[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/webform/translations/ -> ru.po (source)

   1  msgid ""
   2  msgstr ""
   3  "Project-Id-Version: Webform Drupal 5.1\n"
   4  "POT-Creation-Date: \n"
   5  "PO-Revision-Date: 2007-05-28 16:32+0300\n"
   6  "Last-Translator: Yurg <y@gomankov.ru>\n"
   7  "Language-Team: Gomankov <ygomankov@gmail.com>\n"
   8  "MIME-Version: 1.0\n"
   9  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  10  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  11  "X-Poedit-Language: Russian\n"
  12  "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
  13  
  14  #: webform.inc:17
  15  #: webform.module:473
  16  msgid "Title"
  17  msgstr "Заголовок"
  18  
  19  #: webform.inc:18
  20  #: webform_report.inc:39
  21  msgid "View"
  22  msgstr "Просмотр"
  23  
  24  #: webform.inc:20
  25  #: webform_report.inc:29
  26  #: ;32
  27  msgid "Operations"
  28  msgstr "Операции"
  29  
  30  #: webform.inc:28
  31  #: webform.module:282
  32  msgid "submissions"
  33  msgstr "Результаты заполнения"
  34  
  35  #: webform.inc:29
  36  #: webform.module:287
  37  msgid "analysis"
  38  msgstr "Анализировать"
  39  
  40  #: webform.inc:30
  41  #: webform.module:292
  42  msgid "table"
  43  msgstr "Таблица"
  44  
  45  #: webform.inc:31
  46  #: webform.module:297
  47  msgid "download"
  48  msgstr "Скачать"
  49  
  50  #: webform.inc:32
  51  msgid "edit"
  52  msgstr "Редактировать"
  53  
  54  #: webform.inc:33
  55  #: webform.module:302
  56  msgid "clear"
  57  msgstr "Очистить"
  58  
  59  #: webform.inc:49
  60  msgid "Clear Form Submissions"
  61  msgstr "Очистить результаты заполнения форм"
  62  
  63  #: webform.inc:53
  64  msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
  65  msgstr "Уверены, что хотите удалить результаты?"
  66  
  67  #: webform.inc:55
  68  msgid "Clear"
  69  msgstr "Очистить"
  70  
  71  #: webform.inc:55
  72  #: ;84
  73  msgid "Cancel"
  74  msgstr "Отмена"
  75  
  76  #: webform.inc:65
  77  msgid "Webform %title entries cleared."
  78  msgstr "Результаты заполнения  %title удалены."
  79  
  80  #: webform.inc:77
  81  msgid "Delete Form Submission"
  82  msgstr "Удалить результаты заполнения"
  83  
  84  #: webform.inc:82
  85  msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
  86  msgstr "Уверены, что хотите удалить эту запись,"
  87  
  88  #: webform.inc:84
  89  #: webform_report.inc:42
  90  msgid "Delete"
  91  msgstr "Удалить"
  92  
  93  #: webform.inc:94
  94  msgid "Submission deleted."
  95  msgstr "Удалено."
  96  
  97  #: webform.inc:154
  98  msgid "Submitted on"
  99  msgstr "Дата заполнения"
 100  
 101  #: webform.inc:158
 102  msgid "Submitted by user"
 103  msgstr "Заполнено пользователем"
 104  
 105  #: webform.inc:161
 106  msgid "Submitted by anonymous user"
 107  msgstr "Заполнено анонимно"
 108  
 109  #: webform.inc:193
 110  msgid "Submitted values are"
 111  msgstr "Ответы: "
 112  
 113  #: webform.inc:197
 114  msgid "The results of this submission may be viewed at:"
 115  msgstr "Ответы могут быть просмотрены тут:"
 116  
 117  #: webform.inc:67
 118  #: webform.module:274
 119  #: ;307;144;980;1109;1117;1199;1217;0
 120  msgid "webform"
 121  msgstr "форма"
 122  
 123  #: webform_report.inc:26
 124  #: ;62
 125  msgid "#"
 126  msgstr "#"
 127  
 128  #: webform_report.inc:27
 129  msgid "Submitted"
 130  msgstr "Отправлено"
 131  
 132  #: webform_report.inc:63
 133  msgid "Time"
 134  msgstr "Время"
 135  
 136  #: webform_report.inc:64
 137  msgid "IP Address"
 138  msgstr "IP адрес"
 139  
 140  #: webform_report.inc:208
 141  msgid "Q"
 142  msgstr "Вопр."
 143  
 144  #: webform_report.inc:209
 145  msgid "responses"
 146  msgstr "ответов"
 147  
 148  #: webform.module:25
 149  msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one select <strong>create content -&gt; webform</strong>. Below you can set different security and debug options."
 150  msgstr "С помощью Опросника можно создавать тесты, опросы, формы для отправки и т.д. Ниже можно сделать некоторые предварительные настройки."
 151  
 152  #: webform.module:28
 153  msgid ""
 154  "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n"
 155  "      <p>Here is how to create one:</p>\n"
 156  "      <ul>\n"
 157  "       <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n"
 158  "       <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.</li>\n"
 159  "       <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.</li>\n"
 160  "       <li>Add one or more components to your form.</li>\n"
 161  "       <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.</li>\n"
 162  "       <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.</li>\n"
 163  "       <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.</li>\n"
 164  "      </ul>\n"
 165  "      <p>Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.</p>\n"
 166  "      <p>The content of submitted forms is stored in the database table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n"
 167  "      "
 168  msgstr ""
 169  
 170  #: webform.module:44
 171  msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey."
 172  msgstr "Можно использовать для создания анкет, тестов, форм обратной связи и т.д."
 173  
 174  #: webform.module:47
 175  msgid "Available variables are: %username, %useremail, %site, %date."
 176  msgstr "Доступные операторы: %username, %useremail, %site, %date."
 177  
 178  #: webform.module:48
 179  msgid "You can also use %server[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a> (e.g. %server[HTTP_USER_AGENT] or %get[id])."
 180  msgstr "Можно использовать %server[key] для добавления PHP-команд  <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> и  %get[key] чтобы создать формы с предварительно заполненным полем <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a> (т.е. %server[HTTP_USER_AGENT] или %get[id])."
 181  
 182  #: webform.module:50
 183  msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]."
 184  msgstr "Если используется модуль <em> profile </em>, vможн подставлять данные из полей модуля, используя синтаксис  %profile[form_name]. Например, если в профайлах есть поле profile_city, просто добавьте параметр  %profile[profile_city]."
 185  
 186  #: webform.module:75
 187  #: ;243;260
 188  msgid "Webform"
 189  msgstr "Опросник"
 190  
 191  #: webform.module:77
 192  msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users."
 193  msgstr "Создайте новую форму или опросник. Результаты заполнения и статистика будет записана и передана для просмотра пользователям с соответствующими правами доступа. "
 194  
 195  #: webform.module:168
 196  msgid "Available Components"
 197  msgstr "Доступные компоненты"
 198  
 199  #: webform.module:171
 200  msgid "Below is a list of supported field types available for webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms."
 201  msgstr "Список поддерживаемых типов полей в опроснике. Можно отключить любое из них, просто убрав соответствующую галочку. Только отмеченные компоненты будут доступны в существующих или вновь создаваемых формах опросника."
 202  
 203  #: webform.module:188
 204  msgid "Advanced Options"
 205  msgstr "Продвинутые настройки"
 206  
 207  #: webform.module:196
 208  msgid "Allow Cookies for Tracking Submissions"
 209  msgstr "Разрешить записывать действия пользователя в cookie."
 210  
 211  #: webform.module:198
 212  msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions."
 213  msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> используются для записи и предотвращения многочисленных отправок формы одним и тем же полльзователем.Эта настройка работает независимо от механизма ограничения количества заполнений, но в некоторых случаях может повысить аккуратность регулятора отправок. Помимо cookies, опросник также использует запись IP- адресов для предотвращения множественных отправок."
 214  
 215  #: webform.module:203
 216  msgid "Webforms Debug"
 217  msgstr "Отладка опросника"
 218  
 219  #: webform.module:206
 220  msgid "Set this option to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set it to \"Full debug\" to print debug info on submission. You probably want to leave this option on \"OFF\"."
 221  msgstr "Включите  \"Log submissions\" чтобы записывать все заполнения формы в логи системы. Включите  \"Full debug\" чтобы выводить служебные сообщения в ходе заполнения прямо на экран. Эту опцию лучше выставить в \"OFF\"."
 222  
 223  #: webform.module:222
 224  #: ;777;859
 225  msgid "Name"
 226  msgstr "Название"
 227  
 228  #: webform.module:222
 229  #: ;481;867
 230  msgid "Description"
 231  msgstr "Описание"
 232  
 233  #: webform.module:222
 234  msgid "Enabled"
 235  msgstr "Вкл."
 236  
 237  #: webform.module:250
 238  msgid "Webforms"
 239  msgstr "Опросники"
 240  
 241  #: webform.module:253
 242  msgid "View and edit all the available webforms on your site."
 243  msgstr "Просмотр всех опросников"
 244  
 245  #: webform.module:264
 246  msgid "Global configuration of webform functionality."
 247  msgstr "Глобальные настройки системы опросников"
 248  
 249  #: webform.module:278
 250  #: ;1217
 251  msgid "Results"
 252  msgstr "Результаты"
 253  
 254  #: webform.module:326
 255  msgid "Go to form"
 256  msgstr "Пререйти к форме"
 257  
 258  #: webform.module:328
 259  msgid "View this form."
 260  msgstr "просмотреть эту форму."
 261  
 262  #: webform.module:349
 263  #: ;433;533
 264  msgid "Delete Selected"
 265  msgstr "Удалить отмеченное"
 266  
 267  #: webform.module:359
 268  #: ;927
 269  msgid "Done"
 270  msgstr "Готово"
 271  
 272  #: webform.module:387
 273  msgid "The form component has been changed. Remember to press Submit on the bottom of this form to save your changes."
 274  msgstr "Компонент формы был изменён. Обязательно нажмите кнопку внизу формы, чтобы  изменения вступили в силу."
 275  
 276  #: webform.module:389
 277  #: ;446;969;1007 components/markup.inc:38
 278  msgid "Preview"
 279  msgstr "Просмотр"
 280  
 281  #: webform.module:417
 282  #: ;554
 283  msgid "Add"
 284  msgstr "Добавить"
 285  
 286  #: webform.module:425
 287  #: ;538;795
 288  msgid "Edit Selected"
 289  msgstr "Редактировать отмеченное"
 290  
 291  #: webform.module:438
 292  msgid "Field deleted, form must be submitted to save changes"
 293  msgstr "Поле удалено, нужно сохранить форму, чтобы имзенения вступили в силу."
 294  
 295  #: webform.module:441
 296  msgid "A component must be selected to delete"
 297  msgstr "Нужно выбрать компонент для удаления."
 298  
 299  #: webform.module:445
 300  #: ;1060
 301  msgid "Submit"
 302  msgstr "Отправить"
 303  
 304  #: webform.module:450
 305  msgid "Submission limit must be a number"
 306  msgstr "Ограничитель отправок должен быть числом"
 307  
 308  #: webform.module:466
 309  msgid "Webform Settings"
 310  msgstr "Настройки Опросников"
 311  
 312  #: webform.module:482
 313  msgid "Text to be shown as teaser and before the form."
 314  msgstr "Текст перед полями опросника."
 315  
 316  #: webform.module:491
 317  msgid "Confirmation message or redirect URL"
 318  msgstr "Сообщение с подтверждением заполнения или ссылка, на которую будет переправлен пользователь, после заполнения опросника. "
 319  
 320  #: webform.module:492
 321  msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with <em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or <em>internal:node/10</em>"
 322  msgstr "Сообщение с подтверждением заполнения или ссылка, на которую будет переправлен пользователь, после заполнения опросника. Ссылку обязательно начните с символов <em>http://</em>для внешних ссылок или <em>internal:</em> для внутренних.то есть <em>http://www.example.com</em> или <em>internal:node/10</em>"
 323  
 324  #: webform.module:506
 325  msgid "Components"
 326  msgstr "компоненты"
 327  
 328  #: webform.module:546
 329  msgid "Add a new component"
 330  msgstr "Добавить новый компонент"
 331  
 332  #: webform.module:549
 333  msgid "Each component adds a new field to the form. Any number components (even of the same type) may be added to the form. Select a component type to add above."
 334  msgstr "Каждый компонент добавляет новое поле к форме. К форме может быть добавлено любое количество полей для заполнения, даже одинаковых."
 335  
 336  #: webform.module:563
 337  msgid "Mail Settings"
 338  msgstr "Настройки отправок по email"
 339  
 340  #: webform.module:571
 341  msgid "E-mail to address"
 342  msgstr "Кому"
 343  
 344  #: webform.module:573
 345  msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none."
 346  msgstr "Результаты заполнения будут отправлены на этот email. Оставьте пустое поле, чтобы результаты не отправлялись."
 347  
 348  #: webform.module:577
 349  #: ;578
 350  msgid "Default"
 351  msgstr "По-умолчанию"
 352  
 353  #: webform.module:594
 354  msgid "E-mail from address"
 355  msgstr "От кого"
 356  
 357  #: webform.module:597
 358  msgid "After adding components to this form, any email or hidden form element may be selected as the sender for e-mails."
 359  msgstr "После добавления компонентов \"скрытое поле\" или \"email\", можно сделать содержимое добавленных полей темой отправляемого письма."
 360  
 361  #: webform.module:603
 362  msgid "E-mail subject"
 363  msgstr "Тема письма"
 364  
 365  #: webform.module:606
 366  msgid "After adding components to this form, any textfield or hidden form element may be selected as the subject line for e-mails."
 367  msgstr "После добавления компонентов \"скрытое поле\" или \"email\", можно сделать содержимое добавленных полей темой отправляемого письма."
 368  
 369  #: webform.module:616
 370  msgid "Advanced Settings"
 371  msgstr "Расширенные настройки"
 372  
 373  #: webform.module:624
 374  msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period"
 375  msgstr "Ограничить количество заполнений опросника, которые может сделать отвечающий в единицу времени."
 376  
 377  #: webform.module:643
 378  msgid "Limit to "
 379  msgstr "Оглраничить до"
 380  
 381  #: webform.module:651
 382  msgid "submission(s)"
 383  msgstr "отправок"
 384  
 385  #: webform.module:662
 386  msgid "ever"
 387  msgstr "каждый (период времени)"
 388  
 389  #: webform.module:663
 390  msgid "every hour"
 391  msgstr "каждый час"
 392  
 393  #: webform.module:664
 394  msgid "every day"
 395  msgstr "каждый день"
 396  
 397  #: webform.module:665
 398  msgid "every week"
 399  msgstr "каждая неделя"
 400  
 401  #: webform.module:677
 402  msgid "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form_id and $form_values are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 403  msgstr "Использовать php для дополнительной обработки.  Включите  &lt;?php ?&gt; в код. Доступные операторы: $form_id и $form_values"
 404  
 405  #: webform.module:686
 406  msgid "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after the validation). Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form_id and $form_values are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 407  msgstr "Использовать php для дополнительной обработки.  Включите  &lt;?php ?&gt; в код. Доступные операторы: $form_id и $form_values"
 408  
 409  #: webform.module:705
 410  msgid "Redirect POST Values"
 411  msgstr "Перенаправлять POST - запросы"
 412  
 413  #: webform.module:706
 414  msgid "Forward the contents of the POST array to the redirect URL. Use this option for custom processing of the form information. No processing will be done by webform. The confirmation option above MUST be a full redirect URL for this option to have an effect."
 415  msgstr "Перенаправлять POST - запросы"
 416  
 417  #: webform.module:778
 418  msgid "Type"
 419  msgstr "Тип"
 420  
 421  #: webform.module:779
 422  #: components/markup.inc:16
 423  msgid "Value"
 424  msgstr "Значение"
 425  
 426  #: webform.module:780
 427  #: ;876
 428  msgid "Mandatory"
 429  msgstr "Обязательное поле?"
 430  
 431  #: webform.module:781
 432  #: ;902
 433  msgid "Weight"
 434  msgstr "Вес"
 435  
 436  #: webform.module:800
 437  msgid "Component not found"
 438  msgstr "компонент не найден"
 439  
 440  #: webform.module:840
 441  msgid "Field Details"
 442  msgstr "Детали"
 443  
 444  #: webform.module:860
 445  msgid "Name of the field. This is used as a descriptive label and as the key when saving data in the database."
 446  msgstr "Имя поля. Используется пр ипоказе пользователям и при сохранении в БД."
 447  
 448  #: webform.module:869
 449  msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form."
 450  msgstr "Короткое описание/подсказка пользователю, как заполнить это поле."
 451  
 452  #: webform.module:878
 453  msgid "Check this option if the user must enter a value."
 454  msgstr "Если хотите сделать это поле обязательным, установите галочку тут."
 455  
 456  #: webform.module:891
 457  msgid "Parent Fieldset"
 458  msgstr "Родительский набор полей"
 459  
 460  #: webform.module:893
 461  msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside another fieldset."
 462  msgstr "Опционально. Вы можете группировать компоненты в логические наборы, группируя их."
 463  
 464  #: webform.module:904
 465  msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top."
 466  msgstr "Опционально. Более тяженлые пункты опустятся вниз, лёгкие - будут показаны сверху."
 467  
 468  #: webform.module:916
 469  #: ;1084
 470  msgid "The webform component"
 471  msgstr "Компонент формы"
 472  
 473  #: webform.module:916
 474  msgid " does not have an edit function defined"
 475  msgstr " не имеет настроек редактирования"
 476  
 477  #: webform.module:980
 478  msgid "Unauthorized webform access attempt"
 479  msgstr " Аааа!!!! Держи его!!! Несанкционированная попытка доступа к Опроснику."
 480  
 481  #: webform.module:1084
 482  msgid "is not able to be displayed"
 483  msgstr "не получилось отобразить"
 484  
 485  #: webform.module:1109
 486  msgid "The authenticated user <a href=\"%userURL\">%username</a> attempted to submit more entries than allowed on the <a href=\"%webformURL\">%webformTitle</a> webform"
 487  msgstr "Зарегистрированный пользователь<a href=\"%userURL\">%username</a> пытался отправить форму <a href=\"%webformURL\">%webformTitle</a> больше раз, чем это разрешено в настройках. "
 488  
 489  #: webform.module:1117
 490  msgid "An anonymous user with IP address %ip attempted to submit more entries than allowed on the <a href=\"%webformURL\">%webformTitle</a> webform"
 491  msgstr "Пользователь с IP-адресом  %ip пытался отправить форму бОльшее количество раз, чем разрешено в настройках <a href=\"%webformURL\">%webformTitle</a>"
 492  
 493  #: webform.module:1125
 494  msgid "You have submitted the maximum number of entries. Check submission guidelines."
 495  msgstr "Вы отправили ответы максимально разрешенное количество раз."
 496  
 497  #: webform.module:1173
 498  msgid "Form submission from: "
 499  msgstr "Результат заполнения от:"
 500  
 501  #: webform.module:1199
 502  msgid "Possible spam attempt from @remote_addr"
 503  msgstr "Кажется, попытка заспамить (ответить неразрешенное количество раз) опросник от: @remote_addr"
 504  
 505  #: webform.module:1200
 506  msgid "Illegal information. Data not submitted."
 507  msgstr "Неверная информация. Данные не приняты."
 508  
 509  #: webform.module:1217
 510  msgid "Submission posted to "
 511  msgstr "Есть новое заполнение"
 512  
 513  #: webform.module:1268
 514  msgid "No node with the id '%nid' could be found"
 515  msgstr "Не найдено страницы с таким  '%nid'"
 516  
 517  #: webform.module:1280
 518  msgid "Go back to the form"
 519  msgstr "Вернуться к форме"
 520  
 521  #: webform.module:66
 522  msgid "create webforms"
 523  msgstr "создавать опросники"
 524  
 525  #: webform.module:66
 526  msgid "edit own webforms"
 527  msgstr "редактировать созданные опросники"
 528  
 529  #: webform.module:66
 530  msgid "edit webforms"
 531  msgstr "редактировать все опросники"
 532  
 533  #: webform.module:66
 534  msgid "access webform results"
 535  msgstr "доступ к результатам заполнения опросника"
 536  
 537  #: webform.module:66
 538  msgid "clear webform results"
 539  msgstr "удаление результатов опросника"
 540  
 541  #: webform.module:66
 542  msgid "use PHP for additional processing"
 543  msgstr "использовать PHP для дополнительной обработки."
 544  
 545  #: webform.install:117
 546  msgid "Webform module installed module tables successfully."
 547  msgstr "Модуль Опросников установлен успешно."
 548  
 549  #: webform.install:120
 550  msgid "The installation of webform module was unsuccessful."
 551  msgstr "Модуль Опросников установить не удалось :("
 552  
 553  #: components/date.inc:15
 554  #: components/hidden.inc:15
 555  #: components/select.inc:25
 556  #: components/textarea.inc:15
 557  #: components/textfield.inc:15
 558  #: components/time.inc:15
 559  msgid "Default value"
 560  msgstr "Значение по-умолчанию"
 561  
 562  #: components/date.inc:17
 563  #: components/hidden.inc:17
 564  #: components/textarea.inc:17
 565  #: components/textfield.inc:17
 566  #: components/time.inc:17
 567  msgid "The default value of the field."
 568  msgstr "Значение поля по-умолчанию"
 569  
 570  #: components/date.inc:17
 571  msgid "Accepts any date in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid."
 572  msgstr "Можно ввести любую дату в любом формате (см. примеры на <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a> ). Можно вводить, например, дату, как \"сегодня\", \"+2 дня\" или \"9 декабря 2004 года\" (всё без кавычек)."
 573  
 574  #: components/date.inc:24
 575  #: components/time.inc:25
 576  msgid "Timezone"
 577  msgstr "Часовой пояс"
 578  
 579  #: components/date.inc:26
 580  msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"%settings\">Site Settings</a> and is the default."
 581  msgstr "Настройки времени согласно глобальным настройкам часовых поясов сайта. Глобально время для сайта настраивается в <a href=\"%settings\">Настройках сайта</a>."
 582  
 583  #: components/date.inc:32
 584  #: components/time.inc:33
 585  msgid "Observe Daylight Savings"
 586  msgstr "Просмотр отправок за день"
 587  
 588  #: components/date.inc:35
 589  #: components/time.inc:36
 590  msgid "Automatically adjust the time during daylight savings."
 591  msgstr "Автоматически подстраивать время при сохранениях и отправках"
 592  
 593  #: components/date.inc:70
 594  msgid "month"
 595  msgstr "месяц"
 596  
 597  #: components/date.inc:70
 598  msgid "January"
 599  msgstr "Январь"
 600  
 601  #: components/date.inc:70
 602  msgid "February"
 603  msgstr "Февраль"
 604  
 605  #: components/date.inc:70
 606  msgid "March"
 607  msgstr "март"
 608  
 609  #: components/date.inc:70
 610  msgid "April"
 611  msgstr "Апрель"
 612  
 613  #: components/date.inc:70
 614  msgid "May"
 615  msgstr "Май"
 616  
 617  #: components/date.inc:70
 618  msgid "June"
 619  msgstr "Июнь"
 620  
 621  #: components/date.inc:70
 622  msgid "July"
 623  msgstr "Июль"
 624  
 625  #: components/date.inc:70
 626  msgid "August"
 627  msgstr "Август"
 628  
 629  #: components/date.inc:70
 630  msgid "September"
 631  msgstr "Сентябрь"
 632  
 633  #: components/date.inc:70
 634  msgid "October"
 635  msgstr "Октябрь"
 636  
 637  #: components/date.inc:70
 638  msgid "November"
 639  msgstr "Ноябрь"
 640  
 641  #: components/date.inc:70
 642  msgid "December"
 643  msgstr "Декабрь"
 644  
 645  #: components/date.inc:71
 646  msgid "day"
 647  msgstr "день"
 648  
 649  #: components/date.inc:87
 650  #: components/time.inc:102
 651  msgid "This field is required."
 652  msgstr "Обязательное поле"
 653  
 654  #: components/date.inc:126
 655  msgid " field required"
 656  msgstr " обяязательно"
 657  
 658  #: components/date.inc:139
 659  msgid "Entered %name is not a valid date"
 660  msgstr "Введено неверное значение %name"
 661  
 662  #: components/date.inc:187
 663  msgid "Presents month, day, and year fields."
 664  msgstr "Поля дней, месяцев и лет"
 665  
 666  #: components/date.inc:241
 667  #: components/email.inc:135
 668  #: components/file.inc:308
 669  #: components/textarea.inc:130
 670  #: components/textfield.inc:131
 671  #: components/time.inc:243
 672  msgid "Left Blank"
 673  msgstr "Оставить пустым"
 674  
 675  #: components/date.inc:242
 676  #: components/email.inc:136
 677  #: components/textarea.inc:131
 678  #: components/textfield.inc:132
 679  #: components/time.inc:244
 680  msgid "User entered value"
 681  msgstr "Значение, вводимое пользователем"
 682  
 683  #: components/email.inc:15
 684  msgid "User email as default"
 685  msgstr "emzil пользователя по-умолчанию"
 686  
 687  #: components/email.inc:18
 688  msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in."
 689  msgstr "В это поле автоматически пишется email зарегистрированного поетителя. Для анонимных размещений не играет роли."
 690  
 691  #: components/email.inc:23
 692  msgid "CC submission to this email"
 693  msgstr "Отправлять копию на этот адрес email "
 694  
 695  #: components/email.inc:26
 696  msgid "Check this option if the email specified in this component should get a CC submission."
 697  msgstr "На введенный в это поле email можно тправлять копии результатов заполнения опросника."
 698  
 699  #: components/email.inc:27
 700  msgid "Note that this opens the risk that the form can be used to send emails to any address and might be missused as a spam gateway."
 701  msgstr "Обратите внимание! Эта настройка открывает возможность для спаммеров отправлять письма на любые адреса и может быть использована для спаммерских рассылок."
 702  
 703  #: components/email.inc:31
 704  #: components/textarea.inc:24
 705  #: components/textfield.inc:24
 706  msgid "Width"
 707  msgstr "Ширина"
 708  
 709  #: components/email.inc:33
 710  #: components/textarea.inc:26
 711  #: components/textfield.inc:26
 712  msgid "Width of the textfield."
 713  msgstr "Ширина текстового поля"
 714  
 715  #: components/email.inc:80
 716  msgid "%value is not a valid email address."
 717  msgstr "Введён неверный адрес:  '%value'. Исправьте адрес email. "
 718  
 719  #: components/email.inc:105
 720  msgid "A textfield that automatically fills in logged-in users e-mail."
 721  msgstr "Поле для ввода email"
 722  
 723  #: components/email.inc:137
 724  #: components/hidden.inc:101
 725  #: components/textarea.inc:132
 726  #: components/textfield.inc:133
 727  msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
 728  msgstr "Среднее количество слов в отправленном тексте ( включая пробелы)"
 729  
 730  #: components/fieldset.inc:15
 731  msgid "Collapsible"
 732  msgstr "Сворачиваемое"
 733  
 734  #: components/fieldset.inc:17
 735  msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset."
 736  msgstr "Если отмечено, набор можно сворачивать или разворачивать нажатием на ссылку в заголовке набора"
 737  
 738  #: components/fieldset.inc:22
 739  msgid "Collapsed by Default"
 740  msgstr "Сворачиваемое по-умолчанию"
 741  
 742  #: components/fieldset.inc:24
 743  msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\""
 744  msgstr "Сворачиваемые наборы по-умолчанию развёрнуты. Поставьте галочку тут, если хотите, чтобы наборы полей были по-умолчанию свёрнуты."
 745  
 746  #: components/fieldset.inc:74
 747  msgid "Fieldsets allow you to organize complex webforms into groups of fields."
 748  msgstr "Наборы полей помогают организовать поля в логические группы."
 749  
 750  #: components/file.inc:18
 751  msgid "Select the types of uploads you would like to allow."
 752  msgstr "Выберите тип отправлений файлов, который вы хотите позволить."
 753  
 754  #: components/file.inc:22
 755  msgid "Web Images"
 756  msgstr "Картинки и фотографии для интернета"
 757  
 758  #: components/file.inc:28
 759  msgid "Desktop Images"
 760  msgstr "Картинки больших размеров"
 761  
 762  #: components/file.inc:34
 763  msgid "Documents"
 764  msgstr "ДОкументы"
 765  
 766  #: components/file.inc:40
 767  msgid "Media"
 768  msgstr "Медиа-файлы"
 769  
 770  #: components/file.inc:46
 771  msgid "Archives"
 772  msgstr "Архивы"
 773  
 774  #: components/file.inc:52
 775  msgid "Additional Extensions"
 776  msgstr "Другие файлы"
 777  
 778  #: components/file.inc:54
 779  msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to checked items above."
 780  msgstr "Ведите список позволенных расширений файлов через запятую. Эти расширения будут добавлены к вышеуказанному списку."
 781  
 782  #: components/file.inc:61
 783  msgid "Max Upload Size"
 784  msgstr "Макс. размер файла"
 785  
 786  #: components/file.inc:63
 787  msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
 788  msgstr "Введите максимально разрешенный размер файла (в Килобайтах)"
 789  
 790  #: components/file.inc:70
 791  msgid "Upload Directory"
 792  msgstr "Папка для размещения файлов"
 793  
 794  #: components/file.inc:72
 795  msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files."
 796  msgstr "Файлы опросника всегда сохраняются в папке /files/ Вашего сайта. Вы можете указать папку внутри /files/ для того, чтобы отделить файлы опросника от остальных"
 797  
 798  #: components/file.inc:154
 799  msgid "Category"
 800  msgstr "Категория"
 801  
 802  #: components/file.inc:154
 803  msgid "Types"
 804  msgstr "Типы"
 805  
 806  #: components/file.inc:198
 807  msgid "%field field is required."
 808  msgstr "Необходимо указать %field."
 809  
 810  #: components/file.inc:231
 811  msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension."
 812  msgstr "Файлы с расширением '%ext' нельзя загружать, пожалуйста, загружайте файлы с позволенными расширениями: %exts."
 813  
 814  #: components/file.inc:236
 815  msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller."
 816  msgstr "Файл  '%filename' слишком большой (%filesize KB). Пожалуйста, загружайте файлы размером %maxsize KB или меньше."
 817  
 818  #: components/file.inc:253
 819  msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable."
 820  msgstr "Файл %filename не удалось загрузить. Папка назначения закрыта для записи."
 821  
 822  #: components/file.inc:259
 823  msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory does not exist."
 824  msgstr "Файл %filename не удалось загрузить. Папка назначения отсутствует или не определена в настройках."
 825  
 826  #: components/file.inc:309
 827  msgid "User uploaded file"
 828  msgstr "Пфайлы, загруженные пользователями"
 829  
 830  #: components/file.inc:310
 831  msgid "Average uploaded file size"
 832  msgstr "Средний размер загружаемых файлов"
 833  
 834  #: components/hidden.inc:69
 835  msgid "Create a field which is not visible to the user, but is recorded with the submission."
 836  msgstr "Создаёт невидимое для пользователя поле."
 837  
 838  #: components/hidden.inc:99
 839  msgid "Empty"
 840  msgstr "Пустое"
 841  
 842  #: components/hidden.inc:100
 843  msgid "Non-empty"
 844  msgstr "Не пустое"
 845  
 846  #: components/markup.inc:18
 847  msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form."
 848  msgstr "Разметка - разрешен  HTML или PHP в этом  поле."
 849  
 850  #: components/markup.inc:73
 851  msgid "Presents a markup area of text. Does not render a field."
 852  msgstr "Поле для ввода символов разметки. Не записывает значения в базу, служит для оформления."
 853  
 854  #: components/select.inc:15
 855  msgid "Options"
 856  msgstr "Варианты"
 857  
 858  #: components/select.inc:17
 859  msgid "A list of selectable options. One option per line."
 860  msgstr "Введите минимум одно значение. Каждое значение должно быть введено с новой строки"
 861  
 862  #: components/select.inc:27
 863  msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults."
 864  msgstr "Значение поля по-умолчанию. Для множества значений, разделяйте введённые значения запятой"
 865  
 866  #: components/select.inc:34
 867  msgid "Multiple"
 868  msgstr "Множественный выбор"
 869  
 870  #: components/select.inc:37
 871  msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values."
 872  msgstr "Чтобы позволить пользователю отмечать несколько значений, поставьте галочку здесь."
 873  
 874  #: components/select.inc:41
 875  msgid "Listbox"
 876  msgstr "Выпадающий список"
 877  
 878  #: components/select.inc:44
 879  msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes."
 880  msgstr "Чтобы показывать значения в виде выпадающего списка, поставьте галочку здесь"
 881  
 882  #: components/select.inc:69
 883  msgid "select..."
 884  msgstr "выбор..."
 885  
 886  #: components/select.inc:219
 887  msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
 888  msgstr "Позволяет создавать поля с галочками, радиокнопки или выпадающий список значений"
 889  
 890  #: components/textarea.inc:32
 891  msgid "Height"
 892  msgstr "Высота"
 893  
 894  #: components/textarea.inc:34
 895  msgid "Height of the textfield."
 896  msgstr "Высота текстового поля (в рядах)"
 897  
 898  #: components/textarea.inc:40
 899  #: components/textfield.inc:42
 900  msgid "Disabled"
 901  msgstr "Выкл."
 902  
 903  #: components/textarea.inc:42
 904  #: components/textfield.inc:44
 905  msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value."
 906  msgstr "Запретить редактирование. Полезно для ввода и показа значения по-умолчанию"
 907  
 908  #: components/textarea.inc:100
 909  msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
 910  msgstr "Большое текстовое поле, куда можно вводить значения в несколько рядов"
 911  
 912  #: components/textfield.inc:33
 913  msgid "Maxlength"
 914  msgstr "Максимальная длина"
 915  
 916  #: components/textfield.inc:35
 917  msgid "Maxlength of the textfield."
 918  msgstr "Максимальная длина поля"
 919  
 920  #: components/textfield.inc:101
 921  msgid "Basic textfield type."
 922  msgstr "Базовое текстовое поле"
 923  
 924  #: components/time.inc:17
 925  msgid "Accepts a time in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid."
 926  msgstr "Можно ввести любую дату в любом формате (см. примеры на <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a> ). Можно вводить, например, дату, как \"сегодня\", \"+2 дня\" или \"9 декабря 2004 года\" (всё без кавычек)."
 927  
 928  #: components/time.inc:27
 929  msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"%settings\">Site Settings</a> and is the default."
 930  msgstr "Настройки времени согласно глобальным настройкам часовых поясов сайта. Глобально время для сайта настраивается в <a href=\"%settings\">Настройках сайта</a>."
 931  
 932  #: components/time.inc:41
 933  msgid "Time Format"
 934  msgstr "Формат времени"
 935  
 936  #: components/time.inc:43
 937  msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours."
 938  msgstr "Формат вывода времени: 24-часовой или 12-часовой"
 939  
 940  #: components/time.inc:88
 941  msgid "hour"
 942  msgstr "час"
 943  
 944  #: components/time.inc:89
 945  msgid "minute"
 946  msgstr "минута"
 947  
 948  #: components/time.inc:92
 949  msgid "am"
 950  msgstr "am"
 951  
 952  #: components/time.inc:92
 953  msgid "pm"
 954  msgstr "pm"
 955  
 956  #: components/time.inc:135
 957  msgid " field is required"
 958  msgstr " обябзательное поле"
 959  
 960  #: components/time.inc:193
 961  msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields."
 962  msgstr "Поля для ввода времени в формате \"часы\" и \"минуты\". Дополнительно можно ввести am/pm значения для времени."
 963  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7