| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (yi-drupal) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: fr.po,v 1.1.2.3 2009/03/26 17:24:36 slybud Exp $ 2 # 3 # French translation of Drupal (general) 4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> 5 # Generated from files: 6 # content.module,v 1.301.2.100 2009/03/18 19:20:52 yched 7 # content_multigroup.module,v 1.1.2.4 2008/10/22 11:02:41 yched 8 # content.admin.inc,v 1.181.2.64 2009/03/01 13:48:44 yched 9 # fieldgroup.module,v 1.79.2.45 2009/02/28 23:56:17 yched 10 # nodereference.module,v 1.138.2.50 2009/03/18 21:00:58 yched 11 # content.crud.inc,v 1.76.2.14 2008/11/07 15:02:02 yched 12 # content.install,v 1.85.2.30 2008/11/07 16:24:58 yched 13 # content.info,v 1.6 2007/07/04 23:46:29 yched 14 # content.rules.inc,v 1.1.2.4 2008/10/24 11:11:48 fago 15 # content.views.inc,v 1.1.2.22 2009/01/14 13:19:47 karens 16 # content_copy.info,v 1.6 2008/04/23 18:01:48 dww 17 # modules/content_multigroup/content_multigroup.info: n/a 18 # content_permissions.info,v 1.2 2008/04/23 18:01:52 dww 19 # fieldgroup.info,v 1.6.2.1 2008/09/22 18:25:21 karens 20 # nodereference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:07 dww 21 # number.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:16 dww 22 # optionwidgets.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:24 dww 23 # text.info,v 1.9 2008/04/23 18:02:31 dww 24 # userreference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:38 dww 25 # content_copy_export_form.tpl.php,v 1.1.2.2 2008/10/28 02:11:49 yched 26 # content-admin-field-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.5 2008/10/16 14:40:54 yched 27 # content.panels.inc,v 1.1.2.6 2008/11/03 14:12:41 yched 28 # content_handler_field.inc,v 1.1.2.14 2009/03/18 19:20:52 yched 29 # content-admin-display-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.3 2008/10/09 20:58:26 karens 30 # number.module,v 1.91.2.33 2009/03/16 22:04:07 yched 31 # text.module,v 1.95.2.28 2008/12/30 00:00:54 yched 32 # content_copy.module,v 1.27.2.21 2009/02/26 23:15:54 yched 33 # content.node_form.inc,v 1.7.2.18 2009/02/10 22:53:04 yched 34 # fieldgroup.panels.inc,v 1.1.2.5 2009/01/10 22:47:06 yched 35 # nodereference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens 36 # userreference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens 37 # content.token.inc,v 1.5.2.8 2008/12/05 14:59:22 yched 38 # content_handler_field_multiple.inc,v 1.1.2.16 2009/03/17 22:58:06 yched 39 # content_handler_relationship.inc,v 1.1.2.3 2008/10/24 12:31:58 yched 40 # content_handler_sort.inc,v 1.1.2.6 2008/10/25 00:36:41 yched 41 # content_permissions.module,v 1.5.2.5 2008/12/27 22:22:55 yched 42 # content_permissions.install,v 1.1.2.2 2008/10/04 13:14:22 karens 43 # userreference.module,v 1.106.2.36 2009/03/18 21:00:58 yched 44 # optionwidgets.module,v 1.69.2.23 2009/03/18 21:00:58 yched 45 # theme.inc,v 1.1.2.12 2008/10/28 22:12:09 yched 46 # theme/content-edit.js: n/a 47 # 48 msgid "" 49 msgstr "" 50 "Project-Id-Version: French Translation for drupal cck module\n" 51 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 16:52+0100\n" 52 "PO-Revision-Date: 2009-03-26 18:09+0100\n" 53 "Last-Translator: Sylvain Moreau <sylvain.moreau@ows.fr>\n" 54 "Language-Team: Sylvain Moreau, OWS <sylvain.moreau@ows.fr>\n" 55 "MIME-Version: 1.0\n" 56 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 58 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" 59 "X-Poedit-Language: French\n" 60 "X-Poedit-Country: FRANCE\n" 61 62 #: content.module:21 63 msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node module help page</a> for more information about content types.)" 64 msgstr "Le module Content, composant obligatoire du kit CCK (Content Construction Kit) permet aux administrateurs d'associer des champs personnalisés à des types de contenus. Au sein de Drupal, les types de contenus servent à définir les caractéristiques d'une publication, y compris le titre et la description des champs affichés sur ses pages \"ajouter\" et \"éditer\". Le module Content (et les modules auxiliaires inclus dans CCK) permet d'ajouter des champs personnalisés en plus des champs par défaut \"Titre\" et \"Corps\". Les fonctionnalités de CCK sont accessible via différents onglets sur la <a href=\"@content-types\">page d'administration des types de contenus</a>. (Voir la <a href=\"@node-help\">page d'aide du module Node</a> pour plus d'informations sur les types de contenus)." 65 66 #: content.module:22 67 msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules." 68 msgstr "Lorsque vous ajoutez un champ personnalisé à un type de contenu, vous déterminez son type (c'est-à-dire s'il doit contenir du texte, des nombres ou des références à d'autres objets) et la façon dont il doit être affiché (en tant que champ ou zone de texte, liste de sélection, case à cocher, bouton radio, ou champ à auto-complètement). Un champ peut présenter plusieurs valeurs (par exemple, une \"personne\" peut disposer de plusieurs adresses e-mail) ou une seule (par exemple, un \"employé\" possède un numéro d'identification unique). À mesure que vous ajoutez et modifiez des champs, CCK ajuste automatiquement la structure de la base de données en fonction. CCK propose également un certain nombre d'autres fonctionnalités, par exemple un cache intelligent pour vos données personnalisées, des fonctionnalités d'import et d'export pour les définitions de types de contenus, ainsi qu'une intégration à d'autres modules provenant des contributions." 69 70 #: content.module:23 71 msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The <a href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:" 72 msgstr "Des types de champs personnalisés sont proposés par plusieurs modules optionnels inclus dans CCK (chaque module fournissant un type différent). La <a href=\"@modules\">page des modules</a> vous permet d'activer ou de désactiver des composants CCK. Une installation par défaut de CCK inclut :" 73 74 #: content.module:25 75 msgid "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available." 76 msgstr "<em>Number</em>, qui ajoute des types de champs numériques (formats entier, décimal ou réel à virgule flottante). Vous pouvez définir un jeu ou un intervalle de valeurs autorisées. Divers formats sont disponibles pour l'affichage des données numériques." 77 78 #: content.module:26 79 msgid "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values." 80 msgstr "<em>Text</em>, qui ajoute des types de champs de texte. Un champ texte peut contenir du texte brut uniquement ou, optionnellement, utiliser les filtres des formats d'entrée que propose Drupal pour gérer en toute sécurité des textes enrichis. Les champs de saisie de texte peuvent être constitués d'une seule ligne (champ texte), de plusieurs lignes (zone de texte) ou, pour un meilleur contrôle des valeurs saisies, une liste de sélection, des cases à cocher ou des boutons radio. Si besoin, CCK peut valider les saisies sur la base d'un ensemble de valeurs autorisées." 81 82 #: content.module:27 83 msgid "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" node)." 84 msgstr "<em>Node Reference</em>, qui crée des références personnalisées entre nœuds de Drupal. En ajoutant, par exemple, un champ <em>nodereference</em> et deux types de contenus différents, vous pouvez facilement créer des relations complexes de type parent/enfant entre données (par exemple plusieurs nœuds \"employé\" peuvent présenter un champ <em>nodereference</em> pointant vers un même nœud \"employeur\")." 85 86 #: content.module:28 87 msgid "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page." 88 msgstr "<em>User reference</em>, qui crée des références personnalisées vers les comptes des utilisateurs de votre site. En ajoutant un champ <em>userreference</em>, vous pouvez créer des relations complexes entre les utilisateurs de votre site et des publications. Ainsi, pour tracer l'implication d'un utilisateur dans une publication (au delà du champ Drupal standard <em>Écrit par</em>), vous pouvez ajouter à un type de contenu un champ <em>userreference</em> intitulé \"Édité par\" pour enregistrer un lien vers la page du compte utilisateur ayant édité la publication." 89 90 #: content.module:29 91 msgid "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module." 92 msgstr "<em>Fieldgroup</em>, qui crée des groupes de champs liés. Les groupes de champ peuvent être repliés, et vous pouvez choisir qu'ils soient dépliés ou repliés par défaut. L'ordre des groupes de champs, ainsi que l'ordre des champs au sein d'un groupe, est géré grâce à l'interface par glisser-déposer fournie par le module Content." 93 94 #: content.module:31 95 msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK project page</a>." 96 msgstr "Pour plus d'informations, reportez-vous à l'entrée de manuel en ligne relative à <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> ou à la <a href=\"@project-cck\">page du projet CCK</a>." 97 98 #: content.module:486 99 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:1422 100 msgid "This field is required." 101 msgstr "Ce champ est obligatoire." 102 103 #: content.module:490 104 msgid "!title: !required" 105 msgstr "!title : !required" 106 107 #: content.module:493 108 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:1434 109 msgid "Order" 110 msgstr "Ordre" 111 112 #: content.module:496 113 #: includes/content.admin.inc:171;197;888 114 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:1436 115 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:203 116 msgid "Remove" 117 msgstr "Ôter" 118 119 #: content.module:1868 120 msgid "Basic" 121 msgstr "Basique" 122 123 #: content.module:1871 124 #: modules/nodereference/nodereference.module:257 125 msgid "Teaser" 126 msgstr "Résumé" 127 128 #: content.module:1875 129 #: modules/nodereference/nodereference.module:252 130 msgid "Full node" 131 msgstr "Nœud complet" 132 133 #: content.module:1881;1884 134 msgid "RSS" 135 msgstr "RSS" 136 137 #: content.module:1894 138 msgid "Search" 139 msgstr "Recherche" 140 141 #: content.module:1897 142 msgid "Search Index" 143 msgstr "Index de recherche" 144 145 #: content.module:1901 146 msgid "Search Result" 147 msgstr "Résultat de recherche" 148 149 #: content.module:2349;2356 150 msgid "Node module form." 151 msgstr "Formulaire du module node." 152 153 #: content.module:2363 154 msgid "Language" 155 msgstr "Langue" 156 157 #: content.module:2364 158 msgid "Locale module form." 159 msgstr "Formulaire du module locale." 160 161 #: content.module:2370 162 msgid "Menu settings" 163 msgstr "Paramètres du menu" 164 165 #: content.module:2371 166 msgid "Menu module form." 167 msgstr "Formulaire du module menu." 168 169 #: content.module:2377 170 msgid "Taxonomy" 171 msgstr "Taxonomie" 172 173 #: content.module:2378 174 msgid "Taxonomy module form." 175 msgstr "Formulaire du module taxonomy." 176 177 #: content.module:2384 178 msgid "Book" 179 msgstr "Livre" 180 181 #: content.module:2385 182 msgid "Book module form." 183 msgstr "Formulaire du module livre (book)." 184 185 #: content.module:2391 186 msgid "Poll title" 187 msgstr "Titre du sondage" 188 189 #: content.module:2392 190 msgid "Poll module title." 191 msgstr "Titre du module sondage (Poll)" 192 193 #: content.module:2396 194 msgid "Poll choices" 195 msgstr "Choix du sondage" 196 197 #: content.module:2397 198 msgid "Poll module choices." 199 msgstr "Choix du module sondage (poll)." 200 201 #: content.module:2401 202 msgid "Poll settings" 203 msgstr "Paramètrage du sondage" 204 205 #: content.module:2402 206 msgid "Poll module settings." 207 msgstr "Paramètres du module sondage (poll)." 208 209 #: content.module:2408 210 msgid "File attachments" 211 msgstr "Fichiers attachés" 212 213 #: content.module:2409 214 msgid "Upload module form." 215 msgstr "Formulaire du module upload." 216 217 #: content.module:600;607;0 218 #: includes/content.crud.inc:589;633 219 msgid "content" 220 msgstr "contenu" 221 222 #: content.module:600 223 msgid "Updating field type %type with module %module." 224 msgstr "Mise à jour du type de champ %type avec le module %module." 225 226 #: content.module:607 227 msgid "Updating widget type %type with module %module." 228 msgstr "Mise à jour du type de widget %widget avec le module %module." 229 230 #: content.module:63 231 msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)" 232 msgstr "Utiliser du code PHP pour le paramétrage des champs (dangereux - à n'autoriser qu'avec précautions)" 233 234 #: content.module:82 235 msgid "Fields" 236 msgstr "Champs" 237 238 #: content.module:104 239 msgid "Manage fields" 240 msgstr "Gérer les champs" 241 242 #: content.module:113 243 msgid "Display fields" 244 msgstr "Afficher les champs" 245 246 #: content.module:144 247 msgid "Remove field" 248 msgstr "Supprimer un champ" 249 250 #: content.install:236 251 msgid "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates." 252 msgstr "Les mises à jour des modules liés à CCK ne sont pas exécutées tant que les modules ne sont pas activés sur la <a href=\"@admin-modules-path\">page d'administration des modules</a>. Lorsque vous les activerez, vous devrez retourner sur la page <a href=\"@update-php\">update.php</a> et exécuter les mises à jour restantes." 253 254 #: content.install:239 255 msgid "!module.module has updates but cannot be updated because content.module is not enabled.<br />If and when content.module is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run." 256 msgstr "!module.module possède des mises à jour mais ne peut pas être mis à jour car content.module n'est pas activé.<br /> Le cas échéant, lors de l'activation de content.module, vous devrez exécuter à nouveau le script de mise à jour. Vous continuerez à voir ce message jusqu'à ce que le module soit activé et les mises à jour exécutées." 257 258 #: content.install:244 259 msgid "!module.module has updates and is available in the modules folder but is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run." 260 msgstr "!module.module possède des mises à jour et est disponible dans le répertoire des modules, mais n'est pas activé.<br /> Le cas échéant, lorsque vous l'aurez activé, vous devrez ré-exécuter le script de mise à jour. Vous continuerez à voir ce message jusqu'à l'activation du module et l'exécution des mises à jour. " 261 262 #: content.install:251 263 msgid "Some updates are still pending. Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates." 264 msgstr "Des mises à jour sont toujours en attente. Veuillez retourner sur <a href=\"@update-php\">update.php</a> et exécuter les mises à jour restarntes." 265 266 #: content.install:252 267 msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script." 268 msgstr "Des mises à jour sont toujours en attente.<br/>Veuillez ré-exécuter le script de mise à jour." 269 270 #: (duplicate) content.install:10 271 msgid "CCK - No Views integration" 272 msgstr "CCK - Aucune Intégration aux Vues" 273 274 #: (duplicate) content.install:11 275 msgid "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or greater." 276 msgstr "L\"intégration de CCK avec le module Views requiert Views 6.x-2.0-rc2 ou une version supérieure." 277 278 #: content.info:0 279 #: includes/content.rules.inc:19;200 280 #: includes/views/content.views.inc:178;254 281 msgid "Content" 282 msgstr "Contenu" 283 284 #: content.info:0 285 msgid "Allows administrators to define new content types." 286 msgstr "Permet aux administrateurs de définir des nouveaux types de contenu." 287 288 #: content.info:0 289 #: modules/content_copy/content_copy.info:0 290 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.info:0 291 #: modules/content_permissions/content_permissions.info:0 292 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0 293 #: modules/nodereference/nodereference.info:0 294 #: modules/number/number.info:0 295 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0 296 #: modules/text/text.info:0 297 #: modules/userreference/userreference.info:0 298 msgid "CCK" 299 msgstr "CCK" 300 301 #: includes/content.admin.inc:16 302 #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:11 303 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:12 304 msgid "Name" 305 msgstr "Nom" 306 307 #: includes/content.admin.inc:16 308 #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:12 309 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:13 310 msgid "Type" 311 msgstr "Type" 312 313 #: includes/content.admin.inc:16 314 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:152 315 msgid "Description" 316 msgstr "Description" 317 318 #: includes/content.admin.inc:16 319 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:14 320 msgid "Operations" 321 msgstr "Opérations" 322 323 #: includes/content.admin.inc:30 324 msgid "edit" 325 msgstr "éditer" 326 327 #: includes/content.admin.inc:33 328 msgid "manage fields" 329 msgstr "gérer les champs" 330 331 #: includes/content.admin.inc:36 332 msgid "delete" 333 msgstr "supprimer" 334 335 #: includes/content.admin.inc:47 336 msgid "No content types available." 337 msgstr "Aucun type de contenu disponible." 338 339 #: includes/content.admin.inc:54 340 msgid "» Add a new content type" 341 msgstr "» Ajouter un nouveau type de contenu" 342 343 #: includes/content.admin.inc:67;789;984 344 msgid "Field name" 345 msgstr "Nom du champ" 346 347 #: includes/content.admin.inc:67;804;990 348 msgid "Field type" 349 msgstr "Type de champ" 350 351 #: includes/content.admin.inc:67 352 msgid "Used in" 353 msgstr "Utilisé dans" 354 355 #: includes/content.admin.inc:71 356 msgid "@field_name (Locked)" 357 msgstr "@field_name (Verrouillé)" 358 359 #: includes/content.admin.inc:90 360 msgid "No fields have been defined for any content type yet." 361 msgstr "Aucun champ n'est pour l'instant défini sur l'ensemble des types de contenu." 362 363 #: includes/content.admin.inc:106 364 msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled." 365 msgstr "Ce type de contenu possède des champs inactifs. Les champs inactifs ne sont pas inclus dans la liste de champs disponibles, jusqu'à l'activation des modules correspondants." 366 367 #: includes/content.admin.inc:108 368 msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget." 369 msgstr "!field (!field_name) est un champ inactif de type !field_type, qui utilise un widget de type !widget_type." 370 371 #: includes/content.admin.inc:170;196 372 msgid "Configure" 373 msgstr "Configurer" 374 375 #: includes/content.admin.inc:181 376 msgid "Locked" 377 msgstr "Verrouillé" 378 379 #: includes/content.admin.inc:237 380 msgid "- Select a field type -" 381 msgstr "- Sélectionnez un type de champ -" 382 383 #: includes/content.admin.inc:238 384 msgid "- Select a widget -" 385 msgstr "- Sélectionnez un widget -" 386 387 #: includes/content.admin.inc:244;285;315;797;978 388 #: includes/content.panels.inc:49 389 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:56 390 #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:10 391 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:111 392 #: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:13 393 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:10 394 msgid "Label" 395 msgstr "Étiquette" 396 397 #: includes/content.admin.inc:253 398 msgid "Field name (a-z, 0-9, _)" 399 msgstr "Nom du champ (a-z, 0-9, _)" 400 401 #: includes/content.admin.inc:258 402 msgid "Type of data to store." 403 msgstr "Type de données à stocker." 404 405 #: includes/content.admin.inc:263;295 406 msgid "Form element to edit the data." 407 msgstr "Elément du formulaire pour l'édition des données." 408 409 #: includes/content.admin.inc:279 410 msgid "- Select an existing field -" 411 msgstr "- Sélectionnez un champ existant -" 412 413 #: includes/content.admin.inc:290 414 msgid "Field to share" 415 msgstr "Champ à partager" 416 417 #: includes/content.admin.inc:324 418 msgid "Group name (a-z, 0-9, _)" 419 msgstr "Nom du groupe (a-z, 0-9, _)" 420 421 #: includes/content.admin.inc:344;670 422 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:171;335 423 msgid "Save" 424 msgstr "Enregistrer" 425 426 #: includes/content.admin.inc:365 427 msgid "Add new field: you need to provide a label." 428 msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez fournir une étiquette." 429 430 #: includes/content.admin.inc:370 431 msgid "Add new field: you need to provide a field name." 432 msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez fournir un nom de champ." 433 434 #: includes/content.admin.inc:384 435 msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." 436 msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom de champ %field_name n'est pas valide. Le nom doit seulement contenir des lettre minuscules non accentuées, des nombres, et des underscores. " 437 438 #: includes/content.admin.inc:387 439 msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." 440 msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom de champ %field_name est trop long. Le nom est limité à 32 caractères, en comptant le préfixe 'field_'." 441 442 #: includes/content.admin.inc:391 443 msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name." 444 msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom 'field_instance' est un nom réservé." 445 446 #: includes/content.admin.inc:403 447 msgid "Add new field: the field name %field_name already exists." 448 msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom du champ %field_name existe déjà." 449 450 #: includes/content.admin.inc:409 451 msgid "Add new field: you need to select a field type." 452 msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez sélectionner un type de champ." 453 454 #: includes/content.admin.inc:414 455 msgid "Add new field: you need to select a widget." 456 msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez sélectionner un widget." 457 458 #: includes/content.admin.inc:420 459 msgid "Add new field: invalid widget." 460 msgstr "Ajouter un nouveau champ : widget non valide." 461 462 #: includes/content.admin.inc:441 463 msgid "Add existing field: you need to provide a label." 464 msgstr "Ajouter un champ existant : vous devez fournir une étiquette." 465 466 #: includes/content.admin.inc:446 467 msgid "Add existing field: you need to select a field." 468 msgstr "Ajouter un champ existant : vous devez sélectionner un champ." 469 470 #: includes/content.admin.inc:451 471 msgid "Add existing field: you need to select a widget." 472 msgstr "Ajouter un champ existant: vous devez sélectionner un widget." 473 474 #: includes/content.admin.inc:457 475 msgid "Add existing field: invalid widget." 476 msgstr "Ajouter un champ existant : widget non valide." 477 478 #: includes/content.admin.inc:506 479 msgid "There was a problem creating field %label." 480 msgstr "Un problème est survenu à la création du champ '%label'." 481 482 #: includes/content.admin.inc:518 483 msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked." 484 msgstr "Le champ %label n'a pas pu être ajouté au type de contenu car il est verrouillé." 485 486 #: includes/content.admin.inc:528 487 msgid "There was a problem adding field %label." 488 msgstr "Un problème est survenu lors de l'ajout du champ '%label'." 489 490 #: includes/content.admin.inc:571 491 msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page." 492 msgstr "Il n'y a aucun champ configuré pour ce type de contenu. Vous pouvez ajouter de nouveaux champs sur la page <a href=\"@link\">Gérer les champs</a>." 493 494 #: includes/content.admin.inc:578;626 495 #: includes/content.panels.inc:53 496 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:365 497 msgid "Above" 498 msgstr "Au dessus" 499 500 #: includes/content.admin.inc:579 501 #: includes/content.panels.inc:54 502 msgid "Inline" 503 msgstr "Sur la même ligne" 504 505 #: includes/content.admin.inc:580;607;627;635 506 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:366 507 msgid "<Hidden>" 508 msgstr "<Caché>" 509 510 #: includes/content.admin.inc:618;661 511 msgid "Include" 512 msgstr "Inclure" 513 514 #: includes/content.admin.inc:618;661 515 #: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:17 516 msgid "Exclude" 517 msgstr "Exclure" 518 519 #: includes/content.admin.inc:630 520 msgid "no styling" 521 msgstr "aucune mise en forme" 522 523 #: includes/content.admin.inc:631 524 msgid "simple" 525 msgstr "simple" 526 527 #: includes/content.admin.inc:632 528 msgid "fieldset" 529 msgstr "groupe de champs" 530 531 #: includes/content.admin.inc:633 532 msgid "fieldset - collapsible" 533 msgstr "groupe de champs - repliable" 534 535 #: includes/content.admin.inc:634 536 msgid "fieldset - collapsed" 537 msgstr "groupe de champs - replié" 538 539 #: includes/content.admin.inc:690 540 msgid "Your settings have been saved." 541 msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés." 542 543 #: includes/content.admin.inc:760 544 msgid "@type: @field (@label)" 545 msgstr "@type : @field (@label)" 546 547 #: includes/content.admin.inc:786 548 msgid "Edit basic information" 549 msgstr "Éditer les informations de base" 550 551 #: includes/content.admin.inc:792 552 msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed." 553 msgstr "Le nom lisible par une machine du champ. Ce nom ne peut être changé." 554 555 #: includes/content.admin.inc:800 556 msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type." 557 msgstr "Nom lisible par une personne, destiné à servir d'étiquette pour ce champ au sein du type de contenu '%type'." 558 559 #: includes/content.admin.inc:807 560 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed." 561 msgstr "Type de données que vous souhaitez enregistrer, par le biais de ce champ, dans la base de données. Cette option ne peut être modifiée." 562 563 #: includes/content.admin.inc:812;996 564 msgid "Widget type" 565 msgstr "Type de widget" 566 567 #: includes/content.admin.inc:816 568 msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type." 569 msgstr "Type d'élément de formulaire que vous souhaitez présenter à l'utilisateur lorsqu'il renseigne ce champ dans le type de contenu '%type'." 570 571 #: includes/content.admin.inc:826 572 #: includes/content.rules.inc:66 573 msgid "Continue" 574 msgstr "Continuer" 575 576 #: includes/content.admin.inc:854 577 msgid "Updated basic settings for field %label." 578 msgstr "Les paramètres basiques du champ %label ont été mis à jour." 579 580 #: includes/content.admin.inc:858 581 msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label." 582 msgstr "Un problème a été rencontré lors de la mise à jour des paramètres basiques du champ %label." 583 584 #: includes/content.admin.inc:885 585 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" 586 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever le champ '%field' ?" 587 588 #: includes/content.admin.inc:887 589 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." 590 msgstr "Si vous avez encore du contenu dans ce champ, il sera perdu. Cette action est irréversible." 591 592 #: includes/content.admin.inc:888 593 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:203 594 msgid "Cancel" 595 msgstr "Annuler" 596 597 #: includes/content.admin.inc:894 598 msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed." 599 msgstr "Ce champ est <strong>verrouillé</strong> et ne peut être supprimé." 600 601 #: includes/content.admin.inc:915 602 msgid "Removed field %field from %type." 603 msgstr "Le champ '%field' de '%type' a été enlevé." 604 605 #: includes/content.admin.inc:920 606 msgid "There was a problem deleting %field from %type." 607 msgstr "Un problème est survenu à la suppression du champ '%field' du type '%type'." 608 609 #: includes/content.admin.inc:939 610 msgid "The field %field is locked and cannot be edited." 611 msgstr "Le champ %field est verouillé et ne peut être édité." 612 613 #: includes/content.admin.inc:973 614 msgid "%type basic information" 615 msgstr "Informations de base pour '%type'" 616 617 #: includes/content.admin.inc:1003;1182 618 msgid "Change basic information" 619 msgstr "Modifier les informations de base" 620 621 #: includes/content.admin.inc:1009 622 msgid "%type settings" 623 msgstr "Paramètres de '%type'" 624 625 #: includes/content.admin.inc:1010 626 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." 627 msgstr "Ces paramètres ne s'applique qu'au champ '%field' tel qu'il apparaît dans le type contenu '%type'." 628 629 #: includes/content.admin.inc:1024 630 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:139 631 msgid "Help text" 632 msgstr "Texte d'aide" 633 634 #: includes/content.admin.inc:1027 635 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags" 636 msgstr "Instructions à présenter à l'utilisateur sous ce champ, dans le formulaire d'édition.<br />Balises HTML autorisées : @tags" 637 638 #: includes/content.admin.inc:1053 639 msgid "Default value" 640 msgstr "Valeur par défaut" 641 642 #: includes/content.admin.inc:1074 643 #: modules/number/number.module:120 644 #: modules/text/text.module:85 645 msgid "PHP code" 646 msgstr "Code PHP" 647 648 #: includes/content.admin.inc:1083;1238 649 #: includes/content.rules.inc:93 650 msgid "'@column' => value for @column" 651 msgstr "'@column' => valeur de @column" 652 653 #: includes/content.admin.inc:1085;1240 654 #: includes/content.rules.inc:95 655 msgid "" 656 "return array(\n" 657 " 0 => array(@columns),\n" 658 " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" 659 " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" 660 " 1 => array(@columns),\n" 661 " 2 => ...\n" 662 ");" 663 msgstr "" 664 "return array(\n" 665 " 0 => array(@columns),\n" 666 " // Vous voudrez vous arrêter là dans la plupart des cas. Fournir plus de valeurs\n" 667 " // si vous souhaitez que votre 'valeur par défaut' ait des valeurs multiples :\n" 668 " 1 => array(@columns),\n" 669 " 2 => ...\n" 670 ");" 671 672 #: includes/content.admin.inc:1089;1102 673 #: includes/content.rules.inc:99 674 #: modules/number/number.module:127;136 675 #: modules/text/text.module:92;101 676 msgid "Code" 677 msgstr "Code" 678 679 #: includes/content.admin.inc:1093 680 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page." 681 msgstr "Usage avancé seulement : code PHP retournant une valeur par défaut. Ne doit pas contenir les délimiteurs <?php ?>. Si ce champ est rempli, la valeur retournée par ce code écrasera toute valeur spécifiée ci-dessus. Format attendu : <pre>!sample</pre>. Pour vous faire une idée du format attendu, vous pouvez utiliser l'onglet <em>devel load</em> fourni par <a href=\"@link_devel\">le module devel</a> sur une page de contenu de type %type." 682 683 #: includes/content.admin.inc:1103 684 #: modules/number/number.module:137 685 #: modules/text/text.module:102 686 msgid "<none>" 687 msgstr "<aucun>" 688 689 #: includes/content.admin.inc:1104 690 #: modules/number/number.module:138 691 #: modules/text/text.module:103 692 msgid "You're not allowed to input PHP code." 693 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à saisir du code PHP." 694 695 #: includes/content.admin.inc:1104 696 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above." 697 msgstr "Ce code PHP a été inséré par un administrateur et supplantera toute valeur spécifiée ci-dessus." 698 699 #: includes/content.admin.inc:1111 700 msgid "Global settings" 701 msgstr "Paramètres globaux" 702 703 #: includes/content.admin.inc:1112 704 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." 705 msgstr "Ces paramètres s'appliquent au champ '%field' dans tous les types de contenu où il apparaît." 706 707 #: includes/content.admin.inc:1116 708 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:483 709 msgid "Required" 710 msgstr "Obligatoire" 711 712 #: includes/content.admin.inc:1119 713 msgid "Maximum number of values users can enter for this field." 714 msgstr "Le nombre maximum de valeurs qu'un utilisateur peut entrer pour ce champ." 715 716 #: includes/content.admin.inc:1121 717 msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." 718 msgstr "'Illimité' fournira un bouton 'Ajouter plus' pour que les utilisateurs puissent ajouter autant de valeurs qu'ils le souhaitent." 719 720 #: includes/content.admin.inc:1123 721 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!" 722 msgstr "Attention ! Changer ce paramètre alors que des données ont déjà été créées peut conduire à perdre des données !" 723 724 #: includes/content.admin.inc:1126 725 msgid "Number of values" 726 msgstr "Nombre de valeurs" 727 728 #: includes/content.admin.inc:1127 729 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:85 730 msgid "Unlimited" 731 msgstr "Illimité" 732 733 #: includes/content.admin.inc:1144 734 #: modules/content_copy/content_copy.module:251 735 msgid "Save field settings" 736 msgstr "Enregistrer les paramètres du champ" 737 738 #: includes/content.admin.inc:1242 739 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value" 740 msgstr "Le code PHP de valeur par défaut a renvoyé une valeur incorrecte.<br/>Format attendu : <pre>!sample</pre> Valeur renvoyée : @value" 741 742 #: includes/content.admin.inc:1281 743 msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid." 744 msgstr "Le code PHP pour la 'valeur par défaut' a retourné @value, qui n'est pas valide." 745 746 #: includes/content.admin.inc:1285 747 msgid "The default value is invalid." 748 msgstr "La valeur par défaut est invalide." 749 750 #: includes/content.admin.inc:1309 751 msgid "Added field %label." 752 msgstr "Le champ '%label' a été ajouté." 753 754 #: includes/content.admin.inc:1313 755 msgid "Saved field %label." 756 msgstr "Champ '%label' enregistré." 757 758 #: includes/content.admin.inc:1662 759 msgid "Processing" 760 msgstr "Exécution" 761 762 #: includes/content.admin.inc:1663 763 msgid "The update has encountered an error." 764 msgstr "La mise à jour a échoué." 765 766 #: includes/content.admin.inc:1677 767 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." 768 msgstr "La base de données a été modifiée et des données ont été déplacées ou supprimées." 769 770 #: includes/content.admin.inc:1680 771 msgid "An error occurred and database alteration did not complete." 772 msgstr "Une erreur est survenue et a interrompu la modification de la base de données." 773 774 #: includes/content.admin.inc:1783 775 msgid "Processing %title" 776 msgstr "'%title' en cours de traitement" 777 778 #: includes/content.admin.inc:1849 779 msgid "%name must be an integer." 780 msgstr "%name doit être un entier." 781 782 #: includes/content.admin.inc:1859 783 msgid "%name must be a positive integer." 784 msgstr "%name doit être un entier positif." 785 786 #: includes/content.admin.inc:1869 787 msgid "%name must be a number." 788 msgstr "%name doit être un nombre." 789 790 #: includes/content.admin.inc:1681 791 msgid "1 item successfully processed:" 792 msgid_plural "@count items successfully processed:" 793 msgstr[0] "1 élément traité avec succès :" 794 msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :" 795 796 #: includes/content.crud.inc:589 797 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." 798 msgstr "La table de champs a été renommée de '%old_name' à '%new_name' et les instances des champs ont été mises à jour." 799 800 #: includes/content.crud.inc:633 801 msgid "The content fields table %name has been deleted." 802 msgstr "La table de champs '%name' a été supprimée." 803 804 #: includes/content.node_form.inc:240 805 msgid "Add another item" 806 msgstr "Ajouter un autre élément" 807 808 #: includes/content.panels.inc:21;35 809 msgid "Content field" 810 msgstr "Contenu du champ" 811 812 #: includes/content.panels.inc:38 813 msgid "A content field from the referenced node." 814 msgstr "Un champ de contenu du node référencé." 815 816 #: includes/content.panels.inc:39 817 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:31 818 msgid "Node" 819 msgstr "Noeud" 820 821 #: includes/content.panels.inc:40 822 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:32 823 msgid "Node context" 824 msgstr "Contexte du noeud" 825 826 #: includes/content.panels.inc:52 827 msgid "Block title" 828 msgstr "Titre du bloc" 829 830 #: includes/content.panels.inc:55 831 msgid "Hidden" 832 msgstr "Caché" 833 834 #: includes/content.panels.inc:57 835 msgid "Configure how the label is going to be displayed." 836 msgstr "Configurer la manière dont l'étiquette est affichée." 837 838 #: includes/content.panels.inc:73 839 msgid "Field / Formatter" 840 msgstr "Champ / Formateur" 841 842 #: includes/content.panels.inc:76 843 msgid "Select a field and formatter." 844 msgstr "Sélectionner un champ et un formateur." 845 846 #: includes/content.panels.inc:92 847 msgid "\"@s\" field @name" 848 msgstr "\"@s\" champ @name" 849 850 #: includes/content.rules.inc:15 851 msgid "Populate a field" 852 msgstr "Remplir un champ" 853 854 #: includes/content.rules.inc:23;212 855 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type." 856 msgstr "Vous devez vous assurer que le champ existe pour le type de contenu donné." 857 858 #: includes/content.rules.inc:53;266 859 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:45 860 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:47 861 #: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:11 862 msgid "Field" 863 msgstr "Champ" 864 865 #: includes/content.rules.inc:56 866 msgid "Select the machine-name of the field." 867 msgstr "Sélectionnez le nom-machine du champ." 868 869 #: includes/content.rules.inc:84 870 msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code" 871 msgstr "Avancé : Préciser les valeurs des champs avec du code PHP" 872 873 #: includes/content.rules.inc:102 874 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format." 875 msgstr "Usage avancé seulement : code PHP retournant la valeur à définir. Ne doit pas contenir les délimiteurs <?php ?>. Si ce champ est rempli, la valeur retournée par ce code écrasera toute valeur spécifiée ci-dessus. Format attendu : <pre>!sample</pre>. Pour vous faire une idée du format attendu, vous pouvez utiliser l'onglet <em>devel load</em> fourni par <a href=\"@link_devel\">le module devel</a> sur une page de contenu de type %type." 876 877 #: includes/content.rules.inc:130 878 msgid "You have to return the default value in the expected format." 879 msgstr "Vous devez retourner la valeur par défaut dans le format attendu." 880 881 #: includes/content.rules.inc:181 882 msgid "Populate @node's field '@field'" 883 msgstr "Remplir le champ '@field' de @node" 884 885 #: includes/content.rules.inc:198 886 msgid "Field has value" 887 msgstr "Le champ possède une valeur" 888 889 #: includes/content.rules.inc:203 890 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value." 891 msgstr "Vous devez vous assurer que le champ utilisé existe dans le type de contenu donné. La condition retourne TRUE, si le champ sélectionné possède la valeur donnée." 892 893 #: includes/content.rules.inc:207 894 msgid "Field has changed" 895 msgstr "Le champ a été modifié" 896 897 #: includes/content.rules.inc:209 898 msgid "Content containing changes" 899 msgstr "Contenu contenant des modifications" 900 901 #: includes/content.rules.inc:210 902 msgid "Content not containing changes" 903 msgstr "Contenu ne contenant pas de modification" 904 905 #: includes/content.rules.inc:249 906 msgid "@node's field '@field' has value" 907 msgstr "Le champ '@field' de @node possède une valeur" 908 909 #: includes/content.rules.inc:269 910 msgid "Select the machine-name of the field to look at." 911 msgstr "Sélectionnez le nom-machine du champ à voir." 912 913 #: includes/content.rules.inc:275 914 msgid "@node's field '@field' has been changed" 915 msgstr "Le champ '@field' de @node a été modifié" 916 917 #: includes/content.token.inc:12;15 918 msgid "Token" 919 msgstr "Jeton (Token)" 920 921 #: includes/content.token.inc:81 922 msgid "Referenced node ID" 923 msgstr "Identifiant du nœud référencé" 924 925 #: includes/content.token.inc:82 926 msgid "Referenced node title" 927 msgstr "Titre du nœud référencé" 928 929 #: includes/content.token.inc:83 930 msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input." 931 msgstr "Titre non filtré du noeud référencé. ATTENTION - saisie brute utilisateur." 932 933 #: includes/content.token.inc:84 934 msgid "Formatted html link to the referenced node." 935 msgstr "Lien html formaté vers le noeud référencé." 936 937 #: includes/content.token.inc:85 938 msgid "Relative path alias to the referenced node." 939 msgstr "Alias de chemin relatif vers le noeud référencé." 940 941 #: includes/content.token.inc:86 942 msgid "Absolute path alias to the referenced node." 943 msgstr "Alias de chemin absolu vers le noeud référencé." 944 945 #: includes/content.token.inc:114 946 msgid "Raw number value" 947 msgstr "Valeur numérique brute" 948 949 #: includes/content.token.inc:115 950 msgid "Formatted number value" 951 msgstr "Valeur numérique mise en forme" 952 953 #: includes/content.token.inc:138 954 msgid "Raw, unfiltered text" 955 msgstr "Texte brut, non filtré" 956 957 #: includes/content.token.inc:139 958 msgid "Formatted and filtered text" 959 msgstr "Texte filtré et mis en forme" 960 961 #: includes/content.token.inc:161 962 msgid "Referenced user ID" 963 msgstr "Identifiant de l'utilisateur référencé" 964 965 #: includes/content.token.inc:162 966 msgid "Referenced user name" 967 msgstr "Nom de l'utilisateur référencé" 968 969 #: includes/content.token.inc:163 970 msgid "Formatted HTML link to referenced user" 971 msgstr "Lien HTML mis en forme vers l'utilisateur référencé" 972 973 #: includes/content.token.inc:164 974 msgid "Relative path alias to the referenced user." 975 msgstr "Alias de chemin relatif vers l'utilisateur référencé." 976 977 #: includes/content.token.inc:165 978 msgid "Absolute path alias to the referenced user." 979 msgstr "Alias de chemin absolu vers l'utilisateur référencé." 980 981 #: includes/views/content.views.inc:245;261 982 msgid "@label (!name)" 983 msgstr "@label (!name)" 984 985 #: includes/views/content.views.inc:249 986 msgid "@label (!name) - !column" 987 msgstr "@label (!name) - !column" 988 989 #: includes/views/content.views.inc:250 990 msgid "@label-truncated - !column" 991 msgstr "@label-truncated - !column" 992 993 #: includes/views/content.views.inc:257 994 msgid "Appears in: @types" 995 msgstr "Apparaît dans : @types" 996 997 #: includes/views/content.views.inc:279 998 msgid "<No value>" 999 msgstr "<Aucune valeur>" 1000 1001 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:59 1002 msgid "None" 1003 msgstr "Aucun" 1004 1005 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:60 1006 msgid "Widget label (@label)" 1007 msgstr "Étiquette du widget (@label)" 1008 1009 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:61 1010 msgid "Custom" 1011 msgstr "Personnalisé" 1012 1013 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:67 1014 msgid "Custom label" 1015 msgstr "Étiquette personnalisée" 1016 1017 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:83 1018 msgid "Format" 1019 msgstr "Format" 1020 1021 #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:58 1022 msgid "Group multiple values" 1023 msgstr "Grouper plusieurs valeurs" 1024 1025 #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:61 1026 msgid "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates. This setting is not compatible with click-sorting in table displays." 1027 msgstr "Si non coché, chaque élément du champ créera une nouvelle ligne, ce qui pourrait apparemment entraîner des doublons. Ce paramètre n'est pas compatible avec le tri par clic dans l'affichage du tableau. " 1028 1029 #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:65 1030 msgid "Show @count value(s)" 1031 msgstr "Afficher @count valeur(s)" 1032 1033 #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:76 1034 msgid "starting from @count" 1035 msgstr "en commençant à @count" 1036 1037 #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:87 1038 msgid "Reversed (start from last values)" 1039 msgstr "Inversé (commencer à partir des dernières valeurs)" 1040 1041 #: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:40 1042 #: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:41 1043 msgid "All" 1044 msgstr "Tous / Toutes" 1045 1046 #: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:48 1047 #: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:49 1048 msgid "Delta" 1049 msgstr "Delta" 1050 1051 #: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:49 1052 msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field to key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates." 1053 msgstr "Le delta vous permet de sélectionner quel élément d'un champ à valeur multiple sera la clé de la relation. Sélectionnez \"1\" pour utiliser le premier élément, \"2\" pour le second et ainsi de suite. Si vous sélectionnez \"Tous\", chaque élément du champ créera une nouvelle ligne, ce qui pourrait causer des doublons." 1054 1055 #: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:50 1056 msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates." 1057 msgstr "Le delta vous permet de sélectionner quel élément d'un champ à valeur multiple sera utilisé pour les tris. Sélectionnez \"1\" pour utiliser le premier élément, \"2\" pour le second et ainsi de suite. Si vous sélectionnez \"Tous\", chaque élément du champ créera une nouvelle ligne, ce qui pourrait causer des doublons." 1058 1059 #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:9 1060 #: modules/content_copy/content_copy.module:191;38 1061 msgid "Export" 1062 msgstr "Exporter" 1063 1064 #: modules/content_copy/content_copy.module:97 1065 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields." 1066 msgstr "Ce formulaire traitera un type de contenu et un ou plusieurs champs de ce type, pour en exporter les paramètres. Le code d'export ainsi généré peut être copié et collé dans la page d'import, vers la base de données courante ou vers une autre base de données. L'opération d'import ajoutera les champs à un type de contenu existant ou créera un nouveau type de contenu intégrant les champs sélectionnés." 1067 1068 #: modules/content_copy/content_copy.module:103 1069 msgid "Types" 1070 msgstr "Types" 1071 1072 #: modules/content_copy/content_copy.module:107 1073 msgid "Select the content type to export." 1074 msgstr "Sélectionner le type de contenu à exporter." 1075 1076 #: modules/content_copy/content_copy.module:175 1077 msgid "Export data" 1078 msgstr "Données exportée" 1079 1080 #: modules/content_copy/content_copy.module:180 1081 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function." 1082 msgstr "Copiez le texte exporté et collez-le dans le type de contenu de votre choix, à l'aide de la fonction d'import." 1083 1084 #: modules/content_copy/content_copy.module:184 1085 msgid "Content types" 1086 msgstr "Types de contenu" 1087 1088 #: modules/content_copy/content_copy.module:303 1089 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type." 1090 msgstr "Ce formulaire importera les définitions de champs exportées depuis un autre type de contenu, ou une autre base de données.<br/> Veuillez noter que les champs ne peuvent pas être dupliqués au sein d'un même type de contenu, si bien que les champs importés ne seront ajoutés que si ils n'existent pas déjà dans le type sélectionné." 1091 1092 #: modules/content_copy/content_copy.module:306 1093 msgid "<Create>" 1094 msgstr "<Créer>" 1095 1096 #: modules/content_copy/content_copy.module:308 1097 msgid "Content type" 1098 msgstr "Type de contenu" 1099 1100 #: modules/content_copy/content_copy.module:309 1101 msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select <Create> to create a new content type to contain the fields." 1102 msgstr "Séléctionnez le type de contenu dans lequel importer ces champs.<br />Sélectionnez <Créer> pour créer un nouveau type de contenu qui contiendra ces champs." 1103 1104 #: modules/content_copy/content_copy.module:314 1105 msgid "Import data" 1106 msgstr "Données à importer" 1107 1108 #: modules/content_copy/content_copy.module:316 1109 msgid "Paste the text created by a content export into this field." 1110 msgstr "Collez dans ce champ le texte créé par un export de contenu." 1111 1112 #: modules/content_copy/content_copy.module:320;46 1113 msgid "Import" 1114 msgstr "Importer" 1115 1116 #: modules/content_copy/content_copy.module:328 1117 msgid "A file has been pre-loaded for import." 1118 msgstr "Un fichier a été préchargé pour l'import." 1119 1120 #: modules/content_copy/content_copy.module:354 1121 msgid "The import data is not valid import text." 1122 msgstr "Les données d'import ne sont valides." 1123 1124 #: modules/content_copy/content_copy.module:403 1125 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules." 1126 msgstr "Les modules suivants doivent être activés pour que l'import fonctionne : '%modules'." 1127 1128 #: modules/content_copy/content_copy.module:411 1129 msgid "The content type %type already exists in this database." 1130 msgstr "Le type de contenu '%type' existe déjà dans cette base de données." 1131 1132 #: modules/content_copy/content_copy.module:418 1133 msgid "Exiting. No import performed." 1134 msgstr "Abandon. L'import n'a pas été réalisé." 1135 1136 #: modules/content_copy/content_copy.module:442 1137 msgid "An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details." 1138 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du nouveau type de contenu %type.<br> Veuillez vérifier les erreurs affichées pour plus de détails." 1139 1140 #: modules/content_copy/content_copy.module:467 1141 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type." 1142 msgstr "Le champ importé '%field_label' (%field_name) n'a pas été ajouté à '%type' car ce champ existe déjà." 1143 1144 #: modules/content_copy/content_copy.module:476 1145 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type." 1146 msgstr "Le champ importé '%field_label' (%field_name) a été ajouté au type de contenu '%type'." 1147 1148 #: modules/content_copy/content_copy.module:581 1149 msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'." 1150 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'export des données des 'paramètres d'affichage' du champ %field_name.<br/> L'erreur de base de données est : '%db_err'." 1151 1152 #: modules/content_copy/content_copy.module:0 1153 msgid "content_copy" 1154 msgstr "content_copy" 1155 1156 #: modules/content_copy/content_copy.info:0 1157 msgid "Content Copy" 1158 msgstr "Content Copy" 1159 1160 #: modules/content_copy/content_copy.info:0 1161 msgid "Enables ability to import/export field definitions." 1162 msgstr "Permet d'importer et d'exporter des définitions de champs." 1163 1164 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:12 1165 msgid "The fields in a Standard group are independent of each other and each can have either single or multiple values. The fields in a Multigroup are treated as a repeating collection of single value fields." 1166 msgstr "Les champs d'un groupe Standard sont indépendants les uns des autres, et chacun peut soit avoir une valeur unique, soit des valeurs multiples. Les champs d'un Multigroupe sont traités comme une ensemble répétable de champs à valeurs uniques." 1167 1168 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:65;135 1169 msgid "Multigroup" 1170 msgstr "Multigroupe" 1171 1172 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:134 1173 msgid "Standard" 1174 msgstr "Standard" 1175 1176 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:138 1177 msgid "Type of group." 1178 msgstr "Type de groupe." 1179 1180 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:215 1181 msgid "The field %field has been updated to use %multiple values, to match the multiple value setting of the Multigroup %group." 1182 msgstr "Le champ %field a été mis à jour pour l'utilisation de valeurs %multiple, afin de correspondre au paramètre de valeur multipe du Multigroup %group." 1183 1184 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:248 1185 msgid "This change is not allowed. The field %field already has %multiple values in the database but the group %group only allows %group_max. Making this change would result in the loss of data." 1186 msgstr "Cette modification n'est pas autorisée. Le champ %field possède déjà des valeurs multiples dans la base de données, mais le groupe %group en autorise seulement %group_max. Effectuer cette modification pourrait entraîner la perte de données. " 1187 1188 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:272 1189 msgid "This change is not allowed. The field %field handles multiple values differently than the Content module. Making this change could result in the loss of data." 1190 msgstr "Cette modification n'est pas autorisée. Le champ %field manipule les valeurs multiples différemment du module Content. Effectuer cette modification pourrait entraîner la perte de données. " 1191 1192 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:287 1193 msgid "You are moving the field %field into a Multigroup." 1194 msgstr "Vous êtes en train d'inclure le champ %field dans un Multigroupe" 1195 1196 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:320 1197 msgid "This change is not allowed. The field %field already has data created and uses a widget that stores data differently in a Standard group than in a Multigroup. Making this change could result in the loss of data." 1198 msgstr "Cette modification n'est pas autorisée. Le champ %field possède déjà des données créées, et utilise un widget qui stocke les données différemment dans un groupe Standard que dans un Multigroupe. Effectuer ce changement pourrait entraîner la perte de données." 1199 1200 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:334 1201 msgid "You are moving the field %field out of a Multigroup." 1202 msgstr "Vous êtes en train de retirer le champ %field d'un Multigroupe" 1203 1204 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:369 1205 msgid "Simple" 1206 msgstr "Simple" 1207 1208 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:370 1209 msgid "Fieldset" 1210 msgstr "Groupe de champs" 1211 1212 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:371 1213 msgid "Horizontal line" 1214 msgstr "Ligne horizontale" 1215 1216 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:372 1217 msgid "Table - Single column" 1218 msgstr "Tableau - Colonne unique" 1219 1220 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:373 1221 msgid "Table - Multiple columns" 1222 msgstr "Tableau - Colonnes multiples" 1223 1224 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:384 1225 msgid "[Subgroup format]" 1226 msgstr "[Format du sous-groupe]" 1227 1228 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:461 1229 msgid "Multigroup settings" 1230 msgstr "Paramètres multigroupe" 1231 1232 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:476 1233 msgid "Multiple columns" 1234 msgstr "Colonnes multiples" 1235 1236 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:478 1237 msgid "Enable this option to render each field on a separate column on the node edit form." 1238 msgstr "Activez cette option pour rendre chaque champs dans une colonne disctincte sur le formulaire d'édition de noeud." 1239 1240 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:485 1241 msgid "Enable this option to require a minimum of one collection of fields in this Multigroup." 1242 msgstr "Activez cette option pour rendre obligatoire un minimum d'une collection de champs dans ce Multigroupe." 1243 1244 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:488 1245 msgid "Number of times to repeat the collection of Multigroup fields." 1246 msgstr "Nombre de fois où répéter l'ensemble Multigroupe de champs." 1247 1248 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:489 1249 msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add items as many times as they like." 1250 msgstr "'Illimité' fournira un bouton 'Ajouter plus' pour que les utilisateurs puissent ajouter des éléments autant de fois qu'ils le souhaitent." 1251 1252 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:490 1253 msgid "All fields in this group will automatically be set to allow this number of values." 1254 msgstr "Tous les champs de ce groupe seront automatiquement paramétrés pour autoriser ce nombre de valeurs." 1255 1256 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:495 1257 msgid "Number of repeats" 1258 msgstr "Nombre de répétitions" 1259 1260 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:503 1261 msgid "Labels" 1262 msgstr "Etiquettes" 1263 1264 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:504 1265 msgid "Labels for each subgroup of fields. Labels can be hidden or shown in various contexts using the 'Display fields' screen." 1266 msgstr "Etiquettes pour chaque sous-groupe de champs. Les étiquettes peuvent être cachées ou affichées dans des contextes divers en utilisant l'écran 'Afficher les champs'." 1267 1268 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:512 1269 msgid "Subgroup %number label" 1270 msgstr "Etiquette du sous-groupe %number" 1271 1272 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:539 1273 msgid "The field %field in this group already has %multiple values in the database. To prevent the loss of data you cannot set the number of Multigroup values to less than this." 1274 msgstr "Le champ %field dans ce groupe possède déjà %multiple valeurs dans la base de données. Pour éviter la perte de données, vous ne pouvez définir le nombre de valeurs du Multigroupe à une valeur inférieure." 1275 1276 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:932 1277 msgid "!name field is required in group @group." 1278 msgstr "Le champ !name est obligatoire dans le groupe @group." 1279 1280 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:946 1281 msgid "Group @name requires one collection of fields minimum." 1282 msgstr "Le groupe @name requiert au minimum un groupe de champs." 1283 1284 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:1145 1285 msgid "Add more values" 1286 msgstr "Ajouter plus de valeurs" 1287 1288 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:0 1289 msgid "content_multigroup" 1290 msgstr "content_multigroup" 1291 1292 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.info:0 1293 msgid "Content Multigroup" 1294 msgstr "Contenu Multigroupe" 1295 1296 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.info:0 1297 msgid "Combine multiple CCK fields into repeating field collections that work in unison." 1298 msgstr "Combinez de multiples champs CCK au sein de collections de champs qui fonctionnent à l'unisson." 1299 1300 #: modules/content_permissions/content_permissions.module:10 1301 msgid "edit " 1302 msgstr "éditer" 1303 1304 #: modules/content_permissions/content_permissions.module:10;11 1305 msgid "field_name" 1306 msgstr "field_name" 1307 1308 #: modules/content_permissions/content_permissions.module:11 1309 msgid "view " 1310 msgstr "voir" 1311 1312 #: modules/content_permissions/content_permissions.module:0 1313 msgid "content_permissions" 1314 msgstr "content_permissions" 1315 1316 #: modules/content_permissions/content_permissions.install:9 1317 msgid "Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> immediately. All fields are inaccessible by default." 1318 msgstr "Veuillez <a href=\"!url\">configurer vos permissions sur les champs</a> immédiatement. Tous les champs sont inaccessibles par défaut." 1319 1320 #: modules/content_permissions/content_permissions.info:0 1321 msgid "Content Permissions" 1322 msgstr "Permissions sur les Contenus" 1323 1324 #: modules/content_permissions/content_permissions.info:0 1325 msgid "Set field-level permissions for CCK fields." 1326 msgstr "Définit un niveau de permission par champ pour les champs CCK." 1327 1328 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:10;27 1329 msgid "Content fieldgroup" 1330 msgstr "Contenu du groupe de champ" 1331 1332 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:30 1333 msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node." 1334 msgstr "Tous les champs d'un groupe de champs sur le node référencé." 1335 1336 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:91 1337 msgid "@group_label (@group_type_name)" 1338 msgstr "@group_label (@group_type_name)" 1339 1340 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:102 1341 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0 1342 msgid "Fieldgroup" 1343 msgstr "Fieldgroup" 1344 1345 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:112 1346 msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden." 1347 msgstr "Texte à afficher si un groupe n'a pas de données. Notez que le titre ne s'affichera pas sauf s'il est surclassé." 1348 1349 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:128 1350 msgid "\"@s\" fieldgroup @name" 1351 msgstr "\"@s\" groupe de champs @name" 1352 1353 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:124 1354 msgid "Form settings" 1355 msgstr "Paramètres du formulaire" 1356 1357 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:125 1358 msgid "These settings apply to the group in the node editing form." 1359 msgstr "Ces paramètres s'appliquent au groupe dans le formulaire d'édition de nœud." 1360 1361 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:129 1362 msgid "Style" 1363 msgstr "Style" 1364 1365 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:132 1366 msgid "always open" 1367 msgstr "toujours déplié" 1368 1369 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:133 1370 msgid "collapsible" 1371 msgstr "repliable" 1372 1373 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:134 1374 msgid "collapsed" 1375 msgstr "replié" 1376 1377 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:142 1378 msgid "Instructions to present to the user on the editing form." 1379 msgstr "Instructions à présenter à l'utilisateur dans le formulaire d'édition." 1380 1381 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:147 1382 msgid "Display settings" 1383 msgstr "Paramètres d'affichage" 1384 1385 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:148 1386 msgid "These settings apply to the group on node display." 1387 msgstr "Ces paramètres s'appliquent au groupe à l'affichage du nœud." 1388 1389 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:155 1390 msgid "A description of the group." 1391 msgstr "Description du groupe." 1392 1393 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:200 1394 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" 1395 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le groupe '%label' ?" 1396 1397 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:202 1398 msgid "This action cannot be undone." 1399 msgstr "Cette action est irréversible." 1400 1401 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:211 1402 msgid "The group %group_name has been removed." 1403 msgstr "Le groupe '%group_name' a été supprimé." 1404 1405 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:260 1406 msgid "none" 1407 msgstr "aucun" 1408 1409 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:353 1410 msgid "You need to provide a label." 1411 msgstr "Vous devez fournir une étiquette." 1412 1413 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:358 1414 msgid "You need to provide a group name." 1415 msgstr "Vous devez fournir un nom de groupe" 1416 1417 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:372 1418 msgid "The group name %group_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." 1419 msgstr "Le nom de groupe %group_name n'est pas valide. Le nom ne doit contenir que des lettres sans accents, des nombres, et des underscores." 1420 1421 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:375 1422 msgid "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'group_' prefix." 1423 msgstr "Le nom de groupe %group_name est trop long. Le nom est limité à 32 caractères, le préfixe 'group_' compris." 1424 1425 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:381 1426 msgid "The group name %group_name already exists." 1427 msgstr "Le nom de groupe %group_name existe déjà." 1428 1429 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:400;403 1430 msgid "Add new group:" 1431 msgstr "Ajouter un nouveau groupe :" 1432 1433 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:418 1434 msgid "Add new group: you need to provide a label." 1435 msgstr "Ajouter un nouveau groupe : vous devez fournir une étiquette." 1436 1437 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:419 1438 msgid "Add new group: you need to provide a group name." 1439 msgstr "Ajouter un nouveau groupe : vous devez fournir un nom de groupe." 1440 1441 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:648 1442 msgid "Standard group" 1443 msgstr "Groupe standard" 1444 1445 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:39;46 1446 msgid "Edit group" 1447 msgstr "Éditer le groupe" 1448 1449 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:0 1450 msgid "fieldgroup" 1451 msgstr "fieldgroup" 1452 1453 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0 1454 msgid "Create display groups for CCK fields." 1455 msgstr "Créée des groupes d'affichage pour les champs CCK." 1456 1457 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:15 1458 msgid "Load a referenced node" 1459 msgstr "Charge un noeud référencé" 1460 1461 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:19 1462 msgid "Content containing the node reference field" 1463 msgstr "Contenu contenant le champ node reference" 1464 1465 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:25 1466 msgid "Referenced content" 1467 msgstr "Contenu référencé" 1468 1469 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:29 1470 msgid "Note that if the field has multiple values, only the first content node will be loaded." 1471 msgstr "Notez que si le champs possède des valeurs multiples, seul le premier contenu sera chargé." 1472 1473 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:50 1474 msgid "There are no nodereference fields defined." 1475 msgstr "Il n'y a aucun champ nodereference défini." 1476 1477 #: modules/nodereference/nodereference.module:60 1478 msgid "Node reference" 1479 msgstr "Node référence" 1480 1481 #: modules/nodereference/nodereference.module:61 1482 msgid "Store the ID of a related node as an integer value." 1483 msgstr "Stocker l'ID du noeud lié en tant que valeur entière." 1484 1485 #: modules/nodereference/nodereference.module:75 1486 msgid "Content types that can be referenced" 1487 msgstr "Types de contenu pouvant être référencés" 1488 1489 #: modules/nodereference/nodereference.module:87 1490 #: modules/userreference/userreference.module:84 1491 msgid "Default Views" 1492 msgstr "Vues par défaut" 1493 1494 #: modules/nodereference/nodereference.module:90 1495 #: modules/userreference/userreference.module:87 1496 msgid "Existing Views" 1497 msgstr "Vues éxistantes" 1498 1499 #: modules/nodereference/nodereference.module:97 1500 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" 1501 msgstr "Avancé - Nœuds pouvant être référencés (Vue)" 1502 1503 #: modules/nodereference/nodereference.module:104 1504 msgid "View used to select the nodes" 1505 msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les noeuds" 1506 1507 #: modules/nodereference/nodereference.module:107 1508 msgid "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br />Note:</p>" 1509 msgstr "<p>Choisissez la vue du \"module Views\" qui sélectionne les noeuds pouvant être référencés.<br />Note :</p>" 1510 1511 #: modules/nodereference/nodereference.module:108;121 1512 msgid "<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>" 1513 msgstr "<ul><li>Seules les vues qui possèdent des champs fonctionneront à cet effet.</li><li>Ceci annulera les paramètres \"Types de contenu\" ci-dessus. Utilisez la section \"filtres\" de la vue à la place.</li><li>Utilisez la section \"champs\" de la vue pour afficher des informations supplémentaires à propos des noeuds candidats sur le formulaire de création/édition.</li><li>Utilisez la section \"critère de tri\" de la vue pour déterminer l'ordre dans lequel les noeuds candidats seront affichés.</li></ul>" 1514 1515 #: modules/nodereference/nodereference.module:112 1516 #: modules/userreference/userreference.module:109 1517 msgid "View arguments" 1518 msgstr "Arguments de la vue" 1519 1520 #: modules/nodereference/nodereference.module:115 1521 #: modules/userreference/userreference.module:112 1522 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." 1523 msgstr "Fournit une liste d'arguments, séparés par des virgules, à transmettre à la vue." 1524 1525 #: modules/nodereference/nodereference.module:120 1526 msgid "<p>The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>" 1527 msgstr "<p>La liste des noeuds pouvant être référencés peut s'appuyer sur une vue du \"module Views\" mais aucune vue appropriée n'a été trouvée. <br />Note :</p>" 1528 1529 #: modules/nodereference/nodereference.module:205 1530 #: modules/userreference/userreference.module:184 1531 msgid "%name: invalid input." 1532 msgstr "%name : saisie non valide." 1533 1534 #: modules/nodereference/nodereference.module:217 1535 msgid "%name: this post can't be referenced." 1536 msgstr "%name : ce contenu ne peut être référencé." 1537 1538 #: modules/nodereference/nodereference.module:242 1539 msgid "Title (link)" 1540 msgstr "Titre (avec lien)" 1541 1542 #: modules/nodereference/nodereference.module:247 1543 msgid "Title (no link)" 1544 msgstr "Titre (sans lien)" 1545 1546 #: modules/nodereference/nodereference.module:347 1547 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:80 1548 #: modules/userreference/userreference.module:273 1549 msgid "Select list" 1550 msgstr "Liste de sélection" 1551 1552 #: modules/nodereference/nodereference.module:355 1553 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:88 1554 #: modules/userreference/userreference.module:281 1555 msgid "Check boxes/radio buttons" 1556 msgstr "Cases à cocher/boutons radio" 1557 1558 #: modules/nodereference/nodereference.module:363 1559 #: modules/userreference/userreference.module:289 1560 msgid "Autocomplete text field" 1561 msgstr "Champ texte à auto-complètement" 1562 1563 #: modules/nodereference/nodereference.module:417 1564 #: modules/userreference/userreference.module:343 1565 msgid "Autocomplete matching" 1566 msgstr "Correspondance de l'autocomplétion" 1567 1568 #: modules/nodereference/nodereference.module:420 1569 #: modules/userreference/userreference.module:346 1570 msgid "Starts with" 1571 msgstr "Commence par" 1572 1573 #: modules/nodereference/nodereference.module:421 1574 #: modules/userreference/userreference.module:347 1575 msgid "Contains" 1576 msgstr "Contient" 1577 1578 #: modules/nodereference/nodereference.module:423 1579 msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of nodes." 1580 msgstr "Séléctionnez la méthode utilisée pour collecter les suggestions de l'autocomplétion. Notez que <em>Contient</em> peut engendrer des problèmes de performances sur des sites avec des milliers de noeuds" 1581 1582 #: modules/nodereference/nodereference.module:671 1583 msgid "%name: title mismatch. Please check your selection." 1584 msgstr "%name : différence de titre. Veuillez vérifier votre sélection." 1585 1586 #: modules/nodereference/nodereference.module:678 1587 msgid "%name: found no valid post with that title." 1588 msgstr "%name : aucun contenu valide n'a été trouvé pour ce titre." 1589 1590 #: modules/nodereference/nodereference.module:15 1591 msgid "Nodereference autocomplete" 1592 msgstr "Autocomplétion de nodereference" 1593 1594 #: modules/nodereference/nodereference.module:0 1595 msgid "nodereference" 1596 msgstr "nodereference" 1597 1598 #: modules/nodereference/nodereference.info:0 1599 msgid "Node Reference" 1600 msgstr "Node Reference" 1601 1602 #: modules/nodereference/nodereference.info:0 1603 msgid "Defines a field type for referencing one node from another." 1604 msgstr "Définit un type de champ pour référencer un noeud depuis un autre noeud." 1605 1606 #: modules/number/number.module:34 1607 msgid "Integer" 1608 msgstr "Entier" 1609 1610 #: modules/number/number.module:35 1611 msgid "Store a number in the database as an integer." 1612 msgstr "Stocke un nombre dans la base de données en format entier." 1613 1614 #: modules/number/number.module:38 1615 msgid "Decimal" 1616 msgstr "Décimal" 1617 1618 #: modules/number/number.module:39 1619 msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format." 1620 msgstr "Stocke un nombre dans la base de données en format décimal fixe." 1621 1622 #: modules/number/number.module:42 1623 msgid "Float" 1624 msgstr "Réel (Float)" 1625 1626 #: modules/number/number.module:43 1627 msgid "Store a number in the database in a floating point format." 1628 msgstr "Stocke un nombre dans la base de données en format réel." 1629 1630 #: modules/number/number.module:57 1631 msgid "Minimum" 1632 msgstr "Minimum" 1633 1634 #: modules/number/number.module:63 1635 msgid "Maximum" 1636 msgstr "Maximum" 1637 1638 #: modules/number/number.module:71 1639 msgid "Precision" 1640 msgstr "Précision" 1641 1642 #: modules/number/number.module:72 1643 msgid "The total number of digits to store in the database, including those to the right of the decimal." 1644 msgstr "Le nombre total de chiffres à stocker dans la base de données, en incluant ceux à droite de la virgule." 1645 1646 #: modules/number/number.module:78 1647 msgid "Scale" 1648 msgstr "Echelle" 1649 1650 #: modules/number/number.module:79 1651 msgid "The number of digits to the right of the decimal." 1652 msgstr "Le nombre de chiffres à droite de la virgule" 1653 1654 #: modules/number/number.module:85 1655 msgid "Decimal marker" 1656 msgstr "Séparateur de décimales" 1657 1658 #: modules/number/number.module:86 1659 msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms." 1660 msgstr "Le caractère que les utilisateurs saisiront pour séparer les décimales dans les formulaires." 1661 1662 #: modules/number/number.module:92 1663 msgid "Prefix" 1664 msgstr "Préfixe" 1665 1666 #: modules/number/number.module:95 1667 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." 1668 msgstr "Définissez une chaîne de caractères à utiliser pour préfixer la valeur, par exemple $ ou €. Laissez vide pour ne rien afficher de plus. Séparez les valeurs singulier et pluriel par une barre verticale (euro|euros)." 1669 1670 #: modules/number/number.module:99 1671 msgid "Suffix" 1672 msgstr "Suffixe" 1673 1674 #: modules/number/number.module:102 1675 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." 1676 msgstr "Définissez une chaîne qui sera ajoutée en suffixe à la valeur, comme m², m/s², kb/s. Laisser vide pour aucun suffixe. Séparez les singulier et pluriel avec un pipe (mètre|mètres)." 1677 1678 #: modules/number/number.module:106 1679 #: modules/text/text.module:71 1680 msgid "Allowed values" 1681 msgstr "Valeurs autorisées" 1682 1683 #: modules/number/number.module:112 1684 #: modules/text/text.module:77 1685 msgid "Allowed values list" 1686 msgstr "Liste des valeurs autorisées" 1687 1688 #: modules/number/number.module:116 1689 #: modules/text/text.module:81 1690 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database, and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags" 1691 msgstr "Les valeurs possibles que ce champ peut contenir. Entrez une valeur par ligne, sous la forme clé|étiquette. La clé est une valeur qui sera stocker dans la base de données, elle doit correspondre au type de champ défini (%type). L'étiquette est optionnelle, si elle n'est pas précisée, la clé sera utilisée également comme étiquette.<br />Balises HTML autorisées : @tags" 1692 1693 #: modules/number/number.module:130 1694 #: modules/text/text.module:95 1695 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." 1696 msgstr "Pour usage avancé seulement : code PHP fournissant un tableau par clé des valeurs autorisées. Ne doit pas inclure les délimiteurs <?php ?>. Si ce champ est rempli, le tableau renvoyé par le code prendra le pas sur la liste des valeurs autorisées apparaissant ci-dessus." 1697 1698 #: modules/number/number.module:138 1699 #: modules/text/text.module:103 1700 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override the allowed values list above." 1701 msgstr "Ce code PHP a été saisi par un administrateur et supplantera la liste des valeurs permises ci-dessus." 1702 1703 #: modules/number/number.module:178 1704 #: modules/text/text.module:132 1705 msgid "@label (!name) - Allowed values" 1706 msgstr "@label (!name) - Valeurs autorisées" 1707 1708 #: modules/number/number.module:195 1709 msgid "\"Minimum\" must be a number." 1710 msgstr "\"Minimum\" doit être un nombre." 1711 1712 #: modules/number/number.module:202 1713 msgid "\"Maximum\" must be a number." 1714 msgstr "\"Maximum\" doit être un nombre." 1715 1716 #: modules/number/number.module:219 1717 msgid "%name: the value may be no smaller than %min." 1718 msgstr "%name : la valeur ne peut être inférieure à %min." 1719 1720 #: modules/number/number.module:222 1721 msgid "%name: the value may be no larger than %max." 1722 msgstr "%name : la valeur ne peut être supérieure à %max." 1723 1724 #: modules/number/number.module:235 1725 #: modules/text/text.module:156 1726 msgid "%name: illegal value." 1727 msgstr "%name : valeur illégale." 1728 1729 #: modules/number/number.module:270 1730 msgid "unformatted" 1731 msgstr "non mis en forme" 1732 1733 #: modules/number/number.module:353 1734 #: modules/text/text.module:256 1735 msgid "Text field" 1736 msgstr "Champ texte" 1737 1738 #: modules/number/number.module:512 1739 msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field." 1740 msgstr "Seuls les nombres et les décimaux sont autorisés dans %field." 1741 1742 #: modules/number/number.module:535 1743 msgid "Only numbers are allowed in %field." 1744 msgstr "Seuls les nombres sont autorisés dans %field." 1745 1746 #: modules/number/number.module:559 1747 msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field." 1748 msgstr "Seuls les nombres et le caractère décimal (%decimal) sont autorisés dans %field." 1749 1750 #: modules/number/number.module:0 1751 msgid "number" 1752 msgstr "nombre" 1753 1754 #: modules/number/number.info:0 1755 msgid "Number" 1756 msgstr "Nombre" 1757 1758 #: modules/number/number.info:0 1759 msgid "Defines numeric field types." 1760 msgstr "Définit des types de champs numériques." 1761 1762 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:19 1763 msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all content types." 1764 msgstr "Créez une liste d'options en tant que liste dans la <strong>Liste des valeurs autorisées</strong>, ou en tant que tableau en code PHP. Ces valeurs seront les mêmes pour le champ %field au sein de tous les types de contenu." 1765 1766 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:22 1767 msgid "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value." 1768 msgstr "Pour un widget 'case à cocher oui/non', définissez la valeur 'non' en premier, puis la valeur 'oui', dans la section <strong>Valeurs autorisées</strong>. Notez que la case à cocher sera étiquetée avec l'étiquette de la valeur du 'oui'." 1769 1770 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:25 1771 msgid "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." 1772 msgstr "Le widget 'cases à cocher/boutons radio' affichera des cases à cocher si l'option valeurs multiples est sélectionnées pour ce champ, autrement, des boutons radio seront affichés." 1773 1774 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:37 1775 msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field." 1776 msgstr "Vous devez préciser les 'valeurs autorisées' pour ce champ." 1777 1778 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:96 1779 msgid "Single on/off checkbox" 1780 msgstr "Case à cocher on/off unique" 1781 1782 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:331 1783 msgid "%name: this field cannot hold more that @count values." 1784 msgstr "%name : ce champ ne peut contenir plus de @count valeurs." 1785 1786 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:416 1787 msgid "N/A" 1788 msgstr "N/A" 1789 1790 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:420 1791 msgid "- None -" 1792 msgstr "- Aucun -" 1793 1794 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:0 1795 msgid "optionwidgets" 1796 msgstr "optionwidgets" 1797 1798 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0 1799 msgid "Option Widgets" 1800 msgstr "Option Widgets" 1801 1802 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0 1803 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields." 1804 msgstr "Définit des widgets de liste déroulante, case à cocher et bouton radio pour des champs texte et numériques." 1805 1806 #: modules/text/text.module:41 1807 #: modules/text/text.info:0 1808 msgid "Text" 1809 msgstr "Texte" 1810 1811 #: modules/text/text.module:42 1812 msgid "Store text in the database." 1813 msgstr "Enregistre le texte dans la base de données." 1814 1815 #: modules/text/text.module:54;201 1816 #: modules/userreference/userreference.module:226 1817 msgid "Plain text" 1818 msgstr "Texte simple" 1819 1820 #: modules/text/text.module:54 1821 msgid "Filtered text (user selects input format)" 1822 msgstr "Texte filtré (l'utilisateur choisit le format d'entrée)" 1823 1824 #: modules/text/text.module:57 1825 msgid "Text processing" 1826 msgstr "Traitement du texte" 1827 1828 #: modules/text/text.module:63 1829 msgid "Maximum length" 1830 msgstr "Taille maximale" 1831 1832 #: modules/text/text.module:67 1833 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size." 1834 msgstr "La taille maximale des champs, en caractères. Laisser vide pour ne pas limiter la taille." 1835 1836 #: modules/text/text.module:159 1837 msgid "%name: the value may not be longer than %max characters." 1838 msgstr "%name : la valeur ne doit pas dépasser %max caractères." 1839 1840 #: modules/text/text.module:196 1841 #: modules/userreference/userreference.module:221 1842 msgid "Default" 1843 msgstr "Par défaut" 1844 1845 #: modules/text/text.module:206 1846 msgid "Trimmed" 1847 msgstr "Coupé" 1848 1849 #: modules/text/text.module:264 1850 msgid "Text area (multiple rows)" 1851 msgstr "Zone de texte (plusieurs lignes)" 1852 1853 #: modules/text/text.module:316 1854 msgid "Size of textfield" 1855 msgstr "Taille du champ texte" 1856 1857 #: modules/text/text.module:325 1858 msgid "Rows" 1859 msgstr "Rangées" 1860 1861 #: modules/text/text.module:0 1862 msgid "text" 1863 msgstr "texte" 1864 1865 #: modules/text/text.info:0 1866 msgid "Defines simple text field types." 1867 msgstr "Définit les types de champs en texte simple." 1868 1869 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:15 1870 msgid "Load a referenced user" 1871 msgstr "Charge un utilisateur référencé" 1872 1873 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:19 1874 msgid "Content containing the user reference field" 1875 msgstr "Contenu contenant le champ userrefernece" 1876 1877 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:25 1878 msgid "Referenced user" 1879 msgstr "Utilisateur référencé" 1880 1881 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:29 1882 msgid "Note that if the field has multiple values, only the first user will be loaded." 1883 msgstr "Noter que si le champ possède des valeurs multiples, seul le premier utilisateur sera chargé" 1884 1885 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:52 1886 msgid "There are no userreference fields defined." 1887 msgstr "Il n'y a aucun champ userreference défini" 1888 1889 #: modules/userreference/userreference.module:52 1890 msgid "User reference" 1891 msgstr "User reference" 1892 1893 #: modules/userreference/userreference.module:53 1894 msgid "Store the ID of a related user as an integer value." 1895 msgstr "Stocke l'ID d'un utilisateur lié sous forme d'entier" 1896 1897 #: modules/userreference/userreference.module:67 1898 msgid "User roles that can be referenced" 1899 msgstr "Rôles utilisateur pouvant être référencés" 1900 1901 #: modules/userreference/userreference.module:73 1902 msgid "User status that can be referenced" 1903 msgstr "Statuts utilisateur pouvant être référencés" 1904 1905 #: modules/userreference/userreference.module:75 1906 msgid "Active" 1907 msgstr "Actif" 1908 1909 #: modules/userreference/userreference.module:75 1910 msgid "Blocked" 1911 msgstr "Bloqué" 1912 1913 #: modules/userreference/userreference.module:94 1914 msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)" 1915 msgstr "Avancé - Utilisateurs pouvant être référencés (Vue)" 1916 1917 #: modules/userreference/userreference.module:101 1918 msgid "View used to select the users" 1919 msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les utilisateurs" 1920 1921 #: modules/userreference/userreference.module:104 1922 msgid "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be referenced.<br />Note:</p>" 1923 msgstr "<p>Choisissez la vue du \"module Views\" qui sélectionne les utilisateurs pouvant être référencés.<br />Note :</p>" 1924 1925 #: modules/userreference/userreference.module:105;118 1926 msgid "<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and \"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate users on user creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>" 1927 msgstr "<ul><li>Seules les vues qui possèdent des champs fonctionneront à cet effet.</li><li>Ceci annulera les paramètres \"Rôles Référençables\" et \"Statut Référençable\" ci-dessus. Utilisez la section \"filtres\" de la vue à la place.</li><li>Utilisez la section \"champs\" de la vue pour afficher des informations supplémentaires à propos des utilisateurs candidats sur le formulaire de création/édition.</li><li>Utilisez la section \"critère de tri\" de la vue pour déterminer l'ordre dans lequel les utilisateurs candidats seront affichés.</li></ul>" 1928 1929 #: modules/userreference/userreference.module:117 1930 msgid "<p>The list of user that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>" 1931 msgstr "<p>La liste d'utilisateurs pouvant être référencés peut s'appueyr sur une vue du \"module Views\", mais aucune vue appropriée n'a été trouvée. <br />Note :</p>" 1932 1933 #: modules/userreference/userreference.module:196 1934 msgid "%name: invalid user." 1935 msgstr "%name : utilisateur invalide." 1936 1937 #: modules/userreference/userreference.module:349 1938 msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of users." 1939 msgstr "Séléctionnez la méthode utilisée pour collecter les suggestions de l'autocomplétion. Notez que <em>Contient</em> peut engendrer des problèmes de performances sur des sites avec des milliers d'utilisateurs." 1940 1941 #: modules/userreference/userreference.module:357 1942 msgid "Reverse link" 1943 msgstr "Lien retour" 1944 1945 #: modules/userreference/userreference.module:359 1946 msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record." 1947 msgstr "Si cette option est sélectionnée, un lien réciproque vers le nœud référençant sera affiché dans l'enregistrement utilisateur référencé." 1948 1949 #: modules/userreference/userreference.module:594 1950 msgid "%name: found no valid user with that name." 1951 msgstr "%name : nous n'avons pas trouvé d'utilisateur valide pour ce nom." 1952 1953 #: modules/userreference/userreference.module:887 1954 msgid "Related content" 1955 msgstr "Contenu lié" 1956 1957 #: modules/userreference/userreference.module:15 1958 msgid "Userreference autocomplete" 1959 msgstr "Autocomplétion Userreference" 1960 1961 #: modules/userreference/userreference.module:0 1962 msgid "userreference" 1963 msgstr "userreference" 1964 1965 #: modules/userreference/userreference.info:0 1966 msgid "User Reference" 1967 msgstr "User Reference" 1968 1969 #: modules/userreference/userreference.info:0 1970 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." 1971 msgstr "Définit un type de champ pour référencer un utilisateur depuis un noeud." 1972 1973 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:11 1974 msgid "Weight" 1975 msgstr "Poids" 1976 1977 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:53 1978 msgid "Add" 1979 msgstr "Ajouter" 1980 1981 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:59 1982 msgid "New field" 1983 msgstr "Nouveau champ" 1984 1985 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:72 1986 msgid "Existing field" 1987 msgstr "Champ existant" 1988 1989 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:84 1990 msgid "New group" 1991 msgstr "Nouveau groupe" 1992 1993 #: theme/theme.inc:11 1994 msgid "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content display and input forms." 1995 msgstr "Ajouter des champs et des groupes au type de contenu, et les paramétrer pour l'affichage du contenu et les formulaires de saisie." 1996 1997 #: theme/theme.inc:13 1998 msgid "You can add a field to a group by dragging it below and to the right of the group." 1999 msgstr "Vous pouvez ajouter un champ à un groupe en le faisant glisser ci-dessous et à la droite du groupe." 2000 2001 #: theme/theme.inc:16 2002 msgid "Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module will let you access more and better help." 2003 msgstr "Note : l'installation du module <a href=\"!adv_help\">Aide avancée (Advanced help)</a> vous permettra d'accéder à plus d'aide, et de meilleure qualité." 2004 2005 #: theme/theme.inc:111 2006 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." 2007 msgstr "Configurez ici la manière dont les champs et étiquettes de champs de ce type de contenu doivent être affichées, lorsque le contenu est vu en mode accroche ou en pleine page." 2008 2009 #: theme/theme.inc:114 2010 msgid "Configure how this content type's fields should be displayed when it's rendered in the following contexts." 2011 msgstr "Configurez ici la façon dont les champs de ce type de contenu doivent être affichés lorsqu'il est rendu dans les contextes suivants." 2012 2013 #: theme/theme.inc:116 2014 msgid "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value passed to the node template." 2015 msgstr "Utiliser la case à cocher 'Exclure' pour exclure un élément de la valeur de !content transmis au gabarit du node." 2016 2017 #: theme/content-edit.js:0 2018 msgid "Remove this item" 2019 msgstr "Supprimer cet élément" 2020
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Mon Jul 9 18:01:44 2012 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |