| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: nl.po,v 1.4 2009/11/06 00:45:29 quicksketch Exp $ 2 # 3 # Dutch translation of Drupal (general) 4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> 5 # Generated from files: 6 # webform-confirmation.tpl.php,v 1.1.2.3 2009/01/09 08:31:06 quicksketch 7 # webform_report.inc,v 1.17.2.14 2009/02/14 03:19:01 quicksketch 8 # webform-mail.tpl.php,v 1.1.2.4 2009/01/19 03:31:10 quicksketch 9 # webform_components.inc,v 1.9.2.28 2009/02/14 19:57:38 quicksketch 10 # webform.module,v 1.124.2.94 2009/02/14 08:18:14 quicksketch 11 # file.inc,v 1.4.2.32 2009/02/14 07:19:32 quicksketch 12 # markup.inc,v 1.5.2.7 2009/01/09 08:31:06 quicksketch 13 # webform_submissions.inc,v 1.6.2.23 2009/02/14 06:26:23 quicksketch 14 # webform_export.inc,v 1.1.4.5 2009/02/14 01:03:37 quicksketch 15 # webform.info: n/a 16 # webform.install,v 1.22.2.16 2009/01/19 03:00:11 quicksketch 17 # date.inc,v 1.15.2.17 2009/01/10 02:12:14 quicksketch 18 # email.inc,v 1.19.2.11 2009/01/11 03:01:48 quicksketch 19 # hidden.inc,v 1.12.2.10 2009/01/09 08:31:06 quicksketch 20 # select.inc,v 1.22.2.28 2009/02/15 23:51:36 quicksketch 21 # textarea.inc,v 1.12.2.12 2009/02/14 20:08:26 quicksketch 22 # textfield.inc,v 1.12.2.9 2009/01/11 03:01:47 quicksketch 23 # time.inc,v 1.16.2.9 2009/01/09 08:31:06 quicksketch 24 # fieldset.inc,v 1.4.2.7 2009/01/09 08:31:06 quicksketch 25 # grid.inc,v 1.3.2.17 2009/01/11 02:51:47 quicksketch 26 # pagebreak.inc,v 1.3.2.4 2009/01/09 08:31:06 quicksketch 27 # 28 msgid "" 29 msgstr "" 30 "Project-Id-Version: Webform 6.x-2.6\n" 31 "POT-Creation-Date: 2008-05-26 08:39+0200\n" 32 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 11:58+0100\n" 33 "Last-Translator: Gert van de Venis <gvdvenis@gmail.com>\n" 34 "Language-Team: <gvdvenis@hotmail.com>\n" 35 "MIME-Version: 1.0\n" 36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 39 "X-Poedit-Language: Dutch\n" 40 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" 41 42 #: webform-confirmation.tpl.php:23 43 #: webform_report.inc:154 44 msgid "Go back to the form" 45 msgstr "Terug naar formulier" 46 47 #: webform-mail.tpl.php:26 48 msgid "Submitted on @date" 49 msgstr "Ingezonden op @date" 50 51 #: webform-mail.tpl.php:29 52 msgid "Submitted by user: @username [@ip_address]" 53 msgstr "Ingezonden door gebruiker: @username [@ip_address]" 54 55 #: webform-mail.tpl.php:31 56 msgid "Submitted by anonymous user: [@ip_address]" 57 msgstr "Ingezonden door anonieme gebruiker: [@ip_address]" 58 59 #: webform-mail.tpl.php:35 60 msgid "Submitted values are" 61 msgstr "Ingevulde gegevens zijn:" 62 63 #: webform-mail.tpl.php:44 64 msgid "The results of this submission may be viewed at:" 65 msgstr "Het resultaat van deze inzending kan worden bekeken op:" 66 67 #: webform_components.inc:44;135;364 68 msgid "Weight" 69 msgstr "Gewicht" 70 71 #: webform_components.inc:49;135;329 72 msgid "Mandatory" 73 msgstr "Verplicht" 74 75 #: webform_components.inc:55;135 76 msgid "E-mail" 77 msgstr "E-mailadres" 78 79 #: webform_components.inc:97;235;261 80 msgid "Add" 81 msgstr "Toevoegen" 82 83 #: webform_components.inc:103;397 84 #: webform.module:1531;1548;1669 85 msgid "Submit" 86 msgstr "Indienen" 87 88 #: webform_components.inc:109;255 89 msgid "Publish" 90 msgstr "Publiceren" 91 92 #: webform_components.inc:135 93 #: webform.module:889;1362 94 #: components/file.inc:556 95 msgid "Name" 96 msgstr "Naam" 97 98 #: webform_components.inc:135 99 #: webform.module:890 100 msgid "Type" 101 msgstr "Type" 102 103 #: webform_components.inc:135 104 #: components/markup.inc:39 105 msgid "Value" 106 msgstr "Waarde" 107 108 #: webform_components.inc:135 109 #: webform_report.inc:99 110 #: webform.module:2195 111 msgid "Operations" 112 msgstr "Bewerkingen" 113 114 #: webform_components.inc:140 115 msgid "New component name" 116 msgstr "Nieuw besturingselement" 117 118 #: webform_components.inc:196 119 #: webform_report.inc:137 120 #: webform.module:2206;233 121 msgid "Edit" 122 msgstr "Bewerken" 123 124 #: webform_components.inc:197 125 msgid "Clone" 126 msgstr "Dupliceren" 127 128 #: webform_components.inc:198;487 129 #: webform_report.inc:138 130 #: webform_submissions.inc:105 131 #: webform.module:243 132 msgid "Delete" 133 msgstr "Verwijderen" 134 135 #: webform_components.inc:220 136 msgid "No Components, add a component below." 137 msgstr "Geen besturingselementen, voeg een besturingselement toe." 138 139 #: webform_components.inc:236 140 msgid "When adding a new component, the name field is required." 141 msgstr "Bij toevoegen van een nieuw besturingselement is invullen van het naam-veld vereist." 142 143 #: webform_components.inc:258 144 msgid "Your webform has been published." 145 msgstr "Uw webformulier is gepubliceerd" 146 147 #: webform_components.inc:266 148 msgid "The component positions and mandatory values have been updated." 149 msgstr "De posities van de besturingselementen en verplichte waarden zijn bijgewerkt." 150 151 #: webform_components.inc:271 152 msgid "Edit component: @name (@type)" 153 msgstr "Bewerk besturingselement: @name (@type)" 154 155 #: webform_components.inc:297 156 msgid "Label" 157 msgstr "Label" 158 159 #: webform_components.inc:298 160 msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element." 161 msgstr "Deze tekst wordt als toelichting onder dit besturingselement weergegeven" 162 163 #: webform_components.inc:306 164 #: webform.module:663;1362 165 msgid "Description" 166 msgstr "Beschrijving" 167 168 #: webform_components.inc:307 169 msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form." 170 msgstr "Een korte beschrijving van het veld bedoeld om de gebruiker op weg te helpen." 171 172 #: webform_components.inc:313 173 msgid "Advanced settings" 174 msgstr "Geavanceerde instellingen" 175 176 #: webform_components.inc:322 177 msgid "Field Key" 178 msgstr "Sleutelveld" 179 180 #: webform_components.inc:323 181 msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element. This value has no effect on the way data is saved, but may be helpful if using Additional Processing or Validation code." 182 msgstr "Vul een machine leesbare sleutelwaarde in voor dit besturingselement. Gebruik alleen kleine alfanumerieke karakters en underscores (_). Deze sleutelwaarde zal worden gebruikt als het naam attribuut van dit besturingselement. Deze waarde heeft geen invloed op de manier waarop gegevens worden opgeslagen, maar het kan wel handig zijn om een leesbaare waarde te gebruiken indien u aanvullende verwerking of validatie in dit formulier wenst te gebruiken." 183 184 #: webform_components.inc:331 185 msgid "Check this option if the user must enter a value." 186 msgstr "Selecteer deze optie als de gebruiker verplicht een waarde moet invullen." 187 188 #: webform_components.inc:337 189 msgid "Include in e-mails" 190 msgstr "Opnemen in E-Mailberichten" 191 192 #: webform_components.inc:339 193 msgid "If checked, submitted values from this component will be included in e-mails." 194 msgstr "Indien geselecteerd zullen de ingevulde waarden van dit besturingselement worden opgenomen in E-Mail berichten." 195 196 #: webform_components.inc:345 197 msgid "Root" 198 msgstr "Basis" 199 200 #: webform_components.inc:353 201 msgid "Parent Fieldset" 202 msgstr "Bovenliggend onderdeel" 203 204 #: webform_components.inc:355 205 msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside another fieldset." 206 msgstr "Optioneel. Het formulier kan worden gestructureerd door dit onderdeel in een groepsvak op te nemen." 207 208 #: webform_components.inc:366 209 msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." 210 msgstr "Optioneel. In het menu zullen zwaardere onderdelen naar de bodem zakken en lichtere onderdelen hoger worden gepositioneerd." 211 212 #: webform_components.inc:378 213 msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined." 214 msgstr "Het webformulieronderdeel van type @type heeft geen gedefinieerde bewerkingsfunctie." 215 216 #: webform_components.inc:411 217 msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores." 218 msgstr "Veldnaam %field_key is ongeldig. Alleen kleine letters, cijfers en \"_\" zijn toegestaan." 219 220 #: webform_components.inc:416 221 msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key." 222 msgstr "Veldnaam %field_key is al gebruikt in het veld %existing_field. Gebruik een andere naam." 223 224 #: webform_components.inc:450 225 msgid "Component %name cloned." 226 msgstr "Besturingselement %name is gedupliceerd." 227 228 #: webform_components.inc:454 229 msgid "Component %name updated." 230 msgstr "Besturingselement %name is bijgewerkt." 231 232 #: webform_components.inc:458 233 msgid "New component %name added." 234 msgstr "Nieuw besturingselement %name toegevoegd." 235 236 #: webform_components.inc:479 237 msgid "Delete the %name fieldset?" 238 msgstr "Groepsvak %name verwijderen?" 239 240 #: webform_components.inc:480 241 msgid "This will immediately delete the %name fieldset and all children elements within %name from the %webform webform. This cannot be undone." 242 msgstr "Deze actie zal het groepsvak %name en alle besturingselementen erin uit het webformulier %webform verwijderen. Dit kan niet ongedaan gemaakt worden." 243 244 #: webform_components.inc:483 245 msgid "Delete the %name component?" 246 msgstr "Besturingselement %name verwijderen?" 247 248 #: webform_components.inc:484 249 msgid "This will immediately delete the %name component from the %webform webform. This cannot be undone." 250 msgstr "Deze actie zal het besturingselement %name uit het webformulier %webform verwijderen. Dit kan niet ongedaan gemaakt worden." 251 252 #: webform_components.inc:491 253 msgid "Component %name deleted." 254 msgstr "Besturingselement %name is verwijderd." 255 256 #: webform_export.inc:21 257 msgid "Delimited text" 258 msgstr "Karaktergescheiden tekst" 259 260 #: webform_export.inc:22 261 msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters." 262 msgstr "Een standaard tekstbestand, gescheiden door komma's, tabs of andere karakters." 263 264 #: webform_export.inc:26 265 msgid "Microsoft Excel" 266 msgstr "Microsoft Excel (.xls)" 267 268 #: webform_export.inc:27 269 msgid "A file readable by Microsoft Excel." 270 msgstr "Een bestand dat leesbaar is in Microsoft Excel." 271 272 #: webform_report.inc:28 273 msgid "Submissions for %user" 274 msgstr "Inzendingen van %user" 275 276 #: webform_report.inc:58 277 msgid "All" 278 msgstr "Alle" 279 280 #: webform_report.inc:71 281 msgid "Show !count results per page." 282 msgstr "Toon !count resultaten per pagina." 283 284 #: webform_report.inc:74 285 msgid "Showing all results." 286 msgstr "Alle resultaten worden weergegeven." 287 288 #: webform_report.inc:77 289 msgid "@total results total." 290 msgstr "@total inzendingen in totaal. " 291 292 #: webform_report.inc:92;187 293 msgid "#" 294 msgstr "#" 295 296 #: webform_report.inc:93;188 297 msgid "Submitted" 298 msgstr "Ingediend" 299 300 #: webform_report.inc:96;189 301 msgid "User" 302 msgstr "Gebruiker" 303 304 #: webform_report.inc:97;190;398 305 msgid "IP Address" 306 msgstr "IP Adres" 307 308 #: webform_report.inc:135 309 #: webform.module:2194;223 310 msgid "View" 311 msgstr "Weergeven" 312 313 #: webform_report.inc:147;248;491 314 msgid "There are no submissions for this form. <a href=\"!url\">View this form</a>." 315 msgstr "Er zijn geen inzendingen voor dit webformulier beschikbaar <a href=\"!url\">Bekijk dit webformulier</a>." 316 317 #: webform_report.inc:279 318 msgid "Clear Form Submissions" 319 msgstr "Inzendingen verwijderen" 320 321 #: webform_report.inc:283 322 msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?" 323 msgstr "Weet u zeker dat u alle inzendingen van dit formulier wilt verwijderen?" 324 325 #: webform_report.inc:285 326 #: webform.module:2207;193 327 msgid "Clear" 328 msgstr "Leegmaken" 329 330 #: webform_report.inc:285 331 #: webform_submissions.inc:105 332 msgid "Cancel" 333 msgstr "Annuleren" 334 335 #: webform_report.inc:293 336 msgid "Webform %title entries cleared." 337 msgstr "Inzendingen van webformulier %title zijn verwijderd." 338 339 #: webform_report.inc:314 340 msgid "Export format" 341 msgstr "Export formaat" 342 343 #: webform_report.inc:321 344 msgid "Delimited text format" 345 msgstr "Karaktergescheiden tekstformaat" 346 347 #: webform_report.inc:322 348 #: webform.module:1313 349 msgid "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method for preserving non-latin characters. You may want to change this to another character depending on the program with which you anticipate importing results." 350 msgstr "Dit is het scheidingsteken in het CSV/TSV gedownloade bestand met webform resultaten. Het gebruiken van tabs in het exportbestand is over het algemeen het meest betrouwbaar aangaande het behouden van \"non-latin\" karakters. Wellicht wilt u deze standaardwaarde veranderen, afhankelijk van het programma dat u gaat gebruiken om het resultaatbestand in te lezen." 351 352 #: webform_report.inc:325 353 #: webform.module:1316 354 msgid "Comma (,)" 355 msgstr "Komma (,)" 356 357 #: webform_report.inc:326 358 #: webform.module:1317 359 msgid "Tab (\\t)" 360 msgstr "Tab (\\t)" 361 362 #: webform_report.inc:327 363 #: webform.module:1318 364 msgid "Semicolon (;)" 365 msgstr "Puntkomma (;)" 366 367 #: webform_report.inc:328 368 #: webform.module:1319 369 msgid "Colon (:)" 370 msgstr "Dubbele punt (:)" 371 372 #: webform_report.inc:329 373 #: webform.module:1320 374 msgid "Pipe (|)" 375 msgstr "Sluisteken (|)" 376 377 #: webform_report.inc:330 378 #: webform.module:1321 379 msgid "Period (.)" 380 msgstr "Punt (.)" 381 382 #: webform_report.inc:331 383 #: webform.module:1322 384 msgid "Space ( )" 385 msgstr "Spatie ( )" 386 387 #: webform_report.inc:337 388 #: webform.module:2205;183 389 msgid "Download" 390 msgstr "Download" 391 392 #: webform_report.inc:397 393 msgid "Submission Details" 394 msgstr "Inzendingsdetails" 395 396 #: webform_report.inc:398 397 msgid "Serial" 398 msgstr "Serienummer:" 399 400 #: webform_report.inc:398 401 msgid "SID" 402 msgstr "SID" 403 404 #: webform_report.inc:398 405 msgid "Time" 406 msgstr "Tijd" 407 408 #: webform_report.inc:398 409 msgid "UID" 410 msgstr "UID" 411 412 #: webform_report.inc:398 413 msgid "Username" 414 msgstr "Gebruikersnaam" 415 416 #: webform_report.inc:470 417 msgid "Q" 418 msgstr "Q" 419 420 #: webform_report.inc:471 421 msgid "responses" 422 msgstr "reacties" 423 424 #: webform_submissions.inc:98 425 msgid "Delete Form Submission" 426 msgstr "Inzending verwijderen" 427 428 #: webform_submissions.inc:103 429 msgid "Are you sure you want to delete this submission?" 430 msgstr "Weet u zeker dat u deze inzendig wilt verwijderen?" 431 432 #: webform_submissions.inc:110 433 msgid "Submission deleted." 434 msgstr "Inzending verwijderd." 435 436 #: webform.module:22 437 msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select <a href=\"!url\">Create content -> Webform</a>." 438 msgstr "Webformulieren zijn formulieren en vragenlijsten. Kies <a href=\"!url\">Inhoud toevoegen-> Webformulier</a> om een webformulier aan te maken." 439 440 #: webform.module:25 441 msgid "" 442 "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n" 443 " <p>Here is how to create one:</p>\n" 444 " <ul>\n" 445 " <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n" 446 " <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.</li>\n" 447 " <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.</li>\n" 448 " <li>Add one or more components to your form.</li>\n" 449 " <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.</li>\n" 450 " <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.</li>\n" 451 " <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.</li>\n" 452 " </ul>\n" 453 " <p>Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.</p>\n" 454 " <p>The content of submitted forms is stored in the database table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n" 455 " " 456 msgstr "" 457 "<p>Met deze module kunt u formulieren of vragenlijsten aanmaken en de inhoud ervan definiëren. Inzendingen van deze formulieren worden opgeslagen in de database en naar keuze ook per e-mail verstuurd naar een vooraf ingesteld adres.</p>\n" 458 " <p>Zo kunt u een formulier aanmaken:</p>\n" 459 " <ul>\n" 460 " <li>Ga naar 'Inhoud aanmaken' en voeg een webformulier toe</li>\n" 461 " <li>Voeg een beschrijving toe die bovenaan het formulier en als voorproefje wordt getoond.</li>\n" 462 " <li>Voeg een bevestiging toe, of een omleiding naar een pagaina die wordt getoond na een geslaagde inzending.</li>\n" 463 " <li>Voeg een of meer onderdelen toe.</li>\n" 464 " <li>Kies naar wens een e-mailadres waar inzendingen naartoe worden gestuurd. Als er geen e-mailadres wordt opgegeven wordt er geen e-mail verstuurd.</li>\n" 465 " <li>Kies naar wens een e-mailadres of verborgen veld dat wordt gebruikt als Reply-to-adres voor een verstuurde e-mail.</li>\n" 466 " <li>Kies naar wens een tekstveld of verborgen veld dat wordt gebruikt als onderwerp voor een verstuurde e-mail.</li>\n" 467 " </ul>\n" 468 " <p>Hulpinformatie voor het toevoegen en instellen van onderdelen wordt getoond na het toevoegen van het eerste onderdeel.</p>\n" 469 " <p>De inhoud van verstuurde formulieren wordt opgeslagen in de database-tabel <em>webform_submitted_data</em> als sleutel-waarde-combinaties.</p>\n" 470 " " 471 472 #: webform.module:41 473 msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey." 474 msgstr "Een webformulier kan een vragenlijst zijn, een contactformulier of een aanvraagformulier. Het kan worden gebruikt om bezoekers contact te laten opnemen, te laten registreren voor een evenement, of voor een uitgebreide enquête." 475 476 #: webform.module:44 477 msgid "This page displays all the components currently configured for this webform node. You may add any number of components to the form, even multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the form to create the new component or update any changed form values." 478 msgstr "Deze pagina geeft alle besturingselementen weer die voor dit webformulier zijn geconfigureerd. Er kunnen onbeperkt besturingselementen aan worden toegevoegd. Zelfs meerdere besturingselementen van hetzelfde type zijn toegestaan. Om een nieuw besturingselement toe te voegen, kan onderaan de lijst een naam worden ingevuld en het juiste type besturingselement worden geselecteerd. Een klik op de knop voegt het besturingselement vervolgens toe aan dit webformulier." 479 480 #: webform.module:45 481 msgid "Click on any existing component's name to edit its settings." 482 msgstr "Klik op een van de bestaande besturingselementen om de instellingen ervan te bewerken." 483 484 #: webform.module:74 485 msgid "View and edit all the available webforms on your site." 486 msgstr "Weergeven en bewerken van alle beschikbare webformulieren op de site." 487 488 #: webform.module:85 489 msgid "Global configuration of webform functionality." 490 msgstr "Algemene instellingen van de webformuliermodule." 491 492 #: webform.module:416;80 493 #: webform.info:0 494 msgid "Webform" 495 msgstr "Webformulier" 496 497 #: webform.module:418 498 msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users." 499 msgstr "Een nieuw formulier of vragenlijst aanmaken. Resultaten en statistieken worden opgeslagen en zijn toegankelijk voor gebruikers met de juiste rechten." 500 501 #: webform.module:604 502 msgid "Go to form" 503 msgstr "Ga naar formulier" 504 505 #: webform.module:606 506 msgid "View this form." 507 msgstr "Bekijk dit formulier" 508 509 #: webform.module:645 510 msgid "Webform Settings" 511 msgstr "Webformulier instellingen" 512 513 #: webform.module:654;2193 514 msgid "Title" 515 msgstr "Titel" 516 517 #: webform.module:664 518 msgid "Text to be shown as teaser and before the form." 519 msgstr "Tekst die wordt getoond bovenaan het formulier en als teaser." 520 521 #: webform.module:673 522 msgid "Confirmation message or redirect URL" 523 msgstr "Bevestigingsbericht of doorstuur-URL" 524 525 #: webform.module:674 526 msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Preface message with <em>message:</em> for a simple message that does not require a page refresh. Redirect pages must start with <em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or <em>internal:node/10</em>" 527 msgstr "Mededeling of pad naar een pagina die moet worden getoond na een succesvolle inzending. Laat een eenvoudige mededeling, waarbij geen pagina refresh vereist is voorafgaan door <em>message:</em>. Doorstuur pagina's moeten voorafgegaan worden <em>http://</em> voor externe pagina's of <em>internal:</em> voor een intern (Drupal) pad. Bijv. <em>http://www.voorbeeld.com</em> of <em>internal:node/10</em>." 528 529 #: webform.module:686 530 msgid "Webform access control" 531 msgstr "Webformulier toegangsrechten" 532 533 #: webform.module:691 534 msgid "These permissions affect which roles can submit this webform. It does not prevent access to the webform page. If needing to prevent access to the webform page entirely, use a content access module such as <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> or <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>." 535 msgstr "Deze permissies bepalen welke gebruikersrollen dit formulier mogen inzenden. Het beperkt echter niet de toegang tot het formulier. Als u de toegang tot het dit webformulier wilt beperken, gebruik dan een content access module zoals bijv. <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> of <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>." 536 537 #: webform.module:699 538 msgid "Roles that can submit this webform" 539 msgstr "Gebruikersrollen die dit formulier mogen inzenden." 540 541 #: webform.module:700 542 msgid "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role applies to any user signed into the site, regardless of other assigned roles." 543 msgstr "De-selecteer alle rollen om nieuwe inzendingen te verhinderen. De %authenticated rol is van toepassing op elke gebruiker die zich heeft aangemeld op de site, ongeacht eventueel aanvullend toegekende rollen." 544 545 #: webform.module:707 546 msgid "Webform mail settings" 547 msgstr "Webformulier E-Mail instellingen" 548 549 #: webform.module:717 550 msgid "E-mail to address" 551 msgstr "E-Mail naar adres" 552 553 #: webform.module:720 554 msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas." 555 msgstr "Inzendingen worden naar dit adres gestuurd. Laat dit veld leeg om geen e-mails te sturen. Meerdere E-Mailadressen kunnen door komma's van elkaar worden gescheiden." 556 557 #: webform.module:728 558 msgid "Conditional e-mail recipients" 559 msgstr "Conditionele E-Mailontvangers" 560 561 #: webform.module:729 562 msgid "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients based off the value of a component." 563 msgstr "De onderstaande instellingen maken het mogelijk E-Mails aan meerdere ontvangers te versturen, gebaseerd op de waarde van een (ander) besturingselement." 564 565 #: webform.module:753 566 msgid "E-mail from name" 567 msgstr "Naam van afzender" 568 569 #: webform.module:754 570 msgid "After adding components to this form any email, select, or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails." 571 msgstr "Na het toevoegen van onderdelen aan dit formulier kan een E-Mail, select of verborgen veld worden gebruikt als afzendernaam voor e-mails." 572 573 #: webform.module:758 574 msgid "E-mail from address" 575 msgstr "E-mailadres van afzender" 576 577 #: webform.module:759 578 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the sender's e-mail address." 579 msgstr "Nadat aan dit formulier onderdelen zijn toegevoegd kan een tekst, slect of verborgen veld worden geselecteerd als afzenders E-Mailadres." 580 581 #: webform.module:763 582 msgid "E-mail subject" 583 msgstr "Onderwerp van de E-Mail" 584 585 #: webform.module:764 586 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the subject for e-mails." 587 msgstr "Na het toevoegen van onderdelen aan dit formulier kan een tekst, select, of verborgen veld worden gebruikt als onderwerpregel voor e-mails." 588 589 #: webform.module:799 590 msgid "Webform advanced settings" 591 msgstr "Geavanceerde webformulier instellingen" 592 593 #: webform.module:807 594 msgid "Show complete form in teaser" 595 msgstr "Geef het complete formulier weer in de teaser." 596 597 #: webform.module:809 598 msgid "Display the entire form in the teaser display of this node." 599 msgstr "Geef het complete formulier weer in de teaser weergave van deze node." 600 601 #: webform.module:813 602 msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period" 603 msgstr "Beperk het aantal inzendingen dat een gebruiker binnen een bepaalde periode mag insturen." 604 605 #: webform.module:818 606 msgid "Unlimited" 607 msgstr "Onbeperkt" 608 609 #: webform.module:832 610 msgid "ever" 611 msgstr "ooit" 612 613 #: webform.module:833 614 msgid "every hour" 615 msgstr "per uur" 616 617 #: webform.module:834 618 msgid "every day" 619 msgstr "elke dag" 620 621 #: webform.module:835 622 msgid "every week" 623 msgstr "elke week" 624 625 #: webform.module:842 626 msgid "Submit button text" 627 msgstr "Tekst voor verzendknop" 628 629 #: webform.module:844 630 msgid "By default the submit button on this form will have the label <em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default." 631 msgstr "De standaardtekst op de verzend-knop onderaan het formulier is <em>Verzenden</em>. Vul hier eventueel een vervangende tekst in." 632 633 #: webform.module:849 634 msgid "Additional Validation" 635 msgstr "Aanvullende validatie" 636 637 #: webform.module:850 638 msgid "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include the <?php ?> tags. $form and $form_state are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 639 msgstr "Voer PHP-code in om extra validatie aan dit formulier toe te voegen. Maak gebruik van de <?php ?> tags. $form en $form_state zijn beschikbare variabelen. Gebruik, als de validatie mislukt, de functie form_set_error om te voorkomen dat het formulier werkelijk wordt verstuurd. Gebruik dezelfde syntax als de _validate functie gebruikt in de <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 640 641 #: webform.module:858 642 msgid "Additional Processing" 643 msgstr "Aanvullende Verwerking" 644 645 #: webform.module:859 646 msgid "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after the validation). Include the <?php ?> tags. $form and $form_state are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 647 msgstr "Voer PHP-code in om extra verwerkingsstappen aan dit formulier toe te voegen (na de validatie). Maak gebruik van de <?php ?> tags. $form en $form_state zijn beschikbare variabelen. Gebruik dezelfde syntax als de _submit-functie gebruikt in de <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 648 649 #: webform.module:888 650 msgid "To" 651 msgstr "Aan" 652 653 #: webform.module:903 654 msgid "No components yet in this webform." 655 msgstr "Er bevinden zich nog geen besturingselementen in dit webformulier." 656 657 #: webform.module:918 658 msgid "Custom" 659 msgstr "Aangepast" 660 661 #: webform.module:918 662 msgid "Component" 663 msgstr "Besturingselement" 664 665 #: webform.module:929 666 msgid "Default" 667 msgstr "Standaard" 668 669 #: webform.module:950 670 msgid "Limit to !count submission(s) !timespan" 671 msgstr "Beperk tot !count inzending(en) !timespan" 672 673 #: webform.module:963;970 674 msgid "The entered email address %address is not a valid address." 675 msgstr "Het opgegeven E-Mailadres %address is ongeldig." 676 677 #: webform.module:1044 678 msgid "The new webform %title has been created. Add new fields to your webform with the form below." 679 msgstr "Het nieuwe webformulier %title is aangemaakt. Voeg niewe velden aan dit webformulier to middels onderstaand formulier." 680 681 #: webform.module:1047 682 msgid "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to the webform, use the <em>Publish</em> button below." 683 msgstr "Dit webformulier is op dit moment niet gepubliceerd. Als alle wijzigingen aan dit formulier gereed zijn, kan de onderstaande <em>Publiceren</em> knop gebruikt worden om het webformulier te publiceren." 684 685 #: webform.module:1184 686 msgid "Submissions for this form are closed." 687 msgstr "Inzenden van dit formulier is niet langer mogelijk." 688 689 #: webform.module:1188 690 msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to view this form." 691 msgstr "U moet <a href=\"!login\">inloggen</a> of <a href=\"!register\">registreren</a> om dit formulier te kunnen bekijken." 692 693 #: webform.module:1192 694 msgid "You do not have permission to view this form." 695 msgstr "U bent niet gemachtigd om dit formulier te bekijken." 696 697 #: webform.module:1199 698 msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)." 699 msgstr "U heeft het maximaal voor u toegestane aantal inzendingen (@count) van dit formulier bereikt." 700 701 #: webform.module:1202;1213 702 msgid "You have already submitted this form." 703 msgstr "U heeft dit formulier reeds ingezonden." 704 705 #: webform.module:1205 706 msgid "You may not submit another entry at this time." 707 msgstr "U kunt op dit moment niet nog een inzending doen." 708 709 #: webform.module:1213;1216 710 msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>." 711 msgstr "<a href=\"!url\">Bekijk uw eerdere inzendingen</a>." 712 713 #: webform.module:1242 714 msgid "Available components" 715 msgstr "Beschikbare besturingselementen" 716 717 #: webform.module:1245 718 msgid "These are the available field types for your installation of Webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms." 719 msgstr "Hieronder worden de voor webformulieren beschikbare veldtypen getoond. U kunt onderdelen uitschakelen door het bijbehorende keuzevakje uit te vinken. Alleen aangevinkte onderdelen zijn beschikbaar voor bestaande en nieuwe webformulieren." 720 721 #: webform.module:1262 722 msgid "Default e-mail values" 723 msgstr "Standaard E-Mailadres" 724 725 #: webform.module:1269 726 msgid "From address" 727 msgstr "E-mailadres afzender" 728 729 #: webform.module:1271 730 msgid "The default sender address for emailed webform results; often the e-mail address of the maintainer of your forms." 731 msgstr "Standaard afzenderadres voor verstuurde webformulier resultaten; vaak is dit het adres van de beheerder van de formulieren." 732 733 #: webform.module:1276 734 msgid "From name" 735 msgstr "Naam afzender" 736 737 #: webform.module:1278 738 msgid "The default sender name which is used along with the default from address." 739 msgstr "Standaard afzendernaam, wordt samen met het e-mailadres weergegeven." 740 741 #: webform.module:1283 742 msgid "Default subject" 743 msgstr "Standaard onderwerp" 744 745 #: webform.module:1284;2244 746 msgid "Form submission from: %title" 747 msgstr "Formulierinzending van: %title" 748 749 #: webform.module:1285 750 msgid "The default subject line of any e-mailed results." 751 msgstr "De standaard onderwerpregel voor bevestigings E-Mails." 752 753 #: webform.module:1290 754 msgid "Advanced options" 755 msgstr "Geavanceerde opties" 756 757 #: webform.module:1298 758 msgid "Allow cookies for tracking submissions" 759 msgstr "Cookies gebruiken voor het volgen van inzendingen" 760 761 #: webform.module:1300 762 msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions." 763 msgstr "Met <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Cookies\">Cookies</a> kan worden voorkomen dat een gebruiker meerdere malen hetzelfde formulier verzendt. Deze functie is niet nodig om het aantal inzendingen per gebruiker te beperken, maar kan in bepaalde gevallen wel de nauwkeurigheid verhogen. Naast cookies gebruikt de webformuliermodule ook IP-adressen en gebruikersnamen om herhaalde inzendingen te voorkomen." 764 765 #: webform.module:1305 766 msgid "Default export format" 767 msgstr "Standaard exportformaat" 768 769 #: webform.module:1312 770 msgid "Default export delimiter" 771 msgstr "Standaard scheidingskarakter voor export bestanden." 772 773 #: webform.module:1328 774 msgid "Submission access control" 775 msgstr "Inzendingen toegangscontrole" 776 777 #: webform.module:1330 778 msgid "Select the user roles that may submit each individual webform" 779 msgstr "Selecteer de gebruikersrollen die elk individueel webformulier mogen inzenden." 780 781 #: webform.module:1331 782 msgid "Disable Webform submission access control" 783 msgstr "Schakel het webformulier toegangsbeheer uit." 784 785 #: webform.module:1334 786 msgid "By default, the configuration form for each webform allows the administrator to choose which roles may submit the form. You may want to allow users to always submit the form if you are using a separate node access module to control access to webform nodes themselves." 787 msgstr "Standaard stelt het beheer van elk webformulier de beheerder in staat de rollen te selecteren die dat formulier mogen inzenden. Mogelijkerwijs wilt u gebruikers altijd in staat stellen webformulieren in te zenden. Bsijvoorbeeld als u al gebruik maakt van een aparte node access module voor toegangsbeheer tot webform nodes." 788 789 #: webform.module:1339 790 msgid "Webforms debug" 791 msgstr "Webformulier debug" 792 793 #: webform.module:1341 794 msgid "Off" 795 msgstr "Uit" 796 797 #: webform.module:1341 798 msgid "Log submissions" 799 msgstr "Inzendingen bijhouden in logboek" 800 801 #: webform.module:1341 802 msgid "Full debug" 803 msgstr "Maximale debug" 804 805 #: webform.module:1342 806 msgid "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set to \"Full debug\" to print debug info on submission." 807 msgstr "Kies \"Log inzendingen\" om alle inzendingen in de log bij te houden. Kies \"Volledig debuggen\" om debug-gegevens weer te geven na een inzending. " 808 809 #: webform.module:1362 810 msgid "Enabled" 811 msgstr "Ingeschakeld" 812 813 #: webform.module:1401 814 msgid "Submission #@sid" 815 msgstr "Inzending #@sid" 816 817 #: webform.module:1421;1421 818 msgid "Previous submission" 819 msgstr "Vorige inzending" 820 821 #: webform.module:1424;1424 822 msgid "Next submission" 823 msgstr "Volgende inzending" 824 825 #: webform.module:1428 826 msgid "Submission Information" 827 msgstr "Inzendingsinformatie" 828 829 #: webform.module:1437 830 msgid "Form: !form" 831 msgstr "Formulier: !form" 832 833 #: webform.module:1440 834 msgid "Submitted by !name" 835 msgstr "Ingezonden door !name" 836 837 #: webform.module:1485 838 msgid "Next Page >" 839 msgstr "Volgende pagina >" 840 841 #: webform.module:1486 842 msgid "< Previous Page" 843 msgstr "< Vorige pagina" 844 845 #: webform.module:1631 846 msgid "The webform component @type is not able to be displayed" 847 msgstr "Het besturingselement @type kan niet worden weer gegeven" 848 849 #: webform.module:1840 850 msgid "Illegal information. Data not submitted." 851 msgstr "Ongeldige gegevens. Inzending is niet opgeslagen." 852 853 #: webform.module:1878 854 msgid "Submission posted to %title. <a href=\"!url\">Results</a>. !details" 855 msgstr "Inzending verstuurd naar %title. <a href=\"!url\">Resultaten</a>. !details" 856 857 #: webform.module:1883 858 msgid "Submission updated." 859 msgstr "Inzending bijgewerkt." 860 861 #: webform.module:1986 862 msgid "Thank you, your submission has been received." 863 msgstr "Bedankt! De inzending is ontvangen." 864 865 #: webform.module:2202;153;205 866 msgid "Submissions" 867 msgstr "Inzendingen" 868 869 #: webform.module:2203;163 870 msgid "Analysis" 871 msgstr "Statistieken" 872 873 #: webform.module:2204;173 874 msgid "Table" 875 msgstr "Tabel" 876 877 #: webform.module:2256;2257;2258;2259;2260;2263 878 msgid "key" 879 msgstr "sleutel" 880 881 #: webform.module:2267 882 msgid "You may use special tokens in this field that will be replaced with dynamic values." 883 msgstr "U mag speciale tekenreeksen gebruiken in dit veld, die zullen worden vervangen met dynamische waarden." 884 885 #: webform.module:2269 886 msgid "You can use %server[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variables, %session[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]." 887 msgstr "U kunt ook gebruik maken van %server[key] om een PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variabele toe te voegen, %session[key] om een van de speciale PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> variabelen toe te voegen en %get[key] om vooraf ingevulde formulieren te maken op basis van de <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. Ook %cookie, %request en %post werken met hun respectivelijke PHP variabelen. (bijvoorbeeld %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id] of %get[q])." 888 889 #: webform.module:2271 890 msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]." 891 msgstr "Als u de profielmodule gebruikt heeft u toegang tot alle profieldata, door middel van de syntax %profile[form_name]. Als u bijvoorbeeld de profielwaarde genaamd profile_city heeft voeg dan de variabele %profile[profile_city] toe." 892 893 #: webform.module:2275 894 msgid "Token values" 895 msgstr "Token waardes" 896 897 #: webform.module:323 898 msgid "create webforms" 899 msgstr "creëer webformulieren" 900 901 #: webform.module:323 902 msgid "edit own webforms" 903 msgstr "eigen webformulieren bewerken" 904 905 #: webform.module:323 906 msgid "edit webforms" 907 msgstr "webformulieren bewerken" 908 909 #: webform.module:323 910 msgid "access webform results" 911 msgstr "toegang tot webformulier resultaten" 912 913 #: webform.module:323 914 msgid "clear webform results" 915 msgstr "webformulier resultaten wissen" 916 917 #: webform.module:323 918 msgid "access own webform submissions" 919 msgstr "toegang tot eigen webformulier inzendingen" 920 921 #: webform.module:323 922 msgid "edit own webform submissions" 923 msgstr "eigen webformulier inzendingen bewerken" 924 925 #: webform.module:323 926 msgid "edit webform submissions" 927 msgstr "webformulier inzendingen bewerken" 928 929 #: webform.module:323 930 msgid "use PHP for additional processing" 931 msgstr "gebruik PHP voor aanvullende verwerking" 932 933 #: webform.module:70 934 msgid "Webforms" 935 msgstr "Webformulieren" 936 937 #: webform.module:91 938 msgid "Webform confirmation" 939 msgstr "Webformulier-bevestiging" 940 941 #: webform.module:100 942 msgid "Configuration" 943 msgstr "Configuratie" 944 945 #: webform.module:108 946 msgid "Form components" 947 msgstr "Besturingselementen" 948 949 #: webform.module:143 950 msgid "Results" 951 msgstr "Resultaten" 952 953 #: webform.module:214 954 msgid "Webform submission" 955 msgstr "Webformulier inzending" 956 957 #: webform.module:0 958 msgid "webform" 959 msgstr "webformulier" 960 961 #: webform.install:16 962 msgid "Table for storing additional properties for webform nodes." 963 msgstr "Tabel voor het opslaan van aanvullende eigenschappen voor webformulier nodes." 964 965 #: webform.install:19;92;195;230 966 msgid "The node identifier of a webform" 967 msgstr "De \"node identifier\" van een webformulier" 968 969 #: webform.install:25 970 msgid "The confirmation message or URL displayed to the user after submitting a form." 971 msgstr "Het bevestigingsbericht of de URL die moet worden weergegeven na een inzending." 972 973 #: webform.install:30 974 msgid "Boolean value for whether the entire form should be displayed on the teaser." 975 msgstr "Boolean waarde die aangeeft of het complete formulier in de teaser moet worden weergegeven." 976 977 #: webform.install:37 978 msgid "The title of the submit button on the form." 979 msgstr "De tekst op de verzendknop onderaan het webformulier." 980 981 #: webform.install:42 982 msgid "The number of submissions a single user is allowed to submit within an interval. -1 is unlimited." 983 msgstr "Het aantal inzendingen dat een gebruiker mag doen binnen een bepaalde tijdsinterval. -1 betekend ongelimiteerd." 984 985 #: webform.install:49 986 msgid "The amount of time in seconds that must pass before a user can submit another submission within the set limit." 987 msgstr "De hoeveelheid tijd (in seconden) die moet verstrijken, voordat een gebruiker een nieuwe inzending kan doen binnen de gestelde limiet." 988 989 #: webform.install:55 990 msgid "The primary e-mail address for receiving submission results." 991 msgstr "Het primaire E-Mailadres waarop bevestigings E-Mails moeten worden ontvangen." 992 993 #: webform.install:60 994 msgid "The name of the sender in sent submission e-mails." 995 msgstr "De naam van de verzender van bevestigings E-Mails" 996 997 #: webform.install:65 998 msgid "The address of the sender in sent submission e-mails." 999 msgstr "Het adres van de afzender in verzonden bevestigings E-Mails." 1000 1001 #: webform.install:70 1002 msgid "The subject of sent submission e-mails" 1003 msgstr "Het onderwerp van verzonden bevestigings E-Mails" 1004 1005 #: webform.install:75 1006 msgid "PHP code for additional functionality when validating a form." 1007 msgstr "PHP code voor aanvullende functionaliteit bij het valideren van een inzending." 1008 1009 #: webform.install:80 1010 msgid "PHP code for additional functionality when submitting a form." 1011 msgstr "PHP code voor aanvullende functionaliteit bij het versturen van een inzending." 1012 1013 #: webform.install:89 1014 msgid "Stores information about components for webform nodes." 1015 msgstr "Slaat informatie op over besturingselementen van webformulier nodes." 1016 1017 #: webform.install:99;244 1018 msgid "The identifier for this component within this node, starts at 0 for each node." 1019 msgstr "Het identificatienummer voor dit besturingselement. Begint bij 0 voor elke nieuw webformulier node." 1020 1021 #: webform.install:107 1022 msgid "If this component has a parent fieldset, the cid of that component." 1023 msgstr "Als dit besturingselement onderdeel is van een groepsvak, het cid van dat besturingselement." 1024 1025 #: webform.install:115 1026 msgid "When the form is displayed and processed, this key can be used to reference the results." 1027 msgstr "Als het webformulier wordt weergegeven en verwerkt, kan deze sleutel worden gebruikt als referentie naar de resultaten." 1028 1029 #: webform.install:120 1030 msgid "The label for this component." 1031 msgstr "Het label van dit besturingselement." 1032 1033 #: webform.install:125 1034 msgid "The field type of this component (textfield, select, hidden, etc.)." 1035 msgstr "Het type besturingselement (tekstvak, keuzelijst, verborgen, etc.)." 1036 1037 #: webform.install:130 1038 msgid "The default value of the component when displayed to the end-user." 1039 msgstr "De standaardwaarde van het besturingselement, wanneer het aan de eindgebruiker wordt weergegeven." 1040 1041 #: webform.install:135 1042 msgid "Additional information unique to the display or processing of this component." 1043 msgstr "Aanvullende informatie, uniek voor de weergave of verwerking van dit besturingselement." 1044 1045 #: webform.install:140 1046 msgid "Boolean flag for if this component is required." 1047 msgstr "Boolean vlag die aangeeft of dit besturingselement vereist is." 1048 1049 #: webform.install:147 1050 msgid "Boolean flag for if submitted values for this component will be included in sent e-mails." 1051 msgstr "Bitwaarde die aangeeft of ingezonden gegevens van dit besturingselement worden opgenomen in verzonden E-Mailberichten." 1052 1053 #: webform.install:154 1054 msgid "Determines the position of this component in the form." 1055 msgstr "Bepaalt de positie van dit besturingselement in het webformulier." 1056 1057 #: webform.install:165;862 1058 msgid "Holds access information regarding which roles are allowed to submit which webform nodes. Does not prevent access to the webform node entirely, use the {node_access} table for that purpose." 1059 msgstr "Bevat toegangsinformatie die bepaalt welke gebruikersrollen in staat zijn welke webformulier nodes in te zenden. Deze instelling regelt niet de toegang tot webformulieren, gebruik daarvoor de {node_access} tabel voor dit doeleinde." 1060 1061 #: webform.install:168;865 1062 msgid "The node identifier of a webform." 1063 msgstr "De \"node identifier\" van een webformulier" 1064 1065 #: webform.install:175;872 1066 msgid "The role identifier." 1067 msgstr "De \"role identifier\"." 1068 1069 #: webform.install:186 1070 msgid "Holds general information about submissions outside of field values." 1071 msgstr "Bevat algemene informatie over inzendingen buiten de veldwaarden om." 1072 1073 #: webform.install:189;237 1074 msgid "The unique identifier for this submission." 1075 msgstr "De unieke aanduiding voor deze inzending." 1076 1077 #: webform.install:202 1078 msgid "The id of the user that completed this submission." 1079 msgstr "Het id van de gebruiker die deze inzending heeft gedaan." 1080 1081 #: webform.install:209 1082 msgid "Timestamp of when the form was submitted." 1083 msgstr "Tijdstip, waarop het webformulier is ingezonden." 1084 1085 #: webform.install:215 1086 msgid "The IP address of the user that submitted the form." 1087 msgstr "Het IP adres van de gebruiker die het webformulier heeft ingezonden." 1088 1089 #: webform.install:227 1090 msgid "Stores all submitted field data for webform submissions." 1091 msgstr "Bewaart alle gegevens voor webformulier inzendingen." 1092 1093 #: webform.install:252 1094 msgid "Usually this value is 0, but if a field has multiple values (such as a time or date), it may require multiple rows in the database." 1095 msgstr "Over het algemeen is deze waarde 0, maar als een veld meerdere waarden heeft (zoals bijv. datum en tijd), kan dat meerdere records in de database vereisen." 1096 1097 #: webform.install:260 1098 msgid "The submitted value of this field, may be serialized for some components." 1099 msgstr "De ingezonden waarde voor dit veld kan \"geserialiseerd\" worden voor bepaalde besturingselementen." 1100 1101 #: webform.info:0 1102 msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." 1103 msgstr "Biedt de mogelijkheid formulieren en vragenlijsten aan te maken." 1104 1105 #: components/date.inc:44 1106 #: components/email.inc:43 1107 #: components/hidden.inc:38 1108 #: components/select.inc:55 1109 #: components/textarea.inc:45 1110 #: components/textfield.inc:46 1111 #: components/time.inc:41 1112 msgid "Default value" 1113 msgstr "Standaard waarde" 1114 1115 #: components/date.inc:46 1116 #: components/email.inc:45 1117 #: components/hidden.inc:40 1118 #: components/textarea.inc:47 1119 #: components/textfield.inc:48 1120 #: components/time.inc:43 1121 msgid "The default value of the field." 1122 msgstr "Standaardwaarde van dit veld." 1123 1124 #: components/date.inc:46 1125 msgid "Accepts any date in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid." 1126 msgstr "Voer een datum in volgens het <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU-datum-formaat</a>. Invoer zoals today, +2 months, en Dec 9 2004 wordt geaccepteerd." 1127 1128 #: components/date.inc:53 1129 #: components/time.inc:51 1130 msgid "Timezone" 1131 msgstr "Tijdzone:" 1132 1133 #: components/date.inc:55 1134 msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default." 1135 msgstr "De datum aanpassen aan een specifieke tijdszone. Standaard wordt de website-tijdszone gebruikt, gedefinieerd in de <a href=\"!settings\">Website-instellingen</a>." 1136 1137 #: components/date.inc:56 1138 msgid "Website timezone" 1139 msgstr "Tijdzone van de website." 1140 1141 #: components/date.inc:56 1142 msgid "User timezone" 1143 msgstr "Tijdzone van de gebruiker." 1144 1145 #: components/date.inc:56 1146 msgid "GMT" 1147 msgstr "GMT" 1148 1149 #: components/date.inc:61 1150 #: components/time.inc:59 1151 msgid "Observe Daylight Savings" 1152 msgstr "Zomer- en wintertijdcorrectie" 1153 1154 #: components/date.inc:64 1155 #: components/time.inc:62 1156 msgid "Automatically adjust the time during daylight savings." 1157 msgstr "De tijd automatisch aanpassen aan de zomertijd." 1158 1159 #: components/date.inc:70 1160 msgid "Start year" 1161 msgstr "Begin jaar:" 1162 1163 #: components/date.inc:72 1164 msgid "The first year that is allowed to be entered." 1165 msgstr "Het jaar dat het begin van de beperkte jaar-invoerperiode bepaalt." 1166 1167 #: components/date.inc:79 1168 msgid "End year" 1169 msgstr "Eind jaar:" 1170 1171 #: components/date.inc:81 1172 msgid "The last year that is allowed to be entered." 1173 msgstr "Het jaar dat het einde van de beperkte jaar-invoerperiode bepaalt." 1174 1175 #: components/date.inc:88 1176 msgid "Use a textfield for year" 1177 msgstr "Gebruik een tekstveld voor jaar" 1178 1179 #: components/date.inc:90 1180 msgid "If checked, the generated date field will use a textfield for the year. Otherwise it will use a select list." 1181 msgstr "Indien geselecteerd zal het gegenereerde datum veld een tekstvak voor het jaar gebruiken, zoniet dan wordt een selectielijst gebruikt." 1182 1183 #: components/date.inc:184 1184 msgid "Month" 1185 msgstr "Maand" 1186 1187 #: components/date.inc:187 1188 msgid "Day" 1189 msgstr "Dag" 1190 1191 #: components/date.inc:190;206 1192 msgid "Year" 1193 msgstr "Jaar" 1194 1195 #: components/date.inc:223 1196 msgid "!name field is required." 1197 msgstr "Het veld !name is verplicht." 1198 1199 #: components/date.inc:230 1200 msgid "Entered !name is not a valid date." 1201 msgstr "De ingevoerde !name is geen geldige datum." 1202 1203 #: components/date.inc:237 1204 msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end." 1205 msgstr "De ingevulde datum moet liggen tussen de jaren @start en @end." 1206 1207 #: components/date.inc:312 1208 msgid "Presents month, day, and year fields." 1209 msgstr "Dag-, maand- en jaarvelden tonen." 1210 1211 #: components/date.inc:383 1212 #: components/email.inc:211 1213 #: components/file.inc:511 1214 #: components/textarea.inc:179 1215 #: components/textfield.inc:228 1216 #: components/time.inc:318 1217 msgid "Left Blank" 1218 msgstr "Leeg gelaten" 1219 1220 #: components/date.inc:384 1221 #: components/email.inc:212 1222 #: components/textarea.inc:180 1223 #: components/textfield.inc:229 1224 #: components/time.inc:319 1225 msgid "User entered value" 1226 msgstr "Gebruiker vulde de volgende waarde in" 1227 1228 #: components/email.inc:54 1229 msgid "User email as default" 1230 msgstr "Gebruiker E-Mail als standaard" 1231 1232 #: components/email.inc:56 1233 msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in." 1234 msgstr "Als een gebruiker is ingelogd wordt in dit veld standaard zijn/haar geregistreerde e-mailadres ingevuld." 1235 1236 #: components/email.inc:63 1237 #: components/file.inc:127 1238 #: components/textarea.inc:54 1239 #: components/textfield.inc:55 1240 msgid "Width" 1241 msgstr "Breedte" 1242 1243 #: components/email.inc:65 1244 #: components/textarea.inc:56 1245 #: components/textfield.inc:57 1246 msgid "Width of the textfield." 1247 msgstr "Breedte van het tekstvak" 1248 1249 #: components/email.inc:65 1250 #: components/file.inc:129 1251 #: components/textarea.inc:56;64 1252 #: components/textfield.inc:57 1253 msgid "Leaving blank will use the default size." 1254 msgstr "Als dit leeg gelaten wordt, zal de standaardgrootte worden gebruikt." 1255 1256 #: components/email.inc:71 1257 #: components/hidden.inc:51 1258 #: components/select.inc:78 1259 msgid "E-mail a submission copy" 1260 msgstr "Stuur een kopie aan u zelf." 1261 1262 #: components/email.inc:74 1263 #: components/hidden.inc:54 1264 #: components/select.inc:81 1265 msgid "Check this option if this component contains an e-mail address that should get a copy of the submission. Emails are sent individually so other emails will not be shown to the recipient." 1266 msgstr "Selecteer deze optie als dit besturingselement een E-Mailadres bevat, waarnaar een kopie van bevestigingsberichten moet worden verstuurd. E-Mailberichten worden individueel verzonden, zodat andere E-Mailadressen niet aan de ontvanger zullen worden getoond." 1267 1268 #: components/email.inc:78 1269 #: components/textarea.inc:77 1270 #: components/textfield.inc:91 1271 msgid "Disabled" 1272 msgstr "Uitgeschakeld" 1273 1274 #: components/email.inc:80 1275 #: components/textarea.inc:79 1276 #: components/textfield.inc:93 1277 msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value." 1278 msgstr "Veld alleen-lezen maken. Geschikt voor het instellen van een vaste standaardwaarde." 1279 1280 #: components/email.inc:145 1281 msgid "%value is not a valid email address." 1282 msgstr "het opgegeven e-mailadres %value is ongeldig." 1283 1284 #: components/email.inc:178 1285 msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail." 1286 msgstr "Een tekstveld waarin automatisch het e-mailadres van ingelogde gebruikers wordt ingevuld." 1287 1288 #: components/email.inc:213 1289 #: components/hidden.inc:148 1290 #: components/textarea.inc:181 1291 #: components/textfield.inc:230 1292 msgid "Average submission length in words (ex blanks)" 1293 msgstr "Gemiddelde lengte van inzending in woorden (zonder spaties)" 1294 1295 #: components/fieldset.inc:39 1296 msgid "Collapsible" 1297 msgstr "Inklapbaar" 1298 1299 #: components/fieldset.inc:41 1300 msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset." 1301 msgstr "Als dit groepsvak inklapbaar is kan de gebruiker het groepsvak naar wens in- of uitklappen." 1302 1303 #: components/fieldset.inc:46 1304 msgid "Collapsed by Default" 1305 msgstr "Standaard ingeklapt." 1306 1307 #: components/fieldset.inc:48 1308 msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\"" 1309 msgstr "Inklapbare groepsvakken zijn standaard uitgeklapt. Selecteer deze optie om het groepsvak standaard ingeklapt weer te geven." 1310 1311 #: components/fieldset.inc:100 1312 msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups." 1313 msgstr "Met groepsvakken kunnen complexe webformulieren worden gestructureerd door velden te groeperen." 1314 1315 #: components/file.inc:49 1316 msgid "Upload Filtering" 1317 msgstr "Uploadfilters" 1318 1319 #: components/file.inc:50 1320 msgid "Select the types of uploads you would like to allow." 1321 msgstr "Selecteer de bestandstypen die gebruikers mogen uploaden." 1322 1323 #: components/file.inc:60 1324 msgid "Web Images" 1325 msgstr "Web afbeeldingen" 1326 1327 #: components/file.inc:68 1328 msgid "Desktop Images" 1329 msgstr "Bureaubladafbeeldingen" 1330 1331 #: components/file.inc:76 1332 msgid "Documents" 1333 msgstr "Documenten" 1334 1335 #: components/file.inc:84 1336 msgid "Media" 1337 msgstr "Media" 1338 1339 #: components/file.inc:92 1340 msgid "Archives" 1341 msgstr "Archieven" 1342 1343 #: components/file.inc:99 1344 msgid "Additional Extensions" 1345 msgstr "Aanvullende Uitbreidingen" 1346 1347 #: components/file.inc:101 1348 msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to checked items above." 1349 msgstr "Voer een lijst in met aanvullende extensies voor dit uploadveld, gescheiden door komma's.<br /> Ingevoerde extensies worden aan de hierboven aangevinkte extensies toegevoegd." 1350 1351 #: components/file.inc:109 1352 msgid "Max Upload Size" 1353 msgstr "Maximale bestandsgrootte per upload" 1354 1355 #: components/file.inc:111 1356 msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)." 1357 msgstr "Voer de maximale grootte in van een te uploaden bestand (in KB)." 1358 1359 #: components/file.inc:118 1360 msgid "Upload Directory" 1361 msgstr "Upload map" 1362 1363 #: components/file.inc:120 1364 msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files." 1365 msgstr "Webformulier-uploads worden altijd bewaard in de bestandsmap van de website. Eventueel kan een submap worden opgegeven, waarin de betanden moeten worden bewaard." 1366 1367 #: components/file.inc:129 1368 msgid "Width of the file field." 1369 msgstr "Breedte van het bestandsveld." 1370 1371 #: components/file.inc:144 1372 msgid "The save directory %directory could not be created. Check that the webform files directory is writtable." 1373 msgstr "De opslag map %directory kon niet worden gemaakt. Controleer of de webformulier bestandsmap beschrijfbaar is." 1374 1375 #: components/file.inc:248 1376 msgid "Category" 1377 msgstr "Categorie" 1378 1379 #: components/file.inc:248 1380 msgid "Types" 1381 msgstr "Typen" 1382 1383 #: components/file.inc:308 1384 #: components/time.inc:171 1385 msgid "%field field is required." 1386 msgstr "Het veld %field is verplicht." 1387 1388 #: components/file.inc:340 1389 msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension." 1390 msgstr "Bestanden met de extensie '%ext' zijn niet toegestaan. Upload een bestand met de extensie %exts." 1391 1392 #: components/file.inc:345 1393 msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller." 1394 msgstr "Het bestand '%filename' is te groot (%filesize KB). Upload een bestand van %maxsize KB of minder." 1395 1396 #: components/file.inc:366 1397 msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable." 1398 msgstr "Het bestand %filename kan niet worden opgeslagen. Mogelijk is de bestandsmap op de webserver niet beschrijfbaar." 1399 1400 #: components/file.inc:377 1401 msgid "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory does not exist." 1402 msgstr "Het bestand %filename kan niet worden opgeslagen. De doelmap op de webserver bestaat niet." 1403 1404 #: components/file.inc:428 1405 msgid "Uploading a new file will replace the current file." 1406 msgstr "Het uploaden van een nieuw bestand zal het huidige bestand overschrijven." 1407 1408 #: components/file.inc:463 1409 msgid "Allow users to submit files of the configured types." 1410 msgstr "Gebruikers mogen bestanden van gedefinieerde typen inzenden." 1411 1412 #: components/file.inc:512 1413 msgid "User uploaded file" 1414 msgstr "Door gebruiker geupload bestand" 1415 1416 #: components/file.inc:513 1417 msgid "Average uploaded file size" 1418 msgstr "Gemiddelde grootte van geuploade bestanden" 1419 1420 #: components/file.inc:556 1421 msgid "Filesize (KB)" 1422 msgstr "Bestandsgrootte (KB)" 1423 1424 #: components/grid.inc:42 1425 #: components/select.inc:44 1426 msgid "Options" 1427 msgstr "Opties" 1428 1429 #: components/grid.inc:44 1430 msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" 1431 msgstr "Een lijst van te mogelijke opties. Eén optie per regel. Het is mogelijk \"sleutel | waarde\" paren in te voeren, gescheiden door een sluisteken (\"|\"). Bijvoorbeeld: systeem_sleutel|Een voor bezoekers leesbare sleutel." 1432 1433 #: components/grid.inc:52 1434 msgid "Questions" 1435 msgstr "Vragen" 1436 1437 #: components/grid.inc:54 1438 msgid "Questions list down the left side. One question per line." 1439 msgstr "Vragenlijst aan de linkerkant. Een vraag per regel." 1440 1441 #: components/grid.inc:62 1442 msgid "Randomize Options" 1443 msgstr "Opties willekeurige plaatsen" 1444 1445 #: components/grid.inc:64 1446 msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form." 1447 msgstr "Zet de bovenste opties in willekeurige volgorde, wanneer ze in het webformulier worden weergegeven." 1448 1449 #: components/grid.inc:68 1450 msgid "Randomize Questions" 1451 msgstr "Vragen in willekeurige volgorde" 1452 1453 #: components/grid.inc:70 1454 msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form." 1455 msgstr "Zet de vragen aan de zijkant in willekeurige volgorde, wanneer ze in het webformulier worden weergegeven." 1456 1457 #: components/grid.inc:227 1458 msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons." 1459 msgstr "Selectievakjes, keuzerondjes of keuzelijsten." 1460 1461 #: components/hidden.inc:99 1462 msgid "@name (hidden)" 1463 msgstr "@name (verborgen)" 1464 1465 #: components/hidden.inc:113 1466 msgid "A field which is not visible to the user, but is recorded with the submission." 1467 msgstr "Een veld aan dat niet zichtbaar is voor de gebruiker maar dat wel in het formulier wordt opgenomen." 1468 1469 #: components/hidden.inc:146 1470 msgid "Empty" 1471 msgstr "Leeg" 1472 1473 #: components/hidden.inc:147 1474 msgid "Non-empty" 1475 msgstr "Niet leeg" 1476 1477 #: components/markup.inc:41 1478 msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form." 1479 msgstr "Markup maakt het mogelijk eigen HTML of PHP code in het formulier op te nemen." 1480 1481 #: components/markup.inc:63 1482 msgid "Preview" 1483 msgstr "Voorbeeldweergave" 1484 1485 #: components/markup.inc:103 1486 msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field." 1487 msgstr "Geeft tekst als HTML weer in het formulier; maakt geen besturingselement aan." 1488 1489 #: components/pagebreak.inc:32 1490 msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form." 1491 msgstr "Wees voorzichtig bij het combineren van paginascheidingn en betands besturingselementen. Bestandbesturingselementen worden niet verzonden, tenzij ze zich na de laatste paginascheiding in het webformulier bevinden." 1492 1493 #: components/pagebreak.inc:59 1494 msgid "Break up a multi-page form." 1495 msgstr "Formulier opdelen in meerdere pagina's." 1496 1497 #: components/select.inc:46 1498 msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes, such as \"safe_key|Some readable option\". Option groups for lists and menus may be specified with <Group Name>. <> can be used to insert items at the root of the menu after specifying a group." 1499 msgstr "Een lijst met selectiemogelijkheden. Een item per regel. Sleutel-Waarde paren kunnen worden ingevuld door ze te scheiden met een sluisteken, dit gaat alsvolgt: \"sleutelwaarde|Een leesbare selectieoptie\". Selectiemogelijkheden kunnen worden gegeroepeerd door <Groepsnamen> te specificeren; <> kunnen worden gebruikt om selectiemogelijkheden in te voegen op root-niveau van de selectielijst na het specificeren van een groep." 1500 1501 #: components/select.inc:57 1502 msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults." 1503 msgstr "De standaardwaarde van het veld. Wanneer meerdere keuzes mogelijk zijn kunnen meerdere standaardwaarden worden ingevoerd, gescheiden door komma's." 1504 1505 #: components/select.inc:64 1506 msgid "Multiple" 1507 msgstr "Meerdere" 1508 1509 #: components/select.inc:67 1510 msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values." 1511 msgstr "Selecteer deze optie als de gebruiker meerdere waarden tegelijk mag kiezen." 1512 1513 #: components/select.inc:71 1514 msgid "Listbox" 1515 msgstr "Keuzelijst" 1516 1517 #: components/select.inc:74 1518 msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes." 1519 msgstr "Selecteer deze optie om het selectieveld weer te geven als keuzelijst in plaats van als keuzerondjes of keuzevakjes." 1520 1521 #: components/select.inc:82 1522 msgid "To use the option with a select component, you must use key-value pairs seperated by pipes. i.e. user@example.com|Sample user." 1523 msgstr "Om deze optie te gebruiken met een keuzelijst besturingselement moeten sleutel | waarde paarsgewijs worden gebruikt, waarbij sleutel en waarde door een sluisteken worden gescheiden. Bijv. gebruiker@voorbeeld.com|Sauser." 1524 1525 #: components/select.inc:124 1526 msgid "Options within the select list must be unique. The following keys have been used multiple times:" 1527 msgstr "Opties in de selectielijst moeten uniek zijn. De volgende sleutelwaarden zijn meerdere keren gebruikt:" 1528 1529 #: components/select.inc:155 1530 msgid "select..." 1531 msgstr "selecteer..." 1532 1533 #: components/select.inc:325 1534 msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus." 1535 msgstr "Maakt het creëren van selectievakjes, keuzerondjes of keuzelijsten mogelijk." 1536 1537 #: components/textarea.inc:62 1538 msgid "Height" 1539 msgstr "Hoogte" 1540 1541 #: components/textarea.inc:64 1542 msgid "Height of the textfield." 1543 msgstr "Hoogte van het tekstveld." 1544 1545 #: components/textarea.inc:70 1546 msgid "Resizable" 1547 msgstr "Veldameting aanpasbaar" 1548 1549 #: components/textarea.inc:71 1550 msgid "Make this field resizable by the user." 1551 msgstr "Stel de gebruiker in staat de grootte van het veld aan te passen." 1552 1553 #: components/textarea.inc:146 1554 msgid "A large text area that allows for multiple lines of input." 1555 msgstr "Een groot tekstvak waarin meerdere regels tekst kunnen worden ingevoerd." 1556 1557 #: components/textfield.inc:64 1558 msgid "Maxlength" 1559 msgstr "Maximale lengte" 1560 1561 #: components/textfield.inc:66 1562 msgid "Maxlength of the textfield." 1563 msgstr "Maximale toegestaan aantal tekens in het tekstvak." 1564 1565 #: components/textfield.inc:73 1566 msgid "Label placed to the left of the textfield" 1567 msgstr "Tekstlabel dat links van het tekstveld moet worden geplaatst" 1568 1569 #: components/textfield.inc:75 1570 msgid "Examples: $, #, -." 1571 msgstr "Voorbeelden: $, #, -." 1572 1573 #: components/textfield.inc:82 1574 msgid "Label placed to the right of the textfield" 1575 msgstr "Label dat rechts van het tekstveld moet worden geplaatst" 1576 1577 #: components/textfield.inc:84 1578 msgid "Examples: lb, kg, %." 1579 msgstr "Voorbeelden: lb, kg, %." 1580 1581 #: components/textfield.inc:195 1582 msgid "Basic textfield type." 1583 msgstr "Standaard tekstvak type." 1584 1585 #: components/time.inc:43 1586 msgid "Accepts a time in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid." 1587 msgstr "Accepteert een tijdnotatie volgens het <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU-datum-formaat</a>. Invoer zoals now, +2 hours, en 10:30pm wordt geaccepteerd." 1588 1589 #: components/time.inc:53 1590 msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default." 1591 msgstr "De tijd aanpassen aan een specifieke tijdszone. De standaard gebruikte tijdzone is de website-tijdszone is gedefinieerd in de <a href=\"!settings\">Website instellingen</a>." 1592 1593 #: components/time.inc:67 1594 msgid "Time Format" 1595 msgstr "Tijdformaat" 1596 1597 #: components/time.inc:69 1598 msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours." 1599 msgstr "Tijdaanduiding in 12- of 24-uurs formaat." 1600 1601 #: components/time.inc:123 1602 msgid "hour" 1603 msgstr "een uur" 1604 1605 #: components/time.inc:124 1606 msgid "minute" 1607 msgstr "een minuut" 1608 1609 #: components/time.inc:127 1610 msgid "am" 1611 msgstr "am" 1612 1613 #: components/time.inc:127 1614 msgid "pm" 1615 msgstr "pm" 1616 1617 #: components/time.inc:179 1618 msgid "Entered %name is not a valid time." 1619 msgstr "De ingevoerde %name is geen geldige tijdnotatie." 1620 1621 #: components/time.inc:250 1622 msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields." 1623 msgstr "Uur- en minuutvelden weergeven. am/pm-velden zijn optioneel." 1624
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |