[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/webform/translations/ -> ja.po (source)

   1  # $Id: ja.po,v 1.3 2009/11/06 00:45:29 quicksketch Exp $
   2  #
   3  # Japanese translation of Drupal (general)
   4  # Copyright 2009 PineRay <matsudaterutaka@gmail.com>
   5  # Generated from files:
   6  #  webform_components.inc,v 1.9 2008/03/15 01:03:29 quicksketch
   7  #  webform.module,v 1.124 2008/03/15 01:03:29 quicksketch
   8  #  markup.inc,v 1.5 2008/02/28 02:12:48 quicksketch
   9  #  webform_report.inc,v 1.17 2008/03/15 01:03:29 quicksketch
  10  #  webform_submissions.inc,v 1.6 2008/03/14 23:47:48 quicksketch
  11  #  webform.info: n/a
  12  #  webform.install,v 1.22 2008/02/28 03:21:42 quicksketch
  13  #  date.inc,v 1.15 2008/02/25 20:39:59 quicksketch
  14  #  email.inc,v 1.19 2008/02/25 20:39:59 quicksketch
  15  #  hidden.inc,v 1.12 2008/02/24 20:28:17 quicksketch
  16  #  select.inc,v 1.22 2008/02/25 20:39:59 quicksketch
  17  #  textarea.inc,v 1.12 2008/02/24 20:28:17 quicksketch
  18  #  textfield.inc,v 1.12 2008/02/24 20:28:17 quicksketch
  19  #  time.inc,v 1.16 2008/02/25 20:39:59 quicksketch
  20  #  file.inc,v 1.4 2008/02/25 20:39:59 quicksketch
  21  #  fieldset.inc,v 1.4 2008/02/24 20:28:17 quicksketch
  22  #  grid.inc,v 1.3 2008/02/25 20:39:59 quicksketch
  23  #  pagebreak.inc,v 1.3 2008/02/25 20:39:59 quicksketch
  24  #
  25  msgid ""
  26  msgstr ""
  27  "Project-Id-Version: Webform 6.x-2.4\n"
  28  "POT-Creation-Date: 2009-01-14 14:56+0900\n"
  29  "PO-Revision-Date: 2009-01-14 18:27+0900\n"
  30  "Last-Translator: PineRay <matsudaterutaka@gmail.com>\n"
  31  "Language-Team: Japanese <matsudaterutaka@gmail.com>\n"
  32  "MIME-Version: 1.0\n"
  33  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  34  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  35  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  36  
  37  #: webform_components.inc:39;121;324
  38  msgid "Weight"
  39  msgstr "ウェイト"
  40  
  41  #: webform_components.inc:45;121;298
  42  msgid "Mandatory"
  43  msgstr "必須"
  44  
  45  #: webform_components.inc:83
  46  msgid "Add"
  47  msgstr "追加"
  48  
  49  #: webform_components.inc:89;349
  50  #: webform.module:1192;1211;1228;1359
  51  msgid "Submit"
  52  msgstr "送信"
  53  
  54  #: webform_components.inc:95;231
  55  msgid "Publish"
  56  msgstr "掲載する"
  57  
  58  #: webform_components.inc:121
  59  #: webform.module:761;1053
  60  msgid "Name"
  61  msgstr "名前"
  62  
  63  #: webform_components.inc:121
  64  #: webform.module:762
  65  msgid "Type"
  66  msgstr "タイプ"
  67  
  68  #: webform_components.inc:121
  69  #: components/markup.inc:17
  70  msgid "Value"
  71  msgstr "値"
  72  
  73  #: webform_components.inc:121
  74  #: webform_report.inc:36
  75  #: webform.module:1863
  76  msgid "Operations"
  77  msgstr "操作"
  78  
  79  #: webform_components.inc:126
  80  msgid "New component name"
  81  msgstr "新しい項目の名前"
  82  
  83  #: webform_components.inc:174
  84  msgid "Edit this component"
  85  msgstr "この項目を編集"
  86  
  87  #: webform_components.inc:179
  88  #: webform_report.inc:64;67
  89  #: webform.module:1874;208
  90  msgid "Edit"
  91  msgstr "編集"
  92  
  93  #: webform_components.inc:180
  94  msgid "Clone"
  95  msgstr "複製"
  96  
  97  #: webform_components.inc:181;443
  98  #: webform_report.inc:70
  99  #: webform_submissions.inc:129
 100  #: webform.module:216
 101  msgid "Delete"
 102  msgstr "削除"
 103  
 104  #: webform_components.inc:203
 105  msgid "No Components, add a component below."
 106  msgstr "項目がありません。下記から項目を追加してください。"
 107  
 108  #: webform_components.inc:234
 109  msgid "Your webform has been published."
 110  msgstr "WEBフォームを公開しました。"
 111  
 112  #: webform_components.inc:244
 113  msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
 114  msgstr "項目の位置と必須の値を更新しました。"
 115  
 116  #: webform_components.inc:275
 117  msgid "Label"
 118  msgstr "ラベル"
 119  
 120  #: webform_components.inc:276
 121  msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element."
 122  msgstr "このフォーム要素を表示する際にラベルとして使用します。"
 123  
 124  #: webform_components.inc:283
 125  msgid "Field Key"
 126  msgstr "項目キー"
 127  
 128  #: webform_components.inc:284
 129  msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element."
 130  msgstr "このフォーム要素の「コンピュータが扱える」キーを入力してください。英小文字・数字・アンダースコア(下線)のみを含むことができます。このキーをフォーム要素のname属性にも使用します。"
 131  
 132  #: webform_components.inc:291
 133  #: webform.module:556;1053
 134  msgid "Description"
 135  msgstr "説明"
 136  
 137  #: webform_components.inc:293
 138  msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form."
 139  msgstr "項目に表示する簡単な説明。"
 140  
 141  #: webform_components.inc:300
 142  msgid "Check this option if the user must enter a value."
 143  msgstr "チェックを入れると、項目が必須入力となります。"
 144  
 145  #: webform_components.inc:305
 146  msgid "Root"
 147  msgstr "ルート"
 148  
 149  #: webform_components.inc:313
 150  msgid "Parent Fieldset"
 151  msgstr "親フィールドセット"
 152  
 153  #: webform_components.inc:315
 154  msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside inside another fieldset."
 155  msgstr "任意。この項目を他のフィールドセットの内側に配置してフォームを構築することができます。"
 156  
 157  #: webform_components.inc:326
 158  msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top."
 159  msgstr "同じ階層にあるメニュー間での表示順位を決める、ウェイトを指定してください。ウェイトの数値が小さいほど上部に、大きいほど下部に配置されます。"
 160  
 161  #: webform_components.inc:338
 162  msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined."
 163  msgstr "@typeタイプのWEBフォーム項目には編集機能がありません。"
 164  
 165  #: webform_components.inc:363
 166  msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores."
 167  msgstr "項目キー%field_keyが不正です。小文字の英数字と下線 (_) のみを含ませてください。"
 168  
 169  #: webform_components.inc:368
 170  msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key."
 171  msgstr "項目キー%field_keyは、項目%existing_fieldによってすでに使用されています。固有のキーを使用してください。"
 172  
 173  #: webform_components.inc:402
 174  msgid "Component %name cloned."
 175  msgstr "項目%nameを複製しました。"
 176  
 177  #: webform_components.inc:406
 178  msgid "Component %name updated."
 179  msgstr "項目%nameを更新しました。"
 180  
 181  #: webform_components.inc:410
 182  msgid "New component %name added."
 183  msgstr "項目%nameを新しく追加しました。"
 184  
 185  #: webform_components.inc:435
 186  msgid "Delete the %name fieldset?"
 187  msgstr "%nameフィールドセットを削除しますか?"
 188  
 189  #: webform_components.inc:436
 190  msgid "This will immediately delete the %name fieldset and all children elements within %name from the %webform webform. This cannot be undone."
 191  msgstr "WEBフォーム%webformからフィールドセット%nameと%nameに含まれる子要素のすべてを即座に削除します。この操作は元に戻すことができません。"
 192  
 193  #: webform_components.inc:439
 194  msgid "Delete the %name component?"
 195  msgstr "項目%nameを削除しますか?"
 196  
 197  #: webform_components.inc:440
 198  msgid "This will immediately delete the %name component from the %webform webform. This cannot be undone."
 199  msgstr "WEBフォーム%webformから項目%nameを即座に削除します。この操作は元に戻すことができません。"
 200  
 201  #: webform_components.inc:447
 202  msgid "Component %name deleted."
 203  msgstr "項目%nameを削除しました。"
 204  
 205  #: webform_report.inc:32;94
 206  msgid "#"
 207  msgstr "No."
 208  
 209  #: webform_report.inc:33;95
 210  msgid "Submitted"
 211  msgstr "受信日時"
 212  
 213  #: webform_report.inc:34;96
 214  msgid "User"
 215  msgstr "ユーザ"
 216  
 217  #: webform_report.inc:35;97
 218  msgid "IP Address"
 219  msgstr "IPアドレス"
 220  
 221  #: webform_report.inc:61
 222  #: webform.module:1862;200
 223  msgid "View"
 224  msgstr "表示"
 225  
 226  #: webform_report.inc:242
 227  msgid "Q"
 228  msgstr "項目"
 229  
 230  #: webform_report.inc:243
 231  msgid "responses"
 232  msgstr "内容"
 233  
 234  #: webform_submissions.inc:90
 235  msgid "Clear Form Submissions"
 236  msgstr "受信内容をすべて削除"
 237  
 238  #: webform_submissions.inc:94
 239  msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
 240  msgstr "このフォームから受信した内容を、本当にすべて削除しますか?"
 241  
 242  #: webform_submissions.inc:96
 243  #: webform.module:1875;181
 244  msgid "Clear"
 245  msgstr "削除する"
 246  
 247  #: webform_submissions.inc:96;129
 248  msgid "Cancel"
 249  msgstr "キャンセル"
 250  
 251  #: webform_submissions.inc:104
 252  msgid "Webform %title entries cleared."
 253  msgstr "%title に寄せられた内容を、すべて削除しました。"
 254  
 255  #: webform_submissions.inc:122
 256  msgid "Delete Form Submission"
 257  msgstr "受信内容を削除"
 258  
 259  #: webform_submissions.inc:127
 260  msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
 261  msgstr "この受信内容を本当に削除しますか?"
 262  
 263  #: webform_submissions.inc:134
 264  msgid "Submission deleted"
 265  msgstr "送信内容を削除しました。"
 266  
 267  #: webform.module:22
 268  msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one select <strong>create content -&gt; webform</strong>. Below you can set different security and debug options."
 269  msgstr "WEBフォームはお問い合わせやアンケートです。<strong>コンテンツの作成 -&gt; WEBフォーム</strong>を選択して追加します。別々にセキュリティやデバッグのオプションを設定することができます。"
 270  
 271  #: webform.module:25
 272  msgid ""
 273  "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n"
 274  "      <p>Here is how to create one:</p>\n"
 275  "      <ul>\n"
 276  "       <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n"
 277  "       <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.</li>\n"
 278  "       <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.</li>\n"
 279  "       <li>Add one or more components to your form.</li>\n"
 280  "       <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.</li>\n"
 281  "       <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.</li>\n"
 282  "       <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.</li>\n"
 283  "      </ul>\n"
 284  "      <p>Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.</p>\n"
 285  "      <p>The content of submitted forms is stored in the database table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n"
 286  "      "
 287  msgstr ""
 288  "<p>お問い合わせフォームやアンケートフォームを作成し、その中身を選択することができます。フォームから送信された内容は、データベースに格納されるだけでなく、あらかじめ設定されたアドレス宛にメールで知らせることもできます。</p>\n"
 289  "      <p>フォーム作成方法:</p>\n"
 290  "      <ul>\n"
 291  "       <li>コンテンツの作成でWEBフォームを追加します。</li>\n"
 292  "       <li>ティーザーやフォームの上部に表示する説明を入力します。</li>\n"
 293  "       <li>フォームの送信が成功した際に表示する確認メッセージまたはリダイレクト先ノードを入力します。</li>\n"
 294  "       <li>フォームの項目を追加します。</li>\n"
 295  "       <li>フォームが送信された際にメールで通知するアドレスを入力します(任意)。空欄であればメールは送信されません。</li>\n"
 296  "       <li>フォームがメールを送信する際の、返信先に使用するアドレスが含まれる項目を選択します(任意)。</li>\n"
 297  "       <li>フォームがメールを送信する際の、件名に使用する文章が含まれる項目を選択します(任意)。</li>\n"
 298  "      </ul>\n"
 299  "      <p>項目の追加や編集のためのヘルプは、ひとつ目の項目を追加すると表示されます。</p>\n"
 300  "      <p>フォームから送信された内容は、データベースの<i>webform_submitted_data</i>テーブルにキーと対で格納されています。</p>\n"
 301  "      "
 302  
 303  #: webform.module:41
 304  msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey."
 305  msgstr "アンケートやお問い合わせ、リクエストなどにWEBフォームを用いることができます。サイトに問い合わせたり、イベントに参加登録したり、いろんな調査をできるようになります。"
 306  
 307  #: webform.module:44
 308  msgid "Available variables are: %username, %useremail, %site, %date."
 309  msgstr "利用可能な変数: %username、%useremail、%site、%date。"
 310  
 311  #: webform.module:45
 312  msgid "You can also use %server[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variables, %session[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]."
 313  msgstr "PHPの<a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a>変数の値を追加するのに %server[key] を、<a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a>変数の値を追加するのに %session[key] を、<a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>から入力済みのフォームを作成するのに %get[key] を利用することができます。%cookie や %request、%post もまた、それぞれ対応するPHP変数の値となります。例) %server[HTTP_USER_AGENT]、%session[id]、%get[q]。"
 314  
 315  #: webform.module:47
 316  msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the varible %profile[profile_city]."
 317  msgstr "profilesモジュールを使用していれば、%profile[form_name]という書式でプロフィールデータにアクセスすることができます。例えば、profile_city という名前のプロフィール値であれば、変数 %profile[profile_city] を追加します。"
 318  
 319  #: webform.module:51
 320  msgid "This page displays all the components currently configured for this webform node. You may add any number of components to the form, even multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the form to create the new component or update any changed form values."
 321  msgstr "このWEBフォームノードに現在設定されているすべての項目を表示しています。フォームにいくつもの項目を(たとえタイプの同じものが複数あっても)追加することができます。項目を追加するには、表の下部にあるフィールドに名前を入力してタイプを選択してください。新しい項目を作成したり、変更したフォームの値を更新するには「送信」ボタンを押してください。"
 322  
 323  #: webform.module:52
 324  msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
 325  msgstr "既存の項目を編集するには、項目名をクリックします。"
 326  
 327  #: webform.module:83
 328  msgid "View and edit all the available webforms on your site."
 329  msgstr "サイトにある全てのWEBフォームを表示/編集"
 330  
 331  #: webform.module:94
 332  msgid "Global configuration of webform functionality."
 333  msgstr "WEBフォーム機能全体の設定"
 334  
 335  #: webform.module:354;89
 336  #: webform.info:0
 337  msgid "Webform"
 338  msgstr "WEBフォーム"
 339  
 340  #: webform.module:356
 341  msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users."
 342  msgstr "お問い合わせフォームやアンケートフォームを作成します。送信結果と統計は記録され、管理者が閲覧できます。"
 343  
 344  #: webform.module:508
 345  msgid "Go to form"
 346  msgstr "フォームへ"
 347  
 348  #: webform.module:510
 349  msgid "View this form."
 350  msgstr "フォームを表示します。"
 351  
 352  #: webform.module:538
 353  msgid "Webform Settings"
 354  msgstr "WEBフォームの設定"
 355  
 356  #: webform.module:547;1861
 357  msgid "Title"
 358  msgstr "タイトル"
 359  
 360  #: webform.module:557
 361  msgid "Text to be shown as teaser and before the form."
 362  msgstr "フォームの上部と抜粋に表示される文章。"
 363  
 364  #: webform.module:566
 365  msgid "Confirmation message or redirect URL"
 366  msgstr "確認メッセージまたはジャンプ先URL"
 367  
 368  #: webform.module:567
 369  msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with <em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or <em>internal:node/10</em>"
 370  msgstr "送信が成功した場合に表示する文章、またはジャンプするページのパス。外部サイトのパスは <em>http://</em> で、内部のパスは <em>internal:</em> で始めなければなりません。(例: <em>http://www.example.com</em> あるいは <em>internal:node/10</em>)"
 371  
 372  #: webform.module:579
 373  msgid "Webform mail settings"
 374  msgstr "WEBフォームのメール設定"
 375  
 376  #: webform.module:589
 377  msgid "E-mail to address"
 378  msgstr "宛先アドレス"
 379  
 380  #: webform.module:591
 381  msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas."
 382  msgstr "フォームを送信すると、このアドレスにメールが送信されます。空欄であればメールは送信されません。複数のメールアドレスはコンマで区切ります。"
 383  
 384  #: webform.module:599
 385  msgid "Conditional e-mail recipients"
 386  msgstr "メール宛先の条件"
 387  
 388  #: webform.module:600
 389  msgid "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients based off the value of a component."
 390  msgstr "下記の設定により、項目の値から決定される複数の宛先にメールを送信することが出来ます。"
 391  
 392  #: webform.module:624
 393  msgid "E-mail from name"
 394  msgstr "差出人名"
 395  
 396  #: webform.module:625
 397  msgid "After adding components to this form any email, select, or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails."
 398  msgstr "フォームに項目を追加した後、メールの差出人名に使用するフォーム要素を、メールまたはセレクトもしくはhiddenから選択してください。"
 399  
 400  #: webform.module:629
 401  msgid "E-mail from address"
 402  msgstr "差出人アドレス"
 403  
 404  #: webform.module:630
 405  msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the sender's e-mail address."
 406  msgstr "フォームに項目を追加した後、メールの差出人アドレスに使用するフォーム要素を、テキストフィールドまたはセレクトもしくはhiddenから選択してください。"
 407  
 408  #: webform.module:634
 409  msgid "E-mail subject"
 410  msgstr "メール件名"
 411  
 412  #: webform.module:635
 413  msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the subject for e-mails."
 414  msgstr "フォームに項目を追加した後、メールの件名に使用するフォーム要素を、テキストフィールドまたはセレクトもしくはhiddenから選択してください。"
 415  
 416  #: webform.module:670
 417  msgid "Webform advanced settings"
 418  msgstr "WEBフォームの高度な設定"
 419  
 420  #: webform.module:678
 421  msgid "Show complete form in teaser"
 422  msgstr "要約に完全なフォームを表示"
 423  
 424  #: webform.module:680
 425  msgid "Display the entire form in the teaser display of this node."
 426  msgstr "このノードの要約にフォーム全体を表示します。"
 427  
 428  #: webform.module:684
 429  msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period"
 430  msgstr "1ユーザが一定時間内に送信できる数の制限"
 431  
 432  #: webform.module:689
 433  msgid "Unlimited"
 434  msgstr "無制限"
 435  
 436  #: webform.module:703
 437  msgid "ever"
 438  msgstr "永久に"
 439  
 440  #: webform.module:704
 441  msgid "every hour"
 442  msgstr "1時間につき"
 443  
 444  #: webform.module:705
 445  msgid "every day"
 446  msgstr "1日につき"
 447  
 448  #: webform.module:706
 449  msgid "every week"
 450  msgstr "1週につき"
 451  
 452  #: webform.module:713
 453  msgid "Submit button text"
 454  msgstr "送信ボタンの文面"
 455  
 456  #: webform.module:715
 457  msgid "By default the submit button on this form will have the label <em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default."
 458  msgstr "デフォルトでは、このフォームの送信ボタンのラベルは<em>送信</em>です。新しい題名を入力すると、デフォルトの値が上書きされます。"
 459  
 460  #: webform.module:722
 461  msgid "Enter PHP code to preform additional validation for this form. Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form and $form_state are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 462  msgstr "追加で行う検証に使用するPHPコードを入力してください。&lt;?php ?&gt;タグを含めます。$form変数および$form_state変数を利用可能です。検証に失敗した場合、フォームが送信されないようにするために form_set_error 関数を使用します。<a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>の _validate 関数と同じ構文を使用してください。"
 463  
 464  #: webform.module:731
 465  msgid "Enter PHP code to preform additional processing for this form (after the validation). Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form and $form_state are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 466  msgstr "検証の後に追加で行う処理に使用するPHPコードを入力してください。&lt;?php ?&gt;タグを含めます。$form変数および$form_state変数を利用可能です。<a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>の _submit 関数と同じ構文を使用してください。"
 467  
 468  #: webform.module:760
 469  msgid "To"
 470  msgstr "宛先"
 471  
 472  #: webform.module:775
 473  msgid "No components yet in this webform."
 474  msgstr "このWEBフォームにはまだ項目がありません。"
 475  
 476  #: webform.module:790
 477  msgid "Custom"
 478  msgstr "カスタム"
 479  
 480  #: webform.module:790
 481  msgid "Component"
 482  msgstr "項目"
 483  
 484  #: webform.module:801
 485  msgid "Default"
 486  msgstr "デフォルト"
 487  
 488  #: webform.module:822
 489  msgid "Limit to !count submission(s) !timespan"
 490  msgstr "送信数を !timespan !count 回に制限"
 491  
 492  #: webform.module:897
 493  msgid "The new webform %title has been created. Add new fields to your webform with the form below."
 494  msgstr "WEBフォーム %title を新規作成しました。下記のフォームから項目をWEBフォームへ追加してください。"
 495  
 496  #: webform.module:900
 497  msgid "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to the webform, use the <em>Publish</em> button below."
 498  msgstr "現在、このWEBフォームは非公開です。WEBフォームを変更した後、下記の<em>公開</em>ボタンを押してください。"
 499  
 500  #: webform.module:971
 501  msgid "Available Components"
 502  msgstr "利用可能な項目"
 503  
 504  #: webform.module:974
 505  msgid "Below is a list of supported field types available for webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms."
 506  msgstr "以下はWEBフォームで利用可能なフィールドタイプの一覧です。各項目の隣にあるチェックボックスのチェックを外すことで、項目を無効にすることができます。既存の、あるいは今後作成されるWEBフォームにおいて、チェックのある項目だけが利用可能です。"
 507  
 508  #: webform.module:991
 509  msgid "Default E-mail Values"
 510  msgstr "メールのデフォルト値"
 511  
 512  #: webform.module:998
 513  msgid "From e-mail address"
 514  msgstr "送信元メールアドレス"
 515  
 516  #: webform.module:1000
 517  msgid "Default sender address. This may be the E-mail address of the maintainer of your forms. This is also used for Reply-To, Return-Path and Errors-To."
 518  msgstr "デフォルトの差出人アドレス。例えば、フォーム管理者のメールアドレスを指定します。また、返信先やReturn-Path、Errors-Toにもこのアドレスを使用します。"
 519  
 520  #: webform.module:1005
 521  msgid "From Name"
 522  msgstr "送信元名"
 523  
 524  #: webform.module:1007
 525  msgid "Default sender name which is displayed together with the E-mail address."
 526  msgstr "メールアドレスと並べて表示するデフォルトの差出人名。"
 527  
 528  #: webform.module:1012
 529  msgid "Default Subject"
 530  msgstr "デフォルトの件名"
 531  
 532  #: webform.module:1013;1913
 533  msgid "Form submission from: [title]"
 534  msgstr "フォーム [title] への送信内容"
 535  
 536  #: webform.module:1014
 537  msgid "Default Subject. If not other stated in the form configuration this is appended to your form title. If you have e.g. defined \"Your \" (note the space) as a default subject and a form titled with \"Order\" the e-mail subject will be \"Your Order\"."
 538  msgstr "デフォルトの件名。特に設定が無ければ、この値をフォームのタイトルの前につなげます。例えば、デフォルトの件名を「あなたの」とし、フォームのタイトルが「注文」であれば、メールの件名は「あなたの注文」となります。"
 539  
 540  #: webform.module:1019
 541  msgid "Advanced Options"
 542  msgstr "高度なオプション"
 543  
 544  #: webform.module:1027
 545  msgid "Allow Cookies for Tracking Submissions"
 546  msgstr "クッキーを使用して送信をトラッキング"
 547  
 548  #: webform.module:1029
 549  msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions."
 550  msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">クッキー</a>を使用することで、同じユーザがWEBフォームを繰り返し送信できなくすることができます。ユーザあたりの送信数を制限するのにこの機能が必須というわけではありませんが、より正確に制限することができます。クッキーの他に、IPアドレスとユーザ名も使って、繰り返し送信できないようにしています。"
 551  
 552  #: webform.module:1034
 553  msgid "Webforms Debug"
 554  msgstr "WEBフォームのデバッグ"
 555  
 556  #: webform.module:1036
 557  msgid "OFF"
 558  msgstr "オフ"
 559  
 560  #: webform.module:1036
 561  msgid "Log submissions"
 562  msgstr "ログ記録"
 563  
 564  #: webform.module:1036
 565  msgid "Full debug"
 566  msgstr "完全デバッグ"
 567  
 568  #: webform.module:1037
 569  msgid "Set this option to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set it to \"Full debug\" to print debug info on submission. You probably want to leave this option on \"OFF\"."
 570  msgstr "このオプションを「ログ記録」に設定すると、すべての送信をwatchdogのログに記録します。「完全デバッグ」に設定すると、送信時にデバッグ情報を表示します。たいていは「オフ」のままにしておくのが良いでしょう。"
 571  
 572  #: webform.module:1053
 573  msgid "Enabled"
 574  msgstr "有効"
 575  
 576  #: webform.module:1116;1116
 577  msgid "Previous submission"
 578  msgstr "前の受信内容"
 579  
 580  #: webform.module:1119;1119
 581  msgid "Next submission"
 582  msgstr "次の受信内容"
 583  
 584  #: webform.module:1123
 585  msgid "Submission Information"
 586  msgstr "受信情報"
 587  
 588  #: webform.module:1132
 589  msgid "Form: !form"
 590  msgstr "フォーム名: !form"
 591  
 592  #: webform.module:1135
 593  msgid "Submitted by !name"
 594  msgstr "!nameからの送信"
 595  
 596  #: webform.module:1177
 597  msgid "Next Page >"
 598  msgstr "次のページ >"
 599  
 600  #: webform.module:1178
 601  msgid "< Previous Page"
 602  msgstr "< 前のページ"
 603  
 604  #: webform.module:1296
 605  msgid "The webform component @type is not able to be displayed"
 606  msgstr "WEBフォーム項目@typeは表示できません。"
 607  
 608  #: webform.module:1342
 609  msgid "You have submitted the maximum number of entries. Check submission guidelines."
 610  msgstr "送信可能な回数の上限に達しています。送信のガイドラインを確認してください。"
 611  
 612  #: webform.module:1509
 613  msgid "Illegal information. Data not submitted."
 614  msgstr "不正な情報。データが送信されていません。"
 615  
 616  #: webform.module:1637
 617  msgid "Thank you, your submission has been received."
 618  msgstr "ありがとうございます。フォームの内容を受け取りました。"
 619  
 620  #: webform.module:1644
 621  msgid "Go back to the form"
 622  msgstr "フォームに戻る"
 623  
 624  #: webform.module:1673
 625  msgid "Submitted on"
 626  msgstr "送信日時: "
 627  
 628  #: webform.module:1677
 629  msgid "Submitted by user"
 630  msgstr "ユーザによる送信"
 631  
 632  #: webform.module:1680
 633  msgid "Submitted by anonymous user"
 634  msgstr "匿名ユーザによる送信"
 635  
 636  #: webform.module:1684
 637  msgid "Submitted values are"
 638  msgstr "送信内容: "
 639  
 640  #: webform.module:1688
 641  msgid "The results of this submission may be viewed at:"
 642  msgstr "この送信内容は下記で見ることが出来ます:"
 643  
 644  #: webform.module:1870;153
 645  msgid "Submissions"
 646  msgstr "受信一覧"
 647  
 648  #: webform.module:1871;160
 649  msgid "Analysis"
 650  msgstr "分析"
 651  
 652  #: webform.module:1872;167
 653  msgid "Table"
 654  msgstr "テーブル"
 655  
 656  #: webform.module:1873;174
 657  msgid "Download"
 658  msgstr "ダウンロード"
 659  
 660  #: webform.module:1325;1334;1547;0
 661  msgid "webform"
 662  msgstr "WEBフォーム"
 663  
 664  #: webform.module:1325
 665  msgid "The authenticated user <a href=\"%user_url\">%username</a> attempted to submit more entries than allowed on the <a href=\"%webform_url\">%webform_title</a> webform"
 666  msgstr "登録ユーザ <a href=\"%user_url\">%username</a> が、<a href=\"%webform_url\">%webform_title</a> ウェブフォームで許可されている回数より多くの送信を試みました。"
 667  
 668  #: webform.module:1334
 669  msgid "An anonymous user with IP address %ip attempted to submit more entries than allowed on the <a href=\"%webform_url\">%webform_title</a> webform"
 670  msgstr "IPアドレス %ip の匿名ユーザが、<a href=\"%webform_url\">%webform_title</a> ウェブフォームで許可されている回数より多くの送信を試みました。"
 671  
 672  #: webform.module:1547
 673  msgid "Submission posted to %title. <a href=\"!url\">Results</a>. !details"
 674  msgstr "%titleへ投稿の送信がありました。<a href=\"!url\">送信結果</a>。 !details"
 675  
 676  #: webform.module:283
 677  msgid "create webforms"
 678  msgstr "WEBフォームを作成"
 679  
 680  #: webform.module:283
 681  msgid "edit own webforms"
 682  msgstr "自分のWEBフォームを編集"
 683  
 684  #: webform.module:283
 685  msgid "edit webforms"
 686  msgstr "全てのWEBフォームを編集"
 687  
 688  #: webform.module:283
 689  msgid "access webform results"
 690  msgstr "受信内容へのアクセス"
 691  
 692  #: webform.module:283
 693  msgid "clear webform results"
 694  msgstr "受信内容をクリア"
 695  
 696  #: webform.module:283
 697  msgid "access own webform submissions"
 698  msgstr "自分の送信内容へのアクセス"
 699  
 700  #: webform.module:283
 701  msgid "edit own webform submissions"
 702  msgstr "自分の送信内容を編集"
 703  
 704  #: webform.module:283
 705  msgid "edit webform submissions"
 706  msgstr "受信内容を編集"
 707  
 708  #: webform.module:283
 709  msgid "use PHP for additional processing"
 710  msgstr "PHPを使用した高度な処理"
 711  
 712  #: webform.module:79
 713  msgid "Webforms"
 714  msgstr "WEBフォーム一覧"
 715  
 716  #: webform.module:100
 717  msgid "Webform confirmation"
 718  msgstr "WEBフォーム確認"
 719  
 720  #: webform.module:109
 721  msgid "Configuration"
 722  msgstr "設定"
 723  
 724  #: webform.module:117
 725  msgid "Form components"
 726  msgstr "フォーム項目"
 727  
 728  #: webform.module:143
 729  msgid "Results"
 730  msgstr "投票結果"
 731  
 732  #: webform.module:192
 733  msgid "Webform submission"
 734  msgstr "WEBフォーム送信"
 735  
 736  #: webform.install:11
 737  msgid "Table for storing additional properties for webform nodes."
 738  msgstr "WEBフォームノードの要素を保存するテーブル。"
 739  
 740  #: webform.install:14;92;170;205
 741  msgid "The node identifier of a webform"
 742  msgstr "WEBフォームのノードID"
 743  
 744  #: webform.install:20
 745  msgid "The confirmation message or URL displayed to the user after submitting a form."
 746  msgstr "フォームを送信した後、ユーザに表示する確認メッセージまたはURL。"
 747  
 748  #: webform.install:25
 749  msgid "Boolean value for whether the entire form should be displayed on the teaser."
 750  msgstr "フォーム全体を要約に表示するかどうかの論理値。"
 751  
 752  #: webform.install:32
 753  msgid "The title of the submit button on the form."
 754  msgstr "フォーム送信ボタンのタイトル"
 755  
 756  #: webform.install:38
 757  msgid "The number of submissions a single user is allowed to submit within an interval. -1 is unlimited."
 758  msgstr "1ユーザが一定期間内に送信できる数。-1を入力すると無制限になります。"
 759  
 760  #: webform.install:45
 761  msgid "The amount of time in seconds that must pass before a user can submit another submission within the set limit."
 762  msgstr "制限の範囲内で次の送信を行うために経過しなくてはならない秒数。"
 763  
 764  #: webform.install:51
 765  msgid "The primary e-mail address for receiving submission results."
 766  msgstr "送信結果を受け取る主なメールアドレス。"
 767  
 768  #: webform.install:57
 769  msgid "The name of the sender in sent submission e-mails."
 770  msgstr "送信結果メールの差出人名。"
 771  
 772  #: webform.install:63
 773  msgid "The address of the sender in sent submission e-mails."
 774  msgstr "送信結果メールの差出人アドレス。"
 775  
 776  #: webform.install:69
 777  msgid "The subject of sent submission e-mails"
 778  msgstr "送信結果メールの件名。"
 779  
 780  #: webform.install:75
 781  msgid "PHP code for additional functionality when validating a form."
 782  msgstr "フォームの検証時に機能を追加するPHPコード。"
 783  
 784  #: webform.install:80
 785  msgid "PHP code for additional functionality when submitting a form."
 786  msgstr "フォームの送信時に機能を追加するPHPコード。"
 787  
 788  #: webform.install:89
 789  msgid "Stores information about components for webform nodes."
 790  msgstr "WEBフォーム項目の情報を保持する。"
 791  
 792  #: webform.install:99;219
 793  msgid "The identifier for this component within this node, starts at 0 for each node."
 794  msgstr "このノード内での項目のIDで、常に0から始まります。"
 795  
 796  #: webform.install:107
 797  msgid "If this component has a parent fieldset, the cid of that component."
 798  msgstr "この項目に親のフィールドセットがある場合、その項目のcid。"
 799  
 800  #: webform.install:115
 801  msgid "When the form is displayed and processed, this key can be used to reference the results."
 802  msgstr "フォームを表示したり処理する際に、このキーを使用して結果を参照します。"
 803  
 804  #: webform.install:121
 805  msgid "The label for this component."
 806  msgstr "この項目のラベル。"
 807  
 808  #: webform.install:127
 809  msgid "The field type of this component (textfield, select, hidden, etc.)."
 810  msgstr "この項目のタイプ(テキストフィールド、セレクト、hidden等)。"
 811  
 812  #: webform.install:133
 813  msgid "The default value of the component when displayed to the end-user."
 814  msgstr "項目をユーザに表示する際のデフォルトの値"
 815  
 816  #: webform.install:138
 817  msgid "Additional information unique to the display or processing of this component."
 818  msgstr "この項目の表示や処理に固有の追加情報。"
 819  
 820  #: webform.install:143
 821  msgid "Boolean flag for if this component is required."
 822  msgstr "項目が必須かどうかの論理フラグ。"
 823  
 824  #: webform.install:150
 825  msgid "Determines the position of this component in the form."
 826  msgstr "フォームにおけるこの項目の位置を決定してください。"
 827  
 828  #: webform.install:161
 829  msgid "Holds general information about submissions outside of field values."
 830  msgstr "項目の値とは別の、送信に関する一般的な情報を保存します。"
 831  
 832  #: webform.install:164;212
 833  msgid "The unique identifier for this submission."
 834  msgstr "この受信内容固有のID"
 835  
 836  #: webform.install:177
 837  msgid "The id of the user that completed this submission."
 838  msgstr "この内容を送信したユーザのID"
 839  
 840  #: webform.install:184
 841  msgid "Timestamp of when the form was submitted."
 842  msgstr "フォーム送信時のタイムスタンプ"
 843  
 844  #: webform.install:190
 845  msgid "The IP address of the user that submitted the form."
 846  msgstr "フォームを送信したユーザのIPアドレス。"
 847  
 848  #: webform.install:202
 849  msgid "Stores all submitted field data for webform submissions."
 850  msgstr "WEBフォームから送信された項目の値をすべて保存します。"
 851  
 852  #: webform.install:227
 853  msgid "Usually this value is 0, but if a field has multiple values (such as a time or date), it may require multiple rows in the database."
 854  msgstr "通常、この値は0ですが、複数の値(時間や日付)がある場合には、データベースに複数の行が必要となります。"
 855  
 856  #: webform.install:235
 857  msgid "The submitted value of this field, may be serialized for some components."
 858  msgstr "この項目の送信された値。シリアライズされている場合もあります。"
 859  
 860  #: webform.info:0
 861  msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
 862  msgstr "お問い合わせフォームやアンケートフォームを設置することができます。"
 863  
 864  #: components/date.inc:16
 865  #: components/email.inc:18
 866  #: components/hidden.inc:16
 867  #: components/select.inc:26
 868  #: components/textarea.inc:16
 869  #: components/textfield.inc:16
 870  #: components/time.inc:14
 871  msgid "Default value"
 872  msgstr "デフォルト値"
 873  
 874  #: components/date.inc:18
 875  #: components/email.inc:20
 876  #: components/hidden.inc:18
 877  #: components/textarea.inc:18
 878  #: components/textfield.inc:18
 879  #: components/time.inc:16
 880  msgid "The default value of the field."
 881  msgstr "項目にあらかじめセットされる値。"
 882  
 883  #: components/date.inc:18
 884  msgid "Accepts any date in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid."
 885  msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>に記載されているすべての形式で日付を入力することができます。「today」「+2 months」「Dec 9 2004」といった書式となります。"
 886  
 887  #: components/date.inc:25
 888  #: components/time.inc:24
 889  msgid "Timezone"
 890  msgstr "タイムゾーン"
 891  
 892  #: components/date.inc:27
 893  msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"%settings\">Site Settings</a> and is the default."
 894  msgstr "特定のタイムゾーンにしたがって日付を調整します。ウェブサイトのタイムゾーンは<a href=\"%settings\">サイトの環境設定</a>で選択し、それがデフォルトとなります。"
 895  
 896  #: components/date.inc:33
 897  #: components/time.inc:32
 898  msgid "Observe Daylight Savings"
 899  msgstr "夏時間の自動補正"
 900  
 901  #: components/date.inc:36
 902  #: components/time.inc:35
 903  msgid "Automatically adjust the time during daylight savings."
 904  msgstr "夏時間による補正を自動的に行います。"
 905  
 906  #: components/date.inc:79
 907  msgid "month"
 908  msgstr "月"
 909  
 910  #: components/date.inc:79
 911  msgid "January"
 912  msgstr "1月"
 913  
 914  #: components/date.inc:79
 915  msgid "February"
 916  msgstr "2月"
 917  
 918  #: components/date.inc:79
 919  msgid "March"
 920  msgstr "3月"
 921  
 922  #: components/date.inc:79
 923  msgid "April"
 924  msgstr "4月"
 925  
 926  #: components/date.inc:79
 927  msgid "May"
 928  msgstr "5月"
 929  
 930  #: components/date.inc:79
 931  msgid "June"
 932  msgstr "6月"
 933  
 934  #: components/date.inc:79
 935  msgid "July"
 936  msgstr "7月"
 937  
 938  #: components/date.inc:79
 939  msgid "August"
 940  msgstr "8月"
 941  
 942  #: components/date.inc:79
 943  msgid "September"
 944  msgstr "9月"
 945  
 946  #: components/date.inc:79
 947  msgid "October"
 948  msgstr "10月"
 949  
 950  #: components/date.inc:79
 951  msgid "November"
 952  msgstr "11月"
 953  
 954  #: components/date.inc:79
 955  msgid "December"
 956  msgstr "12月"
 957  
 958  #: components/date.inc:80
 959  msgid "day"
 960  msgstr "日"
 961  
 962  #: components/date.inc:133
 963  #: components/file.inc:203
 964  #: components/time.inc:142
 965  msgid "%field field is required."
 966  msgstr "%field項目は必須入力です。"
 967  
 968  #: components/date.inc:147
 969  msgid "Entered %name is not a valid date."
 970  msgstr "入力された %name は無効な日付です。"
 971  
 972  #: components/date.inc:205
 973  msgid "Presents month, day, and year fields."
 974  msgstr "年月日を入力する項目を表示します。"
 975  
 976  #: components/date.inc:278
 977  #: components/email.inc:177
 978  #: components/file.inc:376
 979  #: components/textarea.inc:143
 980  #: components/textfield.inc:144
 981  #: components/time.inc:279
 982  msgid "Left Blank"
 983  msgstr "空欄"
 984  
 985  #: components/date.inc:279
 986  #: components/email.inc:178
 987  #: components/textarea.inc:144
 988  #: components/textfield.inc:145
 989  #: components/time.inc:280
 990  msgid "User entered value"
 991  msgstr "内容あり"
 992  
 993  #: components/email.inc:29
 994  msgid "User email as default"
 995  msgstr "ユーザのメールアドレスをデフォルトでセット"
 996  
 997  #: components/email.inc:31
 998  msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in."
 999  msgstr "ログイン済ユーザであれば、ユーザのメールアドレスをデフォルトの値に設定します。"
1000  
1001  #: components/email.inc:37
1002  #: components/textarea.inc:25
1003  #: components/textfield.inc:25
1004  msgid "Width"
1005  msgstr "幅"
1006  
1007  #: components/email.inc:39
1008  #: components/textarea.inc:27
1009  #: components/textfield.inc:27
1010  msgid "Width of the textfield."
1011  msgstr "テキストフィールドの幅"
1012  
1013  #: components/email.inc:39
1014  #: components/textarea.inc:27;35
1015  #: components/textfield.inc:27
1016  msgid "Leaving blank will use the default size."
1017  msgstr "空欄の場合はデフォルトの値を使用します。"
1018  
1019  #: components/email.inc:45
1020  #: components/hidden.inc:29
1021  #: components/select.inc:49
1022  msgid "E-mail a submission copy"
1023  msgstr "送信内容のコピーをメールで送る"
1024  
1025  #: components/email.inc:48
1026  #: components/hidden.inc:32
1027  #: components/select.inc:52
1028  msgid "Check this option if this component contains an e-mail address that should get a copy of the submission. Emails are sent individually so other emails will not be shown to the recipient."
1029  msgstr "チェックを入れると、この項目に含まれているメールアドレス宛に送信内容のコピーを送信します。メールは個別に送信されるので、それぞれのメールの宛先欄には他のメールアドレスは表示されません。"
1030  
1031  #: components/email.inc:52
1032  #: components/textarea.inc:41
1033  #: components/textfield.inc:43
1034  msgid "Disabled"
1035  msgstr "無効"
1036  
1037  #: components/email.inc:54
1038  #: components/textarea.inc:43
1039  #: components/textfield.inc:45
1040  msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value."
1041  msgstr "テキストフィールドを編集できないようにします。変更できないデフォルトの値をセットする場合に役立ちます。"
1042  
1043  #: components/email.inc:113
1044  msgid "%value is not a valid email address."
1045  msgstr "%value は無効なメールアドレスです。"
1046  
1047  #: components/email.inc:142
1048  msgid "A textfield that automatically fills in logged-in users e-mail."
1049  msgstr "ログインユーザのメールアドレスを自動で挿入するテキストフィールド。"
1050  
1051  #: components/email.inc:179
1052  #: components/hidden.inc:124
1053  #: components/textarea.inc:145
1054  #: components/textfield.inc:146
1055  msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
1056  msgstr "入力された文章の平均の長さ(空欄を除く)"
1057  
1058  #: components/fieldset.inc:16
1059  msgid "Collapsible"
1060  msgstr "折りたたみ可"
1061  
1062  #: components/fieldset.inc:18
1063  msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset."
1064  msgstr "ユーザがフィールドセットを閉じたり開いたりできるようになります。"
1065  
1066  #: components/fieldset.inc:23
1067  msgid "Collapsed by Default"
1068  msgstr "閉じた状態をデフォルトに設定"
1069  
1070  #: components/fieldset.inc:25
1071  msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\""
1072  msgstr "デフォルトでは開いた状態でフィールドセットを表示しますが、このオプションを選択すると閉じた状態で表示します。"
1073  
1074  #: components/fieldset.inc:81
1075  msgid "Fieldsets allow you to organize complex webforms into groups of fields."
1076  msgstr "フィールドセットによって、フィールドをグループ分けした複雑なWEBフォームを構築することができます。"
1077  
1078  #: components/file.inc:18
1079  msgid "Upload Filtering"
1080  msgstr "アップロードフィルタ"
1081  
1082  #: components/file.inc:19
1083  msgid "Select the types of uploads you would like to allow."
1084  msgstr "アップロードを許可するファイルの形式を選択してください。"
1085  
1086  #: components/file.inc:23
1087  msgid "Web Images"
1088  msgstr "WEB用画像"
1089  
1090  #: components/file.inc:29
1091  msgid "Desktop Images"
1092  msgstr "デスクトップ用画像"
1093  
1094  #: components/file.inc:35
1095  msgid "Documents"
1096  msgstr "ドキュメント"
1097  
1098  #: components/file.inc:41
1099  msgid "Media"
1100  msgstr "メディア"
1101  
1102  #: components/file.inc:47
1103  msgid "Archives"
1104  msgstr "アーカイブ"
1105  
1106  #: components/file.inc:53
1107  msgid "Additional Extensions"
1108  msgstr "追加の拡張子"
1109  
1110  #: components/file.inc:55
1111  msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to checked items above."
1112  msgstr "アップロードを許可するファイルの拡張子を、コンマ区切りで入力してください。<br />入力された拡張子は、上記のチェック欄に追加されます。"
1113  
1114  #: components/file.inc:62
1115  msgid "Max Upload Size"
1116  msgstr "アップロードファイルの最大サイズ"
1117  
1118  #: components/file.inc:64
1119  msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
1120  msgstr "ユーザがアップロードできるファイルの最大サイズ(KB)を入力してください。"
1121  
1122  #: components/file.inc:71
1123  msgid "Upload Directory"
1124  msgstr "アップロード先ディレクトリ"
1125  
1126  #: components/file.inc:73
1127  msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files."
1128  msgstr "WEBフォームを通してアップロードされたファイルは、filesディレクトリに保存されます。files内のサブフォルダを指定して保存することもできます。"
1129  
1130  #: components/file.inc:158
1131  msgid "Category"
1132  msgstr "カテゴリ"
1133  
1134  #: components/file.inc:158
1135  msgid "Types"
1136  msgstr "タイプ"
1137  
1138  #: components/file.inc:240
1139  msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension."
1140  msgstr "拡張子が'%ext'のファイルはアップロードできません。拡張子が'%exts'に含まれるファイルをアップロードしてください。"
1141  
1142  #: components/file.inc:245
1143  msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller."
1144  msgstr "'%filename'のサイズ(%filesize KB)が大きすぎます。%maxsize KB以下のファイルをアップロードしてください。"
1145  
1146  #: components/file.inc:266
1147  msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable."
1148  msgstr "アップロードされたファイル %filename を保存できませんでした。指定ディレクトリに書き込めません。"
1149  
1150  #: components/file.inc:274
1151  msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory does not exist."
1152  msgstr "アップロードファイル %filename を保存できませんでした。保存先のディレクトリが存在しません。"
1153  
1154  #: components/file.inc:326
1155  msgid "Allow users to submit files of the configured types."
1156  msgstr "設定した形式のファイルをユーザが送信できるようにします。"
1157  
1158  #: components/file.inc:377
1159  msgid "User uploaded file"
1160  msgstr "ユーザがアップロードしたファイル"
1161  
1162  #: components/file.inc:378
1163  msgid "Average uploaded file size"
1164  msgstr "アップロードファイルの平均サイズ"
1165  
1166  #: components/grid.inc:15
1167  #: components/select.inc:16
1168  msgid "Options"
1169  msgstr "オプション"
1170  
1171  #: components/grid.inc:17
1172  msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option"
1173  msgstr "グリッドの最上部に表示する選択肢。1行につき1つのオプションを入力します。キーと値の組み合わせはパイプ(|)で区切ります。例) safe_key|表示するオプション"
1174  
1175  #: components/grid.inc:25
1176  msgid "Questions"
1177  msgstr "質問"
1178  
1179  #: components/grid.inc:27
1180  msgid "Questions list down the left side. One question per line."
1181  msgstr "グリッドの左側に並べる質問。1行につき1つの質問を入力します。"
1182  
1183  #: components/grid.inc:35
1184  msgid "Randomize Options"
1185  msgstr "オプションをランダム表示"
1186  
1187  #: components/grid.inc:37
1188  msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form."
1189  msgstr "フォームを表示する度に、オプションの順番をランダムにします。"
1190  
1191  #: components/grid.inc:41
1192  msgid "Randomize Questions"
1193  msgstr "質問をランダム表示"
1194  
1195  #: components/grid.inc:43
1196  msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form."
1197  msgstr "フォームを表示する度に、質問の順番をランダムにします。"
1198  
1199  #: components/grid.inc:54
1200  msgid "The options for this grid contain illegal characters (quotes or spaces). Specify your options as <em>safe_value_no_spaces</em>|<em>The Real Value</em>."
1201  msgstr "このグリッドのオプションに無効な文字が含まれています (クオートや空白)。<em>空白なしの安全な値</em>|<em>表示する値</em>という形式でオプションを指定してください。"
1202  
1203  #: components/grid.inc:64
1204  msgid "The questions for this grid contain illegal characters (quotes or spaces)."
1205  msgstr "このグリッドの質問に無効な文字が含まれています (クオートや空白)。"
1206  
1207  #: components/grid.inc:210
1208  msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons."
1209  msgstr "格子の各マスにラジオボタンがあって、そこから選択するといった質問を作成できるようになります。"
1210  
1211  #: components/hidden.inc:76
1212  msgid "@name (hidden)"
1213  msgstr "@name (hidden)"
1214  
1215  #: components/hidden.inc:87
1216  msgid "Create a field which is not visible to the user, but is recorded with the submission."
1217  msgstr "ユーザには表示されないが、送信内容には記録されるフィールドを作成します。"
1218  
1219  #: components/hidden.inc:122
1220  msgid "Empty"
1221  msgstr "内容なし"
1222  
1223  #: components/hidden.inc:123
1224  msgid "Non-empty"
1225  msgstr "内容あり"
1226  
1227  #: components/markup.inc:19
1228  msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form."
1229  msgstr "HTMLやPHPのコードをフォームに挿入することができます。"
1230  
1231  #: components/markup.inc:41
1232  msgid "Preview"
1233  msgstr "プレビュー"
1234  
1235  #: components/markup.inc:81
1236  msgid "Presents a markup area of text. Does not render a field."
1237  msgstr "マークアップされたテキストを表示。フィールドを生成しません。"
1238  
1239  #: components/pagebreak.inc:13
1240  msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form."
1241  msgstr "改ページとファイル項目を組み合わせるときは注意してください。最後の改ページの後にファイル項目がなければ、ファイルが送信されません。"
1242  
1243  #: components/pagebreak.inc:40
1244  msgid "Break up a multi-page form."
1245  msgstr "複数ページにわたるフォームを区切ります。"
1246  
1247  #: components/select.inc:18
1248  msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option"
1249  msgstr "選択可能なオプションの一覧。1行につき1つのオプションです。キーと値の組み合わせをパイプで区切って入力することもできます。例) safe_key|表示するオプション"
1250  
1251  #: components/select.inc:28
1252  msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults."
1253  msgstr "この項目にデフォルトでセットされる値。複数を選択するには、選択肢をコンマ区切りで入力してください。"
1254  
1255  #: components/select.inc:35
1256  msgid "Multiple"
1257  msgstr "複数"
1258  
1259  #: components/select.inc:38
1260  msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values."
1261  msgstr "チェックを入れると、ユーザが複数の値を選択できるようになります。"
1262  
1263  #: components/select.inc:42
1264  msgid "Listbox"
1265  msgstr "リストボックス"
1266  
1267  #: components/select.inc:45
1268  msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes."
1269  msgstr "チェックを入れると、項目の選択肢を、ラジオボタンやチェックボックスではなく、リストボックスで表示します。"
1270  
1271  #: components/select.inc:63
1272  msgid "The options for this select contain illegal characters (quotes or spaces). Specify your options as <em>safe_value_no_spaces</em>|<em>The Real Value</em>."
1273  msgstr "このセレクトのオプションに無効な文字が含まれています (クオートや空白)。<em>空白なしの安全な値</em>|<em>表示する値</em>という形式でオプションを指定してください。"
1274  
1275  #: components/select.inc:94
1276  msgid "select..."
1277  msgstr "選択..."
1278  
1279  #: components/select.inc:310
1280  msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
1281  msgstr "チェックボックスやラジオボタン、セレクトメニューを作成できます。"
1282  
1283  #: components/textarea.inc:33
1284  msgid "Height"
1285  msgstr "高さ"
1286  
1287  #: components/textarea.inc:35
1288  msgid "Height of the textfield."
1289  msgstr "テキストフィールドの高さ"
1290  
1291  #: components/textarea.inc:108
1292  msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
1293  msgstr "複数行の入力が可能なテキストエリア。"
1294  
1295  #: components/textfield.inc:34
1296  msgid "Maxlength"
1297  msgstr "最大文字数"
1298  
1299  #: components/textfield.inc:36
1300  msgid "Maxlength of the textfield."
1301  msgstr "テキストフィールドの最大文字数。"
1302  
1303  #: components/textfield.inc:109
1304  msgid "Basic textfield type."
1305  msgstr "一般的なテキストフィールド。"
1306  
1307  #: components/time.inc:16
1308  msgid "Accepts a time in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid."
1309  msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU 日付入力の書式</a>にしたがいます。例えば、「now」「+2 hours」「10:30pm」などです。"
1310  
1311  #: components/time.inc:26
1312  msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"%settings\">Site Settings</a> and is the default."
1313  msgstr "特定のタイムゾーンにしたがって時間を調整します。ウェブサイトのタイムゾーンは<a href=\"%settings\">サイトの環境設定</a>で選択し、それがデフォルトとなります。"
1314  
1315  #: components/time.inc:40
1316  msgid "Time Format"
1317  msgstr "時刻の書式"
1318  
1319  #: components/time.inc:42
1320  msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours."
1321  msgstr "12時間表記にするか24時間表記にするか"
1322  
1323  #: components/time.inc:96
1324  msgid "hour"
1325  msgstr "時"
1326  
1327  #: components/time.inc:97
1328  msgid "minute"
1329  msgstr "分"
1330  
1331  #: components/time.inc:100
1332  msgid "am"
1333  msgstr "午前"
1334  
1335  #: components/time.inc:100
1336  msgid "pm"
1337  msgstr "午後"
1338  
1339  #: components/time.inc:209
1340  msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields."
1341  msgstr "時間と分を入力する項目を作成します。午前/午後の選択肢も追加することができます。"
1342  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7