[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/webform/translations/ -> sv.po (source)

   1  # Swedish translation of webform (6.x-2.7)
   2  # Copyright (c) 2009 by the Swedish translation team
   3  # Generated from files:
   4  #  webform.module,v 1.124.2.95 2009/02/27 22:35:15 quicksketch
   5  #  webform_report.inc,v 1.17.2.15 2009/03/04 05:05:12 quicksketch
   6  #  email.inc,v 1.19.2.12 2009/03/04 05:05:12 quicksketch
   7  #  textarea.inc,v 1.12.2.14 2009/06/03 19:27:31 quicksketch
   8  #  textfield.inc,v 1.12.2.10 2009/03/04 05:05:12 quicksketch
   9  #  date.inc,v 1.15.2.18 2009/03/04 05:05:12 quicksketch
  10  #  webform_components.inc,v 1.9.2.29 2009/06/03 19:47:15 quicksketch
  11  #  webform_submissions.inc,v 1.6.2.23 2009/02/14 06:26:23 quicksketch
  12  #  markup.inc,v 1.5.2.7 2009/01/09 08:31:06 quicksketch
  13  #  file.inc,v 1.4.2.33 2009/03/04 05:05:12 quicksketch
  14  #  time.inc,v 1.16.2.10 2009/03/04 05:05:11 quicksketch
  15  #  grid.inc,v 1.3.2.18 2009/03/04 05:05:12 quicksketch
  16  #  select.inc,v 1.22.2.29 2009/03/04 05:05:11 quicksketch
  17  #  hidden.inc,v 1.12.2.11 2009/03/04 05:05:12 quicksketch
  18  #  fieldset.inc,v 1.4.2.7 2009/01/09 08:31:06 quicksketch
  19  #  webform-confirmation.tpl.php,v 1.1.2.3 2009/01/09 08:31:06 quicksketch
  20  #  webform-mail.tpl.php,v 1.1.2.4 2009/01/19 03:31:10 quicksketch
  21  #  webform_export.inc,v 1.1.4.5 2009/02/14 01:03:37 quicksketch
  22  #  webform/webform.info: n/a
  23  #  pagebreak.inc,v 1.3.2.4 2009/01/09 08:31:06 quicksketch
  24  #
  25  msgid ""
  26  msgstr ""
  27  "Project-Id-Version: webform (6.x-2.7)\n"
  28  "POT-Creation-Date: 2009-07-08 13:30+0200\n"
  29  "PO-Revision-Date: 2009-06-14 15:17+0200\n"
  30  "Language-Team: Swedish\n"
  31  "MIME-Version: 1.0\n"
  32  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  33  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  34  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  35  
  36  #: webform.module:1290
  37  msgid "Advanced options"
  38  msgstr "Avancerade alternativ"
  39  
  40  #: webform_report.inc:398
  41  msgid "Username"
  42  msgstr "Användarnamn"
  43  
  44  #: components/email.inc:78; components/textarea.inc:77; components/textfield.inc:91
  45  msgid "Disabled"
  46  msgstr "Inaktiverad"
  47  
  48  #: webform.module:1362
  49  msgid "Enabled"
  50  msgstr "Aktiverat"
  51  
  52  #: components/date.inc:223
  53  msgid "!name field is required."
  54  msgstr "Fältet !name är obligatoriskt."
  55  
  56  #: webform.module:929
  57  msgid "Default"
  58  msgstr "Standard"
  59  
  60  #: webform_components.inc:44,135,364
  61  msgid "Weight"
  62  msgstr "Vikt"
  63  
  64  #: webform_components.inc:135; webform_report.inc:99; webform.module:2195
  65  msgid "Operations"
  66  msgstr "Åtgärder"
  67  
  68  #: webform_components.inc:198,487; webform_report.inc:138; webform_submissions.inc:105; webform.module:243
  69  msgid "Delete"
  70  msgstr "Radera"
  71  
  72  #: webform_report.inc:285; webform_submissions.inc:105
  73  msgid "Cancel"
  74  msgstr "Avbryt"
  75  
  76  #: webform.module:654,2193
  77  msgid "Title"
  78  msgstr "Titel"
  79  
  80  #: webform_components.inc:306; webform.module:663,1362
  81  msgid "Description"
  82  msgstr "Beskrivning"
  83  
  84  #: webform_report.inc:135; webform.module:2194,223
  85  msgid "View"
  86  msgstr "Visa"
  87  
  88  #: webform.module:918
  89  msgid "Custom"
  90  msgstr "Anpassat"
  91  
  92  #: components/markup.inc:63
  93  msgid "Preview"
  94  msgstr "Förhandsvisa"
  95  
  96  #: webform_report.inc:398
  97  msgid "Time"
  98  msgstr "Tid"
  99  
 100  #: webform_components.inc:55,135
 101  msgid "E-mail"
 102  msgstr "E-post"
 103  
 104  #: components/file.inc:248
 105  msgid "Category"
 106  msgstr "Kategori"
 107  
 108  #: webform.module:888
 109  msgid "To"
 110  msgstr "Till"
 111  
 112  #: webform_components.inc:135; webform.module:890
 113  msgid "Type"
 114  msgstr "Typ"
 115  
 116  #: webform_report.inc:96,189
 117  msgid "User"
 118  msgstr "Användare"
 119  
 120  #: webform_components.inc:135; webform.module:889,1362; components/file.inc:561
 121  msgid "Name"
 122  msgstr "Namn"
 123  
 124  #: webform.module:2204,173
 125  msgid "Table"
 126  msgstr "Tabell"
 127  
 128  #: webform_components.inc:196; webform_report.inc:137; webform.module:2206,233
 129  msgid "Edit"
 130  msgstr "Redigera"
 131  
 132  #: webform_report.inc:58
 133  msgid "All"
 134  msgstr "Alla"
 135  
 136  #: components/time.inc:127
 137  msgid "am"
 138  msgstr "fm"
 139  
 140  #: components/time.inc:127
 141  msgid "pm"
 142  msgstr "em"
 143  
 144  #: webform_components.inc:366
 145  msgid ""
 146  "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
 147  "items will be positioned nearer the top."
 148  msgstr ""
 149  "Valfritt. I menyn sjunker tyngre menyval nedåt medan lättare menyval "
 150  "placerar sig närmare toppen."
 151  
 152  #: webform.module:818
 153  msgid "Unlimited"
 154  msgstr "Obegränsad"
 155  
 156  #: webform_components.inc:109,255
 157  msgid "Publish"
 158  msgstr "Publicera"
 159  
 160  #: webform.module:143
 161  msgid "Results"
 162  msgstr "Resultat"
 163  
 164  #: webform_components.inc:135; components/markup.inc:39
 165  msgid "Value"
 166  msgstr "Värde"
 167  
 168  #: webform_report.inc:337; webform.module:2205,183
 169  msgid "Download"
 170  msgstr "Ladda ner"
 171  
 172  #: webform_components.inc:97,235,261
 173  msgid "Add"
 174  msgstr "Lägg till"
 175  
 176  #: webform_components.inc:297
 177  msgid "Label"
 178  msgstr "Etikett"
 179  
 180  #: webform.module:1341
 181  msgid "Off"
 182  msgstr "Av"
 183  
 184  #: components/grid.inc:42; components/select.inc:44
 185  msgid "Options"
 186  msgstr "Alternativ"
 187  
 188  #: components/date.inc:187
 189  msgid "Day"
 190  msgstr "Dag"
 191  
 192  #: components/date.inc:184
 193  msgid "Month"
 194  msgstr "Månad"
 195  
 196  #: components/date.inc:190,206
 197  msgid "Year"
 198  msgstr "År"
 199  
 200  #: webform_components.inc:197
 201  msgid "Clone"
 202  msgstr "Klona"
 203  
 204  #: components/file.inc:248
 205  msgid "Types"
 206  msgstr "Typer"
 207  
 208  #: components/date.inc:44; components/email.inc:43; components/hidden.inc:38; components/select.inc:55; components/textarea.inc:45; components/textfield.inc:46; components/time.inc:41
 209  msgid "Default value"
 210  msgstr "Standardvärde"
 211  
 212  #: components/email.inc:63; components/file.inc:127; components/textarea.inc:54; components/textfield.inc:55
 213  msgid "Width"
 214  msgstr "Bredd"
 215  
 216  #: components/textarea.inc:62
 217  msgid "Height"
 218  msgstr "Höjd"
 219  
 220  #: webform_components.inc:313
 221  msgid "Advanced settings"
 222  msgstr "Avancerade inställningar"
 223  
 224  #: webform_report.inc:285; webform.module:2207,193
 225  msgid "Clear"
 226  msgstr "Rensa"
 227  
 228  #: components/date.inc:56
 229  msgid "User timezone"
 230  msgstr "Användarens tidzon"
 231  
 232  #: components/date.inc:53; components/time.inc:51
 233  msgid "Timezone"
 234  msgstr "Tidzon"
 235  
 236  #: components/fieldset.inc:39
 237  msgid "Collapsible"
 238  msgstr "Hopfällbar"
 239  
 240  #: webform_report.inc:97,190,398
 241  msgid "IP Address"
 242  msgstr "IP-address"
 243  
 244  #: webform_components.inc:103,397; webform.module:1531,1548,1669
 245  msgid "Submit"
 246  msgstr "Skicka"
 247  
 248  #: webform_report.inc:470
 249  msgid "Q"
 250  msgstr ""
 251  
 252  #: webform_report.inc:92,187
 253  msgid "#"
 254  msgstr "#"
 255  
 256  #: webform.module:100
 257  msgid "Configuration"
 258  msgstr "Konfiguration"
 259  
 260  #: webform-confirmation.tpl.php:23; webform_report.inc:154
 261  msgid "Go back to the form"
 262  msgstr "Gå tillbaka till formuläret"
 263  
 264  #: webform-mail.tpl.php:26
 265  msgid "Submitted on @date"
 266  msgstr "Skickad @date"
 267  
 268  #: webform-mail.tpl.php:29
 269  msgid "Submitted by user: @username [@ip_address]"
 270  msgstr "Inskickad av användare: @username [@ip_address]"
 271  
 272  #: webform-mail.tpl.php:31
 273  msgid "Submitted by anonymous user: [@ip_address]"
 274  msgstr "Inskickad av anonym användare: [@ip_address]"
 275  
 276  #: webform-mail.tpl.php:35
 277  msgid "Submitted values are"
 278  msgstr "Inskickade värden är"
 279  
 280  #: webform-mail.tpl.php:44
 281  msgid "The results of this submission may be viewed at:"
 282  msgstr "Resultatet av detta bidrag kan ses på:"
 283  
 284  #: webform_components.inc:49,135,329
 285  msgid "Mandatory"
 286  msgstr "Obligatoriskt"
 287  
 288  #: webform_components.inc:140
 289  msgid "New component name"
 290  msgstr "Namn på ny komponent"
 291  
 292  #: webform_components.inc:220
 293  msgid "No Components, add a component below."
 294  msgstr "Inga komponenter, lägg till en komponent nedan."
 295  
 296  #: webform_components.inc:236
 297  msgid "When adding a new component, the name field is required."
 298  msgstr "När du lägger till en ny komponent är namn-fältet obligatoriskt."
 299  
 300  #: webform_components.inc:258
 301  msgid "Your webform has been published."
 302  msgstr "Ditt webbformulär har publicerats."
 303  
 304  #: webform_components.inc:266
 305  msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
 306  msgstr "Komponenternas position och obligatoriskt-status har uppdaterats."
 307  
 308  #: webform_components.inc:271
 309  msgid "Edit component: @name (@type)"
 310  msgstr "Redigera komponent: @name (@type)"
 311  
 312  #: webform_components.inc:298
 313  msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element."
 314  msgstr "Detta används som en beskrivande etikett när detta formulärelement visas."
 315  
 316  #: webform_components.inc:307
 317  msgid ""
 318  "A short description of the field used as help for the user when he/she "
 319  "uses the form."
 320  msgstr "En kort beskrivning av fältet som används som hjälp för användaren när hon eller han fyller i formuläret."
 321  
 322  #: webform_components.inc:322
 323  msgid "Field Key"
 324  msgstr "Fältnyckel"
 325  
 326  #: webform_components.inc:323
 327  msgid ""
 328  "Enter a machine readable key for this form element. May contain only "
 329  "lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be "
 330  "used as the name attribute of the form element. This value has no "
 331  "effect on the way data is saved, but may be helpful if using "
 332  "Additional Processing or Validation code."
 333  msgstr "Skriv in en maskinläsbar nyckel för detta formulärelement. Får bara innehålla små bokstäver, siffror och understreck. Denna nyckel kommer att användas som name-attribut för formulärelementen. Detta värde har ingen betydelse för hur data sparas, men kan vara till hjälp om man använder Ytterligare bearbetning eller Valideringskod."
 334  
 335  #: webform_components.inc:331
 336  msgid "Check this option if the user must enter a value."
 337  msgstr "Välj detta om användaren måste skriva in ett värde."
 338  
 339  #: webform_components.inc:337
 340  msgid "Include in e-mails"
 341  msgstr "Inkludera i e-post"
 342  
 343  #: webform_components.inc:339
 344  msgid ""
 345  "If checked, submitted values from this component will be included in "
 346  "e-mails."
 347  msgstr "Om detta väljs kommer inskickade värden från denna komponent att tas med i e-postmeddelanden."
 348  
 349  #: webform_components.inc:345
 350  msgid "Root"
 351  msgstr "Rot"
 352  
 353  #: webform_components.inc:353
 354  msgid "Parent Fieldset"
 355  msgstr "Överliggande fältgrupp"
 356  
 357  #: webform_components.inc:355
 358  msgid ""
 359  "Optional. You may organize your form by placing this component inside "
 360  "another fieldset."
 361  msgstr "Frivilligt. Du kan organisera ditt formulär genom att placera denna komponent inuti en fältgrupp."
 362  
 363  #: webform_components.inc:378
 364  msgid ""
 365  "The webform component of type @type does not have an edit function "
 366  "defined."
 367  msgstr "Webbformulärkomponenten av typen @type har ingen definierad redigerafunktion."
 368  
 369  #: webform_components.inc:411
 370  msgid ""
 371  "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase "
 372  "alphanumeric characters and underscores."
 373  msgstr "Fältnyckeln %field_key är ogiltig. Använd bara små bokstäver, siffror och understreck."
 374  
 375  #: webform_components.inc:416
 376  msgid ""
 377  "The field key %field_key is already in use by the field labeled "
 378  "%existing_field. Please use a unique key."
 379  msgstr "Fältnyckeln %field_key används redan av fältet med etiketten %existing_field. Använd en unik nyckel."
 380  
 381  #: webform_components.inc:450
 382  msgid "Component %name cloned."
 383  msgstr "Komponenten %name har klonats."
 384  
 385  #: webform_components.inc:454
 386  msgid "Component %name updated."
 387  msgstr "Komponenten %name har uppdaterats."
 388  
 389  #: webform_components.inc:458
 390  msgid "New component %name added."
 391  msgstr "Den nya komponenten %name skapades."
 392  
 393  #: webform_components.inc:479
 394  msgid "Delete the %name fieldset?"
 395  msgstr "Radera fältgruppen %name?"
 396  
 397  #: webform_components.inc:480
 398  msgid ""
 399  "This will immediately delete the %name fieldset and all children "
 400  "elements within %name from the %webform webform. This cannot be "
 401  "undone."
 402  msgstr "Detta kommer att omedelbart radera fältgruppen %name och alla de underliggande elementen i %name från webbformuläret %webform. Detta kan inte ångras."
 403  
 404  #: webform_components.inc:483
 405  msgid "Delete the %name component?"
 406  msgstr "Radera komponenten %name?"
 407  
 408  #: webform_components.inc:484
 409  msgid ""
 410  "This will immediately delete the %name component from the %webform "
 411  "webform. This cannot be undone."
 412  msgstr "Detta kommer att omedelbart radera komponenten %name från webbformuläret %webform. Detta kan inte ångras."
 413  
 414  #: webform_components.inc:491
 415  msgid "Component %name deleted."
 416  msgstr "Komponenten %name raderades."
 417  
 418  #: webform_export.inc:21
 419  msgid "Delimited text"
 420  msgstr "Teckenseparerad text"
 421  
 422  #: webform_export.inc:22
 423  msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters."
 424  msgstr "En ren textfil med fält separerade av kommatecken, tabbar eller andra tecken."
 425  
 426  #: webform_export.inc:26
 427  msgid "Microsoft Excel"
 428  msgstr "Microsoft Excel"
 429  
 430  #: webform_export.inc:27
 431  msgid "A file readable by Microsoft Excel."
 432  msgstr "En fil som är läsbar av Microsoft Excel."
 433  
 434  #: webform_report.inc:28
 435  msgid "Submissions for %user"
 436  msgstr "Resultat för %user"
 437  
 438  #: webform_report.inc:71
 439  msgid "Show !count results per page."
 440  msgstr "Visa !count resultat per sida."
 441  
 442  #: webform_report.inc:74
 443  msgid "Showing all results."
 444  msgstr "Visar alla resultat."
 445  
 446  #: webform_report.inc:77
 447  msgid "@total results total."
 448  msgstr "Totalt @total resultat."
 449  
 450  #: webform_report.inc:93,188
 451  msgid "Submitted"
 452  msgstr "Skickad"
 453  
 454  #: webform_report.inc:147,248,491
 455  msgid ""
 456  "There are no submissions for this form. <a href=\"!url\">View this "
 457  "form</a>."
 458  msgstr "Det finns inga resultat för detta formulär. <a href=\"!url\">Visa detta formulär</a>."
 459  
 460  #: webform_report.inc:279
 461  msgid "Clear Form Submissions"
 462  msgstr "Rensa formulärresultat"
 463  
 464  #: webform_report.inc:283
 465  msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
 466  msgstr "Är du säker på att du vill radera alla resultat för detta formulär?"
 467  
 468  #: webform_report.inc:293
 469  msgid "Webform %title entries cleared."
 470  msgstr "Resultaten för webbformuläret %title rensades."
 471  
 472  #: webform_report.inc:314
 473  msgid "Export format"
 474  msgstr "Exportformat"
 475  
 476  #: webform_report.inc:321
 477  msgid "Delimited text format"
 478  msgstr "Teckenseparerad text"
 479  
 480  #: webform_report.inc:322; webform.module:1313
 481  msgid ""
 482  "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading "
 483  "Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method "
 484  "for preserving non-latin characters. You may want to change this to "
 485  "another character depending on the program with which you anticipate "
 486  "importing results."
 487  msgstr "Detta är det separationstecken som används i CSV/TSV-filer när webbformulärresultat laddas ner. Att använda tabbar i exporten är den mest pålitliga metoden för att bevara specialtecken. Du kan behöva ändra detta till ett annat tecken beroende vilket program du kommer att importera resultaten med."
 488  
 489  #: webform_report.inc:325; webform.module:1316
 490  msgid "Comma (,)"
 491  msgstr "Komma (,)"
 492  
 493  #: webform_report.inc:326; webform.module:1317
 494  msgid "Tab (\\t)"
 495  msgstr "Tabb (\\t)"
 496  
 497  #: webform_report.inc:327; webform.module:1318
 498  msgid "Semicolon (;)"
 499  msgstr "Semikolon (;)"
 500  
 501  #: webform_report.inc:328; webform.module:1319
 502  msgid "Colon (:)"
 503  msgstr "Kolon (:)"
 504  
 505  #: webform_report.inc:329; webform.module:1320
 506  msgid "Pipe (|)"
 507  msgstr "Vertikalt streck/\"Pipe\" (|)"
 508  
 509  #: webform_report.inc:330; webform.module:1321
 510  msgid "Period (.)"
 511  msgstr "Punkt (.)"
 512  
 513  #: webform_report.inc:331; webform.module:1322
 514  msgid "Space ( )"
 515  msgstr "Mellanslag ( )"
 516  
 517  #: webform_report.inc:397
 518  msgid "Submission Details"
 519  msgstr "Detaljer för bidrag"
 520  
 521  #: webform_report.inc:398
 522  msgid "Serial"
 523  msgstr "Serienummer"
 524  
 525  #: webform_report.inc:398
 526  msgid "SID"
 527  msgstr "SID"
 528  
 529  #: webform_report.inc:398
 530  msgid "UID"
 531  msgstr "UID"
 532  
 533  #: webform_report.inc:471
 534  msgid "responses"
 535  msgstr "svar"
 536  
 537  #: webform_submissions.inc:98
 538  msgid "Delete Form Submission"
 539  msgstr "Radera formulärbidrag"
 540  
 541  #: webform_submissions.inc:103
 542  msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
 543  msgstr "Är du säker på att du vill radera detta bidrag?"
 544  
 545  #: webform_submissions.inc:110
 546  msgid "Submission deleted."
 547  msgstr "Bidraget raderades."
 548  
 549  #: webform.module:22
 550  msgid ""
 551  "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select <a "
 552  "href=\"!url\">Create content -&gt; Webform</a>."
 553  msgstr "Webbformulär är formulär och enkäter. För att lägga till ett formulär, välj <a href=\"!url\">Skapa innehåll -&gt; Webbformulär</a>"
 554  
 555  #: webform.module:25
 556  msgid ""
 557  "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define "
 558  "their content. Submissions from these forms are stored in the database "
 559  "and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n"
 560  "      <p>Here is how to create one:</p>\n"
 561  "      <ul>\n"
 562  "       <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n"
 563  "       <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the "
 564  "actual form.</li>\n"
 565  "       <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be "
 566  "displayed after successful submission.</li>\n"
 567  "       <li>Add one or more components to your form.</li>\n"
 568  "       <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will "
 569  "be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when "
 570  "submissions are made through the form.</li>\n"
 571  "       <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will "
 572  "be used to populate the return e-mail address on any sent "
 573  "e-mail.</li>\n"
 574  "       <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that "
 575  "will be used to populate the subject e-mail field on any sent "
 576  "e-mail.</li>\n"
 577  "      </ul>\n"
 578  "      <p>Help on adding and configuring the components will be shown "
 579  "after you add your first component.</p>\n"
 580  "      <p>The content of submitted forms is stored in the database "
 581  "table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n"
 582  "      "
 583  msgstr ""
 584  
 585  #: webform.module:41
 586  msgid ""
 587  "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be "
 588  "used to let visitors make contact, register for a event or to enable a "
 589  "complex survey."
 590  msgstr "Ett webbformulär kan vara en enkät, ett kontakt- eller ett beställningsformulär. Det kan användas för att låta besökarna kontakta dig, anmäla sig till en händelse eller för att skapa komplexa enkäter."
 591  
 592  #: webform.module:44
 593  msgid ""
 594  "This page displays all the components currently configured for this "
 595  "webform node. You may add any number of components to the form, even "
 596  "multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and "
 597  "select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the "
 598  "form to create the new component or update any changed form values."
 599  msgstr "Denna sida viasr alla komponenter som för närvarande är skapade för denna webbformulärnod. Du kan lägga till valfritt antal komponenter genom att skriva in ett namn och välja en typ i fälten längst ner i tabellen. Klicka på Lägg till för att skapa den nya komponenten eller på Spara för att uppdatera ändrade formulärvärden."
 600  
 601  #: webform.module:45
 602  msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
 603  msgstr "Klicka på en befintlig komponents namn för att ändra dess inställningar."
 604  
 605  #: webform.module:416,80; webform.info:0
 606  msgid "Webform"
 607  msgstr "Webbformulär"
 608  
 609  #: webform.module:418
 610  msgid ""
 611  "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
 612  "results and statistics are recorded and accessible to privileged "
 613  "users."
 614  msgstr "Skapa ett formulär eller en enkät som är tillgänglig för användarna. Inskickade resultat och statistik sparas och kan kommas åt av användare med rätt behörighet."
 615  
 616  #: webform.module:604
 617  msgid "Go to form"
 618  msgstr "Gå till formulär"
 619  
 620  #: webform.module:606
 621  msgid "View this form."
 622  msgstr "Visa detta formulär."
 623  
 624  #: webform.module:645
 625  msgid "Webform Settings"
 626  msgstr "Webbformulärinställningar"
 627  
 628  #: webform.module:664
 629  msgid "Text to be shown as teaser and before the form."
 630  msgstr "Text som ska visas som ingress och ovanför formuläret."
 631  
 632  #: webform.module:673
 633  msgid "Confirmation message or redirect URL"
 634  msgstr "Bekräftelsemeddelande eller adress för vidarebefordring"
 635  
 636  #: webform.module:674
 637  msgid ""
 638  "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect "
 639  "page. Preface message with <em>message:</em> for a simple message that "
 640  "does not require a page refresh. Redirect pages must start with "
 641  "<em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an "
 642  "internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or "
 643  "<em>internal:node/10</em>"
 644  msgstr "Meddelande som ska visas när ett bidrag skickats in eller en sökväg till en sida som användaren ska vidarebefordras till. Inled meddelandet med <em>message:</em> om du vill ha ett enkelt meddelande som inte kräver en sidomladdning. Vidarebefordringssidor måste inledas med <em>http://</em> för externa webbplatser och <em>internal:</em> för interna sökvägar, exempelvis <em>http://www.exempel.com</em> eller <em>internal:node/10</em>"
 645  
 646  #: webform.module:686
 647  msgid "Webform access control"
 648  msgstr "Rättigheter för webbformulär"
 649  
 650  #: webform.module:691
 651  msgid ""
 652  "These permissions affect which roles can submit this webform. It does "
 653  "not prevent access to the webform page. If needing to prevent access "
 654  "to the webform page entirely, use a content access module such as <a "
 655  "href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> "
 656  "or <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node "
 657  "Privacy by Role</a>."
 658  msgstr "Dessa rättigheter påverkar vilka roller som kan skicka in detta webbformulär. Det hindrar inte åtkomst till webbformulärets sida. Om du måste blockera åtkomsten till webbformulärets sida helt och hållet måste du använda en rättighetsmodul såsom <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> eller <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>."
 659  
 660  #: webform.module:699
 661  msgid "Roles that can submit this webform"
 662  msgstr "Roller som kan skicka in detta webbformulär"
 663  
 664  #: webform.module:700
 665  msgid ""
 666  "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role "
 667  "applies to any user signed into the site, regardless of other assigned "
 668  "roles."
 669  msgstr "Avmarkera alla roller för att förhindra nya bidrag. Rollen %authenticated gäller alla användare som loggat in på webbplatsen, oavsett vilka övriga roller användaren har tilldelats."
 670  
 671  #: webform.module:707
 672  msgid "Webform mail settings"
 673  msgstr "Mailinställningar för webbformulär"
 674  
 675  #: webform.module:717
 676  msgid "E-mail to address"
 677  msgstr "Adress som e-post skickas till"
 678  
 679  #: webform.module:720
 680  msgid ""
 681  "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for "
 682  "none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas."
 683  msgstr "Inskickade formulär kommer att skickas till denna adress. Lämna tomt för att förhindra att mail skickas. Adresser kan separeras med kommatecken."
 684  
 685  #: webform.module:728
 686  msgid "Conditional e-mail recipients"
 687  msgstr "Villkorade mottagare av e-post"
 688  
 689  #: webform.module:729
 690  msgid ""
 691  "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients "
 692  "based off the value of a component."
 693  msgstr "Inställningarna nedan låter dig skicka e-post till flera mottagare baserat på värdet hos en formulärkomponent."
 694  
 695  #: webform.module:753
 696  msgid "E-mail from name"
 697  msgstr "Namn för utgående e-post"
 698  
 699  #: webform.module:754
 700  msgid ""
 701  "After adding components to this form any email, select, or hidden form "
 702  "element may be selected as the sender's name for e-mails."
 703  msgstr "När du har lagt till komponenter i detta formulär kan valfria element av typerna text, val och dold användas som avsändarens namn."
 704  
 705  #: webform.module:758
 706  msgid "E-mail from address"
 707  msgstr "Adress för utgående e-post"
 708  
 709  #: webform.module:759
 710  msgid ""
 711  "After adding components to this form any textfield, select, or hidden "
 712  "form element may be selected as the sender's e-mail address."
 713  msgstr "När du har lagt till komponenter i detta formulär kan valfria element av typerna e-post, val och dold användas som avsändarens namn."
 714  
 715  #: webform.module:763
 716  msgid "E-mail subject"
 717  msgstr "Ämne för e-post"
 718  
 719  #: webform.module:764
 720  msgid ""
 721  "After adding components to this form any textfield, select, or hidden "
 722  "form element may be selected as the subject for e-mails."
 723  msgstr "När du har lagt till komponenter i detta formulär kan valfria element av typerna text, val och dold användas som meddelandets ämne."
 724  
 725  #: webform.module:799
 726  msgid "Webform advanced settings"
 727  msgstr "Avancerade inställningar för webbformulär"
 728  
 729  #: webform.module:807
 730  msgid "Show complete form in teaser"
 731  msgstr "Visa komplett formulär i kortversionen"
 732  
 733  #: webform.module:809
 734  msgid "Display the entire form in the teaser display of this node."
 735  msgstr "Visa hela formuläret i kortversionen av denna nod."
 736  
 737  #: webform.module:813
 738  msgid ""
 739  "Limit the number of submissions a user may send within a specified "
 740  "time period"
 741  msgstr "Begränsa antalet bidrag en användare kan skicka in inom en viss tidsperiod."
 742  
 743  #: webform.module:832
 744  msgid "ever"
 745  msgstr "någonsin"
 746  
 747  #: webform.module:833
 748  msgid "every hour"
 749  msgstr "per timme"
 750  
 751  #: webform.module:834
 752  msgid "every day"
 753  msgstr "per dag"
 754  
 755  #: webform.module:835
 756  msgid "every week"
 757  msgstr "per vecka"
 758  
 759  #: webform.module:842
 760  msgid "Submit button text"
 761  msgstr "Text på skicka-knapp"
 762  
 763  #: webform.module:844
 764  msgid ""
 765  "By default the submit button on this form will have the label "
 766  "<em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default."
 767  msgstr "Som standard kommer skicka-knappen på detta formulär att ha etiketten <em>Skicka</em>. Skriv in en ny etikett här för att åsidosätta standardvärdet."
 768  
 769  #: webform.module:849
 770  msgid "Additional Validation"
 771  msgstr "Extra validering"
 772  
 773  #: webform.module:850
 774  msgid ""
 775  "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include "
 776  "the &lt;?php ?&gt; tags. $form and $form_state are available "
 777  "variables. If validation fails, use the form_set_error function to "
 778  "prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a "
 779  "_validate function used in the <a "
 780  "href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms "
 781  "API</a>."
 782  msgstr "Skriv in PHP-kod för att utföra extra validering för detta formulär. Inkludera &lt;?php ?&gt;-taggarna. $form och $form_state är tillgängliga variabler. Om valideringen misslyckas, använd funktionen form_set_error för att hindra att formuläret sparas. Använd samma syntax som i en _validate-funktion i Drupals <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 783  
 784  #: webform.module:858
 785  msgid "Additional Processing"
 786  msgstr "Extra behandling"
 787  
 788  #: webform.module:859
 789  msgid ""
 790  "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after "
 791  "the validation). Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form and "
 792  "$form_state are available variables, use the same syntax as a _submit "
 793  "function used in the <a "
 794  "href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms "
 795  "API</a>."
 796  msgstr "Skriv in PHP-kod för att utföra extra behandling av detta formulär (efter valideringen). Inkludera &lt;?php ?&gt;-taggarna. $form och $form_state är tillgängliga variabler. Använd samma syntax som i en _submit-funktion i Drupals <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 797  
 798  #: webform.module:903
 799  msgid "No components yet in this webform."
 800  msgstr "Detta webbformulär har inga komponenter ännu."
 801  
 802  #: webform.module:918
 803  msgid "Component"
 804  msgstr "Komponent"
 805  
 806  #: webform.module:950
 807  msgid "Limit to !count submission(s) !timespan"
 808  msgstr "Begränsa till !count bidrag !timespan"
 809  
 810  #: webform.module:963,970
 811  msgid "The entered email address %address is not a valid address."
 812  msgstr "Den angivna e-postadressen %address är inte en giltig adress."
 813  
 814  #: webform.module:1044
 815  msgid ""
 816  "The new webform %title has been created. Add new fields to your "
 817  "webform with the form below."
 818  msgstr "Det nya webbformuläret %title har skapats. Lägg till nya fält i ditt webbformulär med hjälp av formuläret nedan."
 819  
 820  #: webform.module:1047
 821  msgid ""
 822  "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to "
 823  "the webform, use the <em>Publish</em> button below."
 824  msgstr "Detta webbformulär är för närvarande inte publicerat. När du har gjort klart ändringarna i webbformuläret, använd <em>Publicera</em>-knappen nedan."
 825  
 826  #: webform.module:1184
 827  msgid "Submissions for this form are closed."
 828  msgstr "Detta formulär är stängt för nya bidrag."
 829  
 830  #: webform.module:1188
 831  msgid ""
 832  "You must <a href=\"!login\">login</a> or <a "
 833  "href=\"!register\">register</a> to view this form."
 834  msgstr "Du måste <a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">registrera dig</a> för att kunna se detta webbformulär."
 835  
 836  #: webform.module:1192
 837  msgid "You do not have permission to view this form."
 838  msgstr "Du har inte behörighet att se detta formulär."
 839  
 840  #: webform.module:1199
 841  msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)."
 842  msgstr "Du har redan skickat in detta formulär det maximala antalet gånger (@count)."
 843  
 844  #: webform.module:1202,1213
 845  msgid "You have already submitted this form."
 846  msgstr "Du har redan skickat in detta formulär."
 847  
 848  #: webform.module:1205
 849  msgid "You may not submit another entry at this time."
 850  msgstr "Du kan inte skicka in ytterligare ett bidrag just nu."
 851  
 852  #: webform.module:1213,1216
 853  msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
 854  msgstr "<a href=\"!url\">Se dina inskickade formulär</a>."
 855  
 856  #: webform.module:1242
 857  msgid "Available components"
 858  msgstr "Tillgängliga komponenter"
 859  
 860  #: webform.module:1245
 861  msgid ""
 862  "These are the available field types for your installation of Webform. "
 863  "You may disable any of these components by unchecking its "
 864  "corresponding box. Only checked components will be available in "
 865  "existing or new webforms."
 866  msgstr "Dessa är de tillgängliga fälttyperna för din installation av modulen Webform. Du kan inaktivera valfria komponenter genom att kryssa ur motsvarande kryssruta. Endast aktiva komponenter kommer att finnas tillgängliga i befintliga och nya webbformulär."
 867  
 868  #: webform.module:1262
 869  msgid "Default e-mail values"
 870  msgstr "Standardvärde för e-postadress"
 871  
 872  #: webform.module:1269
 873  msgid "From address"
 874  msgstr "Från-adress"
 875  
 876  #: webform.module:1271
 877  msgid ""
 878  "The default sender address for emailed webform results; often the "
 879  "e-mail address of the maintainer of your forms."
 880  msgstr "Den förvalda e-postadressen för avsändaren i e-post med resultat från ett webbformulär. Vanligtvis adressen till den som handhar webbformulären."
 881  
 882  #: webform.module:1276
 883  msgid "From name"
 884  msgstr "Från-namn"
 885  
 886  #: webform.module:1278
 887  msgid ""
 888  "The default sender name which is used along with the default from "
 889  "address."
 890  msgstr "Det förvalda namnet på avsändaren som används ihop med den förvalda e-postadressen."
 891  
 892  #: webform.module:1283
 893  msgid "Default subject"
 894  msgstr "Standardämne"
 895  
 896  #: webform.module:1284,2244
 897  msgid "Form submission from: %title"
 898  msgstr "Inskickat formulär från: %title"
 899  
 900  #: webform.module:1285
 901  msgid "The default subject line of any e-mailed results."
 902  msgstr "Den förvalda ämnesraden för resultat skickade med e-post."
 903  
 904  #: webform.module:1298
 905  msgid "Allow cookies for tracking submissions"
 906  msgstr "Tillåt att cookies används för att spåra bidrag"
 907  
 908  #: webform.module:1300
 909  msgid ""
 910  "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can "
 911  "be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a "
 912  "webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, "
 913  "though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, "
 914  "Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated "
 915  "submissions."
 916  msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> kan användas för att hjälpa till att förhindra att en och samma användare skickar in ett formulär flera gånger. Denna funktion är inte nödvänding för att begränsa antalet bidrag per användare, men det kan vara mer pålitligt i vissa situationer. Förutom cookies använder Webform även IP-adresser och användarnamn på webbplatsen för att förhindra upprepade bidrag."
 917  
 918  #: webform.module:1305
 919  msgid "Default export format"
 920  msgstr "Standardformat för export"
 921  
 922  #: webform.module:1312
 923  msgid "Default export delimiter"
 924  msgstr "Standardskiljetecken vid export"
 925  
 926  #: webform.module:1328
 927  msgid "Submission access control"
 928  msgstr "Behörighetskontroll för bidrag"
 929  
 930  #: webform.module:1330
 931  msgid "Select the user roles that may submit each individual webform"
 932  msgstr "Välj vilka användarroller som ska kunna skicka in varje enskilt webbformulär"
 933  
 934  #: webform.module:1331
 935  msgid "Disable Webform submission access control"
 936  msgstr "Inaktivera Webforms behörighetskontroll för bidrag"
 937  
 938  #: webform.module:1334
 939  msgid ""
 940  "By default, the configuration form for each webform allows the "
 941  "administrator to choose which roles may submit the form. You may want "
 942  "to allow users to always submit the form if you are using a separate "
 943  "node access module to control access to webform nodes themselves."
 944  msgstr "Som standard kan administratören välja vilka roller som kan skicka in varje formulär i inställningarna för formuläret. Du kan också välja att alltid låta användare skicka in formulär om du använder en separat rättighetsmodul för noder för att hantera åtkomsten till själva webbformulärnoderna."
 945  
 946  #: webform.module:1339
 947  msgid "Webforms debug"
 948  msgstr "Felsökning av webbformulär"
 949  
 950  #: webform.module:1341
 951  msgid "Log submissions"
 952  msgstr "Logga bidrag"
 953  
 954  #: webform.module:1341
 955  msgid "Full debug"
 956  msgstr "Fullständig felsökning"
 957  
 958  #: webform.module:1342
 959  msgid ""
 960  "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set "
 961  "to \"Full debug\" to print debug info on submission."
 962  msgstr "Välj \"Logga bidrag\" för att registrera alla bidrag i webbplatsens logg. Välj \"Fullständing felsökning\" för att skriva ut felsökningsinformation när formulär skickas in."
 963  
 964  #: webform.module:1401
 965  msgid "Submission #@sid"
 966  msgstr "Bidrag #@sid"
 967  
 968  #: webform.module:1421
 969  msgid "Previous submission"
 970  msgstr "Föregående bidrag"
 971  
 972  #: webform.module:1424
 973  msgid "Next submission"
 974  msgstr "Nästa bidrag"
 975  
 976  #: webform.module:1428
 977  msgid "Submission Information"
 978  msgstr "Information om bidraget"
 979  
 980  #: webform.module:1437
 981  msgid "Form: !form"
 982  msgstr "Formulär: !form"
 983  
 984  #: webform.module:1440
 985  msgid "Submitted by !name"
 986  msgstr "Inskickat av !name"
 987  
 988  #: webform.module:1485
 989  msgid "Next Page >"
 990  msgstr "Nästa sida >"
 991  
 992  #: webform.module:1486
 993  msgid "< Previous Page"
 994  msgstr "< Föregående sida"
 995  
 996  #: webform.module:1631
 997  msgid "The webform component @type is not able to be displayed"
 998  msgstr "Webbformulärkomponenten @type kan inte visas"
 999  
1000  #: webform.module:1840
1001  msgid "Illegal information. Data not submitted."
1002  msgstr "Ogiltig information. Informationen skickades inte in."
1003  
1004  #: webform.module:1878
1005  msgid "Submission posted to %title. <a href=\"!url\">Results</a>. !details"
1006  msgstr "Bidrag inskickat till %title. <a href=\"!url\">Resultat</a>. !details"
1007  
1008  #: webform.module:1883
1009  msgid "Submission updated."
1010  msgstr "Bidrag uppdaterat."
1011  
1012  #: webform.module:1986
1013  msgid "Thank you, your submission has been received."
1014  msgstr "Tack, ditt bidrag har tagits emot."
1015  
1016  #: webform.module:2202,153,205
1017  msgid "Submissions"
1018  msgstr "Resultat"
1019  
1020  #: webform.module:2203,163
1021  msgid "Analysis"
1022  msgstr "Analys"
1023  
1024  #: webform.module:2256,2257,2258,2259,2260,2263
1025  msgid "key"
1026  msgstr "nyckel"
1027  
1028  #: webform.module:2267
1029  msgid ""
1030  "You may use special tokens in this field that will be replaced with "
1031  "dynamic values."
1032  msgstr "Du kan använda speciella symboler i detta fält som kommer att ersättas med dynamiska värden."
1033  
1034  #: webform.module:2269
1035  msgid ""
1036  "You can use %server[key] to add any of the special PHP <a "
1037  "href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> "
1038  "variables, %session[key] to add any of the special PHP <a "
1039  "href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> "
1040  "variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a "
1041  "href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. "
1042  "%cookie, %request and %post also work with their respective PHP "
1043  "variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or "
1044  "%get[q]."
1045  msgstr ""
1046  "Använd %server[key] för att lägga till en av PHPs <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a>-variabler, %session[key] för att lägga till en av PHPs <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a>-variabler och %get[key] för att skapa förifyllda fält från <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URLen</a>. %cookie, %request och %post fungerar också ihop med dess respektive PHP-variabler. Exempelvis %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], eller %get[q]."
1047  
1048  #: webform.module:2271
1049  msgid ""
1050  "If you are using the profiles module, you can also access all profile "
1051  "data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a "
1052  "profile value named profile_city, add the variable "
1053  "%profile[profile_city]."
1054  msgstr "Om du använder profilmodulen kan du också komma åt all profilinformation genom att använda syntaxen %profile[form_name]. Om du exempelvis har ett profilvärde med namnet profile_city, lägg till variabeln %profile[profile_city]."
1055  
1056  #: webform.module:2275
1057  msgid "Token values"
1058  msgstr "Symbolvärden"
1059  
1060  #: webform.module:323
1061  msgid "create webforms"
1062  msgstr "skapa webbformulär"
1063  
1064  #: webform.module:323
1065  msgid "edit own webforms"
1066  msgstr "redigera egna webbformulär"
1067  
1068  #: webform.module:323
1069  msgid "edit webforms"
1070  msgstr "redigera webbformulär"
1071  
1072  #: webform.module:323
1073  msgid "access webform results"
1074  msgstr "komma åt webbformulärresultat"
1075  
1076  #: webform.module:323
1077  msgid "clear webform results"
1078  msgstr "rensa webbformulärresultat"
1079  
1080  #: webform.module:323
1081  msgid "access own webform submissions"
1082  msgstr "komma åt egna webbformulärresultat"
1083  
1084  #: webform.module:323
1085  msgid "edit own webform submissions"
1086  msgstr "redigera egna webbformulärresultat"
1087  
1088  #: webform.module:323
1089  msgid "edit webform submissions"
1090  msgstr "redigera webbformulärresultat"
1091  
1092  #: webform.module:323
1093  msgid "use PHP for additional processing"
1094  msgstr "använda PHP för utökad behandling"
1095  
1096  #: webform.module:70
1097  msgid "Webforms"
1098  msgstr "Webbformulär"
1099  
1100  #: webform.module:74
1101  msgid "View and edit all the available webforms on your site."
1102  msgstr "Visa och redigera alla tillgängliga webbformulär på din webbplats."
1103  
1104  #: webform.module:85
1105  msgid "Global configuration of webform functionality."
1106  msgstr "Globala inställningar för webbformulärs funktionalitet."
1107  
1108  #: webform.module:91
1109  msgid "Webform confirmation"
1110  msgstr "Bekräftelse för webbformulär"
1111  
1112  #: webform.module:108
1113  msgid "Form components"
1114  msgstr "Formulärkomponenter"
1115  
1116  #: webform.module:214
1117  msgid "Webform submission"
1118  msgstr "Inskickat bidrag"
1119  
1120  #: webform.module:0
1121  msgid "webform"
1122  msgstr "webform"
1123  
1124  #: webform.info:0
1125  msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
1126  msgstr "Tillhandahåller formulär och enkäter."
1127  
1128  #: components/date.inc:46; components/email.inc:45; components/hidden.inc:40; components/textarea.inc:47; components/textfield.inc:48; components/time.inc:43
1129  msgid "The default value of the field."
1130  msgstr "Standardvärdet för fältet."
1131  
1132  #: components/date.inc:46
1133  msgid ""
1134  "Accepts any date in any <a "
1135  "href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU "
1136  "Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 "
1137  "2004 are all valid."
1138  msgstr "Accepterar datum i formatet <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Textsträngar såsom today, +2 months och Dec 9 2004 är alla giltiga."
1139  
1140  #: components/date.inc:55
1141  msgid ""
1142  "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is "
1143  "defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the "
1144  "default."
1145  msgstr "Anpassa datumet utifrån en specifik tidzon. Webbplatsens tidzon definieras i <a href=\"!settings\">Webbplatsinställningarna</a> och fungerar som standard."
1146  
1147  #: components/date.inc:56
1148  msgid "Website timezone"
1149  msgstr "Webbplatsens tidzon"
1150  
1151  #: components/date.inc:56
1152  msgid "GMT"
1153  msgstr "GMT"
1154  
1155  #: components/date.inc:61; components/time.inc:59
1156  msgid "Observe Daylight Savings"
1157  msgstr "Ta hänsyn till sommartid"
1158  
1159  #: components/date.inc:64; components/time.inc:62
1160  msgid "Automatically adjust the time during daylight savings."
1161  msgstr "Anpassa klockslaget automatiskt under sommartid."
1162  
1163  #: components/date.inc:70
1164  msgid "Start year"
1165  msgstr "Startår"
1166  
1167  #: components/date.inc:72
1168  msgid "The first year that is allowed to be entered."
1169  msgstr "Det första året som är tillåtet att ange."
1170  
1171  #: components/date.inc:79
1172  msgid "End year"
1173  msgstr "Slutår"
1174  
1175  #: components/date.inc:81
1176  msgid "The last year that is allowed to be entered."
1177  msgstr "Det sista året som är tillåtet att ange."
1178  
1179  #: components/date.inc:88
1180  msgid "Use a textfield for year"
1181  msgstr "Använd ett textfält för år"
1182  
1183  #: components/date.inc:90
1184  msgid ""
1185  "If checked, the generated date field will use a textfield for the "
1186  "year. Otherwise it will use a select list."
1187  msgstr "Om detta är valt kommer datumfältet att använda ett textfält för år. Annars används en popupmeny."
1188  
1189  #: components/date.inc:230
1190  msgid "Entered !name is not a valid date."
1191  msgstr "Angivet !name är inte ett giltigt datum."
1192  
1193  #: components/date.inc:237
1194  msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end."
1195  msgstr "Det angivna datumet måste vara mellan åren @start och @end."
1196  
1197  #: components/date.inc:312
1198  msgid "Presents month, day, and year fields."
1199  msgstr "Visar fält för dag, månad och år"
1200  
1201  #: components/date.inc:388; components/email.inc:216; components/file.inc:516; components/textarea.inc:184; components/textfield.inc:233; components/time.inc:323
1202  msgid "Left Blank"
1203  msgstr "Lämnat tomt"
1204  
1205  #: components/date.inc:389; components/email.inc:217; components/textarea.inc:185; components/textfield.inc:234; components/time.inc:324
1206  msgid "User entered value"
1207  msgstr "Angivet värde"
1208  
1209  #: components/email.inc:54
1210  msgid "User email as default"
1211  msgstr "Användarens e-postadress som standard"
1212  
1213  #: components/email.inc:56
1214  msgid ""
1215  "Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
1216  "logged in."
1217  msgstr "Använd användarens e-postadress som standardvärde för detta fält, om hon eller han är inloggad."
1218  
1219  #: components/email.inc:65; components/textarea.inc:56; components/textfield.inc:57
1220  msgid "Width of the textfield."
1221  msgstr "Textfältets bredd."
1222  
1223  #: components/email.inc:65; components/file.inc:129; components/textarea.inc:56,64; components/textfield.inc:57
1224  msgid "Leaving blank will use the default size."
1225  msgstr "Om du inte fyller i detta används standardstorleken."
1226  
1227  #: components/email.inc:71; components/hidden.inc:51; components/select.inc:78
1228  msgid "E-mail a submission copy"
1229  msgstr "Skicka en kopia på bidraget med e-post"
1230  
1231  #: components/email.inc:74; components/hidden.inc:54; components/select.inc:81
1232  msgid ""
1233  "Check this option if this component contains an e-mail address that "
1234  "should get a copy of the submission. Emails are sent individually so "
1235  "other emails will not be shown to the recipient."
1236  msgstr ""
1237  
1238  #: components/email.inc:80; components/textarea.inc:79; components/textfield.inc:93
1239  msgid ""
1240  "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
1241  "default value."
1242  msgstr "Gör detta fält låst. Detta är användbart för att ställa in ett standardvärde som inte kan ändras."
1243  
1244  #: components/email.inc:145
1245  msgid "%value is not a valid email address."
1246  msgstr "%value är inte en giltig e-postadress."
1247  
1248  #: components/email.inc:178
1249  msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail."
1250  msgstr "Ett texfält som automatiskt fylls i med en inloggad användare e-postadress."
1251  
1252  #: components/email.inc:218; components/hidden.inc:153; components/textarea.inc:186; components/textfield.inc:235
1253  msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
1254  msgstr "Genomsnittslängd på bidrag i antal ord (utan mellanslag)"
1255  
1256  #: components/fieldset.inc:41
1257  msgid ""
1258  "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the "
1259  "fieldset."
1260  msgstr "Om denna fältgrupp är hopfällbar kan användaren öppna och stänga fältgruppen."
1261  
1262  #: components/fieldset.inc:46
1263  msgid "Collapsed by Default"
1264  msgstr "Hopfälld som standard"
1265  
1266  #: components/fieldset.inc:48
1267  msgid ""
1268  "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to "
1269  "default the fieldset to \"closed.\""
1270  msgstr "Hopfällbara fältgrupper är \"öppna\" som standard. Kryssa i detta val för att istället göra dem \"stängda\" som standard."
1271  
1272  #: components/fieldset.inc:100
1273  msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups."
1274  msgstr "Fältgrupper låter dig samla flera fält i grupper."
1275  
1276  #: components/file.inc:49
1277  msgid "Upload Filtering"
1278  msgstr "Filter för uppladdningar"
1279  
1280  #: components/file.inc:50
1281  msgid "Select the types of uploads you would like to allow."
1282  msgstr "Välj vilken typ av filer du vill ska vara tillåtna att ladda upp."
1283  
1284  #: components/file.inc:60
1285  msgid "Web Images"
1286  msgstr "Webbilder"
1287  
1288  #: components/file.inc:68
1289  msgid "Desktop Images"
1290  msgstr "Skrivbordsbilder"
1291  
1292  #: components/file.inc:76
1293  msgid "Documents"
1294  msgstr "Dokument"
1295  
1296  #: components/file.inc:84
1297  msgid "Media"
1298  msgstr "Mediafiler"
1299  
1300  #: components/file.inc:92
1301  msgid "Archives"
1302  msgstr "Arkiv"
1303  
1304  #: components/file.inc:99
1305  msgid "Additional Extensions"
1306  msgstr "Ytterligare filändelser"
1307  
1308  #: components/file.inc:101
1309  msgid ""
1310  "Enter a list of additional file extensions for this upload field, "
1311  "seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to "
1312  "checked items above."
1313  msgstr "Skriv in en lista med ytterligare filändelser för detta filuppladdningsfält, separerad med kommatecken.<br />Angivna ändelser kommer att läggas till de valda typerna ovan."
1314  
1315  #: components/file.inc:109
1316  msgid "Max Upload Size"
1317  msgstr "Maximal uppladdningsstorlek"
1318  
1319  #: components/file.inc:111
1320  msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
1321  msgstr "Ange den maximala filstorleken som en användare får ladad upp (i KB)."
1322  
1323  #: components/file.inc:118
1324  msgid "Upload Directory"
1325  msgstr "Uppladdningskatalog"
1326  
1327  #: components/file.inc:120
1328  msgid ""
1329  "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may "
1330  "optionally specify a subfolder to store your files."
1331  msgstr "Uppladdningar med webbformulär sparas alltid i katalogen files. Du kan om du vill ange en underkatalog som filerna ska sparas i."
1332  
1333  #: components/file.inc:129
1334  msgid "Width of the file field."
1335  msgstr "Bredd på filfältet."
1336  
1337  #: components/file.inc:144
1338  msgid ""
1339  "The save directory %directory could not be created. Check that the "
1340  "webform files directory is writtable."
1341  msgstr "Lagringskatalogen %directory kunde inte skapas. Kontrollera att filkatalogen är skrivbar."
1342  
1343  #: components/file.inc:308; components/time.inc:171
1344  msgid "%field field is required."
1345  msgstr "Fältet %field är obligatoriskt."
1346  
1347  #: components/file.inc:340
1348  msgid ""
1349  "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
1350  "with a %exts extension."
1351  msgstr "Filer med ändelsen '%ext' är inte tillåtna. Välj en fil med följande ändelse: %exts."
1352  
1353  #: components/file.inc:345
1354  msgid ""
1355  "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file "
1356  "%maxsize KB or smaller."
1357  msgstr "Filen '%filename' är för stor (%filesize KB). Välj en fil som är %maxsize KB eller mindre."
1358  
1359  #: components/file.inc:366
1360  msgid ""
1361  "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination "
1362  "directory may not be writable."
1363  msgstr "Den uppladdade filen %filename kunde inte sparas. Målkatalogen är eventuellt inte skrivbar."
1364  
1365  #: components/file.inc:377
1366  msgid ""
1367  "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory "
1368  "does not exist."
1369  msgstr "Den uppladdade filen kunde inte sparas. Målkatalogen finns inte."
1370  
1371  #: components/file.inc:428
1372  msgid "Uploading a new file will replace the current file."
1373  msgstr "Om du laddar upp en ny fil kommer den att ersätta den nuvarande filen."
1374  
1375  #: components/file.inc:463
1376  msgid "Allow users to submit files of the configured types."
1377  msgstr "Låt användare ladda upp filer med följande typer."
1378  
1379  #: components/file.inc:517
1380  msgid "User uploaded file"
1381  msgstr "Fil uppladdad"
1382  
1383  #: components/file.inc:518
1384  msgid "Average uploaded file size"
1385  msgstr "Genomsnittlig storlek på uppladdade filer"
1386  
1387  #: components/file.inc:561
1388  msgid "Filesize (KB)"
1389  msgstr "Filstorlek (KB)"
1390  
1391  #: components/grid.inc:44
1392  msgid ""
1393  "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs "
1394  "may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option"
1395  msgstr "Alternativ som ska visas högst upp. Ange ett alternativ per rad. Nyckel/värde-par kan skrivas in separerade av ett vertikalt streck (|), exempelvis nyckel_varde|Läsvänlig text"
1396  
1397  #: components/grid.inc:52
1398  msgid "Questions"
1399  msgstr "Frågor"
1400  
1401  #: components/grid.inc:54
1402  msgid "Questions list down the left side. One question per line."
1403  msgstr "Frågor visas längs med vänstra sidan. Ange en fråga per rad."
1404  
1405  #: components/grid.inc:62
1406  msgid "Randomize Options"
1407  msgstr "Slumpa alternativen"
1408  
1409  #: components/grid.inc:64
1410  msgid ""
1411  "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in "
1412  "the form."
1413  msgstr "Detta slumpar ordningen på alternativen högst upp när de visas i formuläret."
1414  
1415  #: components/grid.inc:68
1416  msgid "Randomize Questions"
1417  msgstr "Slumpa frågorna"
1418  
1419  #: components/grid.inc:70
1420  msgid ""
1421  "Randomize the order of the questions on the side when they are "
1422  "displayed in the form."
1423  msgstr "Detta slumpar ordningen på frågorna i vänsterkanten när de visas i formuläret."
1424  
1425  #: components/grid.inc:227
1426  msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons."
1427  msgstr "Tillhandahåller rutnätsfrågor, där svaren anges med radioknappar."
1428  
1429  #: components/hidden.inc:99
1430  msgid "@name (hidden)"
1431  msgstr "@name (dolt)"
1432  
1433  #: components/hidden.inc:113
1434  msgid ""
1435  "A field which is not visible to the user, but is recorded with the "
1436  "submission."
1437  msgstr "Ett fält som inte är synligt för användaren, men som sparas i det inskickade bidraget."
1438  
1439  #: components/hidden.inc:151
1440  msgid "Empty"
1441  msgstr "Tomt"
1442  
1443  #: components/hidden.inc:152
1444  msgid "Non-empty"
1445  msgstr "Ej tomt"
1446  
1447  #: components/markup.inc:41
1448  msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form."
1449  msgstr "Markup låter dig lägga till egen HTML eller PHP-logik i ditt formulär."
1450  
1451  #: components/markup.inc:103
1452  msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field."
1453  msgstr "Visar text som HTML i formuläret – visar inget fält."
1454  
1455  #: components/pagebreak.inc:32
1456  msgid ""
1457  "Use caution when combining the pagebreak and file components. File "
1458  "components will not be submitted unless they are after the last "
1459  "pagebreak in the form."
1460  msgstr "Var försiktig när du kombinerar komponenterna sidbrytning och filuppladdning. Filkomponenter skickas inte in om de inte ligger efter den sista sidbrytningen i formuläret."
1461  
1462  #: components/pagebreak.inc:59
1463  msgid "Break up a multi-page form."
1464  msgstr "Dela upp ett formulär i flera sidor:"
1465  
1466  #: components/select.inc:46
1467  msgid ""
1468  "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may "
1469  "be entered seperated by pipes, such as \"safe_key|Some readable "
1470  "option\". Option groups for lists and menus may be specified with "
1471  "&lt;Group Name&gt;. &lt;&gt; can be used to insert items at the root "
1472  "of the menu after specifying a group."
1473  msgstr "En lista med valbara alternativ. Ange ett alternativ per rad. Nyckel/värde-par kan anges separerade med ett vertikalt streck (|), t&nbsp;ex \"nyckel_varde|Läsvänlig text\". Alternativgrupper för listor och menyer kan anges med &lt;Gruppnamn&gt;. &lt;&gt; kan användas för att lägga alternativ på rotnivån efter att en grupp har angetts."
1474  
1475  #: components/select.inc:57
1476  msgid ""
1477  "The default value of the field. For multiple selects use commas to "
1478  "separate multiple defaults."
1479  msgstr "Fältets standardvärde. För flervalslistor separerar du flera standardvärden med kommatecken."
1480  
1481  #: components/select.inc:64
1482  msgid "Multiple"
1483  msgstr "Flerval"
1484  
1485  #: components/select.inc:67
1486  msgid ""
1487  "Check this option if the user should be allowed to choose multiple "
1488  "values."
1489  msgstr "Välj detta om användaren ska kunna välja flera värden."
1490  
1491  #: components/select.inc:71
1492  msgid "Listbox"
1493  msgstr "Listruta"
1494  
1495  #: components/select.inc:74
1496  msgid ""
1497  "Check this option if you want the select component to be of listbox "
1498  "type instead of radiobuttons or checkboxes."
1499  msgstr "Välj detta om du vill att komponenten ska visas som en lista/popupmeny istället för radioknappar eller kryssrutor."
1500  
1501  #: components/select.inc:82
1502  msgid ""
1503  "To use the option with a select component, you must use key-value "
1504  "pairs seperated by pipes. i.e. user@example.com|Sample user."
1505  msgstr "För att kunna använda en listruta måste du använda nyckel/värde-par separerade med vertikala streck (|), exempelvis anvandare@exempel.com|En användare."
1506  
1507  #: components/select.inc:124
1508  msgid ""
1509  "Options within the select list must be unique. The following keys have "
1510  "been used multiple times:"
1511  msgstr "Alternativen i en lista måste vara unika. Följande nycklar används flera gånger:"
1512  
1513  #: components/select.inc:155
1514  msgid "select..."
1515  msgstr "välj..."
1516  
1517  #: components/select.inc:325
1518  msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
1519  msgstr "Tillhandahåller kryssrutor, radioknappar och listrutor/popupmenyer"
1520  
1521  #: components/textarea.inc:64
1522  msgid "Height of the textfield."
1523  msgstr "Höjd på textfältet."
1524  
1525  #: components/textarea.inc:70
1526  msgid "Resizable"
1527  msgstr "Storleksförändring"
1528  
1529  #: components/textarea.inc:71
1530  msgid "Make this field resizable by the user."
1531  msgstr "Gör det möjligt för användaren att ändra storleken på fältet."
1532  
1533  #: components/textarea.inc:146
1534  msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
1535  msgstr "En stor textruta som tillåter flera rader med text."
1536  
1537  #: components/textfield.inc:64
1538  msgid "Maxlength"
1539  msgstr "Maxlängd"
1540  
1541  #: components/textfield.inc:66
1542  msgid "Maxlength of the textfield."
1543  msgstr "Textfältets maxlängd."
1544  
1545  #: components/textfield.inc:73
1546  msgid "Label placed to the left of the textfield"
1547  msgstr "Etikett som placeras till vänster om textfältet"
1548  
1549  #: components/textfield.inc:75
1550  msgid "Examples: $, #, -."
1551  msgstr "Exempel: $, #, -."
1552  
1553  #: components/textfield.inc:82
1554  msgid "Label placed to the right of the textfield"
1555  msgstr "Etikett som placeras till höger om textfältet"
1556  
1557  #: components/textfield.inc:84
1558  msgid "Examples: lb, kg, %."
1559  msgstr "Exempel: kg, lb, %."
1560  
1561  #: components/textfield.inc:195
1562  msgid "Basic textfield type."
1563  msgstr "Enkelt textfält."
1564  
1565  #: components/time.inc:43
1566  msgid ""
1567  "Accepts a time in any <a "
1568  "href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU "
1569  "Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are "
1570  "all valid."
1571  msgstr "Accepterar tid i formatet <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Textsträngar såsom now, +2 hours och 10:30pm är alla giltiga."
1572  
1573  #: components/time.inc:53
1574  msgid ""
1575  "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is "
1576  "defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the "
1577  "default."
1578  msgstr "Anpassa tiden efter en specifik tidzon. Webbplatsens tidzon definieras i <a href=\"!settings\">Webbplatsinställningarna</a> och fungerar som standard."
1579  
1580  #: components/time.inc:67
1581  msgid "Time Format"
1582  msgstr "Tidformat"
1583  
1584  #: components/time.inc:69
1585  msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours."
1586  msgstr "Formatera tidsvisningen i 12 eller 24 timmar."
1587  
1588  #: components/time.inc:123
1589  msgid "hour"
1590  msgstr "timme"
1591  
1592  #: components/time.inc:124
1593  msgid "minute"
1594  msgstr "minut"
1595  
1596  #: components/time.inc:179
1597  msgid "Entered %name is not a valid time."
1598  msgstr "Angiven %name är inte en giltig tid."
1599  
1600  #: components/time.inc:250
1601  msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields."
1602  msgstr "Ger användaren tim- och minutfält. Valfria fm/em-fält."
1603  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7