[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/webform/translations/ -> fi.po (source)

   1  # $Id: fi.po,v 1.2 2009/11/06 01:49:48 quicksketch Exp $
   2  #
   3  # LANGUAGE translation of Drupal (general)
   4  # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
   5  # Generated from files:
   6  #  webform_components.inc,v 1.1.2.36 2008/10/08 19:51:44 quicksketch
   7  #  webform.module,v 1.113.2.70.2.73 2008/10/14 21:51:45 quicksketch
   8  #  file.inc,v 1.2.2.19.2.22 2008/10/08 19:51:44 quicksketch
   9  #  markup.inc,v 1.3.2.4.2.9 2008/09/06 20:51:36 quicksketch
  10  #  webform_report.inc,v 1.15.2.11.2.13 2008/10/08 19:51:44 quicksketch
  11  #  webform_submissions.inc,v 1.1.2.23 2008/10/08 19:51:44 quicksketch
  12  #  webform_export.inc,v 1.1.2.1 2008/09/21 03:20:46 quicksketch
  13  #  webform.info: n/a
  14  #  webform.install,v 1.14.2.16.2.24 2008/10/06 05:55:37 quicksketch
  15  #  date.inc,v 1.13.2.15.2.13 2008/10/08 19:51:44 quicksketch
  16  #  email.inc,v 1.16.2.7.2.11 2008/10/06 05:45:41 quicksketch
  17  #  hidden.inc,v 1.11.2.3.2.12 2008/09/06 20:51:36 quicksketch
  18  #  select.inc,v 1.18.2.19.2.24 2008/10/22 19:38:59 quicksketch
  19  #  textarea.inc,v 1.11.2.4.2.7 2008/09/06 20:51:36 quicksketch
  20  #  textfield.inc,v 1.11.2.7.2.8 2008/10/14 18:20:02 quicksketch
  21  #  time.inc,v 1.14.2.6.2.8 2008/10/08 19:51:44 quicksketch
  22  #  fieldset.inc,v 1.3.4.4.2.5 2008/09/06 20:51:36 quicksketch
  23  #  grid.inc,v 1.1.2.3.2.13 2008/10/08 19:51:44 quicksketch
  24  #  pagebreak.inc,v 1.1.2.3.2.6 2008/09/06 20:51:36 quicksketch
  25  #
  26  msgid ""
  27  msgstr ""
  28  "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
  29  "POT-Creation-Date: 2008-12-10 14:38+0100\n"
  30  "PO-Revision-Date: 2009-01-25 18:44+0200\n"
  31  "Last-Translator: Petri Tonteri <scope.note a gmail.com>\n"
  32  "Language-Team: finnish\n"
  33  "MIME-Version: 1.0\n"
  34  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  35  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  36  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  37  
  38  #: webform_components.inc:39;127;352
  39  msgid "Weight"
  40  msgstr "Paino"
  41  
  42  #: webform_components.inc:44;127;317
  43  msgid "Mandatory"
  44  msgstr "Pakollinen"
  45  
  46  #: webform_components.inc:50;127
  47  msgid "E-mail"
  48  msgstr "Sähköposti"
  49  
  50  #: webform_components.inc:92
  51  msgid "Add"
  52  msgstr "Lisää"
  53  
  54  #: webform_components.inc:98;385
  55  #: webform.module:1281;1300;1317;1420
  56  msgid "Submit"
  57  msgstr "Lähetä"
  58  
  59  #: webform_components.inc:104;241
  60  msgid "Publish"
  61  msgstr "Julkaise"
  62  
  63  #: webform_components.inc:127
  64  #: webform.module:710;1152
  65  #: components/file.inc:522
  66  msgid "Name"
  67  msgstr "Nimi"
  68  
  69  #: webform_components.inc:127
  70  #: webform.module:711
  71  msgid "Type"
  72  msgstr "Tyyppi"
  73  
  74  #: webform_components.inc:127
  75  #: components/markup.inc:34
  76  msgid "Value"
  77  msgstr "Arvo"
  78  
  79  #: webform_components.inc:127
  80  #: webform_report.inc:44
  81  #: webform.module:1957
  82  msgid "Operations"
  83  msgstr "Toiminnot"
  84  
  85  #: webform_components.inc:132
  86  msgid "New component name"
  87  msgstr "Uusi komponentin nimi"
  88  
  89  #: webform_components.inc:188
  90  #: webform_report.inc:75
  91  #: webform.module:220;1968
  92  msgid "Edit"
  93  msgstr "Muokkaa"
  94  
  95  #: webform_components.inc:189
  96  msgid "Clone"
  97  msgstr "Kloonaa"
  98  
  99  #: webform_components.inc:190;475
 100  #: webform_report.inc:76
 101  #: webform_submissions.inc:117
 102  #: webform.module:229
 103  msgid "Delete"
 104  msgstr "Poista"
 105  
 106  #: webform_components.inc:212
 107  msgid "No Components, add a component below."
 108  msgstr "Ei komponentteja. Lisää komponentti alempana."
 109  
 110  #: webform_components.inc:244
 111  msgid "Your webform has been published."
 112  msgstr "Verkkolomakkeesi on julkaistu."
 113  
 114  #: webform_components.inc:254
 115  msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
 116  msgstr "Osan sijainnit ja pakolliset arvot on päivitetty."
 117  
 118  #: webform_components.inc:259
 119  msgid "Edit component: @name (@type)"
 120  msgstr "Muokkaa osaa: @name (@type)"
 121  
 122  #: webform_components.inc:285
 123  msgid "Label"
 124  msgstr "Otsikko"
 125  
 126  #: webform_components.inc:286
 127  msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element."
 128  msgstr "Tätä käytetään kuvailevana otsikkona, kun näytetään tämä lomakekomponentti."
 129  
 130  #: webform_components.inc:294
 131  #: webform.module:486;1152
 132  msgid "Description"
 133  msgstr "Kuvaus"
 134  
 135  #: webform_components.inc:295
 136  msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form."
 137  msgstr "Lyhyt kentän kuvaus, joka näytetään käyttäjälle, kun hän käyttää lomaketta."
 138  
 139  #: webform_components.inc:301
 140  msgid "Advanced settings"
 141  msgstr "Edistyneet asetukset"
 142  
 143  #: webform_components.inc:310
 144  msgid "Field Key"
 145  msgstr "Kentän avain"
 146  
 147  #: webform_components.inc:311
 148  msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element. This value has no effect on the way data is saved, but may be helpful if using Additional Processing or Validation code."
 149  msgstr "Anna koneluettava avain lomakkeen tälle komponentille. Avain saa sisältää vain numeroita, pieniä kirjaimia ja alaviivoja. Tätä avainta käytetään nimimääritteenä tälle komponentille. Arvolla ei ole vaikutusta tapaan, jolla data tallennetaan, mutta voi olla hyödyllistä käyttää Lisäprosessointia (Additional Processing) tai Tarkistuskoodia (Validation code)."
 150  
 151  #: webform_components.inc:319
 152  msgid "Check this option if the user must enter a value."
 153  msgstr "Valitse tämä, jos haluat, että arvon antaminen on pakollista."
 154  
 155  #: webform_components.inc:325
 156  msgid "Include in e-mails"
 157  msgstr "Liitä sähköposteihin"
 158  
 159  #: webform_components.inc:327
 160  msgid "If checked, submitted values from this component will be included in e-mails."
 161  msgstr "Jos tämä on valittuna, tämän komponentin lähetetyt arvot sisällytetään sähköposteihin."
 162  
 163  #: webform_components.inc:333
 164  msgid "Root"
 165  msgstr "Juurikansio"
 166  
 167  #: webform_components.inc:341
 168  msgid "Parent Fieldset"
 169  msgstr "Emokenttäjoukko"
 170  
 171  #: webform_components.inc:343
 172  msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside another fieldset."
 173  msgstr "Valinnainen. Voit järjestää lomakkeesi sijoittamalla tämän komponentin toiseen kenttäjoukkoon."
 174  
 175  #: webform_components.inc:354
 176  msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top."
 177  msgstr "Valinnainen. Menussa raskaammat kohdat uppoavat ja kevyemmät kohdat sijoittuvat lähelle valikon yläpäätä."
 178  
 179  #: webform_components.inc:366
 180  msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined."
 181  msgstr "Verkkolomakkeen komponenttityyppiin @type ei ole liitetty  muokkaustoimintoa."
 182  
 183  #: webform_components.inc:399
 184  msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores."
 185  msgstr "Kenttäavain %field_key on virheellinen. Ole hyvä ja käytä vain numeroita, pieniä kirjaimia ja alaviivoja."
 186  
 187  #: webform_components.inc:404
 188  msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key."
 189  msgstr "Kenttäavainta %field_key käyttää jo kenttä %existing_field. Ole hyvä ja anna yksilöllinen avain."
 190  
 191  #: webform_components.inc:438
 192  msgid "Component %name cloned."
 193  msgstr "Komponentti %name on kloonattu."
 194  
 195  #: webform_components.inc:442
 196  msgid "Component %name updated."
 197  msgstr "Komponentti %name on päivitetty."
 198  
 199  #: webform_components.inc:446
 200  msgid "New component %name added."
 201  msgstr "Uusi komponentti %name on lisätty."
 202  
 203  #: webform_components.inc:467
 204  msgid "Delete the %name fieldset?"
 205  msgstr "Poistetaanko %name-kenttäjoukko?"
 206  
 207  #: webform_components.inc:468
 208  msgid "This will immediately delete the %name fieldset and all children elements within %name from the %webform webform. This cannot be undone."
 209  msgstr "Toiminto poistaa välittömästi %name-kenttäjoukon ja kaikki sen alaiset komponentit %webform-verkkolomakkeen tästä kenttäjoukosta. Toimintoa ei voi perua."
 210  
 211  #: webform_components.inc:471
 212  msgid "Delete the %name component?"
 213  msgstr "Poistetaanko %name-niminen komponentti?"
 214  
 215  #: webform_components.inc:472
 216  msgid "This will immediately delete the %name component from the %webform webform. This cannot be undone."
 217  msgstr "Tämä toiminto poistaa välittömästi %name-nimisen komponentin %webform-verkkolomakkeesta. Toimintoa ei voi perua."
 218  
 219  #: webform_components.inc:479
 220  msgid "Component %name deleted."
 221  msgstr "Komponentti %name on poistettu."
 222  
 223  #: webform_export.inc:21
 224  msgid "Delimited text"
 225  msgstr "Eroteltu teksti"
 226  
 227  #: webform_export.inc:22
 228  msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters."
 229  msgstr "Perustekstitiedosto eroteltuna pilkuilla, tabulaattorilla tai muilla merkeillä."
 230  
 231  #: webform_export.inc:26
 232  msgid "Microsoft Excel"
 233  msgstr ""
 234  
 235  #: webform_export.inc:27
 236  msgid "A file readable by Microsoft Excel."
 237  msgstr "Microsoft Excelin luettavissa oleva tiedosto."
 238  
 239  #: webform_report.inc:20
 240  msgid "Submissions for %user"
 241  msgstr "Käyttäjälle %user lähetetyt lomakkeet"
 242  
 243  #: webform_report.inc:37;111
 244  msgid "#"
 245  msgstr ""
 246  
 247  #: webform_report.inc:38;112
 248  msgid "Submitted"
 249  msgstr "Lähetetty"
 250  
 251  #: webform_report.inc:41;113
 252  msgid "User"
 253  msgstr "Käyttäjä"
 254  
 255  #: webform_report.inc:42;114;311
 256  msgid "IP Address"
 257  msgstr "IP-osoite"
 258  
 259  #: webform_report.inc:73
 260  #: webform.module:211;1956
 261  msgid "View"
 262  msgstr "Katsele"
 263  
 264  #: webform_report.inc:85;165;403
 265  msgid "There are no submissions for this form. <a href=\"!url\">View this form</a>."
 266  msgstr "Tämän lomakkeen lähetyksiä ei ole. <a href=\"!url\">Katso lomaketta</a>."
 267  
 268  #: webform_report.inc:90
 269  #: webform.module:1715
 270  msgid "Go back to the form"
 271  msgstr "Palaa lomakkeeseen"
 272  
 273  #: webform_report.inc:192
 274  msgid "Clear Form Submissions"
 275  msgstr "Poista lähetetyt lomakkeet"
 276  
 277  #: webform_report.inc:196
 278  msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
 279  msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki tämän lomakkeen lähetykset?"
 280  
 281  #: webform_report.inc:198
 282  #: webform.module:181;1969
 283  msgid "Clear"
 284  msgstr "Tyhjennä"
 285  
 286  #: webform_report.inc:198
 287  #: webform_submissions.inc:117
 288  msgid "Cancel"
 289  msgstr "Peruuta"
 290  
 291  #: webform_report.inc:206
 292  msgid "Webform %title entries cleared."
 293  msgstr "Lähetetyt %title-verkkolomakkeet on poistettu."
 294  
 295  #: webform_report.inc:227
 296  msgid "Export format"
 297  msgstr "Vientimuoto"
 298  
 299  #: webform_report.inc:234
 300  msgid "Delimited text format"
 301  msgstr "Eroteltu tekstimuoto"
 302  
 303  #: webform_report.inc:235
 304  #: webform.module:1118
 305  msgid "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method for preserving non-latin characters. You may want to change this to another character depending on the program with which you anticipate importing results."
 306  msgstr "Tätä erotinta käytetään CSV/TSV-tiedostoissa ladattaessa palvelimelta verkkolomaketuloksia. Tuonnissa tabulaattori on luotettavin erottelutapa ei-latinalaisten merkkien säilyttämiseksi. Jos haluat, voit muuttaa tiedoston muulle merkistölle riippuen ohjelmasta, jolla käsittelet tuotuja tuloksia."
 307  
 308  #: webform_report.inc:238
 309  #: webform.module:1121
 310  msgid "Comma (,)"
 311  msgstr "Pilkku (,)"
 312  
 313  #: webform_report.inc:239
 314  #: webform.module:1122
 315  msgid "Tab (\\t)"
 316  msgstr "Tabulaattori (\\t)"
 317  
 318  #: webform_report.inc:240
 319  #: webform.module:1123
 320  msgid "Semicolon (;)"
 321  msgstr "Puolipiste (;)"
 322  
 323  #: webform_report.inc:241
 324  #: webform.module:1124
 325  msgid "Colon (:)"
 326  msgstr "Kaksoispiste (:)"
 327  
 328  #: webform_report.inc:242
 329  #: webform.module:1125
 330  msgid "Pipe (|)"
 331  msgstr ""
 332  
 333  #: webform_report.inc:243
 334  #: webform.module:1126
 335  msgid "Period (.)"
 336  msgstr "Piste (.)"
 337  
 338  #: webform_report.inc:244
 339  #: webform.module:1127
 340  msgid "Space ( )"
 341  msgstr "Välilyönti ( )"
 342  
 343  #: webform_report.inc:250
 344  #: webform.module:172;1967
 345  msgid "Download"
 346  msgstr "Lataa"
 347  
 348  #: webform_report.inc:310
 349  msgid "Submission Details"
 350  msgstr "Lähetyksen tiedot"
 351  
 352  #: webform_report.inc:311
 353  msgid "Serial"
 354  msgstr ""
 355  
 356  #: webform_report.inc:311
 357  msgid "SID"
 358  msgstr ""
 359  
 360  #: webform_report.inc:311
 361  msgid "Time"
 362  msgstr "Aika"
 363  
 364  #: webform_report.inc:311
 365  msgid "UID"
 366  msgstr ""
 367  
 368  #: webform_report.inc:311
 369  msgid "Username"
 370  msgstr "Käyttäjänimi"
 371  
 372  #: webform_report.inc:382
 373  msgid "Q"
 374  msgstr ""
 375  
 376  #: webform_report.inc:383
 377  msgid "responses"
 378  msgstr "vastaukset"
 379  
 380  #: webform_report.inc:208
 381  #: webform.module:1580;1619;0
 382  msgid "webform"
 383  msgstr "verkkolomake"
 384  
 385  #: webform_submissions.inc:110
 386  msgid "Delete Form Submission"
 387  msgstr "Poistetaan lähetetty lomake"
 388  
 389  #: webform_submissions.inc:115
 390  msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
 391  msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän lähetyksen?"
 392  
 393  #: webform_submissions.inc:122
 394  msgid "Submission deleted."
 395  msgstr "Lähetys poistettu."
 396  
 397  #: webform.module:22
 398  msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select <a href=\"!url\">Create content -&gt; Webform</a>."
 399  msgstr "Verkkolomakkeet ovat lomakkeita ja kyselyitä. Lisätäksesi uuden, valitse <a href=\"!url\">Luo sisältöä -&gt; Verkkolomake</a>."
 400  
 401  #: webform.module:25
 402  msgid ""
 403  "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n"
 404  "      <p>Here is how to create one:</p>\n"
 405  "      <ul>\n"
 406  "       <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n"
 407  "       <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.</li>\n"
 408  "       <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.</li>\n"
 409  "       <li>Add one or more components to your form.</li>\n"
 410  "       <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.</li>\n"
 411  "       <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.</li>\n"
 412  "       <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.</li>\n"
 413  "      </ul>\n"
 414  "      <p>Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.</p>\n"
 415  "      <p>The content of submitted forms is stored in the database table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n"
 416  "      "
 417  msgstr ""
 418  "<p>Tämä moduuli sallii sinun luoda lomakkeita tai kyselyjä. Lähetetyt lomakkeet varastoidaan tietokantaan ja valinnaisesti lähetetään myös sähköpostilla etukäteen määriteltyyn osoitteeseen.</p>\n"
 419  "      <p>Näin luot uuden lomakkeen/kyselyn:</p>\n"
 420  "      <ul>\n"
 421  "       <li>Mene Luo sisältöä ja lisää verkkolomake</li>\n"
 422  "       <li>Lisää kuvaus, joka esitetään teaserina ja varsinaisen lomakkeen yläpuolella.</li>\n"
 423  "       <li>Lisää vahvistusviesti tai uudelleen ohjaus -solmu, joka näytetään onnistuneen lähetyksen jälkeen.</li>\n"
 424  "       <li>Lisää yksi tai useampi komponentti lomakkeeseesi.</li>\n"
 425  "       <li>Valinnaisesti lisää sähköpostiosoite, johon lähetetyt lomakkeet edelleen lähetetään. Jos sähköpostiosoitetta ei ole määritelty, sähköpostia ei lähetetä, kun käyttäjä on lähettänyt täytetyn lomakkeen.</li>\n"
 426  "       <li>Valitse joko sähköpostiosoite tai (piilotettu) komponentti, joka täytetään palautussähköpostiosoitekenttään lähetettävissä sähköposteissa.</li>\n"
 427  "       <li>Valitse tekstikenttä tai (piilotettu) komponentti, jolla täytetään sähköpostin Aihe-kenttä lähetetyissä sähköposteissa.</li>\n"
 428  "      </ul>\n"
 429  "      <p>Lisätietoa komponenttien lisäämisestä ja muokkaamisesta näytetään, kun olet lisännyt ensimmäisen komponentin.</p>\n"
 430  "      <p>Lähetetyn lomakkeen sisältö tallennetaan tietokannan tauluun <i>webform_submitted_data</i> avain-arvo-parina.</p>\n"
 431  
 432  #: webform.module:41
 433  msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey."
 434  msgstr "Verkkolomake voi olla esimerkiksi kysely- tai yhteydenottolomake. Lomakkeiden avulla voit tarjota sivuston käyttäjälle yhteydenotto- tai tapahtumiin rekisteröitymismahdollisuuden. Lomakkeilla voit tehdä myös verkkokyselyjä."
 435  
 436  #: webform.module:58
 437  msgid "This page displays all the components currently configured for this webform node. You may add any number of components to the form, even multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the form to create the new component or update any changed form values."
 438  msgstr "Tällä sivulla näet kaikki komponentit, jotka ovat tällä hetkellä määritellyt osaksi tätä verkkolomaketta. Voit lisätä lomakkeeseen uusia komponentteja kuinka paljon tahansa, jopa useita samaa tyyppiä olevia komponentteja. Lisätäksesi uuden komponentin, täytä nimikenttä ja valitse komponentin tyyppi taulukon alaosassa olevista kentistä. Lähetä lomake luodaksesi uuden komponentin tai päivittääksesi tehdyn muutoksen lomakkeen arvoihin."
 439  
 440  #: webform.module:59
 441  msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
 442  msgstr "Klikkaa missä tahansa jo olemassa olevan komponentin nimessä editoidaksesi komponentin asetuksia."
 443  
 444  #: webform.module:76
 445  msgid "Webforms"
 446  msgstr "Verkkolomakkeet"
 447  
 448  #: webform.module:79
 449  msgid "View and edit all the available webforms on your site."
 450  msgstr "Tarkastele ja muokkaa kaikkia sivustollasi saatavilla olevia verkkolomakkeita."
 451  
 452  #: webform.module:86;256
 453  #: webform.info:0
 454  msgid "Webform"
 455  msgstr ""
 456  
 457  #: webform.module:90
 458  msgid "Global configuration of webform functionality."
 459  msgstr "Yleiset verkkolomakkeiden toiminnallisuutta määrittelevät asetukset."
 460  
 461  #: webform.module:112
 462  msgid "Webform confirmation"
 463  msgstr "Verkkolomakkeen hyväksyminen"
 464  
 465  #: webform.module:119
 466  msgid "Configuration"
 467  msgstr "Asetukset"
 468  
 469  #: webform.module:127
 470  msgid "Form components"
 471  msgstr "Lomakekomponentit"
 472  
 473  #: webform.module:136;1619
 474  msgid "Results"
 475  msgstr "Tulokset"
 476  
 477  #: webform.module:145;190;1964
 478  msgid "Submissions"
 479  msgstr "Lähetetyt lomakkeet"
 480  
 481  #: webform.module:154;1965
 482  msgid "Analysis"
 483  msgstr "Analyysi"
 484  
 485  #: webform.module:163;1966
 486  msgid "Table"
 487  msgstr "Taulukko"
 488  
 489  #: webform.module:203
 490  msgid "Webform submission"
 491  msgstr "Verkkolomakkeen lähetys"
 492  
 493  #: webform.module:258
 494  msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users."
 495  msgstr "Luo uusi lomake tai kysely. Lähetettyjen lomakkeiden tulokset ja tilastot tallennetaan ja ovat siihen oikeutettujen käyttäjien nähtävillä."
 496  
 497  #: webform.module:432
 498  msgid "Go to form"
 499  msgstr "Mene lomakkeeseen"
 500  
 501  #: webform.module:434
 502  msgid "View this form."
 503  msgstr "Tarkastele tätä lomaketta."
 504  
 505  #: webform.module:468
 506  msgid "Webform Settings"
 507  msgstr "Verkkolomakkeen asetukset"
 508  
 509  #: webform.module:477;1955
 510  msgid "Title"
 511  msgstr "Otsikko"
 512  
 513  #: webform.module:487
 514  msgid "Text to be shown as teaser and before the form."
 515  msgstr "Teksti, joka esitetään teaserina ja ennen lomaketta."
 516  
 517  #: webform.module:496
 518  msgid "Confirmation message or redirect URL"
 519  msgstr "Vahvistusviesti tai URL-uudelleenohjaus"
 520  
 521  #: webform.module:497
 522  msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with <em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or <em>internal:node/10</em>"
 523  msgstr "Onnistuneen lähetyksen jälkeen näytettävä viesti tai sivun osoite, jolle käyttäjä uudelleenohjataan. Uudelleenohjaussivun osoitteen täytyy alkaa <em>http://</em>, jos uudelleenohjaus vie muulle sivustolle. Jos uudelleenohjaus vie sivuston sisällä toiselle sivulle, osoitteen täytyy alkaa <em>internal:</em>. Esimerkiksi <em>http://www.esimerkki.fi</em> tai <em>internal:node/10</em>."
 524  
 525  #: webform.module:509
 526  msgid "Webform access control"
 527  msgstr "Verkkolomakkeen käyttöoikeusmääritykset"
 528  
 529  #: webform.module:514
 530  msgid "These permissions affect which roles can submit this webform. It does not prevent access to the webform page. If needing to prevent access to the webform page entirely, use a content access module such as <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> or <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>."
 531  msgstr "Nämä oikeudet vaikuttavat siihen, mitkä roolit voivat lähettää tämän verkkolomakkeen. Nämä oikeudet eivät estä pääsyä verkkolomakesivulle. Jos haluat estää täysin pääsyn verkkolomakesivulle, käytä erilaisia pääsyoikeusmoduuleja, kuten <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> tai <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>."
 532  
 533  #: webform.module:521
 534  msgid "Roles that can submit this webform"
 535  msgstr "Roolit, jotka voivat lähettää tämän verkkolomakkeen."
 536  
 537  #: webform.module:522
 538  msgid "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role applies to any user signed into the site, regardless of other assigned roles."
 539  msgstr "Estääksesi uudet lähetykset poista kaikki oikeudet kaikilta rooleilta. %authenticated-rooli pätee keneen tahansa käyttäjään, joka on sisäänkirjautunut sivustolle, huolimatta muista käyttäjään liitetyistä rooleista."
 540  
 541  #: webform.module:529
 542  msgid "Webform mail settings"
 543  msgstr "Verkkolomakkeen postitusasetukset"
 544  
 545  #: webform.module:539
 546  msgid "E-mail to address"
 547  msgstr "Sähköposti, johon lähetetään"
 548  
 549  #: webform.module:541
 550  msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas."
 551  msgstr "Lomakelähetykset sähköpostitetaan tähän osoitteeseen. Jätä kenttä tyhjäksi, jos et halua sähköpostittaa lähetyksiä edelleen. Jos annat useita sähköpostiosoitteita, erottele ne pilkuin."
 552  
 553  #: webform.module:549
 554  msgid "Conditional e-mail recipients"
 555  msgstr "Vaihtoehtoiset sähköpostin vastaanottajat"
 556  
 557  #: webform.module:550
 558  msgid "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients based off the value of a component."
 559  msgstr "Alempana olevat asetukset sallivat sähköpostituksen useille vastaanottajille. Postitus perustuu tiettyjen komponenttien arvoihin."
 560  
 561  #: webform.module:574
 562  msgid "E-mail from name"
 563  msgstr "Sähköpostin lähettäjä"
 564  
 565  #: webform.module:575
 566  msgid "After adding components to this form any email, select, or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails."
 567  msgstr "Tähän lomakkeeseen tehtyjen komponenttien lisäämisten jälkeen mikä tahansa sähköposti, valittu tai piilotettu lomakekomponentti voidaan valita lähettäjän nimeksi sähköposteihin."
 568  
 569  #: webform.module:579
 570  msgid "E-mail from address"
 571  msgstr "Sähköpostin lähetysosoite"
 572  
 573  #: webform.module:580
 574  msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the sender's e-mail address."
 575  msgstr "Tähän lomakkeeseen tehtyjen komponenttien lisäämisten jälkeen mikä tahansa tekstikenttä, valittu tai piilotettu lomakekomponentti voidaan valita lähettäjän sähköpostiosoitteeksi."
 576  
 577  #: webform.module:584
 578  msgid "E-mail subject"
 579  msgstr "Sähköpostin otsikko"
 580  
 581  #: webform.module:585
 582  msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the subject for e-mails."
 583  msgstr "Tähän lomakkeeseen tehtyjen komponenttien lisäämisten jälkeen mikä tahansa tekstikenttä, valittu tai piilotettu lomakekomponentti voidaan valita sähköpostin otsikoksi."
 584  
 585  #: webform.module:620
 586  msgid "Webform advanced settings"
 587  msgstr "Verkkolomakkeen lisäasetukset"
 588  
 589  #: webform.module:628
 590  msgid "Show complete form in teaser"
 591  msgstr "Näytä koko lomake teaserissa"
 592  
 593  #: webform.module:630
 594  msgid "Display the entire form in the teaser display of this node."
 595  msgstr "Näytä koko lomake tämän solmun teaser-näytössä."
 596  
 597  #: webform.module:634
 598  msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period"
 599  msgstr "Rajoitus, kuinka monta kertaa käyttäjä voi lähettää lomakkeen määritellyn aikajakson sisällä"
 600  
 601  #: webform.module:639
 602  msgid "Unlimited"
 603  msgstr "Rajoittamaton"
 604  
 605  #: webform.module:653
 606  msgid "ever"
 607  msgstr "ei koskaan"
 608  
 609  #: webform.module:654
 610  msgid "every hour"
 611  msgstr "tunnissa"
 612  
 613  #: webform.module:655
 614  msgid "every day"
 615  msgstr "päivässä"
 616  
 617  #: webform.module:656
 618  msgid "every week"
 619  msgstr "viikossa"
 620  
 621  #: webform.module:663
 622  msgid "Submit button text"
 623  msgstr "Lähetyspainikkeen teksti"
 624  
 625  #: webform.module:665
 626  msgid "By default the submit button on this form will have the label <em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default."
 627  msgstr "Oletusarvoisesti tämän lomakkeen lähetyspainikkeen otsikkona on <em>Lähetä</em>. Anna uusi otsikko muuttaaksesi oletusarvon."
 628  
 629  #: webform.module:670
 630  msgid "Additional Validation"
 631  msgstr "Lisätarkistus"
 632  
 633  #: webform.module:671
 634  msgid "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form_id and $form_values are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 635  msgstr "Lisää PHP-koodi tämän lomakkeen lisätarkistuksen suorittamiseksi. Sisällytä &lt;?php ?&gt; -tagit. $form_id ja $form_values ovat käytettävissä olevia muuttujia. Jos tarkistus epäonnistuu, käytä form_set_error-funktiota lomakkeen lähettämisen estämiseen. Käytä samaa syntaksia kuin _validate-funktiossa, jota käytetään <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>:ssa."
 636  
 637  #: webform.module:679
 638  msgid "Additional Processing"
 639  msgstr "Lisäprosessointi"
 640  
 641  #: webform.module:680
 642  msgid "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after the validation). Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form_id and $form_values are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 643  msgstr "Lisää PHP-koodi tämän lomakkeen lisäprosessoinnin suorittamiseksi (joka tehdään tarkistuksen jälkeen). Sisällytä &lt;?php ?&gt; -tagit. $form_id ja $form_values ovat käytettävissä olevia muuttujia. Käytä samaa syntaksia kuin _submit-funktiossa, jota käytetään <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>:ssa."
 644  
 645  #: webform.module:709
 646  msgid "To"
 647  msgstr "Vastaanottaja"
 648  
 649  #: webform.module:724
 650  msgid "No components yet in this webform."
 651  msgstr "Tällä verkkolomakkeella ei ole vielä yhtään komponenttia."
 652  
 653  #: webform.module:739
 654  msgid "Custom"
 655  msgstr "Muokattu"
 656  
 657  #: webform.module:739
 658  msgid "Component"
 659  msgstr "Komponentti"
 660  
 661  #: webform.module:750
 662  msgid "Default"
 663  msgstr "Oletusarvo"
 664  
 665  #: webform.module:771
 666  msgid "Limit to !count submission(s) !timespan"
 667  msgstr "Rajoita lähetysten määrä !count kertaan !timespan aikana"
 668  
 669  #: webform.module:784;791
 670  msgid "The entered email address %address is not a valid address."
 671  msgstr "Annettu sähköpostiosoite %address ei ole kelvollinen osoite."
 672  
 673  #: webform.module:866
 674  msgid "The new webform %title has been created. Add new fields to your webform with the form below."
 675  msgstr "Uusi verkkolomake %title on luotu. Lisää uusia kenttiä verkkolomakkeeseesi alempana."
 676  
 677  #: webform.module:869
 678  msgid "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to the webform, use the <em>Publish</em> button below."
 679  msgstr "Tämä verkkolomake on tällä hetkellä julkaisematon. Kun olet viimeistellyt muutoksesi lomakkeeseen, saat julkaistua lomakkeesi <em>Julkaise</em>-painikkeella."
 680  
 681  #: webform.module:892
 682  #: components/markup.inc:58
 683  msgid "Preview"
 684  msgstr "Esikatselu"
 685  
 686  #: webform.module:998
 687  msgid "Submissions for this form are closed."
 688  msgstr "Tämän lomakkeen lähetystoiminto on asetettu pois päältä."
 689  
 690  #: webform.module:1002
 691  msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to view this form."
 692  msgstr "Sinun täytyy <a href=\"!login\">kirjautua sisään</a> tai <a href=\"!register\">rekisteröityä</a> voidaksesi tarkastella tätä lomaketta."
 693  
 694  #: webform.module:1006
 695  msgid "You do not have permission to view this form."
 696  msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tarkastella tätä lomaketta."
 697  
 698  #: webform.module:1013
 699  msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)."
 700  msgstr "Olet lähettänyt tätä lomaketta enimmäismäärän (@count)."
 701  
 702  #: webform.module:1016;1027
 703  msgid "You have already submitted this form."
 704  msgstr "Olet jo lähettänyt tämän lomakkeen."
 705  
 706  #: webform.module:1019
 707  msgid "You may not submit another entry at this time."
 708  msgstr "Et voi tällä hetkellä lähettää toista kertaa."
 709  
 710  #: webform.module:1027;1030
 711  msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
 712  msgstr "<a href=\"!url\">Tarkastele aikaisempia lähetyksiäsi</a>."
 713  
 714  #: webform.module:1047
 715  msgid "Available components"
 716  msgstr "Käytettävissä olevat komponentit"
 717  
 718  #: webform.module:1050
 719  msgid "These are the available field types for your installation of Webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms."
 720  msgstr "Nämä ovat Webform-moduulin asennuksesi käytettävissä olevat kenttätyypit. Voit poistaa käytöstä minkä tahansa näistä komponenteista poistamalla valinnan niiden kohdalla. Vain valitut komponentit ovat käytettävissä olemassa olevissa tai uusissa verkkolomakkeissa."
 721  
 722  #: webform.module:1067
 723  msgid "Default e-mail values"
 724  msgstr "Oletuksena olevat sähköpostiasetukset"
 725  
 726  #: webform.module:1074
 727  msgid "From address"
 728  msgstr "Lähettäjän osoite"
 729  
 730  #: webform.module:1076
 731  msgid "The default sender address for emailed webform results; often the e-mail address of the maintainer of your forms."
 732  msgstr "Oletusarvoinen lähettäjän osoite sähköpostitetuissa verkkolomaketuloksissa. Useimmiten kyse on lomakkeidesi ylläpitäjän sähköpostiosoitteesta."
 733  
 734  #: webform.module:1081
 735  msgid "From name"
 736  msgstr "Lähettäjän nimi"
 737  
 738  #: webform.module:1083
 739  msgid "The default sender name which is used along with the default from address."
 740  msgstr "Oletusarvoinen lähettäjän nimi, jota käytetään oletusarvoisen lähettävän osoitteen yhteydessä."
 741  
 742  #: webform.module:1088
 743  msgid "Default subject"
 744  msgstr "Aihe"
 745  
 746  #: webform.module:1089;2064
 747  msgid "Form submission from: %title"
 748  msgstr "Lomakelähetys otsikolla: %title"
 749  
 750  #: webform.module:1090
 751  msgid "The default subject line of any e-mailed results."
 752  msgstr "Minkä tahansa sähköpostitetun tuloksen oletusarvoinen otsikko."
 753  
 754  #: webform.module:1095
 755  msgid "Advanced options"
 756  msgstr "Lisävalinnat"
 757  
 758  #: webform.module:1103
 759  msgid "Allow cookies for tracking submissions"
 760  msgstr "Salli evästeet lähetysten seuraamiseen"
 761  
 762  #: webform.module:1105
 763  msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions."
 764  msgstr "<a href=\"http://fi.wikipedia.org/wiki/Eväste\">Evästeitä</a> voit käyttää apuna estämään samaa käyttäjää lähettämästä toistuvasti verkkolomaketta. Tämä ominaisuus ei ole tarpeen lähetysmäärän rajoittamisessa käyttäjäkohtaisesti, vaikka evästetoiminto voikin lisätä tietyissä tilanteissa rajoittamisen tarkkuutta. Evästeiden lisäksi Webform-moduuli käyttää myös IP-osoitteita ja sivuston käyttäjänimiä toistuvien lähetysten estämisessä."
 765  
 766  #: webform.module:1110
 767  msgid "Default export format"
 768  msgstr "Oletusarvoinen vientimuoto"
 769  
 770  #: webform.module:1117
 771  msgid "Default export delimiter"
 772  msgstr "Oletusarvoinen erotin viennissä"
 773  
 774  #: webform.module:1133
 775  msgid "Webforms debug"
 776  msgstr "Verkkolomakkeiden virheiden jäljitys"
 777  
 778  #: webform.module:1135
 779  msgid "Off"
 780  msgstr "Pois päältä"
 781  
 782  #: webform.module:1135
 783  msgid "Log submissions"
 784  msgstr "Lähetysten loki"
 785  
 786  #: webform.module:1135
 787  msgid "Full debug"
 788  msgstr "Täydellinen virheenjäljittäminen"
 789  
 790  #: webform.module:1136
 791  msgid "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set to \"Full debug\" to print debug info on submission."
 792  msgstr "Ota käyttöön \"Lähetysten loki\", jotta watchdogissa kirjoitetaan lokiin jokainen lähetys. Ota käyttöön \"Täydellinen virheenjäljittäminen\", jotta lähetyksestä tulostetaan virheenjäljitystiedot."
 793  
 794  #: webform.module:1152
 795  msgid "Enabled"
 796  msgstr "Sallittu"
 797  
 798  #: webform.module:1186
 799  msgid "Submission #@sid"
 800  msgstr "Lähetys #@sid"
 801  
 802  #: webform.module:1206;1206
 803  msgid "Previous submission"
 804  msgstr "Edellinen lähetys"
 805  
 806  #: webform.module:1209;1209
 807  msgid "Next submission"
 808  msgstr "Seuraava lähetys"
 809  
 810  #: webform.module:1213
 811  msgid "Submission Information"
 812  msgstr "Lähetysinformaatio"
 813  
 814  #: webform.module:1222
 815  msgid "Form: !form"
 816  msgstr "Lomake: !form"
 817  
 818  #: webform.module:1225
 819  msgid "Submitted by !name"
 820  msgstr "Lähettäjä !name"
 821  
 822  #: webform.module:1265
 823  msgid "Next Page >"
 824  msgstr "Seuraava sivu >"
 825  
 826  #: webform.module:1266
 827  msgid "< Previous Page"
 828  msgstr "< Edellinen sivu"
 829  
 830  #: webform.module:1384
 831  msgid "The webform component @type is not able to be displayed"
 832  msgstr "Verkkolomakkeen komponenttia @type ei voida näyttää"
 833  
 834  #: webform.module:1580
 835  msgid "Possible spam attempt from @remote_addr"
 836  msgstr "Mahdollinen roskapostitusyritys osoitteesta @remote_addr"
 837  
 838  #: webform.module:1581
 839  msgid "Illegal information. Data not submitted."
 840  msgstr "Laiton informaatio. Dataa ei lähetetty."
 841  
 842  #: webform.module:1619
 843  msgid "Submission posted to %title"
 844  msgstr "Lähetys postitettu %title"
 845  
 846  #: webform.module:1624
 847  msgid "Submission updated."
 848  msgstr "Lähetys päivitetty."
 849  
 850  #: webform.module:1708
 851  msgid "Thank you, your submission has been received."
 852  msgstr "Kiitos. Olemme vastaanottaneet lähettämäsi lomakkeen."
 853  
 854  #: webform.module:1744
 855  msgid "Submitted on"
 856  msgstr "Lähetetty"
 857  
 858  #: webform.module:1748
 859  msgid "Submitted by user"
 860  msgstr "Käyttäjän lähettämä"
 861  
 862  #: webform.module:1751
 863  msgid "Submitted by anonymous user"
 864  msgstr "Anonyymin käyttäjän lähettämä"
 865  
 866  #: webform.module:1755
 867  msgid "Submitted values are:"
 868  msgstr "Lähetetyt arvot ovat:"
 869  
 870  #: webform.module:1759
 871  msgid "The results of this submission may be viewed at:"
 872  msgstr "Tämän lähetyksen tuloksia voi tarkastella täällä:"
 873  
 874  #: webform.module:2076;2077;2078;2079;2080;2083
 875  msgid "key"
 876  msgstr "avain"
 877  
 878  #: webform.module:2087
 879  msgid "You may use special tokens in this field that will be replaced with dynamic values."
 880  msgstr "Voit käyttää tässä kentässä tiettyjä merkkejä, jotka korvautuvat dynaamisilla arvoilla."
 881  
 882  #: webform.module:2089
 883  msgid "You can use %server[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variables, %session[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]."
 884  msgstr ""
 885  
 886  #: webform.module:2091
 887  msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]."
 888  msgstr ""
 889  
 890  #: webform.module:2095
 891  msgid "Token values"
 892  msgstr "Merkkiarvot"
 893  
 894  #: webform.module:247
 895  msgid "create webforms"
 896  msgstr "verkkolomakkeiden luominen"
 897  
 898  #: webform.module:247
 899  msgid "edit own webforms"
 900  msgstr "omien verkkolomakkeiden muokkaaminen"
 901  
 902  #: webform.module:247
 903  msgid "edit webforms"
 904  msgstr "verkkolomakkeiden muokkaaminen"
 905  
 906  #: webform.module:247
 907  msgid "access webform results"
 908  msgstr "pääsy verkkolomaketuloksiin"
 909  
 910  #: webform.module:247
 911  msgid "clear webform results"
 912  msgstr "verkkolomaketulosten tyhjentäminen"
 913  
 914  #: webform.module:247
 915  msgid "access own webform submissions"
 916  msgstr "pääsy omiin verkkolomakelähetyksiin"
 917  
 918  #: webform.module:247
 919  msgid "edit own webform submissions"
 920  msgstr "omien verkkolomakelähetysten muokkaaminen"
 921  
 922  #: webform.module:247
 923  msgid "edit webform submissions"
 924  msgstr "verkkolomakelähetysten muokkaaminen"
 925  
 926  #: webform.module:247
 927  msgid "use PHP for additional processing"
 928  msgstr "PHP:n käyttäminen lisäprosessointiin"
 929  
 930  #: webform.install:146
 931  msgid "Webform module installed module tables successfully."
 932  msgstr "Webform-moduuli asensi moduulitaulut onnistuneesti."
 933  
 934  #: webform.install:149
 935  msgid "The installation of webform module was unsuccessful."
 936  msgstr "Webform-moduulin asennus epäonnistui."
 937  
 938  #: webform.info:0
 939  msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
 940  msgstr "Sallii lomakkeiden ja kyselyjen luomisen."
 941  
 942  #: components/date.inc:37
 943  #: components/email.inc:38
 944  #: components/hidden.inc:33
 945  #: components/select.inc:49
 946  #: components/textarea.inc:39
 947  #: components/textfield.inc:41
 948  #: components/time.inc:36
 949  msgid "Default value"
 950  msgstr "Oletusarvo"
 951  
 952  #: components/date.inc:39
 953  #: components/email.inc:40
 954  #: components/hidden.inc:35
 955  #: components/textarea.inc:41
 956  #: components/textfield.inc:43
 957  #: components/time.inc:38
 958  msgid "The default value of the field."
 959  msgstr "Kentän oletusarvo."
 960  
 961  #: components/date.inc:39
 962  msgid "Accepts any date in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_node/tar_109.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid."
 963  msgstr "Mikä tahansa päivämäärä missä tahansa <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_node/tar_109.html\">GNU Date Input Format</a> -muodossa on hyväksyttyä. Kelvollisia ovat merkkijonot kuten tänään, +2 kuukautta ja Dec 9 2004."
 964  
 965  #: components/date.inc:46
 966  #: components/time.inc:46
 967  msgid "Timezone"
 968  msgstr "Aikavyöhyke"
 969  
 970  #: components/date.inc:48
 971  msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default."
 972  msgstr "Säädä päivämäärää tietyn aikavyöhykkeen mukaan. Sivuston aikavyöhyke on määritelty <a href=\"!settings\">Sivuston asetukset</a> -sivulla, ja tuo aikavyöhyke on oletusarvona."
 973  
 974  #: components/date.inc:49
 975  msgid "Website timezone"
 976  msgstr "Sivuston aikavyöhyke"
 977  
 978  #: components/date.inc:49
 979  msgid "User timezone"
 980  msgstr "Käyttäjän aikavyöhyke"
 981  
 982  #: components/date.inc:49
 983  msgid "GMT"
 984  msgstr "Greenwichin aika (GMT)"
 985  
 986  #: components/date.inc:54
 987  #: components/time.inc:54
 988  msgid "Observe Daylight Savings"
 989  msgstr "Huomioi kesäaika"
 990  
 991  #: components/date.inc:57
 992  #: components/time.inc:57
 993  msgid "Automatically adjust the time during daylight savings."
 994  msgstr "Ajan säätäminen automaattisesti kesäajan mukaan."
 995  
 996  #: components/date.inc:63
 997  msgid "Start year"
 998  msgstr "Aloittava vuosi"
 999  
1000  #: components/date.inc:65
1001  msgid "The first year that is allowed to be entered."
1002  msgstr "Ensimmäinen vuosi, joka on sallittua antaa."
1003  
1004  #: components/date.inc:72
1005  msgid "End year"
1006  msgstr "Lopettava vuosi"
1007  
1008  #: components/date.inc:74
1009  msgid "The last year that is allowed to be entered."
1010  msgstr "Viimeinen vuosi, joka on sallittua antaa."
1011  
1012  #: components/date.inc:81
1013  msgid "Use a textfield for year"
1014  msgstr "Käytä tekstikenttää vuosimerkinnälle"
1015  
1016  #: components/date.inc:83
1017  msgid "If checked, the generated date field will use a textfield for the year. Otherwise it will use a select list."
1018  msgstr "Jos tämä on valittuna, luotava päivämääräkenttä käyttää tekstikenttää vuosimerkinnälle. Muuten käytössä on valintalista."
1019  
1020  #: components/date.inc:188
1021  msgid "Year"
1022  msgstr "Vuosi"
1023  
1024  #: components/date.inc:205
1025  msgid "!name field is required."
1026  msgstr "!name-kenttä on pakollinen."
1027  
1028  #: components/date.inc:212
1029  msgid "Entered !name is not a valid date."
1030  msgstr "Annettu !name ei ole kelvollinen päivämäärä."
1031  
1032  #: components/date.inc:219
1033  msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end."
1034  msgstr "Annetun päivämäärän täytyy sijoittua vuosien @start ja @end välille."
1035  
1036  #: components/date.inc:292
1037  msgid "Presents month, day, and year fields."
1038  msgstr "Esittää kuukausi-, päivä- ja vuosikentän."
1039  
1040  #: components/date.inc:349
1041  #: components/email.inc:196
1042  #: components/file.inc:476
1043  #: components/textarea.inc:158
1044  #: components/textfield.inc:203
1045  #: components/time.inc:297
1046  msgid "Left Blank"
1047  msgstr "Jätetty vastaamatta"
1048  
1049  #: components/date.inc:350
1050  #: components/email.inc:197
1051  #: components/textarea.inc:159
1052  #: components/textfield.inc:204
1053  #: components/time.inc:298
1054  msgid "User entered value"
1055  msgstr "Käyttäjän antama arvo"
1056  
1057  #: components/email.inc:49
1058  msgid "User email as default"
1059  msgstr "Oletusarvona on käyttäjän sähköposti"
1060  
1061  #: components/email.inc:51
1062  msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in."
1063  msgstr "Jos tämä on valittuna, oletusarvona tässä kentässä on sisäänkirjautuneen käyttäjän sähköpostiosoite."
1064  
1065  #: components/email.inc:58
1066  #: components/file.inc:122
1067  #: components/textarea.inc:48
1068  #: components/textfield.inc:50
1069  msgid "Width"
1070  msgstr "Leveys"
1071  
1072  #: components/email.inc:60
1073  #: components/textarea.inc:50
1074  #: components/textfield.inc:52
1075  msgid "Width of the textfield."
1076  msgstr "Tekstikentän leveys"
1077  
1078  #: components/email.inc:60
1079  #: components/file.inc:124
1080  #: components/textarea.inc:50;58
1081  #: components/textfield.inc:52
1082  msgid "Leaving blank will use the default size."
1083  msgstr "Jos kenttä on tyhjä, käytetään oletusarvoista kokoa."
1084  
1085  #: components/email.inc:66
1086  #: components/hidden.inc:46
1087  #: components/select.inc:72
1088  msgid "E-mail a submission copy"
1089  msgstr "Sähköpostita kopio lähetyksestä"
1090  
1091  #: components/email.inc:69
1092  #: components/hidden.inc:49
1093  #: components/select.inc:75
1094  msgid "Check this option if this component contains an e-mail address that should get a copy of the submission. Emails are sent individually so other emails will not be shown to the recipient."
1095  msgstr "Valitse tämä, jos komponentti sisältää sähköpostiosoitteen, johon pitää lähettää kopio lähetetystä lomakkeesta. Sähköpostit lähetetään yksilöllisesti, joten muut sähköpostit eivät näy vastaanottajalle."
1096  
1097  #: components/email.inc:73
1098  #: components/textarea.inc:64
1099  #: components/textfield.inc:86
1100  msgid "Disabled"
1101  msgstr "Pois päältä"
1102  
1103  #: components/email.inc:75
1104  #: components/textarea.inc:66
1105  #: components/textfield.inc:88
1106  msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value."
1107  msgstr "Määrittele tämä kenttä ei-muokattavaksi. Toiminto on käytännöllinen kiinteiden oletusarvojen asettamisessa."
1108  
1109  #: components/email.inc:134
1110  msgid "%value is not a valid email address."
1111  msgstr "%value ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
1112  
1113  #: components/email.inc:163
1114  msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail."
1115  msgstr "Tekstikenttä, johon automaattisesti täytetään sisäänkirjautuneen käyttäjän sähköpostiosoite."
1116  
1117  #: components/email.inc:198
1118  #: components/hidden.inc:139
1119  #: components/textarea.inc:160
1120  #: components/textfield.inc:205
1121  msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
1122  msgstr ""
1123  
1124  #: components/fieldset.inc:34
1125  msgid "Collapsible"
1126  msgstr "Supistettavissa"
1127  
1128  #: components/fieldset.inc:36
1129  msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset."
1130  msgstr "Jos tämä kenttäjoukko on suåistettavissa, käyttäjä voi avata tai sulkea kenttäjoukon."
1131  
1132  #: components/fieldset.inc:41
1133  msgid "Collapsed by Default"
1134  msgstr "Supistettuna oletusarvoisesti"
1135  
1136  #: components/fieldset.inc:43
1137  msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\""
1138  msgstr "Supistettavat kenttäjoukot ovat oletusarvoisesti \"avoinna\". Valitse tämä, jos haluat kenttäjoukon olevan oletusarvoisesti \"suljettuna.\""
1139  
1140  #: components/fieldset.inc:95
1141  msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups."
1142  msgstr "Kenttäjoukot sallivat, että voit järjestää useita kenttiä ryhmiksi."
1143  
1144  #: components/file.inc:44
1145  msgid "Upload Filtering"
1146  msgstr "Lataa suodatus"
1147  
1148  #: components/file.inc:45
1149  msgid "Select the types of uploads you would like to allow."
1150  msgstr "Valitse lataustyypit, jotka haluat sallia."
1151  
1152  #: components/file.inc:55
1153  msgid "Web Images"
1154  msgstr "Web-kuvat"
1155  
1156  #: components/file.inc:63
1157  msgid "Desktop Images"
1158  msgstr "Työpöytäkuvat"
1159  
1160  #: components/file.inc:71
1161  msgid "Documents"
1162  msgstr "Dokumentit"
1163  
1164  #: components/file.inc:79
1165  msgid "Media"
1166  msgstr ""
1167  
1168  #: components/file.inc:87
1169  msgid "Archives"
1170  msgstr "Arkistot"
1171  
1172  #: components/file.inc:94
1173  msgid "Additional Extensions"
1174  msgstr "Muut tiedostopäätteet"
1175  
1176  #: components/file.inc:96
1177  msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to checked items above."
1178  msgstr "Syötä lista muista tiedostopäätteistä tälle latauskentälle. Erottele pilkuin.<br />Syötetyt tiedostopäätteet lisätään valittuihin kohtiin ylempänä."
1179  
1180  #: components/file.inc:104
1181  msgid "Max Upload Size"
1182  msgstr "Latauksen enimmäiskoko"
1183  
1184  #: components/file.inc:106
1185  msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
1186  msgstr "Syötä kilotavuissa tiedoston enimmäiskoko, jonka käyttäjä voi ladata."
1187  
1188  #: components/file.inc:113
1189  msgid "Upload Directory"
1190  msgstr "Latauskansio"
1191  
1192  #: components/file.inc:115
1193  msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files."
1194  msgstr "Verkkolomakkeen lataukset tallennetaan aina sivuston files-kansioon. Voit halutessasi määritellä alakansion, johon tiedostosi tallennetaan."
1195  
1196  #: components/file.inc:124
1197  msgid "Width of the file field."
1198  msgstr "Tiedostokentän leveys."
1199  
1200  #: components/file.inc:139
1201  msgid "The save directory %directory could not be created. Check that the webform files directory is writtable."
1202  msgstr "Tallennuskansiota %directory ei voi luoda. Tarkista, että verkkolomakkeen files-kansioon on kirjoitusoikeus."
1203  
1204  #: components/file.inc:242
1205  msgid "Category"
1206  msgstr "Kategoria"
1207  
1208  #: components/file.inc:242
1209  msgid "Types"
1210  msgstr "Tyypit"
1211  
1212  #: components/file.inc:291
1213  #: components/time.inc:166
1214  msgid "%field field is required."
1215  msgstr "%field-kenttä on pakollinen."
1216  
1217  #: components/file.inc:324
1218  msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension."
1219  msgstr "'%ext'-päätteiset tiedostot eivät ole sallittuja. Lataa tiedosto %exts-muotoisena."
1220  
1221  #: components/file.inc:329
1222  msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller."
1223  msgstr "Tiedosto '%filename' on liian iso (%filesize kt). Lataa tiedosto enimmäiskooltaan %maxsize kilotavuisena tai pienempänä."
1224  
1225  #: components/file.inc:357
1226  msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable."
1227  msgstr "Ladattua tiedostoa %filename ei voitu tallentaa. Kohdekansioon ei ollut kirjoitusoikeutta."
1228  
1229  #: components/file.inc:365
1230  msgid "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory does not exist."
1231  msgstr "Ladattua tiedostoa ei voitu tallentaa. Kohdekansiota ei ole."
1232  
1233  #: components/file.inc:411
1234  msgid "Uploading a new file will replace the current file."
1235  msgstr "Uusi ladattava tiedosto korvaa olemassa olevan tiedoston."
1236  
1237  #: components/file.inc:442
1238  msgid "Allow users to submit files of the configured types."
1239  msgstr "Sallii käyttäjien lähettää määritellyntyyppisiä tiedostoja."
1240  
1241  #: components/file.inc:477
1242  msgid "User uploaded file"
1243  msgstr "Käyttäjän lataama tiedosto"
1244  
1245  #: components/file.inc:478
1246  msgid "Average uploaded file size"
1247  msgstr "Keskimääräinen ladattujen tiedostojen koko"
1248  
1249  #: components/file.inc:522
1250  msgid "Filesize (KB)"
1251  msgstr "Tiedostokoko (kt)"
1252  
1253  #: components/grid.inc:37
1254  #: components/select.inc:39
1255  msgid "Options"
1256  msgstr "Valinnat"
1257  
1258  #: components/grid.inc:39
1259  msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option"
1260  msgstr ""
1261  
1262  #: components/grid.inc:47
1263  msgid "Questions"
1264  msgstr "Kysymykset"
1265  
1266  #: components/grid.inc:49
1267  msgid "Questions list down the left side. One question per line."
1268  msgstr "Kysymykset listataan vasempaan laitaan. Yksi kysymys per rivi."
1269  
1270  #: components/grid.inc:57
1271  msgid "Randomize Options"
1272  msgstr "Satunnaistetut vaihtoehdot"
1273  
1274  #: components/grid.inc:59
1275  msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form."
1276  msgstr "Satunnaistaa valintavaihtoehtojen järjestyksen, kun ne esitetään lomakkeessa."
1277  
1278  #: components/grid.inc:63
1279  msgid "Randomize Questions"
1280  msgstr "Satunnaista kysymykset"
1281  
1282  #: components/grid.inc:65
1283  msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form."
1284  msgstr "Satunnaistaa kysymysten järjestyksen, kun ne esitetään lomakkeessa."
1285  
1286  #: components/grid.inc:208
1287  msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons."
1288  msgstr ""
1289  
1290  #: components/hidden.inc:92
1291  msgid "@name (hidden)"
1292  msgstr "@name (piilotettu)"
1293  
1294  #: components/hidden.inc:104
1295  msgid "A field which is not visible to the user, but is recorded with the submission."
1296  msgstr "Kenttä, joka ei ole näkyvissä käyttäjälle, mutta on tallennettavissa lähetyksen yhteydessä."
1297  
1298  #: components/hidden.inc:137
1299  msgid "Empty"
1300  msgstr "Tyhjä"
1301  
1302  #: components/hidden.inc:138
1303  msgid "Non-empty"
1304  msgstr "Ei tyhjä"
1305  
1306  #: components/markup.inc:36
1307  msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form."
1308  msgstr "Merkintä (markup) sallii sinun lisätä muokattua HTML- tai PHP-logiikkaa lomakkeeseesi."
1309  
1310  #: components/markup.inc:98
1311  msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field."
1312  msgstr "Näyttää lomakkeessa tekstin HTML-muotoisena. Tämä ei hahmonna (render) kenttää."
1313  
1314  #: components/pagebreak.inc:27
1315  msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form."
1316  msgstr "Käytä harkiten yhdistäessäsi sivunvaihto- ja tiedostokomponentin. Tiedostokomponentteja ei lähetetä elleivät ne ole lomakkeessa sijoitettuna viimeisen sivunvaihdon jälkeen."
1317  
1318  #: components/pagebreak.inc:54
1319  msgid "Break up a multi-page form."
1320  msgstr "Purkaa osiin monisivuinen lomake."
1321  
1322  #: components/select.inc:41
1323  msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option"
1324  msgstr "Lista valittavissa olevista vaihtoehdoista. Yksi valinta per rivi. Avain-arvo-parit voidaan syöttää eroteltuna |-merkillä, esimerkiksi safe_key|Jokin luettava valinta"
1325  
1326  #: components/select.inc:51
1327  msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults."
1328  msgstr "Kentän oletusarvoinen arvo. Monivalintaa varten käytä pilkkuja erotellaksesi oletusarvot, joissa on monta kohtaa."
1329  
1330  #: components/select.inc:58
1331  msgid "Multiple"
1332  msgstr "Monivalinta"
1333  
1334  #: components/select.inc:61
1335  msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values."
1336  msgstr "Valitse tämä, jos käyttäjän on sallittua valita useita arvoja."
1337  
1338  #: components/select.inc:65
1339  msgid "Listbox"
1340  msgstr ""
1341  
1342  #: components/select.inc:68
1343  msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes."
1344  msgstr "Valitse tämä, jos haluat esittää valittavat komponentit listbox-tyyppisesti radiobutton- tai checkbox-esitystavan sijaan."
1345  
1346  #: components/select.inc:76
1347  msgid "To use the option with a select component, you must use key-value pairs seperated by pipes. i.e. user@example.com|Sample user."
1348  msgstr "Käyttääksesi valintaa komponentille, sinun on annettava avain-arvo-pari eroteltuna |-merkillä, esimerkiksi user@example.com|Esimerkkikäyttäjä."
1349  
1350  #: components/select.inc:110
1351  msgid "select..."
1352  msgstr "valitse..."
1353  
1354  #: components/select.inc:271
1355  msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
1356  msgstr "Sallii erilaisten valintalistojen luomisen."
1357  
1358  #: components/textarea.inc:56
1359  msgid "Height"
1360  msgstr "Korkeus"
1361  
1362  #: components/textarea.inc:58
1363  msgid "Height of the textfield."
1364  msgstr "Tekstikentän korkeus."
1365  
1366  #: components/textarea.inc:125
1367  msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
1368  msgstr "Isot tekstialueet, jotka sallivat tekstin syöttämisen monirivisesti."
1369  
1370  #: components/textfield.inc:59
1371  msgid "Maxlength"
1372  msgstr "Enimmäispituus"
1373  
1374  #: components/textfield.inc:61
1375  msgid "Maxlength of the textfield."
1376  msgstr "Tekstikentän enimmäispituus."
1377  
1378  #: components/textfield.inc:68
1379  msgid "Label placed to the left of the textfield"
1380  msgstr "Sijoita otsikko tekstikentän vasemmalle puolelle"
1381  
1382  #: components/textfield.inc:70
1383  msgid "Examples: $, #, -."
1384  msgstr "Esimerkit $, #, -."
1385  
1386  #: components/textfield.inc:77
1387  msgid "Label placed to the right of the textfield"
1388  msgstr "Sijoita otsikko tekstikentän oikealle puolelle"
1389  
1390  #: components/textfield.inc:79
1391  msgid "Examples: lb, kg, %."
1392  msgstr "Esimerkit lb, kg, %."
1393  
1394  #: components/textfield.inc:170
1395  msgid "Basic textfield type."
1396  msgstr "Perustyyppinen tekstikenttä."
1397  
1398  #: components/time.inc:38
1399  msgid "Accepts a time in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_node/tar_109.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid."
1400  msgstr "Voit syöttää ajan missä tahansa <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_node/tar_109.html\">GNU Date Input Format</a> -syöttömuodossa. Merkkijonot, kuten nyt, +2 tuntia ja 10:30pm, ovat kelvollisia."
1401  
1402  #: components/time.inc:48
1403  msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default."
1404  msgstr "Säädä aikaa aikavyöhykkeen mukaan. Sivuston aikavyöhyke on määritelty <a href=\"!settings\">Sivuston asetukset</a> -sivulla, ja tuo aikavyöhyke on oletusarvona."
1405  
1406  #: components/time.inc:62
1407  msgid "Time Format"
1408  msgstr "Aikamuoto"
1409  
1410  #: components/time.inc:64
1411  msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours."
1412  msgstr "Ajan esitysmuoto, 12- tai 24-tuntinen esitysmuoto."
1413  
1414  #: components/time.inc:118
1415  msgid "hour"
1416  msgstr "tunti"
1417  
1418  #: components/time.inc:119
1419  msgid "minute"
1420  msgstr "minuutti"
1421  
1422  #: components/time.inc:122
1423  msgid "am"
1424  msgstr ""
1425  
1426  #: components/time.inc:122
1427  msgid "pm"
1428  msgstr ""
1429  
1430  #: components/time.inc:174
1431  msgid "Entered %name is not a valid time."
1432  msgstr "Syötetty %name ei ole kelvollinen aika."
1433  
1434  #: components/time.inc:243
1435  msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields."
1436  msgstr ""
1437  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7