| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: ja.po,v 1.3 2009/11/06 00:45:29 quicksketch Exp $ 2 # 3 # Japanese translation of Drupal (general) 4 # Copyright 2009 PineRay <matsudaterutaka@gmail.com> 5 # Generated from files: 6 # webform_components.inc,v 1.9 2008/03/15 01:03:29 quicksketch 7 # webform.module,v 1.124 2008/03/15 01:03:29 quicksketch 8 # markup.inc,v 1.5 2008/02/28 02:12:48 quicksketch 9 # webform_report.inc,v 1.17 2008/03/15 01:03:29 quicksketch 10 # webform_submissions.inc,v 1.6 2008/03/14 23:47:48 quicksketch 11 # webform.info: n/a 12 # webform.install,v 1.22 2008/02/28 03:21:42 quicksketch 13 # date.inc,v 1.15 2008/02/25 20:39:59 quicksketch 14 # email.inc,v 1.19 2008/02/25 20:39:59 quicksketch 15 # hidden.inc,v 1.12 2008/02/24 20:28:17 quicksketch 16 # select.inc,v 1.22 2008/02/25 20:39:59 quicksketch 17 # textarea.inc,v 1.12 2008/02/24 20:28:17 quicksketch 18 # textfield.inc,v 1.12 2008/02/24 20:28:17 quicksketch 19 # time.inc,v 1.16 2008/02/25 20:39:59 quicksketch 20 # file.inc,v 1.4 2008/02/25 20:39:59 quicksketch 21 # fieldset.inc,v 1.4 2008/02/24 20:28:17 quicksketch 22 # grid.inc,v 1.3 2008/02/25 20:39:59 quicksketch 23 # pagebreak.inc,v 1.3 2008/02/25 20:39:59 quicksketch 24 # 25 msgid "" 26 msgstr "" 27 "Project-Id-Version: Webform 6.x-2.4\n" 28 "POT-Creation-Date: 2009-01-14 14:56+0900\n" 29 "PO-Revision-Date: 2009-01-14 18:27+0900\n" 30 "Last-Translator: PineRay <matsudaterutaka@gmail.com>\n" 31 "Language-Team: Japanese <matsudaterutaka@gmail.com>\n" 32 "MIME-Version: 1.0\n" 33 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 36 37 #: webform_components.inc:39;121;324 38 msgid "Weight" 39 msgstr "ウェイト" 40 41 #: webform_components.inc:45;121;298 42 msgid "Mandatory" 43 msgstr "必須" 44 45 #: webform_components.inc:83 46 msgid "Add" 47 msgstr "追加" 48 49 #: webform_components.inc:89;349 50 #: webform.module:1192;1211;1228;1359 51 msgid "Submit" 52 msgstr "送信" 53 54 #: webform_components.inc:95;231 55 msgid "Publish" 56 msgstr "掲載する" 57 58 #: webform_components.inc:121 59 #: webform.module:761;1053 60 msgid "Name" 61 msgstr "名前" 62 63 #: webform_components.inc:121 64 #: webform.module:762 65 msgid "Type" 66 msgstr "タイプ" 67 68 #: webform_components.inc:121 69 #: components/markup.inc:17 70 msgid "Value" 71 msgstr "値" 72 73 #: webform_components.inc:121 74 #: webform_report.inc:36 75 #: webform.module:1863 76 msgid "Operations" 77 msgstr "操作" 78 79 #: webform_components.inc:126 80 msgid "New component name" 81 msgstr "新しい項目の名前" 82 83 #: webform_components.inc:174 84 msgid "Edit this component" 85 msgstr "この項目を編集" 86 87 #: webform_components.inc:179 88 #: webform_report.inc:64;67 89 #: webform.module:1874;208 90 msgid "Edit" 91 msgstr "編集" 92 93 #: webform_components.inc:180 94 msgid "Clone" 95 msgstr "複製" 96 97 #: webform_components.inc:181;443 98 #: webform_report.inc:70 99 #: webform_submissions.inc:129 100 #: webform.module:216 101 msgid "Delete" 102 msgstr "削除" 103 104 #: webform_components.inc:203 105 msgid "No Components, add a component below." 106 msgstr "項目がありません。下記から項目を追加してください。" 107 108 #: webform_components.inc:234 109 msgid "Your webform has been published." 110 msgstr "WEBフォームを公開しました。" 111 112 #: webform_components.inc:244 113 msgid "The component positions and mandatory values have been updated." 114 msgstr "項目の位置と必須の値を更新しました。" 115 116 #: webform_components.inc:275 117 msgid "Label" 118 msgstr "ラベル" 119 120 #: webform_components.inc:276 121 msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element." 122 msgstr "このフォーム要素を表示する際にラベルとして使用します。" 123 124 #: webform_components.inc:283 125 msgid "Field Key" 126 msgstr "項目キー" 127 128 #: webform_components.inc:284 129 msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element." 130 msgstr "このフォーム要素の「コンピュータが扱える」キーを入力してください。英小文字・数字・アンダースコア(下線)のみを含むことができます。このキーをフォーム要素のname属性にも使用します。" 131 132 #: webform_components.inc:291 133 #: webform.module:556;1053 134 msgid "Description" 135 msgstr "説明" 136 137 #: webform_components.inc:293 138 msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form." 139 msgstr "項目に表示する簡単な説明。" 140 141 #: webform_components.inc:300 142 msgid "Check this option if the user must enter a value." 143 msgstr "チェックを入れると、項目が必須入力となります。" 144 145 #: webform_components.inc:305 146 msgid "Root" 147 msgstr "ルート" 148 149 #: webform_components.inc:313 150 msgid "Parent Fieldset" 151 msgstr "親フィールドセット" 152 153 #: webform_components.inc:315 154 msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside inside another fieldset." 155 msgstr "任意。この項目を他のフィールドセットの内側に配置してフォームを構築することができます。" 156 157 #: webform_components.inc:326 158 msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." 159 msgstr "同じ階層にあるメニュー間での表示順位を決める、ウェイトを指定してください。ウェイトの数値が小さいほど上部に、大きいほど下部に配置されます。" 160 161 #: webform_components.inc:338 162 msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined." 163 msgstr "@typeタイプのWEBフォーム項目には編集機能がありません。" 164 165 #: webform_components.inc:363 166 msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores." 167 msgstr "項目キー%field_keyが不正です。小文字の英数字と下線 (_) のみを含ませてください。" 168 169 #: webform_components.inc:368 170 msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key." 171 msgstr "項目キー%field_keyは、項目%existing_fieldによってすでに使用されています。固有のキーを使用してください。" 172 173 #: webform_components.inc:402 174 msgid "Component %name cloned." 175 msgstr "項目%nameを複製しました。" 176 177 #: webform_components.inc:406 178 msgid "Component %name updated." 179 msgstr "項目%nameを更新しました。" 180 181 #: webform_components.inc:410 182 msgid "New component %name added." 183 msgstr "項目%nameを新しく追加しました。" 184 185 #: webform_components.inc:435 186 msgid "Delete the %name fieldset?" 187 msgstr "%nameフィールドセットを削除しますか?" 188 189 #: webform_components.inc:436 190 msgid "This will immediately delete the %name fieldset and all children elements within %name from the %webform webform. This cannot be undone." 191 msgstr "WEBフォーム%webformからフィールドセット%nameと%nameに含まれる子要素のすべてを即座に削除します。この操作は元に戻すことができません。" 192 193 #: webform_components.inc:439 194 msgid "Delete the %name component?" 195 msgstr "項目%nameを削除しますか?" 196 197 #: webform_components.inc:440 198 msgid "This will immediately delete the %name component from the %webform webform. This cannot be undone." 199 msgstr "WEBフォーム%webformから項目%nameを即座に削除します。この操作は元に戻すことができません。" 200 201 #: webform_components.inc:447 202 msgid "Component %name deleted." 203 msgstr "項目%nameを削除しました。" 204 205 #: webform_report.inc:32;94 206 msgid "#" 207 msgstr "No." 208 209 #: webform_report.inc:33;95 210 msgid "Submitted" 211 msgstr "受信日時" 212 213 #: webform_report.inc:34;96 214 msgid "User" 215 msgstr "ユーザ" 216 217 #: webform_report.inc:35;97 218 msgid "IP Address" 219 msgstr "IPアドレス" 220 221 #: webform_report.inc:61 222 #: webform.module:1862;200 223 msgid "View" 224 msgstr "表示" 225 226 #: webform_report.inc:242 227 msgid "Q" 228 msgstr "項目" 229 230 #: webform_report.inc:243 231 msgid "responses" 232 msgstr "内容" 233 234 #: webform_submissions.inc:90 235 msgid "Clear Form Submissions" 236 msgstr "受信内容をすべて削除" 237 238 #: webform_submissions.inc:94 239 msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?" 240 msgstr "このフォームから受信した内容を、本当にすべて削除しますか?" 241 242 #: webform_submissions.inc:96 243 #: webform.module:1875;181 244 msgid "Clear" 245 msgstr "削除する" 246 247 #: webform_submissions.inc:96;129 248 msgid "Cancel" 249 msgstr "キャンセル" 250 251 #: webform_submissions.inc:104 252 msgid "Webform %title entries cleared." 253 msgstr "%title に寄せられた内容を、すべて削除しました。" 254 255 #: webform_submissions.inc:122 256 msgid "Delete Form Submission" 257 msgstr "受信内容を削除" 258 259 #: webform_submissions.inc:127 260 msgid "Are you sure you want to delete this submission?" 261 msgstr "この受信内容を本当に削除しますか?" 262 263 #: webform_submissions.inc:134 264 msgid "Submission deleted" 265 msgstr "送信内容を削除しました。" 266 267 #: webform.module:22 268 msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one select <strong>create content -> webform</strong>. Below you can set different security and debug options." 269 msgstr "WEBフォームはお問い合わせやアンケートです。<strong>コンテンツの作成 -> WEBフォーム</strong>を選択して追加します。別々にセキュリティやデバッグのオプションを設定することができます。" 270 271 #: webform.module:25 272 msgid "" 273 "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n" 274 " <p>Here is how to create one:</p>\n" 275 " <ul>\n" 276 " <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n" 277 " <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.</li>\n" 278 " <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.</li>\n" 279 " <li>Add one or more components to your form.</li>\n" 280 " <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.</li>\n" 281 " <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.</li>\n" 282 " <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.</li>\n" 283 " </ul>\n" 284 " <p>Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.</p>\n" 285 " <p>The content of submitted forms is stored in the database table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n" 286 " " 287 msgstr "" 288 "<p>お問い合わせフォームやアンケートフォームを作成し、その中身を選択することができます。フォームから送信された内容は、データベースに格納されるだけでなく、あらかじめ設定されたアドレス宛にメールで知らせることもできます。</p>\n" 289 " <p>フォーム作成方法:</p>\n" 290 " <ul>\n" 291 " <li>コンテンツの作成でWEBフォームを追加します。</li>\n" 292 " <li>ティーザーやフォームの上部に表示する説明を入力します。</li>\n" 293 " <li>フォームの送信が成功した際に表示する確認メッセージまたはリダイレクト先ノードを入力します。</li>\n" 294 " <li>フォームの項目を追加します。</li>\n" 295 " <li>フォームが送信された際にメールで通知するアドレスを入力します(任意)。空欄であればメールは送信されません。</li>\n" 296 " <li>フォームがメールを送信する際の、返信先に使用するアドレスが含まれる項目を選択します(任意)。</li>\n" 297 " <li>フォームがメールを送信する際の、件名に使用する文章が含まれる項目を選択します(任意)。</li>\n" 298 " </ul>\n" 299 " <p>項目の追加や編集のためのヘルプは、ひとつ目の項目を追加すると表示されます。</p>\n" 300 " <p>フォームから送信された内容は、データベースの<i>webform_submitted_data</i>テーブルにキーと対で格納されています。</p>\n" 301 " " 302 303 #: webform.module:41 304 msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey." 305 msgstr "アンケートやお問い合わせ、リクエストなどにWEBフォームを用いることができます。サイトに問い合わせたり、イベントに参加登録したり、いろんな調査をできるようになります。" 306 307 #: webform.module:44 308 msgid "Available variables are: %username, %useremail, %site, %date." 309 msgstr "利用可能な変数: %username、%useremail、%site、%date。" 310 311 #: webform.module:45 312 msgid "You can also use %server[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variables, %session[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]." 313 msgstr "PHPの<a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a>変数の値を追加するのに %server[key] を、<a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a>変数の値を追加するのに %session[key] を、<a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>から入力済みのフォームを作成するのに %get[key] を利用することができます。%cookie や %request、%post もまた、それぞれ対応するPHP変数の値となります。例) %server[HTTP_USER_AGENT]、%session[id]、%get[q]。" 314 315 #: webform.module:47 316 msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the varible %profile[profile_city]." 317 msgstr "profilesモジュールを使用していれば、%profile[form_name]という書式でプロフィールデータにアクセスすることができます。例えば、profile_city という名前のプロフィール値であれば、変数 %profile[profile_city] を追加します。" 318 319 #: webform.module:51 320 msgid "This page displays all the components currently configured for this webform node. You may add any number of components to the form, even multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the form to create the new component or update any changed form values." 321 msgstr "このWEBフォームノードに現在設定されているすべての項目を表示しています。フォームにいくつもの項目を(たとえタイプの同じものが複数あっても)追加することができます。項目を追加するには、表の下部にあるフィールドに名前を入力してタイプを選択してください。新しい項目を作成したり、変更したフォームの値を更新するには「送信」ボタンを押してください。" 322 323 #: webform.module:52 324 msgid "Click on any existing component's name to edit its settings." 325 msgstr "既存の項目を編集するには、項目名をクリックします。" 326 327 #: webform.module:83 328 msgid "View and edit all the available webforms on your site." 329 msgstr "サイトにある全てのWEBフォームを表示/編集" 330 331 #: webform.module:94 332 msgid "Global configuration of webform functionality." 333 msgstr "WEBフォーム機能全体の設定" 334 335 #: webform.module:354;89 336 #: webform.info:0 337 msgid "Webform" 338 msgstr "WEBフォーム" 339 340 #: webform.module:356 341 msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users." 342 msgstr "お問い合わせフォームやアンケートフォームを作成します。送信結果と統計は記録され、管理者が閲覧できます。" 343 344 #: webform.module:508 345 msgid "Go to form" 346 msgstr "フォームへ" 347 348 #: webform.module:510 349 msgid "View this form." 350 msgstr "フォームを表示します。" 351 352 #: webform.module:538 353 msgid "Webform Settings" 354 msgstr "WEBフォームの設定" 355 356 #: webform.module:547;1861 357 msgid "Title" 358 msgstr "タイトル" 359 360 #: webform.module:557 361 msgid "Text to be shown as teaser and before the form." 362 msgstr "フォームの上部と抜粋に表示される文章。" 363 364 #: webform.module:566 365 msgid "Confirmation message or redirect URL" 366 msgstr "確認メッセージまたはジャンプ先URL" 367 368 #: webform.module:567 369 msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with <em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or <em>internal:node/10</em>" 370 msgstr "送信が成功した場合に表示する文章、またはジャンプするページのパス。外部サイトのパスは <em>http://</em> で、内部のパスは <em>internal:</em> で始めなければなりません。(例: <em>http://www.example.com</em> あるいは <em>internal:node/10</em>)" 371 372 #: webform.module:579 373 msgid "Webform mail settings" 374 msgstr "WEBフォームのメール設定" 375 376 #: webform.module:589 377 msgid "E-mail to address" 378 msgstr "宛先アドレス" 379 380 #: webform.module:591 381 msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas." 382 msgstr "フォームを送信すると、このアドレスにメールが送信されます。空欄であればメールは送信されません。複数のメールアドレスはコンマで区切ります。" 383 384 #: webform.module:599 385 msgid "Conditional e-mail recipients" 386 msgstr "メール宛先の条件" 387 388 #: webform.module:600 389 msgid "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients based off the value of a component." 390 msgstr "下記の設定により、項目の値から決定される複数の宛先にメールを送信することが出来ます。" 391 392 #: webform.module:624 393 msgid "E-mail from name" 394 msgstr "差出人名" 395 396 #: webform.module:625 397 msgid "After adding components to this form any email, select, or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails." 398 msgstr "フォームに項目を追加した後、メールの差出人名に使用するフォーム要素を、メールまたはセレクトもしくはhiddenから選択してください。" 399 400 #: webform.module:629 401 msgid "E-mail from address" 402 msgstr "差出人アドレス" 403 404 #: webform.module:630 405 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the sender's e-mail address." 406 msgstr "フォームに項目を追加した後、メールの差出人アドレスに使用するフォーム要素を、テキストフィールドまたはセレクトもしくはhiddenから選択してください。" 407 408 #: webform.module:634 409 msgid "E-mail subject" 410 msgstr "メール件名" 411 412 #: webform.module:635 413 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the subject for e-mails." 414 msgstr "フォームに項目を追加した後、メールの件名に使用するフォーム要素を、テキストフィールドまたはセレクトもしくはhiddenから選択してください。" 415 416 #: webform.module:670 417 msgid "Webform advanced settings" 418 msgstr "WEBフォームの高度な設定" 419 420 #: webform.module:678 421 msgid "Show complete form in teaser" 422 msgstr "要約に完全なフォームを表示" 423 424 #: webform.module:680 425 msgid "Display the entire form in the teaser display of this node." 426 msgstr "このノードの要約にフォーム全体を表示します。" 427 428 #: webform.module:684 429 msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period" 430 msgstr "1ユーザが一定時間内に送信できる数の制限" 431 432 #: webform.module:689 433 msgid "Unlimited" 434 msgstr "無制限" 435 436 #: webform.module:703 437 msgid "ever" 438 msgstr "永久に" 439 440 #: webform.module:704 441 msgid "every hour" 442 msgstr "1時間につき" 443 444 #: webform.module:705 445 msgid "every day" 446 msgstr "1日につき" 447 448 #: webform.module:706 449 msgid "every week" 450 msgstr "1週につき" 451 452 #: webform.module:713 453 msgid "Submit button text" 454 msgstr "送信ボタンの文面" 455 456 #: webform.module:715 457 msgid "By default the submit button on this form will have the label <em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default." 458 msgstr "デフォルトでは、このフォームの送信ボタンのラベルは<em>送信</em>です。新しい題名を入力すると、デフォルトの値が上書きされます。" 459 460 #: webform.module:722 461 msgid "Enter PHP code to preform additional validation for this form. Include the <?php ?> tags. $form and $form_state are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 462 msgstr "追加で行う検証に使用するPHPコードを入力してください。<?php ?>タグを含めます。$form変数および$form_state変数を利用可能です。検証に失敗した場合、フォームが送信されないようにするために form_set_error 関数を使用します。<a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>の _validate 関数と同じ構文を使用してください。" 463 464 #: webform.module:731 465 msgid "Enter PHP code to preform additional processing for this form (after the validation). Include the <?php ?> tags. $form and $form_state are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 466 msgstr "検証の後に追加で行う処理に使用するPHPコードを入力してください。<?php ?>タグを含めます。$form変数および$form_state変数を利用可能です。<a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>の _submit 関数と同じ構文を使用してください。" 467 468 #: webform.module:760 469 msgid "To" 470 msgstr "宛先" 471 472 #: webform.module:775 473 msgid "No components yet in this webform." 474 msgstr "このWEBフォームにはまだ項目がありません。" 475 476 #: webform.module:790 477 msgid "Custom" 478 msgstr "カスタム" 479 480 #: webform.module:790 481 msgid "Component" 482 msgstr "項目" 483 484 #: webform.module:801 485 msgid "Default" 486 msgstr "デフォルト" 487 488 #: webform.module:822 489 msgid "Limit to !count submission(s) !timespan" 490 msgstr "送信数を !timespan !count 回に制限" 491 492 #: webform.module:897 493 msgid "The new webform %title has been created. Add new fields to your webform with the form below." 494 msgstr "WEBフォーム %title を新規作成しました。下記のフォームから項目をWEBフォームへ追加してください。" 495 496 #: webform.module:900 497 msgid "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to the webform, use the <em>Publish</em> button below." 498 msgstr "現在、このWEBフォームは非公開です。WEBフォームを変更した後、下記の<em>公開</em>ボタンを押してください。" 499 500 #: webform.module:971 501 msgid "Available Components" 502 msgstr "利用可能な項目" 503 504 #: webform.module:974 505 msgid "Below is a list of supported field types available for webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms." 506 msgstr "以下はWEBフォームで利用可能なフィールドタイプの一覧です。各項目の隣にあるチェックボックスのチェックを外すことで、項目を無効にすることができます。既存の、あるいは今後作成されるWEBフォームにおいて、チェックのある項目だけが利用可能です。" 507 508 #: webform.module:991 509 msgid "Default E-mail Values" 510 msgstr "メールのデフォルト値" 511 512 #: webform.module:998 513 msgid "From e-mail address" 514 msgstr "送信元メールアドレス" 515 516 #: webform.module:1000 517 msgid "Default sender address. This may be the E-mail address of the maintainer of your forms. This is also used for Reply-To, Return-Path and Errors-To." 518 msgstr "デフォルトの差出人アドレス。例えば、フォーム管理者のメールアドレスを指定します。また、返信先やReturn-Path、Errors-Toにもこのアドレスを使用します。" 519 520 #: webform.module:1005 521 msgid "From Name" 522 msgstr "送信元名" 523 524 #: webform.module:1007 525 msgid "Default sender name which is displayed together with the E-mail address." 526 msgstr "メールアドレスと並べて表示するデフォルトの差出人名。" 527 528 #: webform.module:1012 529 msgid "Default Subject" 530 msgstr "デフォルトの件名" 531 532 #: webform.module:1013;1913 533 msgid "Form submission from: [title]" 534 msgstr "フォーム [title] への送信内容" 535 536 #: webform.module:1014 537 msgid "Default Subject. If not other stated in the form configuration this is appended to your form title. If you have e.g. defined \"Your \" (note the space) as a default subject and a form titled with \"Order\" the e-mail subject will be \"Your Order\"." 538 msgstr "デフォルトの件名。特に設定が無ければ、この値をフォームのタイトルの前につなげます。例えば、デフォルトの件名を「あなたの」とし、フォームのタイトルが「注文」であれば、メールの件名は「あなたの注文」となります。" 539 540 #: webform.module:1019 541 msgid "Advanced Options" 542 msgstr "高度なオプション" 543 544 #: webform.module:1027 545 msgid "Allow Cookies for Tracking Submissions" 546 msgstr "クッキーを使用して送信をトラッキング" 547 548 #: webform.module:1029 549 msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions." 550 msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">クッキー</a>を使用することで、同じユーザがWEBフォームを繰り返し送信できなくすることができます。ユーザあたりの送信数を制限するのにこの機能が必須というわけではありませんが、より正確に制限することができます。クッキーの他に、IPアドレスとユーザ名も使って、繰り返し送信できないようにしています。" 551 552 #: webform.module:1034 553 msgid "Webforms Debug" 554 msgstr "WEBフォームのデバッグ" 555 556 #: webform.module:1036 557 msgid "OFF" 558 msgstr "オフ" 559 560 #: webform.module:1036 561 msgid "Log submissions" 562 msgstr "ログ記録" 563 564 #: webform.module:1036 565 msgid "Full debug" 566 msgstr "完全デバッグ" 567 568 #: webform.module:1037 569 msgid "Set this option to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set it to \"Full debug\" to print debug info on submission. You probably want to leave this option on \"OFF\"." 570 msgstr "このオプションを「ログ記録」に設定すると、すべての送信をwatchdogのログに記録します。「完全デバッグ」に設定すると、送信時にデバッグ情報を表示します。たいていは「オフ」のままにしておくのが良いでしょう。" 571 572 #: webform.module:1053 573 msgid "Enabled" 574 msgstr "有効" 575 576 #: webform.module:1116;1116 577 msgid "Previous submission" 578 msgstr "前の受信内容" 579 580 #: webform.module:1119;1119 581 msgid "Next submission" 582 msgstr "次の受信内容" 583 584 #: webform.module:1123 585 msgid "Submission Information" 586 msgstr "受信情報" 587 588 #: webform.module:1132 589 msgid "Form: !form" 590 msgstr "フォーム名: !form" 591 592 #: webform.module:1135 593 msgid "Submitted by !name" 594 msgstr "!nameからの送信" 595 596 #: webform.module:1177 597 msgid "Next Page >" 598 msgstr "次のページ >" 599 600 #: webform.module:1178 601 msgid "< Previous Page" 602 msgstr "< 前のページ" 603 604 #: webform.module:1296 605 msgid "The webform component @type is not able to be displayed" 606 msgstr "WEBフォーム項目@typeは表示できません。" 607 608 #: webform.module:1342 609 msgid "You have submitted the maximum number of entries. Check submission guidelines." 610 msgstr "送信可能な回数の上限に達しています。送信のガイドラインを確認してください。" 611 612 #: webform.module:1509 613 msgid "Illegal information. Data not submitted." 614 msgstr "不正な情報。データが送信されていません。" 615 616 #: webform.module:1637 617 msgid "Thank you, your submission has been received." 618 msgstr "ありがとうございます。フォームの内容を受け取りました。" 619 620 #: webform.module:1644 621 msgid "Go back to the form" 622 msgstr "フォームに戻る" 623 624 #: webform.module:1673 625 msgid "Submitted on" 626 msgstr "送信日時: " 627 628 #: webform.module:1677 629 msgid "Submitted by user" 630 msgstr "ユーザによる送信" 631 632 #: webform.module:1680 633 msgid "Submitted by anonymous user" 634 msgstr "匿名ユーザによる送信" 635 636 #: webform.module:1684 637 msgid "Submitted values are" 638 msgstr "送信内容: " 639 640 #: webform.module:1688 641 msgid "The results of this submission may be viewed at:" 642 msgstr "この送信内容は下記で見ることが出来ます:" 643 644 #: webform.module:1870;153 645 msgid "Submissions" 646 msgstr "受信一覧" 647 648 #: webform.module:1871;160 649 msgid "Analysis" 650 msgstr "分析" 651 652 #: webform.module:1872;167 653 msgid "Table" 654 msgstr "テーブル" 655 656 #: webform.module:1873;174 657 msgid "Download" 658 msgstr "ダウンロード" 659 660 #: webform.module:1325;1334;1547;0 661 msgid "webform" 662 msgstr "WEBフォーム" 663 664 #: webform.module:1325 665 msgid "The authenticated user <a href=\"%user_url\">%username</a> attempted to submit more entries than allowed on the <a href=\"%webform_url\">%webform_title</a> webform" 666 msgstr "登録ユーザ <a href=\"%user_url\">%username</a> が、<a href=\"%webform_url\">%webform_title</a> ウェブフォームで許可されている回数より多くの送信を試みました。" 667 668 #: webform.module:1334 669 msgid "An anonymous user with IP address %ip attempted to submit more entries than allowed on the <a href=\"%webform_url\">%webform_title</a> webform" 670 msgstr "IPアドレス %ip の匿名ユーザが、<a href=\"%webform_url\">%webform_title</a> ウェブフォームで許可されている回数より多くの送信を試みました。" 671 672 #: webform.module:1547 673 msgid "Submission posted to %title. <a href=\"!url\">Results</a>. !details" 674 msgstr "%titleへ投稿の送信がありました。<a href=\"!url\">送信結果</a>。 !details" 675 676 #: webform.module:283 677 msgid "create webforms" 678 msgstr "WEBフォームを作成" 679 680 #: webform.module:283 681 msgid "edit own webforms" 682 msgstr "自分のWEBフォームを編集" 683 684 #: webform.module:283 685 msgid "edit webforms" 686 msgstr "全てのWEBフォームを編集" 687 688 #: webform.module:283 689 msgid "access webform results" 690 msgstr "受信内容へのアクセス" 691 692 #: webform.module:283 693 msgid "clear webform results" 694 msgstr "受信内容をクリア" 695 696 #: webform.module:283 697 msgid "access own webform submissions" 698 msgstr "自分の送信内容へのアクセス" 699 700 #: webform.module:283 701 msgid "edit own webform submissions" 702 msgstr "自分の送信内容を編集" 703 704 #: webform.module:283 705 msgid "edit webform submissions" 706 msgstr "受信内容を編集" 707 708 #: webform.module:283 709 msgid "use PHP for additional processing" 710 msgstr "PHPを使用した高度な処理" 711 712 #: webform.module:79 713 msgid "Webforms" 714 msgstr "WEBフォーム一覧" 715 716 #: webform.module:100 717 msgid "Webform confirmation" 718 msgstr "WEBフォーム確認" 719 720 #: webform.module:109 721 msgid "Configuration" 722 msgstr "設定" 723 724 #: webform.module:117 725 msgid "Form components" 726 msgstr "フォーム項目" 727 728 #: webform.module:143 729 msgid "Results" 730 msgstr "投票結果" 731 732 #: webform.module:192 733 msgid "Webform submission" 734 msgstr "WEBフォーム送信" 735 736 #: webform.install:11 737 msgid "Table for storing additional properties for webform nodes." 738 msgstr "WEBフォームノードの要素を保存するテーブル。" 739 740 #: webform.install:14;92;170;205 741 msgid "The node identifier of a webform" 742 msgstr "WEBフォームのノードID" 743 744 #: webform.install:20 745 msgid "The confirmation message or URL displayed to the user after submitting a form." 746 msgstr "フォームを送信した後、ユーザに表示する確認メッセージまたはURL。" 747 748 #: webform.install:25 749 msgid "Boolean value for whether the entire form should be displayed on the teaser." 750 msgstr "フォーム全体を要約に表示するかどうかの論理値。" 751 752 #: webform.install:32 753 msgid "The title of the submit button on the form." 754 msgstr "フォーム送信ボタンのタイトル" 755 756 #: webform.install:38 757 msgid "The number of submissions a single user is allowed to submit within an interval. -1 is unlimited." 758 msgstr "1ユーザが一定期間内に送信できる数。-1を入力すると無制限になります。" 759 760 #: webform.install:45 761 msgid "The amount of time in seconds that must pass before a user can submit another submission within the set limit." 762 msgstr "制限の範囲内で次の送信を行うために経過しなくてはならない秒数。" 763 764 #: webform.install:51 765 msgid "The primary e-mail address for receiving submission results." 766 msgstr "送信結果を受け取る主なメールアドレス。" 767 768 #: webform.install:57 769 msgid "The name of the sender in sent submission e-mails." 770 msgstr "送信結果メールの差出人名。" 771 772 #: webform.install:63 773 msgid "The address of the sender in sent submission e-mails." 774 msgstr "送信結果メールの差出人アドレス。" 775 776 #: webform.install:69 777 msgid "The subject of sent submission e-mails" 778 msgstr "送信結果メールの件名。" 779 780 #: webform.install:75 781 msgid "PHP code for additional functionality when validating a form." 782 msgstr "フォームの検証時に機能を追加するPHPコード。" 783 784 #: webform.install:80 785 msgid "PHP code for additional functionality when submitting a form." 786 msgstr "フォームの送信時に機能を追加するPHPコード。" 787 788 #: webform.install:89 789 msgid "Stores information about components for webform nodes." 790 msgstr "WEBフォーム項目の情報を保持する。" 791 792 #: webform.install:99;219 793 msgid "The identifier for this component within this node, starts at 0 for each node." 794 msgstr "このノード内での項目のIDで、常に0から始まります。" 795 796 #: webform.install:107 797 msgid "If this component has a parent fieldset, the cid of that component." 798 msgstr "この項目に親のフィールドセットがある場合、その項目のcid。" 799 800 #: webform.install:115 801 msgid "When the form is displayed and processed, this key can be used to reference the results." 802 msgstr "フォームを表示したり処理する際に、このキーを使用して結果を参照します。" 803 804 #: webform.install:121 805 msgid "The label for this component." 806 msgstr "この項目のラベル。" 807 808 #: webform.install:127 809 msgid "The field type of this component (textfield, select, hidden, etc.)." 810 msgstr "この項目のタイプ(テキストフィールド、セレクト、hidden等)。" 811 812 #: webform.install:133 813 msgid "The default value of the component when displayed to the end-user." 814 msgstr "項目をユーザに表示する際のデフォルトの値" 815 816 #: webform.install:138 817 msgid "Additional information unique to the display or processing of this component." 818 msgstr "この項目の表示や処理に固有の追加情報。" 819 820 #: webform.install:143 821 msgid "Boolean flag for if this component is required." 822 msgstr "項目が必須かどうかの論理フラグ。" 823 824 #: webform.install:150 825 msgid "Determines the position of this component in the form." 826 msgstr "フォームにおけるこの項目の位置を決定してください。" 827 828 #: webform.install:161 829 msgid "Holds general information about submissions outside of field values." 830 msgstr "項目の値とは別の、送信に関する一般的な情報を保存します。" 831 832 #: webform.install:164;212 833 msgid "The unique identifier for this submission." 834 msgstr "この受信内容固有のID" 835 836 #: webform.install:177 837 msgid "The id of the user that completed this submission." 838 msgstr "この内容を送信したユーザのID" 839 840 #: webform.install:184 841 msgid "Timestamp of when the form was submitted." 842 msgstr "フォーム送信時のタイムスタンプ" 843 844 #: webform.install:190 845 msgid "The IP address of the user that submitted the form." 846 msgstr "フォームを送信したユーザのIPアドレス。" 847 848 #: webform.install:202 849 msgid "Stores all submitted field data for webform submissions." 850 msgstr "WEBフォームから送信された項目の値をすべて保存します。" 851 852 #: webform.install:227 853 msgid "Usually this value is 0, but if a field has multiple values (such as a time or date), it may require multiple rows in the database." 854 msgstr "通常、この値は0ですが、複数の値(時間や日付)がある場合には、データベースに複数の行が必要となります。" 855 856 #: webform.install:235 857 msgid "The submitted value of this field, may be serialized for some components." 858 msgstr "この項目の送信された値。シリアライズされている場合もあります。" 859 860 #: webform.info:0 861 msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." 862 msgstr "お問い合わせフォームやアンケートフォームを設置することができます。" 863 864 #: components/date.inc:16 865 #: components/email.inc:18 866 #: components/hidden.inc:16 867 #: components/select.inc:26 868 #: components/textarea.inc:16 869 #: components/textfield.inc:16 870 #: components/time.inc:14 871 msgid "Default value" 872 msgstr "デフォルト値" 873 874 #: components/date.inc:18 875 #: components/email.inc:20 876 #: components/hidden.inc:18 877 #: components/textarea.inc:18 878 #: components/textfield.inc:18 879 #: components/time.inc:16 880 msgid "The default value of the field." 881 msgstr "項目にあらかじめセットされる値。" 882 883 #: components/date.inc:18 884 msgid "Accepts any date in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid." 885 msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>に記載されているすべての形式で日付を入力することができます。「today」「+2 months」「Dec 9 2004」といった書式となります。" 886 887 #: components/date.inc:25 888 #: components/time.inc:24 889 msgid "Timezone" 890 msgstr "タイムゾーン" 891 892 #: components/date.inc:27 893 msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"%settings\">Site Settings</a> and is the default." 894 msgstr "特定のタイムゾーンにしたがって日付を調整します。ウェブサイトのタイムゾーンは<a href=\"%settings\">サイトの環境設定</a>で選択し、それがデフォルトとなります。" 895 896 #: components/date.inc:33 897 #: components/time.inc:32 898 msgid "Observe Daylight Savings" 899 msgstr "夏時間の自動補正" 900 901 #: components/date.inc:36 902 #: components/time.inc:35 903 msgid "Automatically adjust the time during daylight savings." 904 msgstr "夏時間による補正を自動的に行います。" 905 906 #: components/date.inc:79 907 msgid "month" 908 msgstr "月" 909 910 #: components/date.inc:79 911 msgid "January" 912 msgstr "1月" 913 914 #: components/date.inc:79 915 msgid "February" 916 msgstr "2月" 917 918 #: components/date.inc:79 919 msgid "March" 920 msgstr "3月" 921 922 #: components/date.inc:79 923 msgid "April" 924 msgstr "4月" 925 926 #: components/date.inc:79 927 msgid "May" 928 msgstr "5月" 929 930 #: components/date.inc:79 931 msgid "June" 932 msgstr "6月" 933 934 #: components/date.inc:79 935 msgid "July" 936 msgstr "7月" 937 938 #: components/date.inc:79 939 msgid "August" 940 msgstr "8月" 941 942 #: components/date.inc:79 943 msgid "September" 944 msgstr "9月" 945 946 #: components/date.inc:79 947 msgid "October" 948 msgstr "10月" 949 950 #: components/date.inc:79 951 msgid "November" 952 msgstr "11月" 953 954 #: components/date.inc:79 955 msgid "December" 956 msgstr "12月" 957 958 #: components/date.inc:80 959 msgid "day" 960 msgstr "日" 961 962 #: components/date.inc:133 963 #: components/file.inc:203 964 #: components/time.inc:142 965 msgid "%field field is required." 966 msgstr "%field項目は必須入力です。" 967 968 #: components/date.inc:147 969 msgid "Entered %name is not a valid date." 970 msgstr "入力された %name は無効な日付です。" 971 972 #: components/date.inc:205 973 msgid "Presents month, day, and year fields." 974 msgstr "年月日を入力する項目を表示します。" 975 976 #: components/date.inc:278 977 #: components/email.inc:177 978 #: components/file.inc:376 979 #: components/textarea.inc:143 980 #: components/textfield.inc:144 981 #: components/time.inc:279 982 msgid "Left Blank" 983 msgstr "空欄" 984 985 #: components/date.inc:279 986 #: components/email.inc:178 987 #: components/textarea.inc:144 988 #: components/textfield.inc:145 989 #: components/time.inc:280 990 msgid "User entered value" 991 msgstr "内容あり" 992 993 #: components/email.inc:29 994 msgid "User email as default" 995 msgstr "ユーザのメールアドレスをデフォルトでセット" 996 997 #: components/email.inc:31 998 msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in." 999 msgstr "ログイン済ユーザであれば、ユーザのメールアドレスをデフォルトの値に設定します。" 1000 1001 #: components/email.inc:37 1002 #: components/textarea.inc:25 1003 #: components/textfield.inc:25 1004 msgid "Width" 1005 msgstr "幅" 1006 1007 #: components/email.inc:39 1008 #: components/textarea.inc:27 1009 #: components/textfield.inc:27 1010 msgid "Width of the textfield." 1011 msgstr "テキストフィールドの幅" 1012 1013 #: components/email.inc:39 1014 #: components/textarea.inc:27;35 1015 #: components/textfield.inc:27 1016 msgid "Leaving blank will use the default size." 1017 msgstr "空欄の場合はデフォルトの値を使用します。" 1018 1019 #: components/email.inc:45 1020 #: components/hidden.inc:29 1021 #: components/select.inc:49 1022 msgid "E-mail a submission copy" 1023 msgstr "送信内容のコピーをメールで送る" 1024 1025 #: components/email.inc:48 1026 #: components/hidden.inc:32 1027 #: components/select.inc:52 1028 msgid "Check this option if this component contains an e-mail address that should get a copy of the submission. Emails are sent individually so other emails will not be shown to the recipient." 1029 msgstr "チェックを入れると、この項目に含まれているメールアドレス宛に送信内容のコピーを送信します。メールは個別に送信されるので、それぞれのメールの宛先欄には他のメールアドレスは表示されません。" 1030 1031 #: components/email.inc:52 1032 #: components/textarea.inc:41 1033 #: components/textfield.inc:43 1034 msgid "Disabled" 1035 msgstr "無効" 1036 1037 #: components/email.inc:54 1038 #: components/textarea.inc:43 1039 #: components/textfield.inc:45 1040 msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value." 1041 msgstr "テキストフィールドを編集できないようにします。変更できないデフォルトの値をセットする場合に役立ちます。" 1042 1043 #: components/email.inc:113 1044 msgid "%value is not a valid email address." 1045 msgstr "%value は無効なメールアドレスです。" 1046 1047 #: components/email.inc:142 1048 msgid "A textfield that automatically fills in logged-in users e-mail." 1049 msgstr "ログインユーザのメールアドレスを自動で挿入するテキストフィールド。" 1050 1051 #: components/email.inc:179 1052 #: components/hidden.inc:124 1053 #: components/textarea.inc:145 1054 #: components/textfield.inc:146 1055 msgid "Average submission length in words (ex blanks)" 1056 msgstr "入力された文章の平均の長さ(空欄を除く)" 1057 1058 #: components/fieldset.inc:16 1059 msgid "Collapsible" 1060 msgstr "折りたたみ可" 1061 1062 #: components/fieldset.inc:18 1063 msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset." 1064 msgstr "ユーザがフィールドセットを閉じたり開いたりできるようになります。" 1065 1066 #: components/fieldset.inc:23 1067 msgid "Collapsed by Default" 1068 msgstr "閉じた状態をデフォルトに設定" 1069 1070 #: components/fieldset.inc:25 1071 msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\"" 1072 msgstr "デフォルトでは開いた状態でフィールドセットを表示しますが、このオプションを選択すると閉じた状態で表示します。" 1073 1074 #: components/fieldset.inc:81 1075 msgid "Fieldsets allow you to organize complex webforms into groups of fields." 1076 msgstr "フィールドセットによって、フィールドをグループ分けした複雑なWEBフォームを構築することができます。" 1077 1078 #: components/file.inc:18 1079 msgid "Upload Filtering" 1080 msgstr "アップロードフィルタ" 1081 1082 #: components/file.inc:19 1083 msgid "Select the types of uploads you would like to allow." 1084 msgstr "アップロードを許可するファイルの形式を選択してください。" 1085 1086 #: components/file.inc:23 1087 msgid "Web Images" 1088 msgstr "WEB用画像" 1089 1090 #: components/file.inc:29 1091 msgid "Desktop Images" 1092 msgstr "デスクトップ用画像" 1093 1094 #: components/file.inc:35 1095 msgid "Documents" 1096 msgstr "ドキュメント" 1097 1098 #: components/file.inc:41 1099 msgid "Media" 1100 msgstr "メディア" 1101 1102 #: components/file.inc:47 1103 msgid "Archives" 1104 msgstr "アーカイブ" 1105 1106 #: components/file.inc:53 1107 msgid "Additional Extensions" 1108 msgstr "追加の拡張子" 1109 1110 #: components/file.inc:55 1111 msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to checked items above." 1112 msgstr "アップロードを許可するファイルの拡張子を、コンマ区切りで入力してください。<br />入力された拡張子は、上記のチェック欄に追加されます。" 1113 1114 #: components/file.inc:62 1115 msgid "Max Upload Size" 1116 msgstr "アップロードファイルの最大サイズ" 1117 1118 #: components/file.inc:64 1119 msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)." 1120 msgstr "ユーザがアップロードできるファイルの最大サイズ(KB)を入力してください。" 1121 1122 #: components/file.inc:71 1123 msgid "Upload Directory" 1124 msgstr "アップロード先ディレクトリ" 1125 1126 #: components/file.inc:73 1127 msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files." 1128 msgstr "WEBフォームを通してアップロードされたファイルは、filesディレクトリに保存されます。files内のサブフォルダを指定して保存することもできます。" 1129 1130 #: components/file.inc:158 1131 msgid "Category" 1132 msgstr "カテゴリ" 1133 1134 #: components/file.inc:158 1135 msgid "Types" 1136 msgstr "タイプ" 1137 1138 #: components/file.inc:240 1139 msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension." 1140 msgstr "拡張子が'%ext'のファイルはアップロードできません。拡張子が'%exts'に含まれるファイルをアップロードしてください。" 1141 1142 #: components/file.inc:245 1143 msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller." 1144 msgstr "'%filename'のサイズ(%filesize KB)が大きすぎます。%maxsize KB以下のファイルをアップロードしてください。" 1145 1146 #: components/file.inc:266 1147 msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable." 1148 msgstr "アップロードされたファイル %filename を保存できませんでした。指定ディレクトリに書き込めません。" 1149 1150 #: components/file.inc:274 1151 msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory does not exist." 1152 msgstr "アップロードファイル %filename を保存できませんでした。保存先のディレクトリが存在しません。" 1153 1154 #: components/file.inc:326 1155 msgid "Allow users to submit files of the configured types." 1156 msgstr "設定した形式のファイルをユーザが送信できるようにします。" 1157 1158 #: components/file.inc:377 1159 msgid "User uploaded file" 1160 msgstr "ユーザがアップロードしたファイル" 1161 1162 #: components/file.inc:378 1163 msgid "Average uploaded file size" 1164 msgstr "アップロードファイルの平均サイズ" 1165 1166 #: components/grid.inc:15 1167 #: components/select.inc:16 1168 msgid "Options" 1169 msgstr "オプション" 1170 1171 #: components/grid.inc:17 1172 msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" 1173 msgstr "グリッドの最上部に表示する選択肢。1行につき1つのオプションを入力します。キーと値の組み合わせはパイプ(|)で区切ります。例) safe_key|表示するオプション" 1174 1175 #: components/grid.inc:25 1176 msgid "Questions" 1177 msgstr "質問" 1178 1179 #: components/grid.inc:27 1180 msgid "Questions list down the left side. One question per line." 1181 msgstr "グリッドの左側に並べる質問。1行につき1つの質問を入力します。" 1182 1183 #: components/grid.inc:35 1184 msgid "Randomize Options" 1185 msgstr "オプションをランダム表示" 1186 1187 #: components/grid.inc:37 1188 msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form." 1189 msgstr "フォームを表示する度に、オプションの順番をランダムにします。" 1190 1191 #: components/grid.inc:41 1192 msgid "Randomize Questions" 1193 msgstr "質問をランダム表示" 1194 1195 #: components/grid.inc:43 1196 msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form." 1197 msgstr "フォームを表示する度に、質問の順番をランダムにします。" 1198 1199 #: components/grid.inc:54 1200 msgid "The options for this grid contain illegal characters (quotes or spaces). Specify your options as <em>safe_value_no_spaces</em>|<em>The Real Value</em>." 1201 msgstr "このグリッドのオプションに無効な文字が含まれています (クオートや空白)。<em>空白なしの安全な値</em>|<em>表示する値</em>という形式でオプションを指定してください。" 1202 1203 #: components/grid.inc:64 1204 msgid "The questions for this grid contain illegal characters (quotes or spaces)." 1205 msgstr "このグリッドの質問に無効な文字が含まれています (クオートや空白)。" 1206 1207 #: components/grid.inc:210 1208 msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons." 1209 msgstr "格子の各マスにラジオボタンがあって、そこから選択するといった質問を作成できるようになります。" 1210 1211 #: components/hidden.inc:76 1212 msgid "@name (hidden)" 1213 msgstr "@name (hidden)" 1214 1215 #: components/hidden.inc:87 1216 msgid "Create a field which is not visible to the user, but is recorded with the submission." 1217 msgstr "ユーザには表示されないが、送信内容には記録されるフィールドを作成します。" 1218 1219 #: components/hidden.inc:122 1220 msgid "Empty" 1221 msgstr "内容なし" 1222 1223 #: components/hidden.inc:123 1224 msgid "Non-empty" 1225 msgstr "内容あり" 1226 1227 #: components/markup.inc:19 1228 msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form." 1229 msgstr "HTMLやPHPのコードをフォームに挿入することができます。" 1230 1231 #: components/markup.inc:41 1232 msgid "Preview" 1233 msgstr "プレビュー" 1234 1235 #: components/markup.inc:81 1236 msgid "Presents a markup area of text. Does not render a field." 1237 msgstr "マークアップされたテキストを表示。フィールドを生成しません。" 1238 1239 #: components/pagebreak.inc:13 1240 msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form." 1241 msgstr "改ページとファイル項目を組み合わせるときは注意してください。最後の改ページの後にファイル項目がなければ、ファイルが送信されません。" 1242 1243 #: components/pagebreak.inc:40 1244 msgid "Break up a multi-page form." 1245 msgstr "複数ページにわたるフォームを区切ります。" 1246 1247 #: components/select.inc:18 1248 msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" 1249 msgstr "選択可能なオプションの一覧。1行につき1つのオプションです。キーと値の組み合わせをパイプで区切って入力することもできます。例) safe_key|表示するオプション" 1250 1251 #: components/select.inc:28 1252 msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults." 1253 msgstr "この項目にデフォルトでセットされる値。複数を選択するには、選択肢をコンマ区切りで入力してください。" 1254 1255 #: components/select.inc:35 1256 msgid "Multiple" 1257 msgstr "複数" 1258 1259 #: components/select.inc:38 1260 msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values." 1261 msgstr "チェックを入れると、ユーザが複数の値を選択できるようになります。" 1262 1263 #: components/select.inc:42 1264 msgid "Listbox" 1265 msgstr "リストボックス" 1266 1267 #: components/select.inc:45 1268 msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes." 1269 msgstr "チェックを入れると、項目の選択肢を、ラジオボタンやチェックボックスではなく、リストボックスで表示します。" 1270 1271 #: components/select.inc:63 1272 msgid "The options for this select contain illegal characters (quotes or spaces). Specify your options as <em>safe_value_no_spaces</em>|<em>The Real Value</em>." 1273 msgstr "このセレクトのオプションに無効な文字が含まれています (クオートや空白)。<em>空白なしの安全な値</em>|<em>表示する値</em>という形式でオプションを指定してください。" 1274 1275 #: components/select.inc:94 1276 msgid "select..." 1277 msgstr "選択..." 1278 1279 #: components/select.inc:310 1280 msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus." 1281 msgstr "チェックボックスやラジオボタン、セレクトメニューを作成できます。" 1282 1283 #: components/textarea.inc:33 1284 msgid "Height" 1285 msgstr "高さ" 1286 1287 #: components/textarea.inc:35 1288 msgid "Height of the textfield." 1289 msgstr "テキストフィールドの高さ" 1290 1291 #: components/textarea.inc:108 1292 msgid "A large text area that allows for multiple lines of input." 1293 msgstr "複数行の入力が可能なテキストエリア。" 1294 1295 #: components/textfield.inc:34 1296 msgid "Maxlength" 1297 msgstr "最大文字数" 1298 1299 #: components/textfield.inc:36 1300 msgid "Maxlength of the textfield." 1301 msgstr "テキストフィールドの最大文字数。" 1302 1303 #: components/textfield.inc:109 1304 msgid "Basic textfield type." 1305 msgstr "一般的なテキストフィールド。" 1306 1307 #: components/time.inc:16 1308 msgid "Accepts a time in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid." 1309 msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU 日付入力の書式</a>にしたがいます。例えば、「now」「+2 hours」「10:30pm」などです。" 1310 1311 #: components/time.inc:26 1312 msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"%settings\">Site Settings</a> and is the default." 1313 msgstr "特定のタイムゾーンにしたがって時間を調整します。ウェブサイトのタイムゾーンは<a href=\"%settings\">サイトの環境設定</a>で選択し、それがデフォルトとなります。" 1314 1315 #: components/time.inc:40 1316 msgid "Time Format" 1317 msgstr "時刻の書式" 1318 1319 #: components/time.inc:42 1320 msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours." 1321 msgstr "12時間表記にするか24時間表記にするか" 1322 1323 #: components/time.inc:96 1324 msgid "hour" 1325 msgstr "時" 1326 1327 #: components/time.inc:97 1328 msgid "minute" 1329 msgstr "分" 1330 1331 #: components/time.inc:100 1332 msgid "am" 1333 msgstr "午前" 1334 1335 #: components/time.inc:100 1336 msgid "pm" 1337 msgstr "午後" 1338 1339 #: components/time.inc:209 1340 msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields." 1341 msgstr "時間と分を入力する項目を作成します。午前/午後の選択肢も追加することができます。" 1342
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |