mely duplikációk megjelenését okozhatja. Ez a beállítás nem "
 981  "fér össze a kattintásos rendezéssel a táblázatos megjelenésben."
 982  msgid ""
 983  "Some updates are still pending. Please return to <a "
 984  "href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
 985  msgstr ""
 986  "Néhány frissítés még függőben van. Vissza kell térni az <a "
 987  "href=\"@update-php\">update.php</a> oldalra és a fennmaradó "
 988  "frissítéseket le kell futtatni."
 989  msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
 990  msgstr ""
 991  "Néhány frissítés még függőben van.<br />A frissítő programot "
 992  "újra kell futtatni."
 993  msgid "Comment module form."
 994  msgstr "<em>Comment</em> modul űrlapja."
 995  msgid "Translation module form."
 996  msgstr "<em>Translation</em> modul űrlapja."
 997  msgid "Menu module form."
 998  msgstr "<em>Menu</em> modul űrlapja."
 999  msgid "Book module form."
1000  msgstr "<em>Book</em> modul űrlapja."
1001  msgid "Path module form."
1002  msgstr "<em>Path</em> modul űrlapja."
1003  msgid "Poll module title."
1004  msgstr "Poll modul cím."
1005  msgid "Poll module choices."
1006  msgstr "Poll modul válaszok"
1007  msgid "Poll module settings."
1008  msgstr "Poll modul beállítások"
1009  msgid "Upload module form."
1010  msgstr "<em>Upload</em> modul űrlapja."
1011  msgid ""
1012  "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are "
1013  "enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules "
1014  "page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a "
1015  "href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
1016  msgstr ""
1017  "A <em>CCK</em> modulokhoz kapcsolódó frissítések addig nem futnak, "
1018  "amíg a modulok nincsenek engedélyezve a <a "
1019  "href=\"@admin-modules-path\">modulok adminisztrációs oldalán</a>. "
1020  "Az engedélyezés után vissza kell térni az <a "
1021  "href=\"@update-php\">update.php</a> oldalra és a maradék "
1022  "frissítéseket le kell futtatni."
1023  msgid ""
1024  "!module.module has updates but cannot be updated because "
1025  "content.module is not enabled.<br />If and when content.module is "
1026  "enabled, you will need to re-run the update script. You will continue "
1027  "to see this message until the module is enabled and updates are run."
1028  msgstr ""
1029  "!module modulnak vannak frissítései, de nem lehet frissíteni mert a "
1030  "content modul nincs engedélyezve.<br />Ha a content modul "
1031  "engedélyezetté válik, akkor újra kell futtatni a frissítési "
1032  "programot. Folyamatosan ez az üzenet fog megjelenni, amíg a modul "
1033  "nem engedélyezett, és a frissítések futnak."
1034  msgid ""
1035  "!module.module has updates and is available in the modules folder but "
1036  "is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to "
1037  "re-run the update script. You will continue to see this message until "
1038  "the module is enabled and updates are run."
1039  msgstr ""
1040  "!module modulnak vannak frissítései, mely elérhető a modul "
1041  "könytárában, de az nem engedélyezett.<br />Ha a modul "
1042  "engedélyezetté válik, akkor újra kell futtatni a frissítési "
1043  "programot. Folyamatosan ez az üzenet fog megjelenni, amíg a modul "
1044  "nem engedélyezett, és a frissítések futnak."
1045  msgid "CCK - No Views integration"
1046  msgstr "CCK - Views-illesztés nélkül"
1047  msgid ""
1048  "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or "
1049  "greater."
1050  msgstr ""
1051  "CCK-Views illesztéssel, mely annak 6.x-2.0-rc2 vagy újabb "
1052  "változatát igényli."
1053  msgid "manage fields"
1054  msgstr "mezők szerkesztése"
1055  msgid "» Add a new content type"
1056  msgstr "» Új tartalomtípus hozzáadása"
1057  msgid "@field_name (Locked)"
1058  msgstr "@field_name (Zárolt)"
1059  msgid ""
1060  "This content type has inactive fields. Inactive fields are not "
1061  "included in lists of available fields until their modules are enabled."
1062  msgstr ""
1063  "Ebben a tartalomtípusban inaktív mezők vannak. Az inaktív mezők "
1064  "nem lesznek benne az elérhető mezők listájában mindaddig, amíg a "
1065  "számukra szükséges modulok nincsenek engedélyezve."
1066  msgid ""
1067  "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a "
1068  "!widget_type widget."
1069  msgstr ""
1070  "!field (!field_name) egy inaktív !field_type mező, ami !widget_type "
1071  "felületi elemet használ."
1072  msgid "- Select a field type -"
1073  msgstr "- Mezőtípus kiválasztása -"
1074  msgid "- Select a widget -"
1075  msgstr "- Felületi elem kiválasztása -"
1076  msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
1077  msgstr "Mező neve (a-z, 0-9, _)"
1078  msgid "Type of data to store."
1079  msgstr "A tárolandó adat típusa."
1080  msgid "Form element to edit the data."
1081  msgstr "Ürlap elem az adat szerkesztéséhez."
1082  msgid "- Select an existing field -"
1083  msgstr "- Létező mező kiválasztása -"
1084  msgid "Field to share"
1085  msgstr "Mező megosztása"
1086  msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
1087  msgstr "Csoport neve (a-z, 0-9, _)"
1088  msgid "Add new field: you need to provide a label."
1089  msgstr "Új mező hozzáadása: meg kell adni egy címkét."
1090  msgid "Add new field: you need to provide a field name."
1091  msgstr "Új mező hozzáadása: meg kell adni egy mezőnevet."
1092  msgid ""
1093  "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
1094  "include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
1095  "underscores."
1096  msgstr ""
1097  "Új mező hozzáadása: %field_name mezőnév érvénytelen. A név "
1098  "csak ékezet nélküli kisbetűket, számokat és aláhúzásjeleket "
1099  "tartalmazhat."
1100  msgid ""
1101  "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
1102  "limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
1103  msgstr ""
1104  "Új mező hozzáadása: a %field_name mezőnév túl hosszú. A név "
1105  "csak 32 karakter hosszú lehet, beleértve a „field_” előtagot "
1106  "is."
1107  msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
1108  msgstr "Új mező hozzáadása: a „field_instance” egy fenntartott név."
1109  msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
1110  msgstr "Új mező hozzáadása: %field_name nevű mező már létezik."
1111  msgid "Add new field: you need to select a field type."
1112  msgstr "Új mező hozzáadása: ki kell választani egy mezőtípust."
1113  msgid "Add new field: you need to select a widget."
1114  msgstr "Új mező hozzáadása: ki kell választani egy felületi elemet."
1115  msgid "Add new field: invalid widget."
1116  msgstr "Új mező hozzáadása: érvénytelen felületi elem."
1117  msgid "Add existing field: you need to provide a label."
1118  msgstr "Létező mező hozzáadása: meg kell adni egy címkét."
1119  msgid "Add existing field: you need to select a field."
1120  msgstr "Létező mező hozzáadása: ki kell választani egy mezőt."
1121  msgid "Add existing field: you need to select a widget."
1122  msgstr "Létező mező hozzáadása: ki kell választani egy felületi elemet."
1123  msgid "Add existing field: invalid widget."
1124  msgstr "Létező mező hozzáadása: érvénytelen felületi elem."
1125  msgid ""
1126  "The field %label cannot be added to a content type because it is "
1127  "locked."
1128  msgstr "%label mezőt nem lehet egy tartalomtípushoz sem adni, mert zárolt."
1129  msgid ""
1130  "There are no fields configured for this content type. You can add new "
1131  "fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
1132  msgstr ""
1133  "Nincsenek mezők beállítva ebben a tartalomtípusban. Új mezőket "
1134  "hozzáadni a <a href=\"@link\">Mezők kezelése</a> oldalon lehet."
1135  msgid "@type: @field (@label)"
1136  msgstr "@type: @field (@label)"
1137  msgid "Edit basic information"
1138  msgstr "Alapadatok szerkesztése"
1139  msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
1140  msgstr ""
1141  "A mező programok által kezelt neve. Ezt a nevet nem lehet "
1142  "megváltoztatni."
1143  msgid ""
1144  "A human-readable name to be used as the label for this field in the "
1145  "%type content type."
1146  msgstr ""
1147  "Az emberek számára olvasható név, mint a mező címkéje lesz "
1148  "felhasználva a %type tartalomtípusban."
1149  msgid ""
1150  "The type of data you would like to store in the database with this "
1151  "field. This option cannot be changed."
1152  msgstr ""
1153  "A mezőben megadott adat tárolásához szükséges típus az "
1154  "adatbázisban. Ezt a beállítást nem lehet megváltoztatni."
1155  msgid ""
1156  "The type of form element you would like to present to the user when "
1157  "creating this field in the %type content type."
1158  msgstr ""
1159  "Az űrlapelem típusa, amely megjeleníti ezt a mezőt a felhasználó "
1160  "számára ebben a tartalomtípusban: %type."
1161  msgid "Updated basic settings for field %label."
1162  msgstr "%label mező alapvető értékei módosultak."
1163  msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
1164  msgstr ""
1165  "Hiba történt a mező (%label) alapvető értékeinek módosítása "
1166  "közben."
1167  msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
1168  msgstr "Ez a mező <strong>zárolva van</strong>, és nem lehet törölni."
1169  msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
1170  msgstr "%field mező zárolva van és nem szerkeszthető."
1171  msgid "%type basic information"
1172  msgstr "%type alapvető információ"
1173  msgid ""
1174  "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not "
1175  "include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
1176  "value returned by this code will override any value specified above. "
1177  "Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, "
1178  "you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a "
1179  "href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
1180  msgstr ""
1181  "Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja az alapértelmezett "
1182  "értéket. Nem szükséges &lt;?php ?&gt; elemek közé zárni. Ha ez "
1183  "a mező ki van töltve, a kód által visszaadott érték felülír "
1184  "minden fentebb megadott értéket. Az elvárt formátum: "
1185  "<pre>!sample</pre>Az elvárt formátum megértéséhez használható a "
1186  "<em>devel betöltés</em> fül, melyet a <a href=\"@link_devel\">devel "
1187  "modul</a> szolgáltat az ilyen típusú oldalakon: %type."
1188  msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
1189  msgstr ""
1190  "A felhasználók által a mezőbe írható értékek maximális "
1191  "száma."
1192  msgid ""
1193  "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
1194  "many values as they like."
1195  msgstr ""
1196  "„Korlátlan” esetén a felhasználóknak megjelenik egy „Újabb "
1197  "elem hozzáadása” nyomógomb, amellyel annyi értéket adhatnak "
1198  "hozzá, amennyit csak akarnak."
1199  msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
1200  msgstr ""
1201  "Az „alapértelmezett értéket” adó PHP kód ezt az értéket "
1202  "adta vissza, ami érvénytelen: @value."
1203  msgid "%name must be an integer."
1204  msgstr "%name értékének egésznek kell lennie."
1205  msgid "%name must be a positive integer."
1206  msgstr "%name értékének pozitív egésznek kell lennie."
1207  msgid "%name must be a number."
1208  msgstr "%name értékének számnak kell lennie."
1209  msgid ""
1210  "You should make sure that the used field exists in the given content "
1211  "type."
1212  msgstr ""
1213  "Meg kell győződni arról, hogy a használt mező létezik-e már az "
1214  "adott tartalomtípusban."
1215  msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
1216  msgstr "Haladó: a mezők értékének beállítása PHP kóddal"
1217  msgid ""
1218  "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should "
1219  "not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, "
1220  "the value returned by this code will override any value specified "
1221  "above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a "
1222  "href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content "
1223  "page might help you figure out the expected format."
1224  msgstr ""
1225  "Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja a beállítandó értéket. "
1226  "Nem szükséges &lt;?php ?&gt; elemek közé zárni. Ha ez a mező ki "
1227  "van töltve, a kód által visszaadott érték felülír minden "
1228  "fentebb megadott értéket. Az elvárt formátum: <pre>!sample</pre>Az "
1229  "elvárt formátum megértéséhez használható a <em>devel "
1230  "betöltés</em> fül, melyet a <a href=\"@link_devel\">devel modul</a> "
1231  "szolgáltat a tartalom oldalakon."
1232  msgid "You have to return the default value in the expected format."
1233  msgstr ""
1234  "Vissza kell adni az alapértelmezett értéket az elvárt "
1235  "formátumban."
1236  msgid "Populate @node's field '@field'"
1237  msgstr "@node @field mezejének felhasználása"
1238  msgid "Field has value"
1239  msgstr "A mezőnek van értéke"
1240  msgid ""
1241  "You should make sure that the used field exists in the given content "
1242  "type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given "
1243  "value."
1244  msgstr ""
1245  "Meg kell győződni arról, hogy a használt mező létezik az adott "
1246  "tartalomtípusban. A feltétel igaz értéket ad vissza, ha a "
1247  "kiválasztott mezőnek az értéke egyezik a megadott értékkel."
1248  msgid "Field has changed"
1249  msgstr "A mező megváltozott"
1250  msgid "Content containing changes"
1251  msgstr "A tartalom változásokat tartalmaz"
1252  msgid "Content not containing changes"
1253  msgstr "A tartalom nem tartalmaz változásokat"
1254  msgid "@node's field '@field' has value"
1255  msgstr "@node @field mezejének van értéke"
1256  msgid "Select the machine-name of the field to look at."
1257  msgstr ""
1258  "A programok által kezelt név kiválasztása a mezőhöz, melyet "
1259  "figyel."
1260  msgid "@node's field '@field' has been changed"
1261  msgstr "@node @field mezeje megváltozott"
1262  msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
1263  msgstr ""
1264  "A hivatkozott tartalom szűretlen címe. Figyelem - nyers "
1265  "felhasználói bevitel."
1266  msgid "Formatted html link to the referenced node."
1267  msgstr "Formázott html hivatkozás a hivatkozott tartalomhoz."
1268  msgid "Relative path alias to the referenced node."
1269  msgstr "Relatív útvonal álnév a hivatkozott tartalomhoz."
1270  msgid "Absolute path alias to the referenced node."
1271  msgstr "Teljes útvonal álnév a hivatkozott tartalomhoz."
1272  msgid "Relative path alias to the referenced user."
1273  msgstr "Relatív útvonal álnév a hivatkozott felhasználóhoz."
1274  msgid "Absolute path alias to the referenced user."
1275  msgstr "Teljes útvonal álnév a hivatkozott felhasználóhoz."
1276  msgid "Field: @widget_label (@field_name) - @field_type"
1277  msgstr "Mező: @widget_label (@field_name) - @field_type"
1278  msgid "Field on the referenced node."
1279  msgstr "Mező a hivatkozott tartalmon."
1280  msgid ""
1281  "Configure how the label is going to be displayed. This option takes no "
1282  "effect when \"Override title\" option is enabled, the specified block "
1283  "title is displayed instead."
1284  msgstr ""
1285  "A címke megjelenítési módjának beállítása. A beállítás "
1286  "hatástalan, ha a „Cím felülírása” engedélyezett, helyette a "
1287  "megadott blokk címe lesz megjelenítve."
1288  msgid "Field formatter"
1289  msgstr "Mező formázó"
1290  msgid "Select a formatter."
1291  msgstr "Formázó kiválasztása."
1292  msgid "\"@s\" field: @widget_label (@field_name) - @field_type"
1293  msgstr "„@s” mező: @widget_label (@field_name) - @field_type"
1294  msgid "@label (!name)"
1295  msgstr "@label (!name)"
1296  msgid "@label (!name) - !column"
1297  msgstr "@label (!name) - !column"
1298  msgid "@label-truncated - !column"
1299  msgstr "@label-truncated - !column"
1300  msgid "Appears in: @types"
1301  msgstr "Ez használja: @types"
1302  msgid "<No value>"
1303  msgstr "< Nincs érték >"
1304  msgid "Widget label (@label)"
1305  msgstr "Felületi elem cimke (@label)"
1306  msgid "Custom label"
1307  msgstr "Egyedi cimke"
1308  msgid "(first item is 0)"
1309  msgstr "(az első elem 0)"
1310  msgid "(start from last values)"
1311  msgstr "(kezdés az utolsó értéktől)"
1312  msgid ""
1313  "The delta allows you to select which item in a multiple value field to "
1314  "key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
1315  "for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
1316  "the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
1317  msgstr ""
1318  "A delta lehetőséget ad annak kiválasztására, hogy a több "
1319  "értékű mező melyik eleme legyen a kulcs a kapcsolatban. Az „1” "
1320  "kiválasztása az első használja, a „2” a másodikat, és így "
1321  "tovább. Ha a „Mind” van kiválasztva, akkor a mező minden eleme "
1322  "új sort hoz létre, mely többszörös megjelenést okozhat."
1323  msgid ""
1324  "The delta allows you to select which item in a multiple value field "
1325  "will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
1326  "for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
1327  "the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
1328  msgstr ""
1329  "A delta lehetőséget ad annak kiválasztására, hogy a több "
1330  "értékű mező melyik eleme legyen a kulcs a kapcsolatban. Az „1” "
1331  "kiválasztása az első használja, a „2” a másodikat, és így "
1332  "tovább. Ha a „Mind” van kiválasztva, akkor a mező minden eleme "
1333  "új sort hoz létre, mely többszörös megjelenést okozhat."
1334  msgid "You need to provide a label."
1335  msgstr "Meg kell adni egy címkét."
1336  msgid "You need to provide a group name."
1337  msgstr "Meg kell adni a csoport nevét."
1338  msgid ""
1339  "The group name %group_name is invalid. The name must include only "
1340  "lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
1341  msgstr ""
1342  "%group_name csoportnév érvénytelen. A név csak ékezet nélküli "
1343  "kisbetűket, számokat és aláhúzásjeleket tartalmazhat."
1344  msgid ""
1345  "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 "
1346  "characters, including the 'group_' prefix."
1347  msgstr ""
1348  "%group_name csoportnév túl hosszú. A név csak 32 karakter hosszú "
1349  "lehet, beleértve a „group_” előtagot is."
1350  msgid "The group name %group_name already exists."
1351  msgstr "%group_name nevű csoport már létezik."
1352  msgid "Add new group:"
1353  msgstr "Új csoport hozzáadása:"
1354  msgid "Add new group: you need to provide a label."
1355  msgstr "Új csoport hozzáadása: meg kell adni egy címkét."
1356  msgid "Add new group: you need to provide a group name."
1357  msgstr "Új csoport hozzáadása: meg kell adni a csoport nevét."
1358  msgid "Standard group"
1359  msgstr "Egyszerű csoport"
1360  msgid "Create display groups for CCK fields."
1361  msgstr "Csoportokat hoz létre a CCK mezők számára."
1362  msgid "Field group: @group in @type"
1363  msgstr "Mezőcsoport: @group @type típusban"
1364  msgid "All fields from this field group on the referenced node."
1365  msgstr ""
1366  "A hivatkozott tartalom ezen mezőcsoportjában található összes "
1367  "mező."
1368  msgid "Field group label"
1369  msgstr "Mezőcsoport címkéje"
1370  msgid ""
1371  "Configure how the field group label is going to be displayed. This "
1372  "option takes no effect when \"Override title\" option is enabled, the "
1373  "specified block title is displayed instead."
1374  msgstr ""
1375  "A mezőcsoport címke megjelenítési módjának beállítása. A "
1376  "beállítás hatástalan, ha a „Cím felülírása” "
1377  "engedélyezett, helyette a megadott blokk címe lesz látható."
1378  msgid "Fieldset - Collapsible"
1379  msgstr "Mezőcsoport - Összecsukható"
1380  msgid "Fieldset - Collapsed"
1381  msgstr "Mezőcsoport - Összecsukott"
1382  msgid "Field group format"
1383  msgstr "Mezőcsoport formátum"
1384  msgid "This option allows you to configure the field group format."
1385  msgstr "Lehetővé teszi a mezőcsoport formátumának beállítását."
1386  msgid "\"@s\" field group: @group in @type"
1387  msgstr "„@s” mezőcsoport: @group @type típusban"
1388  msgid ""
1389  "Note that if the field has multiple values, only the first content "
1390  "node will be loaded."
1391  msgstr ""
1392  "Megjegyzés: Ha a mezőnek több értéke is lehet, akkor csak az "
1393  "első tartalom fog betöltődni."
1394  msgid "There are no nodereference fields defined."
1395  msgstr "Nincsenek tartalomra hivatkozó mezők meghatározva."
1396  msgid ""
1397  "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
1398  "referenced.<br />Note:</p>"
1399  msgstr ""
1400  "<p>Meg kell adni azt a <em>Views</em> nézetet, amely kiválasztja "
1401  "azokat a tartalmakat, melyekre hivatkozni lehet.<br />Megjegyzés:</p>"
1402  msgid ""
1403  "<ul><li>Only views that have fields will work for this "
1404  "purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings "
1405  "above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the "
1406  "view's \"fields\" section to display additional informations about "
1407  "candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's "
1408  "\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate "
1409  "nodes will be displayed.</li></ul>"
1410  msgstr ""
1411  "<ul><li>Ebben az esetben csak azok a nézetek működnek, melyek "
1412  "mezőkkel rendelkeznek.</li><li>Ez felülbírálja a fentebb megadott "
1413  "„tartalomtípus” beállításokat. A nézet „szűrők” része "
1414  "használható helyette.</li><li>A nézet „mezők” részének "
1415  "használatával további információkat lehet megjeleníteni a "
1416  "lehetséges tartalmakról a tartalom létrehozó/szerkesztő "
1417  "űrlapon.</li><li>A nézet „rendezési szempont” részének "
1418  "használatával befolyásolható a lehetséges tartalmak "
1419  "megjelenítési sorrendje.</li></ul>"
1420  msgid ""
1421  "<p>The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views "
1422  "module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
1423  msgstr ""
1424  "<p>A hivatkozható tartalmak listája egy <em>Views</em> nézeten "
1425  "alapul, de a megfelelő nézet nem található. <br />Megjegyzés:</p>"
1426  msgid "%name: invalid input."
1427  msgstr "%name: érvénytelen bevitel."
1428  msgid "%name: found no valid post with that title."
1429  msgstr "%name: nincs érvényes tartalom ezzel a címmel."
1430  msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
1431  msgstr ""
1432  "%field mezőben csak számok és tizedeselválasztó van "
1433  "engedélyezve."
1434  msgid "Only numbers are allowed in %field."
1435  msgstr "%field mező csak számokat tartalmazhat."
1436  msgid ""
1437  "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in "
1438  "%field."
1439  msgstr ""
1440  "%field mezőben csak számok és tizedeselválasztó (%decimal) van "
1441  "engedélyezve."
1442  msgid ""
1443  "Note that if the field has multiple values, only the first user will "
1444  "be loaded."
1445  msgstr ""
1446  "Megjegyzés: Ha a mezőnek több értéke is lehet, akkor csak az "
1447  "első felhasználó lesz betöltve."
1448  msgid "There are no userreference fields defined."
1449  msgstr "Nincsenek felhasználóhivatkozás mezők meghatározva."
1450  msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
1451  msgstr "Haladó - Felhasználók, akikre hivatkozni lehet (Nézet)"
1452  msgid "View used to select the users"
1453  msgstr "A felhasználók kiválasztásához használt nézet"
1454  msgid ""
1455  "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be "
1456  "referenced.<br />Note:</p>"
1457  msgstr ""
1458  "<p>Meg kell adni azt a <em>Views</em> nézetet, amely kiválasztja "
1459  "azokat a felhasználókat, melyekre hivatkozni lehet.<br "
1460  "/>Megjegyzés:</p>"
1461  msgid ""
1462  "<ul><li>Only views that have fields will work for this "
1463  "purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and "
1464  "\"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" "
1465  "section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display "
1466  "additional informations about candidate users on user creation/edition "
1467  "form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine "
1468  "the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>"
1469  msgstr ""
1470  "<ul><li>Ebben az esetben csak azok a nézetek működnek, melyek "
1471  "mezőkkel rendelkeznek.</li><li>Ez felülbírálja a fentebb megadott "
1472  "„hivatkozható csoportok” és „hivatkozható állapot” "
1473  "beállításokat. A nézet „szűrők” része használható "
1474  "helyette.</li><li>A nézet „mezők” részének használatával "
1475  "további információkat lehet megjeleníteni a lehetséges "
1476  "felhasználókról a felhasználók létrehozó/szerkesztő "
1477  "űrlapon.</li><li>A nézet „rendezési szempont” részének "
1478  "használatával befolyásolható a lehetséges felhasználók "
1479  "megjelenítési sorrendje.</li></ul>"
1480  msgid ""
1481  "<p>The list of user that can be referenced can be based on a \"Views "
1482  "module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
1483  msgstr ""
1484  "<p>A hivatkozható felhasználók listája egy <em>Views</em> nézeten "
1485  "alapul, de a megfelelő nézet nem található. <br />Megjegyzés:</p>"
1486  msgid "%name: invalid user."
1487  msgstr "%name: érvénytelen felhasználó."
1488  msgid "New field"
1489  msgstr "Új mező"
1490  msgid "Existing field"
1491  msgstr "Létező mező"
1492  msgid "New group"
1493  msgstr "Új csoport"
1494  msgid ""
1495  "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
1496  "display and input forms."
1497  msgstr ""
1498  "Mezők és csoportok hozzáadása a tartalomtípushoz, valamint a "
1499  "tartalom megjelenésének és szerkesztő űrlapjának elrendezése."
1500  msgid ""
1501  "You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
1502  "of the group."
1503  msgstr ""
1504  "A mezőt úgy lehet egy csoporthoz adni, hogy a csoport neve alá, "
1505  "majd egy kicsit jobbra kell húzni."
1506  msgid ""
1507  "Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module "
1508  "will let you access more and better help."
1509  msgstr ""
1510  "Megjegyzés: az <a href=\"%21adv_help\">Advanced help</a> modul "
1511  "telepítésével több és jobb segítség érhető el."
1512  msgid ""
1513  "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value "
1514  "passed to the node template."
1515  msgstr ""
1516  "A „Kizárás” jelölőnégyzet használatával az elem kizárható "
1517  "a tartalom sablonnak átadott !content értékből."
1518  msgid "@label (!name) - delta"
1519  msgstr "@label (!name) - delta"
1520  msgid "@label-truncated - delta"
1521  msgstr "@label-truncated - delta"
1522  msgid "Delta - Appears in: @types"
1523  msgstr "Delta - Megjelenik ebben: @types"
1524  msgid ""
1525  "This form will process a content type and one or more fields from that "
1526  "type and export the settings. The export created by this process can "
1527  "be copied and pasted as an import into the current or any other "
1528  "database. The import will add the fields to an existing content type "
1529  "or create a new content type that includes the selected fields."
1530  msgstr ""
1531  "Ez az űrlap egy tartalomtípust vagy a típus egy vagy több "
1532  "mezőjét fogja feldolgozni, valamint a beállításokat exportálni. "
1533  "A feldolgozás által létrehozott export másolható és importként "
1534  "beilleszthető az aktuális, vagy bármilyen más adatbázisba. Az "
1535  "import hozzáadja a mezőket egy létező tartalomtípushoz, vagy "
1536  "létrehoz egy új tartalomtípust, ami tartalmazza a kiválasztott "
1537  "mezőket."
1538  msgid "Blocked users"
1539  msgstr "Blokkolt felhasználók"
1540  msgid "The 'referenceable_status' option for %field has been fixed."
1541  msgstr "%field mező „referenceable_status” beállítása javítva lett."


Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 Cross-referenced by PHPXref 0.7