| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Swedish translation of webform (6.x-2.7) 2 # Copyright (c) 2009 by the Swedish translation team 3 # Generated from files: 4 # webform.module,v 1.124.2.95 2009/02/27 22:35:15 quicksketch 5 # webform_report.inc,v 1.17.2.15 2009/03/04 05:05:12 quicksketch 6 # email.inc,v 1.19.2.12 2009/03/04 05:05:12 quicksketch 7 # textarea.inc,v 1.12.2.14 2009/06/03 19:27:31 quicksketch 8 # textfield.inc,v 1.12.2.10 2009/03/04 05:05:12 quicksketch 9 # date.inc,v 1.15.2.18 2009/03/04 05:05:12 quicksketch 10 # webform_components.inc,v 1.9.2.29 2009/06/03 19:47:15 quicksketch 11 # webform_submissions.inc,v 1.6.2.23 2009/02/14 06:26:23 quicksketch 12 # markup.inc,v 1.5.2.7 2009/01/09 08:31:06 quicksketch 13 # file.inc,v 1.4.2.33 2009/03/04 05:05:12 quicksketch 14 # time.inc,v 1.16.2.10 2009/03/04 05:05:11 quicksketch 15 # grid.inc,v 1.3.2.18 2009/03/04 05:05:12 quicksketch 16 # select.inc,v 1.22.2.29 2009/03/04 05:05:11 quicksketch 17 # hidden.inc,v 1.12.2.11 2009/03/04 05:05:12 quicksketch 18 # fieldset.inc,v 1.4.2.7 2009/01/09 08:31:06 quicksketch 19 # webform-confirmation.tpl.php,v 1.1.2.3 2009/01/09 08:31:06 quicksketch 20 # webform-mail.tpl.php,v 1.1.2.4 2009/01/19 03:31:10 quicksketch 21 # webform_export.inc,v 1.1.4.5 2009/02/14 01:03:37 quicksketch 22 # webform/webform.info: n/a 23 # pagebreak.inc,v 1.3.2.4 2009/01/09 08:31:06 quicksketch 24 # 25 msgid "" 26 msgstr "" 27 "Project-Id-Version: webform (6.x-2.7)\n" 28 "POT-Creation-Date: 2009-07-08 13:30+0200\n" 29 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 15:17+0200\n" 30 "Language-Team: Swedish\n" 31 "MIME-Version: 1.0\n" 32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 35 36 #: webform.module:1290 37 msgid "Advanced options" 38 msgstr "Avancerade alternativ" 39 40 #: webform_report.inc:398 41 msgid "Username" 42 msgstr "Användarnamn" 43 44 #: components/email.inc:78; components/textarea.inc:77; components/textfield.inc:91 45 msgid "Disabled" 46 msgstr "Inaktiverad" 47 48 #: webform.module:1362 49 msgid "Enabled" 50 msgstr "Aktiverat" 51 52 #: components/date.inc:223 53 msgid "!name field is required." 54 msgstr "Fältet !name är obligatoriskt." 55 56 #: webform.module:929 57 msgid "Default" 58 msgstr "Standard" 59 60 #: webform_components.inc:44,135,364 61 msgid "Weight" 62 msgstr "Vikt" 63 64 #: webform_components.inc:135; webform_report.inc:99; webform.module:2195 65 msgid "Operations" 66 msgstr "Åtgärder" 67 68 #: webform_components.inc:198,487; webform_report.inc:138; webform_submissions.inc:105; webform.module:243 69 msgid "Delete" 70 msgstr "Radera" 71 72 #: webform_report.inc:285; webform_submissions.inc:105 73 msgid "Cancel" 74 msgstr "Avbryt" 75 76 #: webform.module:654,2193 77 msgid "Title" 78 msgstr "Titel" 79 80 #: webform_components.inc:306; webform.module:663,1362 81 msgid "Description" 82 msgstr "Beskrivning" 83 84 #: webform_report.inc:135; webform.module:2194,223 85 msgid "View" 86 msgstr "Visa" 87 88 #: webform.module:918 89 msgid "Custom" 90 msgstr "Anpassat" 91 92 #: components/markup.inc:63 93 msgid "Preview" 94 msgstr "Förhandsvisa" 95 96 #: webform_report.inc:398 97 msgid "Time" 98 msgstr "Tid" 99 100 #: webform_components.inc:55,135 101 msgid "E-mail" 102 msgstr "E-post" 103 104 #: components/file.inc:248 105 msgid "Category" 106 msgstr "Kategori" 107 108 #: webform.module:888 109 msgid "To" 110 msgstr "Till" 111 112 #: webform_components.inc:135; webform.module:890 113 msgid "Type" 114 msgstr "Typ" 115 116 #: webform_report.inc:96,189 117 msgid "User" 118 msgstr "Användare" 119 120 #: webform_components.inc:135; webform.module:889,1362; components/file.inc:561 121 msgid "Name" 122 msgstr "Namn" 123 124 #: webform.module:2204,173 125 msgid "Table" 126 msgstr "Tabell" 127 128 #: webform_components.inc:196; webform_report.inc:137; webform.module:2206,233 129 msgid "Edit" 130 msgstr "Redigera" 131 132 #: webform_report.inc:58 133 msgid "All" 134 msgstr "Alla" 135 136 #: components/time.inc:127 137 msgid "am" 138 msgstr "fm" 139 140 #: components/time.inc:127 141 msgid "pm" 142 msgstr "em" 143 144 #: webform_components.inc:366 145 msgid "" 146 "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter " 147 "items will be positioned nearer the top." 148 msgstr "" 149 "Valfritt. I menyn sjunker tyngre menyval nedåt medan lättare menyval " 150 "placerar sig närmare toppen." 151 152 #: webform.module:818 153 msgid "Unlimited" 154 msgstr "Obegränsad" 155 156 #: webform_components.inc:109,255 157 msgid "Publish" 158 msgstr "Publicera" 159 160 #: webform.module:143 161 msgid "Results" 162 msgstr "Resultat" 163 164 #: webform_components.inc:135; components/markup.inc:39 165 msgid "Value" 166 msgstr "Värde" 167 168 #: webform_report.inc:337; webform.module:2205,183 169 msgid "Download" 170 msgstr "Ladda ner" 171 172 #: webform_components.inc:97,235,261 173 msgid "Add" 174 msgstr "Lägg till" 175 176 #: webform_components.inc:297 177 msgid "Label" 178 msgstr "Etikett" 179 180 #: webform.module:1341 181 msgid "Off" 182 msgstr "Av" 183 184 #: components/grid.inc:42; components/select.inc:44 185 msgid "Options" 186 msgstr "Alternativ" 187 188 #: components/date.inc:187 189 msgid "Day" 190 msgstr "Dag" 191 192 #: components/date.inc:184 193 msgid "Month" 194 msgstr "Månad" 195 196 #: components/date.inc:190,206 197 msgid "Year" 198 msgstr "År" 199 200 #: webform_components.inc:197 201 msgid "Clone" 202 msgstr "Klona" 203 204 #: components/file.inc:248 205 msgid "Types" 206 msgstr "Typer" 207 208 #: components/date.inc:44; components/email.inc:43; components/hidden.inc:38; components/select.inc:55; components/textarea.inc:45; components/textfield.inc:46; components/time.inc:41 209 msgid "Default value" 210 msgstr "Standardvärde" 211 212 #: components/email.inc:63; components/file.inc:127; components/textarea.inc:54; components/textfield.inc:55 213 msgid "Width" 214 msgstr "Bredd" 215 216 #: components/textarea.inc:62 217 msgid "Height" 218 msgstr "Höjd" 219 220 #: webform_components.inc:313 221 msgid "Advanced settings" 222 msgstr "Avancerade inställningar" 223 224 #: webform_report.inc:285; webform.module:2207,193 225 msgid "Clear" 226 msgstr "Rensa" 227 228 #: components/date.inc:56 229 msgid "User timezone" 230 msgstr "Användarens tidzon" 231 232 #: components/date.inc:53; components/time.inc:51 233 msgid "Timezone" 234 msgstr "Tidzon" 235 236 #: components/fieldset.inc:39 237 msgid "Collapsible" 238 msgstr "Hopfällbar" 239 240 #: webform_report.inc:97,190,398 241 msgid "IP Address" 242 msgstr "IP-address" 243 244 #: webform_components.inc:103,397; webform.module:1531,1548,1669 245 msgid "Submit" 246 msgstr "Skicka" 247 248 #: webform_report.inc:470 249 msgid "Q" 250 msgstr "" 251 252 #: webform_report.inc:92,187 253 msgid "#" 254 msgstr "#" 255 256 #: webform.module:100 257 msgid "Configuration" 258 msgstr "Konfiguration" 259 260 #: webform-confirmation.tpl.php:23; webform_report.inc:154 261 msgid "Go back to the form" 262 msgstr "Gå tillbaka till formuläret" 263 264 #: webform-mail.tpl.php:26 265 msgid "Submitted on @date" 266 msgstr "Skickad @date" 267 268 #: webform-mail.tpl.php:29 269 msgid "Submitted by user: @username [@ip_address]" 270 msgstr "Inskickad av användare: @username [@ip_address]" 271 272 #: webform-mail.tpl.php:31 273 msgid "Submitted by anonymous user: [@ip_address]" 274 msgstr "Inskickad av anonym användare: [@ip_address]" 275 276 #: webform-mail.tpl.php:35 277 msgid "Submitted values are" 278 msgstr "Inskickade värden är" 279 280 #: webform-mail.tpl.php:44 281 msgid "The results of this submission may be viewed at:" 282 msgstr "Resultatet av detta bidrag kan ses på:" 283 284 #: webform_components.inc:49,135,329 285 msgid "Mandatory" 286 msgstr "Obligatoriskt" 287 288 #: webform_components.inc:140 289 msgid "New component name" 290 msgstr "Namn på ny komponent" 291 292 #: webform_components.inc:220 293 msgid "No Components, add a component below." 294 msgstr "Inga komponenter, lägg till en komponent nedan." 295 296 #: webform_components.inc:236 297 msgid "When adding a new component, the name field is required." 298 msgstr "När du lägger till en ny komponent är namn-fältet obligatoriskt." 299 300 #: webform_components.inc:258 301 msgid "Your webform has been published." 302 msgstr "Ditt webbformulär har publicerats." 303 304 #: webform_components.inc:266 305 msgid "The component positions and mandatory values have been updated." 306 msgstr "Komponenternas position och obligatoriskt-status har uppdaterats." 307 308 #: webform_components.inc:271 309 msgid "Edit component: @name (@type)" 310 msgstr "Redigera komponent: @name (@type)" 311 312 #: webform_components.inc:298 313 msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element." 314 msgstr "Detta används som en beskrivande etikett när detta formulärelement visas." 315 316 #: webform_components.inc:307 317 msgid "" 318 "A short description of the field used as help for the user when he/she " 319 "uses the form." 320 msgstr "En kort beskrivning av fältet som används som hjälp för användaren när hon eller han fyller i formuläret." 321 322 #: webform_components.inc:322 323 msgid "Field Key" 324 msgstr "Fältnyckel" 325 326 #: webform_components.inc:323 327 msgid "" 328 "Enter a machine readable key for this form element. May contain only " 329 "lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be " 330 "used as the name attribute of the form element. This value has no " 331 "effect on the way data is saved, but may be helpful if using " 332 "Additional Processing or Validation code." 333 msgstr "Skriv in en maskinläsbar nyckel för detta formulärelement. Får bara innehålla små bokstäver, siffror och understreck. Denna nyckel kommer att användas som name-attribut för formulärelementen. Detta värde har ingen betydelse för hur data sparas, men kan vara till hjälp om man använder Ytterligare bearbetning eller Valideringskod." 334 335 #: webform_components.inc:331 336 msgid "Check this option if the user must enter a value." 337 msgstr "Välj detta om användaren måste skriva in ett värde." 338 339 #: webform_components.inc:337 340 msgid "Include in e-mails" 341 msgstr "Inkludera i e-post" 342 343 #: webform_components.inc:339 344 msgid "" 345 "If checked, submitted values from this component will be included in " 346 "e-mails." 347 msgstr "Om detta väljs kommer inskickade värden från denna komponent att tas med i e-postmeddelanden." 348 349 #: webform_components.inc:345 350 msgid "Root" 351 msgstr "Rot" 352 353 #: webform_components.inc:353 354 msgid "Parent Fieldset" 355 msgstr "Överliggande fältgrupp" 356 357 #: webform_components.inc:355 358 msgid "" 359 "Optional. You may organize your form by placing this component inside " 360 "another fieldset." 361 msgstr "Frivilligt. Du kan organisera ditt formulär genom att placera denna komponent inuti en fältgrupp." 362 363 #: webform_components.inc:378 364 msgid "" 365 "The webform component of type @type does not have an edit function " 366 "defined." 367 msgstr "Webbformulärkomponenten av typen @type har ingen definierad redigerafunktion." 368 369 #: webform_components.inc:411 370 msgid "" 371 "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase " 372 "alphanumeric characters and underscores." 373 msgstr "Fältnyckeln %field_key är ogiltig. Använd bara små bokstäver, siffror och understreck." 374 375 #: webform_components.inc:416 376 msgid "" 377 "The field key %field_key is already in use by the field labeled " 378 "%existing_field. Please use a unique key." 379 msgstr "Fältnyckeln %field_key används redan av fältet med etiketten %existing_field. Använd en unik nyckel." 380 381 #: webform_components.inc:450 382 msgid "Component %name cloned." 383 msgstr "Komponenten %name har klonats." 384 385 #: webform_components.inc:454 386 msgid "Component %name updated." 387 msgstr "Komponenten %name har uppdaterats." 388 389 #: webform_components.inc:458 390 msgid "New component %name added." 391 msgstr "Den nya komponenten %name skapades." 392 393 #: webform_components.inc:479 394 msgid "Delete the %name fieldset?" 395 msgstr "Radera fältgruppen %name?" 396 397 #: webform_components.inc:480 398 msgid "" 399 "This will immediately delete the %name fieldset and all children " 400 "elements within %name from the %webform webform. This cannot be " 401 "undone." 402 msgstr "Detta kommer att omedelbart radera fältgruppen %name och alla de underliggande elementen i %name från webbformuläret %webform. Detta kan inte ångras." 403 404 #: webform_components.inc:483 405 msgid "Delete the %name component?" 406 msgstr "Radera komponenten %name?" 407 408 #: webform_components.inc:484 409 msgid "" 410 "This will immediately delete the %name component from the %webform " 411 "webform. This cannot be undone." 412 msgstr "Detta kommer att omedelbart radera komponenten %name från webbformuläret %webform. Detta kan inte ångras." 413 414 #: webform_components.inc:491 415 msgid "Component %name deleted." 416 msgstr "Komponenten %name raderades." 417 418 #: webform_export.inc:21 419 msgid "Delimited text" 420 msgstr "Teckenseparerad text" 421 422 #: webform_export.inc:22 423 msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters." 424 msgstr "En ren textfil med fält separerade av kommatecken, tabbar eller andra tecken." 425 426 #: webform_export.inc:26 427 msgid "Microsoft Excel" 428 msgstr "Microsoft Excel" 429 430 #: webform_export.inc:27 431 msgid "A file readable by Microsoft Excel." 432 msgstr "En fil som är läsbar av Microsoft Excel." 433 434 #: webform_report.inc:28 435 msgid "Submissions for %user" 436 msgstr "Resultat för %user" 437 438 #: webform_report.inc:71 439 msgid "Show !count results per page." 440 msgstr "Visa !count resultat per sida." 441 442 #: webform_report.inc:74 443 msgid "Showing all results." 444 msgstr "Visar alla resultat." 445 446 #: webform_report.inc:77 447 msgid "@total results total." 448 msgstr "Totalt @total resultat." 449 450 #: webform_report.inc:93,188 451 msgid "Submitted" 452 msgstr "Skickad" 453 454 #: webform_report.inc:147,248,491 455 msgid "" 456 "There are no submissions for this form. <a href=\"!url\">View this " 457 "form</a>." 458 msgstr "Det finns inga resultat för detta formulär. <a href=\"!url\">Visa detta formulär</a>." 459 460 #: webform_report.inc:279 461 msgid "Clear Form Submissions" 462 msgstr "Rensa formulärresultat" 463 464 #: webform_report.inc:283 465 msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?" 466 msgstr "Är du säker på att du vill radera alla resultat för detta formulär?" 467 468 #: webform_report.inc:293 469 msgid "Webform %title entries cleared." 470 msgstr "Resultaten för webbformuläret %title rensades." 471 472 #: webform_report.inc:314 473 msgid "Export format" 474 msgstr "Exportformat" 475 476 #: webform_report.inc:321 477 msgid "Delimited text format" 478 msgstr "Teckenseparerad text" 479 480 #: webform_report.inc:322; webform.module:1313 481 msgid "" 482 "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading " 483 "Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method " 484 "for preserving non-latin characters. You may want to change this to " 485 "another character depending on the program with which you anticipate " 486 "importing results." 487 msgstr "Detta är det separationstecken som används i CSV/TSV-filer när webbformulärresultat laddas ner. Att använda tabbar i exporten är den mest pålitliga metoden för att bevara specialtecken. Du kan behöva ändra detta till ett annat tecken beroende vilket program du kommer att importera resultaten med." 488 489 #: webform_report.inc:325; webform.module:1316 490 msgid "Comma (,)" 491 msgstr "Komma (,)" 492 493 #: webform_report.inc:326; webform.module:1317 494 msgid "Tab (\\t)" 495 msgstr "Tabb (\\t)" 496 497 #: webform_report.inc:327; webform.module:1318 498 msgid "Semicolon (;)" 499 msgstr "Semikolon (;)" 500 501 #: webform_report.inc:328; webform.module:1319 502 msgid "Colon (:)" 503 msgstr "Kolon (:)" 504 505 #: webform_report.inc:329; webform.module:1320 506 msgid "Pipe (|)" 507 msgstr "Vertikalt streck/\"Pipe\" (|)" 508 509 #: webform_report.inc:330; webform.module:1321 510 msgid "Period (.)" 511 msgstr "Punkt (.)" 512 513 #: webform_report.inc:331; webform.module:1322 514 msgid "Space ( )" 515 msgstr "Mellanslag ( )" 516 517 #: webform_report.inc:397 518 msgid "Submission Details" 519 msgstr "Detaljer för bidrag" 520 521 #: webform_report.inc:398 522 msgid "Serial" 523 msgstr "Serienummer" 524 525 #: webform_report.inc:398 526 msgid "SID" 527 msgstr "SID" 528 529 #: webform_report.inc:398 530 msgid "UID" 531 msgstr "UID" 532 533 #: webform_report.inc:471 534 msgid "responses" 535 msgstr "svar" 536 537 #: webform_submissions.inc:98 538 msgid "Delete Form Submission" 539 msgstr "Radera formulärbidrag" 540 541 #: webform_submissions.inc:103 542 msgid "Are you sure you want to delete this submission?" 543 msgstr "Är du säker på att du vill radera detta bidrag?" 544 545 #: webform_submissions.inc:110 546 msgid "Submission deleted." 547 msgstr "Bidraget raderades." 548 549 #: webform.module:22 550 msgid "" 551 "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select <a " 552 "href=\"!url\">Create content -> Webform</a>." 553 msgstr "Webbformulär är formulär och enkäter. För att lägga till ett formulär, välj <a href=\"!url\">Skapa innehåll -> Webbformulär</a>" 554 555 #: webform.module:25 556 msgid "" 557 "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define " 558 "their content. Submissions from these forms are stored in the database " 559 "and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n" 560 " <p>Here is how to create one:</p>\n" 561 " <ul>\n" 562 " <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n" 563 " <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the " 564 "actual form.</li>\n" 565 " <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be " 566 "displayed after successful submission.</li>\n" 567 " <li>Add one or more components to your form.</li>\n" 568 " <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will " 569 "be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when " 570 "submissions are made through the form.</li>\n" 571 " <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will " 572 "be used to populate the return e-mail address on any sent " 573 "e-mail.</li>\n" 574 " <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that " 575 "will be used to populate the subject e-mail field on any sent " 576 "e-mail.</li>\n" 577 " </ul>\n" 578 " <p>Help on adding and configuring the components will be shown " 579 "after you add your first component.</p>\n" 580 " <p>The content of submitted forms is stored in the database " 581 "table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n" 582 " " 583 msgstr "" 584 585 #: webform.module:41 586 msgid "" 587 "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be " 588 "used to let visitors make contact, register for a event or to enable a " 589 "complex survey." 590 msgstr "Ett webbformulär kan vara en enkät, ett kontakt- eller ett beställningsformulär. Det kan användas för att låta besökarna kontakta dig, anmäla sig till en händelse eller för att skapa komplexa enkäter." 591 592 #: webform.module:44 593 msgid "" 594 "This page displays all the components currently configured for this " 595 "webform node. You may add any number of components to the form, even " 596 "multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and " 597 "select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the " 598 "form to create the new component or update any changed form values." 599 msgstr "Denna sida viasr alla komponenter som för närvarande är skapade för denna webbformulärnod. Du kan lägga till valfritt antal komponenter genom att skriva in ett namn och välja en typ i fälten längst ner i tabellen. Klicka på Lägg till för att skapa den nya komponenten eller på Spara för att uppdatera ändrade formulärvärden." 600 601 #: webform.module:45 602 msgid "Click on any existing component's name to edit its settings." 603 msgstr "Klicka på en befintlig komponents namn för att ändra dess inställningar." 604 605 #: webform.module:416,80; webform.info:0 606 msgid "Webform" 607 msgstr "Webbformulär" 608 609 #: webform.module:418 610 msgid "" 611 "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission " 612 "results and statistics are recorded and accessible to privileged " 613 "users." 614 msgstr "Skapa ett formulär eller en enkät som är tillgänglig för användarna. Inskickade resultat och statistik sparas och kan kommas åt av användare med rätt behörighet." 615 616 #: webform.module:604 617 msgid "Go to form" 618 msgstr "Gå till formulär" 619 620 #: webform.module:606 621 msgid "View this form." 622 msgstr "Visa detta formulär." 623 624 #: webform.module:645 625 msgid "Webform Settings" 626 msgstr "Webbformulärinställningar" 627 628 #: webform.module:664 629 msgid "Text to be shown as teaser and before the form." 630 msgstr "Text som ska visas som ingress och ovanför formuläret." 631 632 #: webform.module:673 633 msgid "Confirmation message or redirect URL" 634 msgstr "Bekräftelsemeddelande eller adress för vidarebefordring" 635 636 #: webform.module:674 637 msgid "" 638 "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect " 639 "page. Preface message with <em>message:</em> for a simple message that " 640 "does not require a page refresh. Redirect pages must start with " 641 "<em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an " 642 "internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or " 643 "<em>internal:node/10</em>" 644 msgstr "Meddelande som ska visas när ett bidrag skickats in eller en sökväg till en sida som användaren ska vidarebefordras till. Inled meddelandet med <em>message:</em> om du vill ha ett enkelt meddelande som inte kräver en sidomladdning. Vidarebefordringssidor måste inledas med <em>http://</em> för externa webbplatser och <em>internal:</em> för interna sökvägar, exempelvis <em>http://www.exempel.com</em> eller <em>internal:node/10</em>" 645 646 #: webform.module:686 647 msgid "Webform access control" 648 msgstr "Rättigheter för webbformulär" 649 650 #: webform.module:691 651 msgid "" 652 "These permissions affect which roles can submit this webform. It does " 653 "not prevent access to the webform page. If needing to prevent access " 654 "to the webform page entirely, use a content access module such as <a " 655 "href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> " 656 "or <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node " 657 "Privacy by Role</a>." 658 msgstr "Dessa rättigheter påverkar vilka roller som kan skicka in detta webbformulär. Det hindrar inte åtkomst till webbformulärets sida. Om du måste blockera åtkomsten till webbformulärets sida helt och hållet måste du använda en rättighetsmodul såsom <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> eller <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>." 659 660 #: webform.module:699 661 msgid "Roles that can submit this webform" 662 msgstr "Roller som kan skicka in detta webbformulär" 663 664 #: webform.module:700 665 msgid "" 666 "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role " 667 "applies to any user signed into the site, regardless of other assigned " 668 "roles." 669 msgstr "Avmarkera alla roller för att förhindra nya bidrag. Rollen %authenticated gäller alla användare som loggat in på webbplatsen, oavsett vilka övriga roller användaren har tilldelats." 670 671 #: webform.module:707 672 msgid "Webform mail settings" 673 msgstr "Mailinställningar för webbformulär" 674 675 #: webform.module:717 676 msgid "E-mail to address" 677 msgstr "Adress som e-post skickas till" 678 679 #: webform.module:720 680 msgid "" 681 "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for " 682 "none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas." 683 msgstr "Inskickade formulär kommer att skickas till denna adress. Lämna tomt för att förhindra att mail skickas. Adresser kan separeras med kommatecken." 684 685 #: webform.module:728 686 msgid "Conditional e-mail recipients" 687 msgstr "Villkorade mottagare av e-post" 688 689 #: webform.module:729 690 msgid "" 691 "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients " 692 "based off the value of a component." 693 msgstr "Inställningarna nedan låter dig skicka e-post till flera mottagare baserat på värdet hos en formulärkomponent." 694 695 #: webform.module:753 696 msgid "E-mail from name" 697 msgstr "Namn för utgående e-post" 698 699 #: webform.module:754 700 msgid "" 701 "After adding components to this form any email, select, or hidden form " 702 "element may be selected as the sender's name for e-mails." 703 msgstr "När du har lagt till komponenter i detta formulär kan valfria element av typerna text, val och dold användas som avsändarens namn." 704 705 #: webform.module:758 706 msgid "E-mail from address" 707 msgstr "Adress för utgående e-post" 708 709 #: webform.module:759 710 msgid "" 711 "After adding components to this form any textfield, select, or hidden " 712 "form element may be selected as the sender's e-mail address." 713 msgstr "När du har lagt till komponenter i detta formulär kan valfria element av typerna e-post, val och dold användas som avsändarens namn." 714 715 #: webform.module:763 716 msgid "E-mail subject" 717 msgstr "Ämne för e-post" 718 719 #: webform.module:764 720 msgid "" 721 "After adding components to this form any textfield, select, or hidden " 722 "form element may be selected as the subject for e-mails." 723 msgstr "När du har lagt till komponenter i detta formulär kan valfria element av typerna text, val och dold användas som meddelandets ämne." 724 725 #: webform.module:799 726 msgid "Webform advanced settings" 727 msgstr "Avancerade inställningar för webbformulär" 728 729 #: webform.module:807 730 msgid "Show complete form in teaser" 731 msgstr "Visa komplett formulär i kortversionen" 732 733 #: webform.module:809 734 msgid "Display the entire form in the teaser display of this node." 735 msgstr "Visa hela formuläret i kortversionen av denna nod." 736 737 #: webform.module:813 738 msgid "" 739 "Limit the number of submissions a user may send within a specified " 740 "time period" 741 msgstr "Begränsa antalet bidrag en användare kan skicka in inom en viss tidsperiod." 742 743 #: webform.module:832 744 msgid "ever" 745 msgstr "någonsin" 746 747 #: webform.module:833 748 msgid "every hour" 749 msgstr "per timme" 750 751 #: webform.module:834 752 msgid "every day" 753 msgstr "per dag" 754 755 #: webform.module:835 756 msgid "every week" 757 msgstr "per vecka" 758 759 #: webform.module:842 760 msgid "Submit button text" 761 msgstr "Text på skicka-knapp" 762 763 #: webform.module:844 764 msgid "" 765 "By default the submit button on this form will have the label " 766 "<em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default." 767 msgstr "Som standard kommer skicka-knappen på detta formulär att ha etiketten <em>Skicka</em>. Skriv in en ny etikett här för att åsidosätta standardvärdet." 768 769 #: webform.module:849 770 msgid "Additional Validation" 771 msgstr "Extra validering" 772 773 #: webform.module:850 774 msgid "" 775 "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include " 776 "the <?php ?> tags. $form and $form_state are available " 777 "variables. If validation fails, use the form_set_error function to " 778 "prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a " 779 "_validate function used in the <a " 780 "href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms " 781 "API</a>." 782 msgstr "Skriv in PHP-kod för att utföra extra validering för detta formulär. Inkludera <?php ?>-taggarna. $form och $form_state är tillgängliga variabler. Om valideringen misslyckas, använd funktionen form_set_error för att hindra att formuläret sparas. Använd samma syntax som i en _validate-funktion i Drupals <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 783 784 #: webform.module:858 785 msgid "Additional Processing" 786 msgstr "Extra behandling" 787 788 #: webform.module:859 789 msgid "" 790 "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after " 791 "the validation). Include the <?php ?> tags. $form and " 792 "$form_state are available variables, use the same syntax as a _submit " 793 "function used in the <a " 794 "href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms " 795 "API</a>." 796 msgstr "Skriv in PHP-kod för att utföra extra behandling av detta formulär (efter valideringen). Inkludera <?php ?>-taggarna. $form och $form_state är tillgängliga variabler. Använd samma syntax som i en _submit-funktion i Drupals <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 797 798 #: webform.module:903 799 msgid "No components yet in this webform." 800 msgstr "Detta webbformulär har inga komponenter ännu." 801 802 #: webform.module:918 803 msgid "Component" 804 msgstr "Komponent" 805 806 #: webform.module:950 807 msgid "Limit to !count submission(s) !timespan" 808 msgstr "Begränsa till !count bidrag !timespan" 809 810 #: webform.module:963,970 811 msgid "The entered email address %address is not a valid address." 812 msgstr "Den angivna e-postadressen %address är inte en giltig adress." 813 814 #: webform.module:1044 815 msgid "" 816 "The new webform %title has been created. Add new fields to your " 817 "webform with the form below." 818 msgstr "Det nya webbformuläret %title har skapats. Lägg till nya fält i ditt webbformulär med hjälp av formuläret nedan." 819 820 #: webform.module:1047 821 msgid "" 822 "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to " 823 "the webform, use the <em>Publish</em> button below." 824 msgstr "Detta webbformulär är för närvarande inte publicerat. När du har gjort klart ändringarna i webbformuläret, använd <em>Publicera</em>-knappen nedan." 825 826 #: webform.module:1184 827 msgid "Submissions for this form are closed." 828 msgstr "Detta formulär är stängt för nya bidrag." 829 830 #: webform.module:1188 831 msgid "" 832 "You must <a href=\"!login\">login</a> or <a " 833 "href=\"!register\">register</a> to view this form." 834 msgstr "Du måste <a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">registrera dig</a> för att kunna se detta webbformulär." 835 836 #: webform.module:1192 837 msgid "You do not have permission to view this form." 838 msgstr "Du har inte behörighet att se detta formulär." 839 840 #: webform.module:1199 841 msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)." 842 msgstr "Du har redan skickat in detta formulär det maximala antalet gånger (@count)." 843 844 #: webform.module:1202,1213 845 msgid "You have already submitted this form." 846 msgstr "Du har redan skickat in detta formulär." 847 848 #: webform.module:1205 849 msgid "You may not submit another entry at this time." 850 msgstr "Du kan inte skicka in ytterligare ett bidrag just nu." 851 852 #: webform.module:1213,1216 853 msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>." 854 msgstr "<a href=\"!url\">Se dina inskickade formulär</a>." 855 856 #: webform.module:1242 857 msgid "Available components" 858 msgstr "Tillgängliga komponenter" 859 860 #: webform.module:1245 861 msgid "" 862 "These are the available field types for your installation of Webform. " 863 "You may disable any of these components by unchecking its " 864 "corresponding box. Only checked components will be available in " 865 "existing or new webforms." 866 msgstr "Dessa är de tillgängliga fälttyperna för din installation av modulen Webform. Du kan inaktivera valfria komponenter genom att kryssa ur motsvarande kryssruta. Endast aktiva komponenter kommer att finnas tillgängliga i befintliga och nya webbformulär." 867 868 #: webform.module:1262 869 msgid "Default e-mail values" 870 msgstr "Standardvärde för e-postadress" 871 872 #: webform.module:1269 873 msgid "From address" 874 msgstr "Från-adress" 875 876 #: webform.module:1271 877 msgid "" 878 "The default sender address for emailed webform results; often the " 879 "e-mail address of the maintainer of your forms." 880 msgstr "Den förvalda e-postadressen för avsändaren i e-post med resultat från ett webbformulär. Vanligtvis adressen till den som handhar webbformulären." 881 882 #: webform.module:1276 883 msgid "From name" 884 msgstr "Från-namn" 885 886 #: webform.module:1278 887 msgid "" 888 "The default sender name which is used along with the default from " 889 "address." 890 msgstr "Det förvalda namnet på avsändaren som används ihop med den förvalda e-postadressen." 891 892 #: webform.module:1283 893 msgid "Default subject" 894 msgstr "Standardämne" 895 896 #: webform.module:1284,2244 897 msgid "Form submission from: %title" 898 msgstr "Inskickat formulär från: %title" 899 900 #: webform.module:1285 901 msgid "The default subject line of any e-mailed results." 902 msgstr "Den förvalda ämnesraden för resultat skickade med e-post." 903 904 #: webform.module:1298 905 msgid "Allow cookies for tracking submissions" 906 msgstr "Tillåt att cookies används för att spåra bidrag" 907 908 #: webform.module:1300 909 msgid "" 910 "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can " 911 "be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a " 912 "webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, " 913 "though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, " 914 "Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated " 915 "submissions." 916 msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> kan användas för att hjälpa till att förhindra att en och samma användare skickar in ett formulär flera gånger. Denna funktion är inte nödvänding för att begränsa antalet bidrag per användare, men det kan vara mer pålitligt i vissa situationer. Förutom cookies använder Webform även IP-adresser och användarnamn på webbplatsen för att förhindra upprepade bidrag." 917 918 #: webform.module:1305 919 msgid "Default export format" 920 msgstr "Standardformat för export" 921 922 #: webform.module:1312 923 msgid "Default export delimiter" 924 msgstr "Standardskiljetecken vid export" 925 926 #: webform.module:1328 927 msgid "Submission access control" 928 msgstr "Behörighetskontroll för bidrag" 929 930 #: webform.module:1330 931 msgid "Select the user roles that may submit each individual webform" 932 msgstr "Välj vilka användarroller som ska kunna skicka in varje enskilt webbformulär" 933 934 #: webform.module:1331 935 msgid "Disable Webform submission access control" 936 msgstr "Inaktivera Webforms behörighetskontroll för bidrag" 937 938 #: webform.module:1334 939 msgid "" 940 "By default, the configuration form for each webform allows the " 941 "administrator to choose which roles may submit the form. You may want " 942 "to allow users to always submit the form if you are using a separate " 943 "node access module to control access to webform nodes themselves." 944 msgstr "Som standard kan administratören välja vilka roller som kan skicka in varje formulär i inställningarna för formuläret. Du kan också välja att alltid låta användare skicka in formulär om du använder en separat rättighetsmodul för noder för att hantera åtkomsten till själva webbformulärnoderna." 945 946 #: webform.module:1339 947 msgid "Webforms debug" 948 msgstr "Felsökning av webbformulär" 949 950 #: webform.module:1341 951 msgid "Log submissions" 952 msgstr "Logga bidrag" 953 954 #: webform.module:1341 955 msgid "Full debug" 956 msgstr "Fullständig felsökning" 957 958 #: webform.module:1342 959 msgid "" 960 "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set " 961 "to \"Full debug\" to print debug info on submission." 962 msgstr "Välj \"Logga bidrag\" för att registrera alla bidrag i webbplatsens logg. Välj \"Fullständing felsökning\" för att skriva ut felsökningsinformation när formulär skickas in." 963 964 #: webform.module:1401 965 msgid "Submission #@sid" 966 msgstr "Bidrag #@sid" 967 968 #: webform.module:1421 969 msgid "Previous submission" 970 msgstr "Föregående bidrag" 971 972 #: webform.module:1424 973 msgid "Next submission" 974 msgstr "Nästa bidrag" 975 976 #: webform.module:1428 977 msgid "Submission Information" 978 msgstr "Information om bidraget" 979 980 #: webform.module:1437 981 msgid "Form: !form" 982 msgstr "Formulär: !form" 983 984 #: webform.module:1440 985 msgid "Submitted by !name" 986 msgstr "Inskickat av !name" 987 988 #: webform.module:1485 989 msgid "Next Page >" 990 msgstr "Nästa sida >" 991 992 #: webform.module:1486 993 msgid "< Previous Page" 994 msgstr "< Föregående sida" 995 996 #: webform.module:1631 997 msgid "The webform component @type is not able to be displayed" 998 msgstr "Webbformulärkomponenten @type kan inte visas" 999 1000 #: webform.module:1840 1001 msgid "Illegal information. Data not submitted." 1002 msgstr "Ogiltig information. Informationen skickades inte in." 1003 1004 #: webform.module:1878 1005 msgid "Submission posted to %title. <a href=\"!url\">Results</a>. !details" 1006 msgstr "Bidrag inskickat till %title. <a href=\"!url\">Resultat</a>. !details" 1007 1008 #: webform.module:1883 1009 msgid "Submission updated." 1010 msgstr "Bidrag uppdaterat." 1011 1012 #: webform.module:1986 1013 msgid "Thank you, your submission has been received." 1014 msgstr "Tack, ditt bidrag har tagits emot." 1015 1016 #: webform.module:2202,153,205 1017 msgid "Submissions" 1018 msgstr "Resultat" 1019 1020 #: webform.module:2203,163 1021 msgid "Analysis" 1022 msgstr "Analys" 1023 1024 #: webform.module:2256,2257,2258,2259,2260,2263 1025 msgid "key" 1026 msgstr "nyckel" 1027 1028 #: webform.module:2267 1029 msgid "" 1030 "You may use special tokens in this field that will be replaced with " 1031 "dynamic values." 1032 msgstr "Du kan använda speciella symboler i detta fält som kommer att ersättas med dynamiska värden." 1033 1034 #: webform.module:2269 1035 msgid "" 1036 "You can use %server[key] to add any of the special PHP <a " 1037 "href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> " 1038 "variables, %session[key] to add any of the special PHP <a " 1039 "href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> " 1040 "variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a " 1041 "href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. " 1042 "%cookie, %request and %post also work with their respective PHP " 1043 "variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or " 1044 "%get[q]." 1045 msgstr "" 1046 "Använd %server[key] för att lägga till en av PHPs <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a>-variabler, %session[key] för att lägga till en av PHPs <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a>-variabler och %get[key] för att skapa förifyllda fält från <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URLen</a>. %cookie, %request och %post fungerar också ihop med dess respektive PHP-variabler. Exempelvis %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], eller %get[q]." 1047 1048 #: webform.module:2271 1049 msgid "" 1050 "If you are using the profiles module, you can also access all profile " 1051 "data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a " 1052 "profile value named profile_city, add the variable " 1053 "%profile[profile_city]." 1054 msgstr "Om du använder profilmodulen kan du också komma åt all profilinformation genom att använda syntaxen %profile[form_name]. Om du exempelvis har ett profilvärde med namnet profile_city, lägg till variabeln %profile[profile_city]." 1055 1056 #: webform.module:2275 1057 msgid "Token values" 1058 msgstr "Symbolvärden" 1059 1060 #: webform.module:323 1061 msgid "create webforms" 1062 msgstr "skapa webbformulär" 1063 1064 #: webform.module:323 1065 msgid "edit own webforms" 1066 msgstr "redigera egna webbformulär" 1067 1068 #: webform.module:323 1069 msgid "edit webforms" 1070 msgstr "redigera webbformulär" 1071 1072 #: webform.module:323 1073 msgid "access webform results" 1074 msgstr "komma åt webbformulärresultat" 1075 1076 #: webform.module:323 1077 msgid "clear webform results" 1078 msgstr "rensa webbformulärresultat" 1079 1080 #: webform.module:323 1081 msgid "access own webform submissions" 1082 msgstr "komma åt egna webbformulärresultat" 1083 1084 #: webform.module:323 1085 msgid "edit own webform submissions" 1086 msgstr "redigera egna webbformulärresultat" 1087 1088 #: webform.module:323 1089 msgid "edit webform submissions" 1090 msgstr "redigera webbformulärresultat" 1091 1092 #: webform.module:323 1093 msgid "use PHP for additional processing" 1094 msgstr "använda PHP för utökad behandling" 1095 1096 #: webform.module:70 1097 msgid "Webforms" 1098 msgstr "Webbformulär" 1099 1100 #: webform.module:74 1101 msgid "View and edit all the available webforms on your site." 1102 msgstr "Visa och redigera alla tillgängliga webbformulär på din webbplats." 1103 1104 #: webform.module:85 1105 msgid "Global configuration of webform functionality." 1106 msgstr "Globala inställningar för webbformulärs funktionalitet." 1107 1108 #: webform.module:91 1109 msgid "Webform confirmation" 1110 msgstr "Bekräftelse för webbformulär" 1111 1112 #: webform.module:108 1113 msgid "Form components" 1114 msgstr "Formulärkomponenter" 1115 1116 #: webform.module:214 1117 msgid "Webform submission" 1118 msgstr "Inskickat bidrag" 1119 1120 #: webform.module:0 1121 msgid "webform" 1122 msgstr "webform" 1123 1124 #: webform.info:0 1125 msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." 1126 msgstr "Tillhandahåller formulär och enkäter." 1127 1128 #: components/date.inc:46; components/email.inc:45; components/hidden.inc:40; components/textarea.inc:47; components/textfield.inc:48; components/time.inc:43 1129 msgid "The default value of the field." 1130 msgstr "Standardvärdet för fältet." 1131 1132 #: components/date.inc:46 1133 msgid "" 1134 "Accepts any date in any <a " 1135 "href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU " 1136 "Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 " 1137 "2004 are all valid." 1138 msgstr "Accepterar datum i formatet <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Textsträngar såsom today, +2 months och Dec 9 2004 är alla giltiga." 1139 1140 #: components/date.inc:55 1141 msgid "" 1142 "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is " 1143 "defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the " 1144 "default." 1145 msgstr "Anpassa datumet utifrån en specifik tidzon. Webbplatsens tidzon definieras i <a href=\"!settings\">Webbplatsinställningarna</a> och fungerar som standard." 1146 1147 #: components/date.inc:56 1148 msgid "Website timezone" 1149 msgstr "Webbplatsens tidzon" 1150 1151 #: components/date.inc:56 1152 msgid "GMT" 1153 msgstr "GMT" 1154 1155 #: components/date.inc:61; components/time.inc:59 1156 msgid "Observe Daylight Savings" 1157 msgstr "Ta hänsyn till sommartid" 1158 1159 #: components/date.inc:64; components/time.inc:62 1160 msgid "Automatically adjust the time during daylight savings." 1161 msgstr "Anpassa klockslaget automatiskt under sommartid." 1162 1163 #: components/date.inc:70 1164 msgid "Start year" 1165 msgstr "Startår" 1166 1167 #: components/date.inc:72 1168 msgid "The first year that is allowed to be entered." 1169 msgstr "Det första året som är tillåtet att ange." 1170 1171 #: components/date.inc:79 1172 msgid "End year" 1173 msgstr "Slutår" 1174 1175 #: components/date.inc:81 1176 msgid "The last year that is allowed to be entered." 1177 msgstr "Det sista året som är tillåtet att ange." 1178 1179 #: components/date.inc:88 1180 msgid "Use a textfield for year" 1181 msgstr "Använd ett textfält för år" 1182 1183 #: components/date.inc:90 1184 msgid "" 1185 "If checked, the generated date field will use a textfield for the " 1186 "year. Otherwise it will use a select list." 1187 msgstr "Om detta är valt kommer datumfältet att använda ett textfält för år. Annars används en popupmeny." 1188 1189 #: components/date.inc:230 1190 msgid "Entered !name is not a valid date." 1191 msgstr "Angivet !name är inte ett giltigt datum." 1192 1193 #: components/date.inc:237 1194 msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end." 1195 msgstr "Det angivna datumet måste vara mellan åren @start och @end." 1196 1197 #: components/date.inc:312 1198 msgid "Presents month, day, and year fields." 1199 msgstr "Visar fält för dag, månad och år" 1200 1201 #: components/date.inc:388; components/email.inc:216; components/file.inc:516; components/textarea.inc:184; components/textfield.inc:233; components/time.inc:323 1202 msgid "Left Blank" 1203 msgstr "Lämnat tomt" 1204 1205 #: components/date.inc:389; components/email.inc:217; components/textarea.inc:185; components/textfield.inc:234; components/time.inc:324 1206 msgid "User entered value" 1207 msgstr "Angivet värde" 1208 1209 #: components/email.inc:54 1210 msgid "User email as default" 1211 msgstr "Användarens e-postadress som standard" 1212 1213 #: components/email.inc:56 1214 msgid "" 1215 "Set the default value of this field to the user email, if he/she is " 1216 "logged in." 1217 msgstr "Använd användarens e-postadress som standardvärde för detta fält, om hon eller han är inloggad." 1218 1219 #: components/email.inc:65; components/textarea.inc:56; components/textfield.inc:57 1220 msgid "Width of the textfield." 1221 msgstr "Textfältets bredd." 1222 1223 #: components/email.inc:65; components/file.inc:129; components/textarea.inc:56,64; components/textfield.inc:57 1224 msgid "Leaving blank will use the default size." 1225 msgstr "Om du inte fyller i detta används standardstorleken." 1226 1227 #: components/email.inc:71; components/hidden.inc:51; components/select.inc:78 1228 msgid "E-mail a submission copy" 1229 msgstr "Skicka en kopia på bidraget med e-post" 1230 1231 #: components/email.inc:74; components/hidden.inc:54; components/select.inc:81 1232 msgid "" 1233 "Check this option if this component contains an e-mail address that " 1234 "should get a copy of the submission. Emails are sent individually so " 1235 "other emails will not be shown to the recipient." 1236 msgstr "" 1237 1238 #: components/email.inc:80; components/textarea.inc:79; components/textfield.inc:93 1239 msgid "" 1240 "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable " 1241 "default value." 1242 msgstr "Gör detta fält låst. Detta är användbart för att ställa in ett standardvärde som inte kan ändras." 1243 1244 #: components/email.inc:145 1245 msgid "%value is not a valid email address." 1246 msgstr "%value är inte en giltig e-postadress." 1247 1248 #: components/email.inc:178 1249 msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail." 1250 msgstr "Ett texfält som automatiskt fylls i med en inloggad användare e-postadress." 1251 1252 #: components/email.inc:218; components/hidden.inc:153; components/textarea.inc:186; components/textfield.inc:235 1253 msgid "Average submission length in words (ex blanks)" 1254 msgstr "Genomsnittslängd på bidrag i antal ord (utan mellanslag)" 1255 1256 #: components/fieldset.inc:41 1257 msgid "" 1258 "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the " 1259 "fieldset." 1260 msgstr "Om denna fältgrupp är hopfällbar kan användaren öppna och stänga fältgruppen." 1261 1262 #: components/fieldset.inc:46 1263 msgid "Collapsed by Default" 1264 msgstr "Hopfälld som standard" 1265 1266 #: components/fieldset.inc:48 1267 msgid "" 1268 "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to " 1269 "default the fieldset to \"closed.\"" 1270 msgstr "Hopfällbara fältgrupper är \"öppna\" som standard. Kryssa i detta val för att istället göra dem \"stängda\" som standard." 1271 1272 #: components/fieldset.inc:100 1273 msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups." 1274 msgstr "Fältgrupper låter dig samla flera fält i grupper." 1275 1276 #: components/file.inc:49 1277 msgid "Upload Filtering" 1278 msgstr "Filter för uppladdningar" 1279 1280 #: components/file.inc:50 1281 msgid "Select the types of uploads you would like to allow." 1282 msgstr "Välj vilken typ av filer du vill ska vara tillåtna att ladda upp." 1283 1284 #: components/file.inc:60 1285 msgid "Web Images" 1286 msgstr "Webbilder" 1287 1288 #: components/file.inc:68 1289 msgid "Desktop Images" 1290 msgstr "Skrivbordsbilder" 1291 1292 #: components/file.inc:76 1293 msgid "Documents" 1294 msgstr "Dokument" 1295 1296 #: components/file.inc:84 1297 msgid "Media" 1298 msgstr "Mediafiler" 1299 1300 #: components/file.inc:92 1301 msgid "Archives" 1302 msgstr "Arkiv" 1303 1304 #: components/file.inc:99 1305 msgid "Additional Extensions" 1306 msgstr "Ytterligare filändelser" 1307 1308 #: components/file.inc:101 1309 msgid "" 1310 "Enter a list of additional file extensions for this upload field, " 1311 "seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to " 1312 "checked items above." 1313 msgstr "Skriv in en lista med ytterligare filändelser för detta filuppladdningsfält, separerad med kommatecken.<br />Angivna ändelser kommer att läggas till de valda typerna ovan." 1314 1315 #: components/file.inc:109 1316 msgid "Max Upload Size" 1317 msgstr "Maximal uppladdningsstorlek" 1318 1319 #: components/file.inc:111 1320 msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)." 1321 msgstr "Ange den maximala filstorleken som en användare får ladad upp (i KB)." 1322 1323 #: components/file.inc:118 1324 msgid "Upload Directory" 1325 msgstr "Uppladdningskatalog" 1326 1327 #: components/file.inc:120 1328 msgid "" 1329 "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may " 1330 "optionally specify a subfolder to store your files." 1331 msgstr "Uppladdningar med webbformulär sparas alltid i katalogen files. Du kan om du vill ange en underkatalog som filerna ska sparas i." 1332 1333 #: components/file.inc:129 1334 msgid "Width of the file field." 1335 msgstr "Bredd på filfältet." 1336 1337 #: components/file.inc:144 1338 msgid "" 1339 "The save directory %directory could not be created. Check that the " 1340 "webform files directory is writtable." 1341 msgstr "Lagringskatalogen %directory kunde inte skapas. Kontrollera att filkatalogen är skrivbar." 1342 1343 #: components/file.inc:308; components/time.inc:171 1344 msgid "%field field is required." 1345 msgstr "Fältet %field är obligatoriskt." 1346 1347 #: components/file.inc:340 1348 msgid "" 1349 "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file " 1350 "with a %exts extension." 1351 msgstr "Filer med ändelsen '%ext' är inte tillåtna. Välj en fil med följande ändelse: %exts." 1352 1353 #: components/file.inc:345 1354 msgid "" 1355 "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file " 1356 "%maxsize KB or smaller." 1357 msgstr "Filen '%filename' är för stor (%filesize KB). Välj en fil som är %maxsize KB eller mindre." 1358 1359 #: components/file.inc:366 1360 msgid "" 1361 "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination " 1362 "directory may not be writable." 1363 msgstr "Den uppladdade filen %filename kunde inte sparas. Målkatalogen är eventuellt inte skrivbar." 1364 1365 #: components/file.inc:377 1366 msgid "" 1367 "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory " 1368 "does not exist." 1369 msgstr "Den uppladdade filen kunde inte sparas. Målkatalogen finns inte." 1370 1371 #: components/file.inc:428 1372 msgid "Uploading a new file will replace the current file." 1373 msgstr "Om du laddar upp en ny fil kommer den att ersätta den nuvarande filen." 1374 1375 #: components/file.inc:463 1376 msgid "Allow users to submit files of the configured types." 1377 msgstr "Låt användare ladda upp filer med följande typer." 1378 1379 #: components/file.inc:517 1380 msgid "User uploaded file" 1381 msgstr "Fil uppladdad" 1382 1383 #: components/file.inc:518 1384 msgid "Average uploaded file size" 1385 msgstr "Genomsnittlig storlek på uppladdade filer" 1386 1387 #: components/file.inc:561 1388 msgid "Filesize (KB)" 1389 msgstr "Filstorlek (KB)" 1390 1391 #: components/grid.inc:44 1392 msgid "" 1393 "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs " 1394 "may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" 1395 msgstr "Alternativ som ska visas högst upp. Ange ett alternativ per rad. Nyckel/värde-par kan skrivas in separerade av ett vertikalt streck (|), exempelvis nyckel_varde|Läsvänlig text" 1396 1397 #: components/grid.inc:52 1398 msgid "Questions" 1399 msgstr "Frågor" 1400 1401 #: components/grid.inc:54 1402 msgid "Questions list down the left side. One question per line." 1403 msgstr "Frågor visas längs med vänstra sidan. Ange en fråga per rad." 1404 1405 #: components/grid.inc:62 1406 msgid "Randomize Options" 1407 msgstr "Slumpa alternativen" 1408 1409 #: components/grid.inc:64 1410 msgid "" 1411 "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in " 1412 "the form." 1413 msgstr "Detta slumpar ordningen på alternativen högst upp när de visas i formuläret." 1414 1415 #: components/grid.inc:68 1416 msgid "Randomize Questions" 1417 msgstr "Slumpa frågorna" 1418 1419 #: components/grid.inc:70 1420 msgid "" 1421 "Randomize the order of the questions on the side when they are " 1422 "displayed in the form." 1423 msgstr "Detta slumpar ordningen på frågorna i vänsterkanten när de visas i formuläret." 1424 1425 #: components/grid.inc:227 1426 msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons." 1427 msgstr "Tillhandahåller rutnätsfrågor, där svaren anges med radioknappar." 1428 1429 #: components/hidden.inc:99 1430 msgid "@name (hidden)" 1431 msgstr "@name (dolt)" 1432 1433 #: components/hidden.inc:113 1434 msgid "" 1435 "A field which is not visible to the user, but is recorded with the " 1436 "submission." 1437 msgstr "Ett fält som inte är synligt för användaren, men som sparas i det inskickade bidraget." 1438 1439 #: components/hidden.inc:151 1440 msgid "Empty" 1441 msgstr "Tomt" 1442 1443 #: components/hidden.inc:152 1444 msgid "Non-empty" 1445 msgstr "Ej tomt" 1446 1447 #: components/markup.inc:41 1448 msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form." 1449 msgstr "Markup låter dig lägga till egen HTML eller PHP-logik i ditt formulär." 1450 1451 #: components/markup.inc:103 1452 msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field." 1453 msgstr "Visar text som HTML i formuläret – visar inget fält." 1454 1455 #: components/pagebreak.inc:32 1456 msgid "" 1457 "Use caution when combining the pagebreak and file components. File " 1458 "components will not be submitted unless they are after the last " 1459 "pagebreak in the form." 1460 msgstr "Var försiktig när du kombinerar komponenterna sidbrytning och filuppladdning. Filkomponenter skickas inte in om de inte ligger efter den sista sidbrytningen i formuläret." 1461 1462 #: components/pagebreak.inc:59 1463 msgid "Break up a multi-page form." 1464 msgstr "Dela upp ett formulär i flera sidor:" 1465 1466 #: components/select.inc:46 1467 msgid "" 1468 "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may " 1469 "be entered seperated by pipes, such as \"safe_key|Some readable " 1470 "option\". Option groups for lists and menus may be specified with " 1471 "<Group Name>. <> can be used to insert items at the root " 1472 "of the menu after specifying a group." 1473 msgstr "En lista med valbara alternativ. Ange ett alternativ per rad. Nyckel/värde-par kan anges separerade med ett vertikalt streck (|), t ex \"nyckel_varde|Läsvänlig text\". Alternativgrupper för listor och menyer kan anges med <Gruppnamn>. <> kan användas för att lägga alternativ på rotnivån efter att en grupp har angetts." 1474 1475 #: components/select.inc:57 1476 msgid "" 1477 "The default value of the field. For multiple selects use commas to " 1478 "separate multiple defaults." 1479 msgstr "Fältets standardvärde. För flervalslistor separerar du flera standardvärden med kommatecken." 1480 1481 #: components/select.inc:64 1482 msgid "Multiple" 1483 msgstr "Flerval" 1484 1485 #: components/select.inc:67 1486 msgid "" 1487 "Check this option if the user should be allowed to choose multiple " 1488 "values." 1489 msgstr "Välj detta om användaren ska kunna välja flera värden." 1490 1491 #: components/select.inc:71 1492 msgid "Listbox" 1493 msgstr "Listruta" 1494 1495 #: components/select.inc:74 1496 msgid "" 1497 "Check this option if you want the select component to be of listbox " 1498 "type instead of radiobuttons or checkboxes." 1499 msgstr "Välj detta om du vill att komponenten ska visas som en lista/popupmeny istället för radioknappar eller kryssrutor." 1500 1501 #: components/select.inc:82 1502 msgid "" 1503 "To use the option with a select component, you must use key-value " 1504 "pairs seperated by pipes. i.e. user@example.com|Sample user." 1505 msgstr "För att kunna använda en listruta måste du använda nyckel/värde-par separerade med vertikala streck (|), exempelvis anvandare@exempel.com|En användare." 1506 1507 #: components/select.inc:124 1508 msgid "" 1509 "Options within the select list must be unique. The following keys have " 1510 "been used multiple times:" 1511 msgstr "Alternativen i en lista måste vara unika. Följande nycklar används flera gånger:" 1512 1513 #: components/select.inc:155 1514 msgid "select..." 1515 msgstr "välj..." 1516 1517 #: components/select.inc:325 1518 msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus." 1519 msgstr "Tillhandahåller kryssrutor, radioknappar och listrutor/popupmenyer" 1520 1521 #: components/textarea.inc:64 1522 msgid "Height of the textfield." 1523 msgstr "Höjd på textfältet." 1524 1525 #: components/textarea.inc:70 1526 msgid "Resizable" 1527 msgstr "Storleksförändring" 1528 1529 #: components/textarea.inc:71 1530 msgid "Make this field resizable by the user." 1531 msgstr "Gör det möjligt för användaren att ändra storleken på fältet." 1532 1533 #: components/textarea.inc:146 1534 msgid "A large text area that allows for multiple lines of input." 1535 msgstr "En stor textruta som tillåter flera rader med text." 1536 1537 #: components/textfield.inc:64 1538 msgid "Maxlength" 1539 msgstr "Maxlängd" 1540 1541 #: components/textfield.inc:66 1542 msgid "Maxlength of the textfield." 1543 msgstr "Textfältets maxlängd." 1544 1545 #: components/textfield.inc:73 1546 msgid "Label placed to the left of the textfield" 1547 msgstr "Etikett som placeras till vänster om textfältet" 1548 1549 #: components/textfield.inc:75 1550 msgid "Examples: $, #, -." 1551 msgstr "Exempel: $, #, -." 1552 1553 #: components/textfield.inc:82 1554 msgid "Label placed to the right of the textfield" 1555 msgstr "Etikett som placeras till höger om textfältet" 1556 1557 #: components/textfield.inc:84 1558 msgid "Examples: lb, kg, %." 1559 msgstr "Exempel: kg, lb, %." 1560 1561 #: components/textfield.inc:195 1562 msgid "Basic textfield type." 1563 msgstr "Enkelt textfält." 1564 1565 #: components/time.inc:43 1566 msgid "" 1567 "Accepts a time in any <a " 1568 "href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU " 1569 "Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are " 1570 "all valid." 1571 msgstr "Accepterar tid i formatet <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Textsträngar såsom now, +2 hours och 10:30pm är alla giltiga." 1572 1573 #: components/time.inc:53 1574 msgid "" 1575 "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is " 1576 "defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the " 1577 "default." 1578 msgstr "Anpassa tiden efter en specifik tidzon. Webbplatsens tidzon definieras i <a href=\"!settings\">Webbplatsinställningarna</a> och fungerar som standard." 1579 1580 #: components/time.inc:67 1581 msgid "Time Format" 1582 msgstr "Tidformat" 1583 1584 #: components/time.inc:69 1585 msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours." 1586 msgstr "Formatera tidsvisningen i 12 eller 24 timmar." 1587 1588 #: components/time.inc:123 1589 msgid "hour" 1590 msgstr "timme" 1591 1592 #: components/time.inc:124 1593 msgid "minute" 1594 msgstr "minut" 1595 1596 #: components/time.inc:179 1597 msgid "Entered %name is not a valid time." 1598 msgstr "Angiven %name är inte en giltig tid." 1599 1600 #: components/time.inc:250 1601 msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields." 1602 msgstr "Ger användaren tim- och minutfält. Valfria fm/em-fält." 1603
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |