[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/webform/translations/ -> el.po (source)

   1  # translation of el.po to Greek
   2  # Vasileios Lourdas <lourdas_v@yahoo.gr>, 2007.
   3  # Vasileios Lourdas <vasilis@lourdas.name>, 2008.
   4  # Vasileios Lourdas <drupal@lourdas.name>, 2008.
   5  # Greek translation of webform.module (Drupal) to Ελληνικά
   6  # $Id: el.po,v 1.3 2009/11/06 00:45:29 quicksketch Exp $
   7  # LANGUAGE translation of Drupal (general)
   8  msgid ""
   9  msgstr ""
  10  "Project-Id-Version: el\n"
  11  "POT-Creation-Date: 2008-11-29 14:21+0200\n"
  12  "PO-Revision-Date: 2008-11-29 14:26+0200\n"
  13  "Last-Translator: Vasileios Lourdas <drupal@lourdas.name>\n"
  14  "Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
  15  "MIME-Version: 1.0\n"
  16  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20  
  21  #: webform-confirmation.tpl.php:23 webform_report.inc:93
  22  msgid "Go back to the form"
  23  msgstr "Μετάβαση πίσω στη φόρμα"
  24  
  25  #: webform-mail.tpl.php:26
  26  msgid "Submitted on @date"
  27  msgstr "Υποβλήθηκε την @date"
  28  
  29  #: webform-mail.tpl.php:29
  30  msgid "Submitted by user: @username [@ip_address]"
  31  msgstr "Υποβλήθηκε από το χρήστη: @username [@ip_address]"
  32  
  33  #: webform-mail.tpl.php:31
  34  msgid "Submitted by anonymous user: [@ip_address]"
  35  msgstr "Υποβλήθηκε από τον ανώνυμο χρήστη: [@ip_address]"
  36  
  37  #: webform-mail.tpl.php:35
  38  msgid "Submitted values are"
  39  msgstr "Οι υποβληθέντες τιμές είναι"
  40  
  41  #: webform-mail.tpl.php:48
  42  msgid "The results of this submission may be viewed at:"
  43  msgstr "Τα αποτελέσματα αυτής της υποβολής μπορούν να εμφανιστούν στη:"
  44  
  45  #: webform_components.inc:39;130;359
  46  msgid "Weight"
  47  msgstr "Βάρος"
  48  
  49  #: webform_components.inc:44;130;324
  50  msgid "Mandatory"
  51  msgstr "Υποχρεωτικό"
  52  
  53  #: webform_components.inc:50;130
  54  msgid "E-mail"
  55  msgstr "E-mail"
  56  
  57  #: webform_components.inc:92;230;256
  58  msgid "Add"
  59  msgstr "Προσθήκη"
  60  
  61  #: webform_components.inc:98;392 webform.module:1476;1493;1611
  62  msgid "Submit"
  63  msgstr "Υποβολή"
  64  
  65  #: webform_components.inc:104;250
  66  msgid "Publish"
  67  msgstr "Δημοσίευση"
  68  
  69  #: webform_components.inc:130 webform.module:865;1320 components/file.inc:550
  70  msgid "Name"
  71  msgstr "Όνομα"
  72  
  73  #: webform_components.inc:130 webform.module:866
  74  msgid "Type"
  75  msgstr "Τύπος"
  76  
  77  #: webform_components.inc:130 components/markup.inc:34
  78  msgid "Value"
  79  msgstr "Τιμή"
  80  
  81  #: webform_components.inc:130 webform_report.inc:47 webform.module:2106
  82  msgid "Operations"
  83  msgstr "Λειτουργίες"
  84  
  85  #: webform_components.inc:135
  86  msgid "New component name"
  87  msgstr "Όνομα νέου συστατικού"
  88  
  89  #: webform_components.inc:191 webform_report.inc:78 webform.module:2117;235
  90  msgid "Edit"
  91  msgstr "Επεξεργασία"
  92  
  93  #: webform_components.inc:192
  94  msgid "Clone"
  95  msgstr "Αντιγραφή"
  96  
  97  #: webform_components.inc:193;482 webform_report.inc:79
  98  #: webform_submissions.inc:105 webform.module:245
  99  msgid "Delete"
 100  msgstr "Διαγραφή"
 101  
 102  #: webform_components.inc:215
 103  msgid "No Components, add a component below."
 104  msgstr "Δεν υπάρχουν συστατικά, προσθέστε ένα παρακάτω."
 105  
 106  #: webform_components.inc:231
 107  msgid "When adding a new component, the name field is required."
 108  msgstr "Κατά την προσθήκη νέου συστατικού, το όνομα του πεδίου είναι απαραίτητο."
 109  
 110  #: webform_components.inc:253
 111  msgid "Your webform has been published."
 112  msgstr "Το webform έχει δημοσιευθεί."
 113  
 114  #: webform_components.inc:261
 115  msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
 116  msgstr "Οι θέσεις των συστατικών και οι υποχρεωτικές τιμές αποθηκεύτηκαν."
 117  
 118  #: webform_components.inc:266
 119  msgid "Edit component: @name (@type)"
 120  msgstr "Επεξεργασία συστατικού: @name (@type)"
 121  
 122  #: webform_components.inc:292
 123  msgid "Label"
 124  msgstr "Ετικέτα"
 125  
 126  #: webform_components.inc:293
 127  msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element."
 128  msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί ως μια περιγραφική ετικέτα και ως κλειδί κατά την αποθήκευση των δεδομένων στη βάση."
 129  
 130  #: webform_components.inc:301 webform.module:641;1320
 131  msgid "Description"
 132  msgstr "Περιγραφή"
 133  
 134  #: webform_components.inc:302
 135  msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form."
 136  msgstr "Μια μικρή περιγραφή του πεδίου που θα χρησιμοποιηθεί ως βοήθεια για το χρήστη όταν χρησιμοποιήσει τη φόρμα."
 137  
 138  #: webform_components.inc:308
 139  msgid "Advanced settings"
 140  msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
 141  
 142  #: webform_components.inc:317
 143  msgid "Field Key"
 144  msgstr "Κλειδί πεδίου"
 145  
 146  #: webform_components.inc:318
 147  msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element. This value has no effect on the way data is saved, but may be helpful if using Additional Processing or Validation code."
 148  msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί σε αναγνώσιμη από τη μηχανή μορφή για αυτό το στοιχείο της φόρμας. Μπορεί να περιέχει μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα _ (underscore). Το κλειδί αυτό θα χρησιμοποιηθεί ως η ιδιότητα όνομα του στοιχείου της φόρμας. Η τιμή αυτή δεν επηρεάζει τον τρόπο αποθήκευσης των δεδομένων, αλλά μπορεί να φανεί χρήσιμη αν χρησιμοποιείται Πρόσθετη Επεξεργασία ή κώδικας για Επαλήθευση."
 149  
 150  #: webform_components.inc:326
 151  msgid "Check this option if the user must enter a value."
 152  msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αν ο χρήστης πρέπει να εισάγει τιμή."
 153  
 154  #: webform_components.inc:332
 155  msgid "Include in e-mails"
 156  msgstr "Συμπερίληψη στα e-mail"
 157  
 158  #: webform_components.inc:334
 159  msgid "If checked, submitted values from this component will be included in e-mails."
 160  msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, θα συμπεριλαμβάνονται στα e-mail οι υποβληθείσες τιμές για το συστατικό αυτό."
 161  
 162  #: webform_components.inc:340
 163  msgid "Root"
 164  msgstr "Ρίζα"
 165  
 166  #: webform_components.inc:348
 167  msgid "Parent Fieldset"
 168  msgstr "Γονικό σύνολο πεδίων"
 169  
 170  #: webform_components.inc:350
 171  msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside another fieldset."
 172  msgstr "Προαιρετικό. Μπορείτε να οργανώσετε τη φόρμα σας τοποθετώντας το συστατικό αυτό μέσα σε ένα άλλο σύνολο πεδίων."
 173  
 174  #: webform_components.inc:361
 175  msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top."
 176  msgstr "Προαιρετικό. Στο μενού, τα βαρύτερα θα βουλιάζουν και τα ελαφρύτερα θα τοποθετούνται πιο κοντά στην κορυφή."
 177  
 178  #: webform_components.inc:373
 179  msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined."
 180  msgstr "Το συστατικό webform του τύπου @type δεν έχει ορισμένη μέθοδο τροποποίησης."
 181  
 182  #: webform_components.inc:406
 183  msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores."
 184  msgstr "Το κλειδί του πεδίου %field_key είναι μη έγκυρο. Εισάγετε μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα _ (underscore)."
 185  
 186  #: webform_components.inc:411
 187  msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key."
 188  msgstr "Το κλειδί του πεδίου %field_key χρησιμοποιείται ήδη από το πεδίο με ετικέτα %existing_field. Χρησιμοποιήστε ένα μοναδικό κλειδί."
 189  
 190  #: webform_components.inc:445
 191  msgid "Component %name cloned."
 192  msgstr "Το συστατικό %name αντιγράφηκε."
 193  
 194  #: webform_components.inc:449
 195  msgid "Component %name updated."
 196  msgstr "Το συστατικό %name ενημερώθηκε."
 197  
 198  #: webform_components.inc:453
 199  msgid "New component %name added."
 200  msgstr "Το νέο συστατικό %name προστέθηκε."
 201  
 202  #: webform_components.inc:474
 203  msgid "Delete the %name fieldset?"
 204  msgstr "Διαγραφή της ομάδας πεδίων %name;"
 205  
 206  #: webform_components.inc:475
 207  msgid "This will immediately delete the %name fieldset and all children elements within %name from the %webform webform. This cannot be undone."
 208  msgstr "Θα γίνει άμεση διαγραφή της ομάδας πεδίων %name και όλων των θυγατρικών στοιχείων μέσα στο %name από το webform %webform. Η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη."
 209  
 210  #: webform_components.inc:478
 211  msgid "Delete the %name component?"
 212  msgstr "Διαγραφή του συστατικού %name;"
 213  
 214  #: webform_components.inc:479
 215  msgid "This will immediately delete the %name component from the %webform webform. This cannot be undone."
 216  msgstr "Θα γίνει άμεση διαγραφή του συστατικού %name από το webform %webform. Η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη."
 217  
 218  #: webform_components.inc:486
 219  msgid "Component %name deleted."
 220  msgstr "Το συστατικό %name διαγράφηκε."
 221  
 222  #: webform_export.inc:21
 223  msgid "Delimited text"
 224  msgstr "Οριοθετημένο κείμενο"
 225  
 226  #: webform_export.inc:22
 227  msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters."
 228  msgstr "Ένα απλό αρχείο κειμένου οριοθετημένο με κόμματα, στηλοθέτες ή άλλους χαρακτήρες."
 229  
 230  #: webform_export.inc:26
 231  msgid "Microsoft Excel"
 232  msgstr "Microsoft Excel"
 233  
 234  #: webform_export.inc:27
 235  msgid "A file readable by Microsoft Excel."
 236  msgstr "Ένα αρχείο αναγνώσιμο από το Microsoft Excel."
 237  
 238  #: webform_report.inc:23
 239  msgid "Submissions for %user"
 240  msgstr "Υποβολές του χρήστη %user"
 241  
 242  #: webform_report.inc:40;114
 243  msgid "#"
 244  msgstr "#"
 245  
 246  #: webform_report.inc:41;115
 247  msgid "Submitted"
 248  msgstr "Υποβλήθηκε"
 249  
 250  #: webform_report.inc:44;116
 251  msgid "User"
 252  msgstr "Χρήστης"
 253  
 254  #: webform_report.inc:45;117;314
 255  msgid "IP Address"
 256  msgstr "Διεύθυνση IP"
 257  
 258  #: webform_report.inc:76 webform.module:2105;225
 259  msgid "View"
 260  msgstr "Εμφάνιση"
 261  
 262  #: webform_report.inc:88;168;406
 263  msgid "There are no submissions for this form. <a href=\"!url\">View this form</a>."
 264  msgstr "Δεν υπήρξαν υποβολές για αυτή τη φόρμα. <a href=\"!url\">Δείτε τη φόρμα</a>."
 265  
 266  #: webform_report.inc:195
 267  msgid "Clear Form Submissions"
 268  msgstr "Διαγραφή όλων των υποβολών της φόρμας"
 269  
 270  #: webform_report.inc:199
 271  msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
 272  msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε όλες τις υποβολές για αυτή τη φόρμα;"
 273  
 274  #: webform_report.inc:201 webform.module:2118;195
 275  msgid "Clear"
 276  msgstr "Διαγραφή"
 277  
 278  #: webform_report.inc:201 webform_submissions.inc:105
 279  msgid "Cancel"
 280  msgstr "Άκυρο"
 281  
 282  #: webform_report.inc:209
 283  msgid "Webform %title entries cleared."
 284  msgstr "Οι εγγραφές του webform %title διαγράφηκαν."
 285  
 286  #: webform_report.inc:230
 287  msgid "Export format"
 288  msgstr "Μορφοποίηση εξαγωγής"
 289  
 290  #: webform_report.inc:237
 291  msgid "Delimited text format"
 292  msgstr "Μορφοποίηση οριοθετημένου κειμένου"
 293  
 294  #: webform_report.inc:238 webform.module:1282
 295  msgid "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method for preserving non-latin characters. You may want to change this to another character depending on the program with which you anticipate importing results."
 296  msgstr "Αυτός είναι ο διαχωριστής που χρησιμοποιείται στα αρχεία CSV/TSV όταν κατεβάζετε τα αποτελέσματα του Webform. Η χρησιμοποίηση των καρτελών στην εξαγωγή είναι η πιο αξιόπιστη μέθοδος για τη διατήρηση των μη λατινικών χαρακτήρων. Μπορείτε να αλλάξετε το διαχωριστή σε άλλο χαρακτήρα ανάλογα με την εφαρμογή που αναμένεται να εισάγετε τα αποτελέσματα."
 297  
 298  #: webform_report.inc:241 webform.module:1285
 299  msgid "Comma (,)"
 300  msgstr "Κόμμα (,)"
 301  
 302  #: webform_report.inc:242 webform.module:1286
 303  msgid "Tab (\\t)"
 304  msgstr "Στηλοθέτης (\\t)"
 305  
 306  #: webform_report.inc:243 webform.module:1287
 307  msgid "Semicolon (;)"
 308  msgstr "Ελληνικό ερωτηματικό (;)"
 309  
 310  #: webform_report.inc:244 webform.module:1288
 311  msgid "Colon (:)"
 312  msgstr "Άνω-κάτω τελεία (:)"
 313  
 314  #: webform_report.inc:245 webform.module:1289
 315  msgid "Pipe (|)"
 316  msgstr "Αγωγός (|)"
 317  
 318  #: webform_report.inc:246 webform.module:1290
 319  msgid "Period (.)"
 320  msgstr "Τελεία (.)"
 321  
 322  #: webform_report.inc:247 webform.module:1291
 323  msgid "Space ( )"
 324  msgstr "Κενό ( )"
 325  
 326  #: webform_report.inc:253 webform.module:2116;185
 327  msgid "Download"
 328  msgstr "Λήψη"
 329  
 330  #: webform_report.inc:313
 331  msgid "Submission Details"
 332  msgstr "Λεπτομέρειες υποβολής"
 333  
 334  #: webform_report.inc:314
 335  msgid "Serial"
 336  msgstr "Σειριακός αριθμός"
 337  
 338  #: webform_report.inc:314
 339  msgid "SID"
 340  msgstr "SID"
 341  
 342  #: webform_report.inc:314
 343  msgid "Time"
 344  msgstr "Ώρα"
 345  
 346  #: webform_report.inc:314
 347  msgid "UID"
 348  msgstr "UID"
 349  
 350  #: webform_report.inc:314
 351  msgid "Username"
 352  msgstr "Όνομα χρήστη"
 353  
 354  #: webform_report.inc:385
 355  msgid "Q"
 356  msgstr "Q"
 357  
 358  #: webform_report.inc:386
 359  msgid "responses"
 360  msgstr "αποκρίσεις"
 361  
 362  #: webform_submissions.inc:98
 363  msgid "Delete Form Submission"
 364  msgstr "Διαγραφή υποβολής φόρμας"
 365  
 366  #: webform_submissions.inc:103
 367  msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
 368  msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την υποβολή για αυτή τη φόρμα;"
 369  
 370  #: webform_submissions.inc:110
 371  msgid "Submission deleted."
 372  msgstr "Η υποβολή διαγράφηκε."
 373  
 374  #: webform.module:22
 375  msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select <a href=\"!url\">Create content -&gt; Webform</a>."
 376  msgstr "Τα webform είναι φόρμες και ερωτηματολόγια. Για να προσθέσετε ένα, πατήστε στο <a href=\"!url\">Δημιουργία περιεχομένου -&gt; webform</a>."
 377  
 378  #: webform.module:25
 379  msgid ""
 380  "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n"
 381  "      <p>Here is how to create one:</p>\n"
 382  "      <ul>\n"
 383  "       <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n"
 384  "       <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.</li>\n"
 385  "       <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.</li>\n"
 386  "       <li>Add one or more components to your form.</li>\n"
 387  "       <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.</li>\n"
 388  "       <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.</li>\n"
 389  "       <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.</li>\n"
 390  "      </ul>\n"
 391  "      <p>Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.</p>\n"
 392  "      <p>The content of submitted forms is stored in the database table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n"
 393  "      "
 394  msgstr ""
 395  "<p>Η μονάδα αυτή επιτρέπει τη δημιουργία φορμών ή ερωτηματολογίων και τον καθορισμό του περιεχομένου τους. Οι υποβολές από αυτές τις φόρμες αποθηκεύονται στη βάση δεδομένων και προαιρετικά αποστέλλονται με e-mail σε μια προκαθορισμένη διεύθυνση.</p>\n"
 396  "      <p>Παρακάτω πως μπορείτε να φτιάξετε μία:</p>\n"
 397  "      <ul>\n"
 398  "       <li>Μεταβείτε στο Δημιουργία Περιεχομένου και προσθέστε ένα webform.</li>\n"
 399  "       <li>Προσθέστε μια περιγραφή που θα εμφανίζεται ως περίληψη και πάνω από την κανονική φόρμα.</li>\n"
 400  "       <li>Προσθέστε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης ή ένα κόμβο στον οποίο θα γίνει ανακατεύθυνση μετά την επιτυχή υποβολή.</li>\n"
 401  "       <li>Προσθήκη ενός ή περισσοτέρων συστατικών στη φόρμα σας.</li>\n"
 402  "       <li>Προαιρετικά, προσθήκη μιας διεύθυνσης e-mail στην οποία θα αποστέλλονται τα υποβληθέντα στοιχεία. Αν δεν καθοριστεί διεύθυνση e-mail, δε θα αποστέλλεται e-mail όταν γίνονται υποβολές μέσω της φόρμας αυτής.</li>\n"
 403  "       <li>Προαιρετικά, επιλογή ενός συστατικού e-mail (ή κρυμμένου συστατικού) που θα χρησιμοποιείται για να καθορίσει τη διεύθυνση e-mail επιστροφής σε κάθε e-mail που θα αποστέλλεται.</li>\n"
 404  "       <li>Προαιρετικά, επιλογή ενός συστατικού πεδίου κειμένου (ή κρυμμένου συστατικού) που θα χρησιμοποιείται για τη συμπλήρωση του πεδίου του θέματος σε κάθε e-mail που θα αποστέλλεται.</li>\n"
 405  "      </ul>\n"
 406  "      <p>Βοήθεια σχετικά με την προσθήκη και την ρύθμιση των συστατικών θα εμφανίζεται μετά την προσθήκη του πρώτου συστατικού.</p>\n"
 407  "      <p>Το περιεχόμενο της υποβολών της φόρμας θα αποθηκεύεται στον πίνακα <i>webform_submitted_data</i> της βάσης δεδομένων ως ζεύγη κλειδιού-τιμής.</p>\n"
 408  "      "
 409  
 410  #: webform.module:41
 411  msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey."
 412  msgstr "Ένα webform μπορεί να είναι ένα ερωτηματολόγιο, ή μια φόρμα επικοινωνίας ή αίτησης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τους επισκέπτες για να έρθουν σε επικοινωνία, να δηλώσουν συμμετοχή σε ένα γεγονός ή για την ενεργοποίηση μιας περίπλοκης έρευνας."
 413  
 414  #: webform.module:44
 415  msgid "This page displays all the components currently configured for this webform node. You may add any number of components to the form, even multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the form to create the new component or update any changed form values."
 416  msgstr "Η σελίδα εμφανίζει όλα τα συστατικά που έχουν διευθετηθεί για αυτό τον κόμβο webform. Μπορείτε να προσθέσετε ένα οποιονδήποτε αριθμό από συστατικά στη φόρμα, ακόμη και πολλά του ίδιου τύπου. Για να προσθέσετε ένα νέο συστατικό, εισάγετε το όνομα και επιλέξτε τον τύπο από τα πεδία στο κάτω μέρος του πίνακα. Υποβάλλετε τη φόρμα για να δημιουργήσετε το νέο συστατικό ή να ενημερώσετε οποιεσδήποτε αλλαγές στις τιμές της φόρμας."
 417  
 418  #: webform.module:45
 419  msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
 420  msgstr "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε όνομα υπάρχοντος συστατικού για να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις του."
 421  
 422  #: webform.module:76
 423  msgid "View and edit all the available webforms on your site."
 424  msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση όλων των διαθέσιμων webform στον ιστοτόπο σας."
 425  
 426  #: webform.module:87
 427  msgid "Global configuration of webform functionality."
 428  msgstr "Καθολική ρύθμιση της λειτουργικότητας των webform."
 429  
 430  #: webform.module:408;82 webform.info:0
 431  msgid "Webform"
 432  msgstr "Webform"
 433  
 434  #: webform.module:410
 435  msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users."
 436  msgstr "Δημιουργία μιας νέας φόρμας ή ερωτηματολογίου προσπελάσιμη από τους χρήστες. Τα αποτελέσματα των υποβολών και τα στατιστικά καταγράφονται και είναι προσπελάσιμα από τους προνομιούχους χρήστες."
 437  
 438  #: webform.module:587
 439  msgid "Go to form"
 440  msgstr "Μετάβαση στη φόρμα"
 441  
 442  #: webform.module:589
 443  msgid "View this form."
 444  msgstr "Εμφάνιση αυτής της φόρμας."
 445  
 446  #: webform.module:623
 447  msgid "Webform Settings"
 448  msgstr "Ρυθμίσεις webform"
 449  
 450  #: webform.module:632;2104
 451  msgid "Title"
 452  msgstr "Τίτλος"
 453  
 454  #: webform.module:642
 455  msgid "Text to be shown as teaser and before the form."
 456  msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται πριν τη φόρμα και ως περίληψη."
 457  
 458  #: webform.module:651
 459  msgid "Confirmation message or redirect URL"
 460  msgstr "Μήνυμα επιβεβαίωσης ή διεύθυνση URL για ανακατεύθυνση"
 461  
 462  #: webform.module:652
 463  msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with <em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or <em>internal:node/10</em>"
 464  msgstr "Μήνυμα που θα εμφανίζεται μετά την επιτυχή υποβολή ή μια διαδρομή προς μια σελίδα ανακατεύθυνσης. Οι σελίδες ανακατεύθυνσης πρέπει να αρχίζουν με το <em>http://</em> για εξωτερικούς ιστοτόπους ή με το <em>internal:</em> για μια εσωτερική διαδρομή, πχ. <em>http://www.example.com</em> ή <em>internal:node/10</em>"
 465  
 466  #: webform.module:664
 467  msgid "Webform access control"
 468  msgstr "Έλεγχος πρόσβασης Webform"
 469  
 470  #: webform.module:669
 471  msgid "These permissions affect which roles can submit this webform. It does not prevent access to the webform page. If needing to prevent access to the webform page entirely, use a content access module such as <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> or <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>."
 472  msgstr "Οι παρακάτω άδειες επηρεάζουν το ποιοι ρόλοι θα μπορούν να υποβάλλουν αυτό το webform. Δεν αποτρέπουν την πρόσβαση στη σελίδα του webform. Αν η αποτροπή πρόσβασης στη σελίδα του webform είναι απαραίτητη, χρησιμοποιήστε μια μονάδα πρόσβασης περιεχομένου, όπως το <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> ή το <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>."
 473  
 474  #: webform.module:676
 475  msgid "Roles that can submit this webform"
 476  msgstr "Ρόλοι που θα μπορούν να υποβάλλουν αυτό το webform"
 477  
 478  #: webform.module:677
 479  msgid "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role applies to any user signed into the site, regardless of other assigned roles."
 480  msgstr "Μην επιλέξετε κανένα ρόλο για την αποτροπή νέων υποβολών. Ο ρόλος %authenticated αφορά όλους τους χρήστες που έχουν κάνει εγγραφή στον ιστοτόπο, ασχέτως άλλων ρόλων που τους έχουν ανατεθεί."
 481  
 482  #: webform.module:684
 483  msgid "Webform mail settings"
 484  msgstr "Ρυθμίσεις e-mail webform"
 485  
 486  #: webform.module:694
 487  msgid "E-mail to address"
 488  msgstr "Διεύθυνση του παραλήπτη του e-mail"
 489  
 490  #: webform.module:696
 491  msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas."
 492  msgstr "Οι υποβολές των φορμών θα αποστέλλονται με e-mail σε αυτή τη διεύθυνση. Αφήστε την κενή για να μη γίνει αποστολή. Πολλαπλές διευθύνσεις e-mail χωρίζονται με το κόμμα."
 493  
 494  #: webform.module:704
 495  msgid "Conditional e-mail recipients"
 496  msgstr "Υπό συνθήκη παραλήπτες e-mail"
 497  
 498  #: webform.module:705
 499  msgid "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients based off the value of a component."
 500  msgstr "Οι παρακάτω ρυθμίσεις επιτρέπουν την αποστολή e-mail σε πολλαπλούς παραλήπτες βάσει μιας τιμής ενός συστατικού."
 501  
 502  #: webform.module:729
 503  msgid "E-mail from name"
 504  msgstr "Το όνομα του αποστολέα του e-mail"
 505  
 506  #: webform.module:730
 507  msgid "After adding components to this form any email, select, or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails."
 508  msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο e-mail, αναδυόμενης λίστας ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως το όνομα του αποστολέα για τα e-mail."
 509  
 510  #: webform.module:734
 511  msgid "E-mail from address"
 512  msgstr "Διεύθυνση αποστολέα του e-mail"
 513  
 514  #: webform.module:735
 515  msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the sender's e-mail address."
 516  msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο κειμένου, αναδυόμενης λίστας ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως η διεύθυνση e-mail του αποστολέα."
 517  
 518  #: webform.module:739
 519  msgid "E-mail subject"
 520  msgstr "Θέμα του e-mail"
 521  
 522  #: webform.module:740
 523  msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the subject for e-mails."
 524  msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο κειμένου, αναδυόμενης λίστας ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως το θέμα για τα e-mail."
 525  
 526  #: webform.module:775
 527  msgid "Webform advanced settings"
 528  msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις webform"
 529  
 530  #: webform.module:783
 531  msgid "Show complete form in teaser"
 532  msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης φόρμας στη σύνοψη"
 533  
 534  #: webform.module:785
 535  msgid "Display the entire form in the teaser display of this node."
 536  msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης της φόρμας κατά την εμφάνιση της σύνοψης του κόμβου."
 537  
 538  #: webform.module:789
 539  msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period"
 540  msgstr "Περιορισμός του αριθμού των υποβολών ενός χρήστη μέσα σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα"
 541  
 542  #: webform.module:794
 543  msgid "Unlimited"
 544  msgstr "Απεριόριστες"
 545  
 546  #: webform.module:808
 547  msgid "ever"
 548  msgstr "για πάντα"
 549  
 550  #: webform.module:809
 551  msgid "every hour"
 552  msgstr "κάθε ώρα"
 553  
 554  #: webform.module:810
 555  msgid "every day"
 556  msgstr "κάθε ημέρα"
 557  
 558  #: webform.module:811
 559  msgid "every week"
 560  msgstr "κάθε εβδομάδα"
 561  
 562  #: webform.module:818
 563  msgid "Submit button text"
 564  msgstr "Κείμενο πλήκτρου υποβολής"
 565  
 566  #: webform.module:820
 567  msgid "By default the submit button on this form will have the label <em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default."
 568  msgstr "Εξ' ορισμού, το πλήκτρο υποβολής της φόρμας θα έχει ετικέτα <em>Submit</em>. Εισάγετε εδώ ένα νέο τίτλο για να παρακάμψετε τον προεπιλεγμένο."
 569  
 570  #: webform.module:825
 571  msgid "Additional Validation"
 572  msgstr "Πρόσθετη Επαλήθευση"
 573  
 574  #: webform.module:826
 575  msgid "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form and $form_state are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 576  msgstr "Εισάγετε κώδικα PHP για την πρόσθετη επαλήθευση της φόρμας. Συμπεριλάβετε τις σημάνσεις &lt;?php ?&gt;. Τα $form_id και $form_state είναι διαθέσιμες μεταβλητές. Αν η επαλήθευση αποτύχει, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση form_set_error για να αποτρέψετε την υποβολή της φόρμας. Χρησιμοποιήστε την ίδια σύνταξη που χρησιμοποιούν και συναρτήσεις τύπου _validate του <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 577  
 578  #: webform.module:834
 579  msgid "Additional Processing"
 580  msgstr "Πρόσθετη Επεξεργασία"
 581  
 582  #: webform.module:835
 583  msgid "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after the validation). Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form and $form_state are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 584  msgstr "Εισάγετε κώδικα PHP για πρόσθετη προεπεξεργασία της φόρμας (μετά την επαλήθευση). Συμπεριλάβετε τις σημάνσεις &lt;?php ?&gt;. Τα $form_id και $form_state είναι διαθέσιμες μεταβλητές, χρησιμοποιήστε την ίδια σύνταξη που χρησιμοποιούν και συναρτήσεις τύπου _submit του <a href=\"http://api.drupal.org/api/4.7/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 585  
 586  #: webform.module:864
 587  msgid "To"
 588  msgstr "Προς"
 589  
 590  #: webform.module:879
 591  msgid "No components yet in this webform."
 592  msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη συστατικά σε αυτό το webform."
 593  
 594  #: webform.module:894
 595  msgid "Custom"
 596  msgstr "Προσαρμοσμένο"
 597  
 598  #: webform.module:894
 599  msgid "Component"
 600  msgstr "Συστατικό"
 601  
 602  #: webform.module:905
 603  msgid "Default"
 604  msgstr "Προεπιλεγμένο"
 605  
 606  #: webform.module:926
 607  msgid "Limit to !count submission(s) !timespan"
 608  msgstr "Περιορισμός σε !count υποβολές στο !timespan"
 609  
 610  #: webform.module:939;946
 611  msgid "The entered email address %address is not a valid address."
 612  msgstr "Η διεύθυνση e-mail %address που εισαγάγατε δεν είναι έγκυρη διεύθυνση."
 613  
 614  #: webform.module:1020
 615  msgid "The new webform %title has been created. Add new fields to your webform with the form below."
 616  msgstr "Το νέο webform με τίτλο %title δημιουργήθηκε. Προσθέστε νέα πεδία στο webform χρησιμοποιώντας τη φόρμα παρακάτω."
 617  
 618  #: webform.module:1023
 619  msgid "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to the webform, use the <em>Publish</em> button below."
 620  msgstr "Το webform αυτή τη στιγμή δεν είναι δημοσιευμένο. Αφού ολοκληρώσετε τις αλλαγές σας, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <em>Δημοσίευση</em> παρακάτω."
 621  
 622  #: webform.module:1153
 623  msgid "Submissions for this form are closed."
 624  msgstr "Οι υποβολές για αυτή τη φόρμα είναι κλειστές."
 625  
 626  #: webform.module:1157
 627  msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to view this form."
 628  msgstr "Πρέπει να <a href=\"!login\">συνδεθείτε</a> ή να <a href=\"!register\">εγγραφείτε</a> για να δείτε αυτή τη φόρμα."
 629  
 630  #: webform.module:1161
 631  msgid "You do not have permission to view this form."
 632  msgstr "Δεν έχετε την άδεια να δείτε αυτή τη φόρμα."
 633  
 634  #: webform.module:1168
 635  msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)."
 636  msgstr "Έχετε ήδη υποβάλλει αυτή τη φόρμα το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό των @count φορών."
 637  
 638  #: webform.module:1171;1182
 639  msgid "You have already submitted this form."
 640  msgstr "Έχετε ήδη υποβάλλει αυτή τη φόρμα."
 641  
 642  #: webform.module:1174
 643  msgid "You may not submit another entry at this time."
 644  msgstr "Δεν μπορείτε να υποβάλλετε άλλη εγγραφή αυτή τη στιγμή."
 645  
 646  #: webform.module:1182;1185
 647  msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
 648  msgstr "<a href=\"!url\">Δείτε τις προηγούμενες υποβολές σας</a>."
 649  
 650  #: webform.module:1211
 651  msgid "Available components"
 652  msgstr "Διαθέσιμα συστατικά"
 653  
 654  #: webform.module:1214
 655  msgid "These are the available field types for your installation of Webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms."
 656  msgstr "Παρακάτω είναι μια λίστα διαθέσιμων τύπων πεδίων για την εγκατάσταση του webform. Είναι δυνατή η απενεργοποίηση οποιουδήποτε από τα συστατικά αυτά με καθαρισμό του αντίστοιχου πεδίου επιλογής. Μόνο επιλεγμένα πεδία θα είναι διαθέσιμα σε υπάρχοντα ή νέα webform."
 657  
 658  #: webform.module:1231
 659  msgid "Default e-mail values"
 660  msgstr "Προεπιλεγμένες τιμές e-mail"
 661  
 662  #: webform.module:1238
 663  msgid "From address"
 664  msgstr "Διεύθυνση του αποστολέα"
 665  
 666  #: webform.module:1240
 667  msgid "The default sender address for emailed webform results; often the e-mail address of the maintainer of your forms."
 668  msgstr "Η προεπιλεγμένη διεύθυνση αποστολέα για τα αποτελέσματα του webform μέσω e-mail· συχνά η διεύθυνση e-mail του υπεύθυνου που συντηρεί τις φόρμες."
 669  
 670  #: webform.module:1245
 671  msgid "From name"
 672  msgstr "Όνομα αποστολέα"
 673  
 674  #: webform.module:1247
 675  msgid "The default sender name which is used along with the default from address."
 676  msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα αποστολέα που θα χρησιμοποιείται μαζί με την προεπιλεγμένη διεύθυνση αποστολέα."
 677  
 678  #: webform.module:1252
 679  msgid "Default subject"
 680  msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα"
 681  
 682  #: webform.module:1253;2155
 683  msgid "Form submission from: %title"
 684  msgstr "Υποβολή φόρμας από: %title"
 685  
 686  #: webform.module:1254
 687  msgid "The default subject line of any e-mailed results."
 688  msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμμή θέματος για τα αποτελέσματα μέσω e-mail."
 689  
 690  #: webform.module:1259
 691  msgid "Advanced options"
 692  msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
 693  
 694  #: webform.module:1267
 695  msgid "Allow cookies for tracking submissions"
 696  msgstr "Να επιτρέπονται τα cookies για την παρακολούθηση των υποβολών"
 697  
 698  #: webform.module:1269
 699  msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions."
 700  msgstr "Τα <a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να βοηθούν στο να αποτρέπουν τον ίδιο χρήστη να υποβάλλει συνέχεια το webform. Το χαρακτηριστικό αυτό δεν είναι απαραίτητο για τον περιορισμό των υποβολών ανά χρήστη, παρόλο που μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια σε ορισμένες περιπτώσεις. Εκτός από τα cookies, τα webform χρησιμοποιούν και τις διευθύνσεις IP και τα ονόματα χρηστών του ιστοτόπου για την αποτροπή επαναλαμβανόμενων υποβολών."
 701  
 702  #: webform.module:1274
 703  msgid "Default export format"
 704  msgstr "Εξ' ορισμού μορφοποίηση εξαγωγής"
 705  
 706  #: webform.module:1281
 707  msgid "Default export delimiter"
 708  msgstr "Εξ' ορισμού οριοθέτης εξαγωγής"
 709  
 710  #: webform.module:1297
 711  msgid "Webforms debug"
 712  msgstr "Αποσφαλμάτωση των webform"
 713  
 714  #: webform.module:1299
 715  msgid "Off"
 716  msgstr "Κλειστό"
 717  
 718  #: webform.module:1299
 719  msgid "Log submissions"
 720  msgstr "Καταγραφή όλων των υποβολών"
 721  
 722  #: webform.module:1299
 723  msgid "Full debug"
 724  msgstr "Πλήρης αποσφαλμάτωση"
 725  
 726  #: webform.module:1300
 727  msgid "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set to \"Full debug\" to print debug info on submission."
 728  msgstr "Επιλέξτε την επιλογή \"Καταγραφή όλων των υποβολών\" για την καταγραφή όλων των υποβολών στο watchdog. Επιλέξτε το \"Πλήρης αποσφαλμάτωση\" για την εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης κατά την υποβολή."
 729  
 730  #: webform.module:1320
 731  msgid "Enabled"
 732  msgstr "Ενεργοποιημένο"
 733  
 734  #: webform.module:1359
 735  msgid "Submission #@sid"
 736  msgstr "Υποβολή #@sid"
 737  
 738  #: webform.module:1379;1379
 739  msgid "Previous submission"
 740  msgstr "Προηγούμενη υποβολή"
 741  
 742  #: webform.module:1382;1382
 743  msgid "Next submission"
 744  msgstr "Επόμενη υποβολή"
 745  
 746  #: webform.module:1386
 747  msgid "Submission Information"
 748  msgstr "Πληροφορίες υποβολής"
 749  
 750  #: webform.module:1395
 751  msgid "Form: !form"
 752  msgstr "Φόρμα: !form"
 753  
 754  #: webform.module:1398
 755  msgid "Submitted by !name"
 756  msgstr "Υποβλήθηκε από τον !name"
 757  
 758  #: webform.module:1440
 759  msgid "Next Page >"
 760  msgstr "Επόμενη σελίδα >"
 761  
 762  #: webform.module:1441
 763  msgid "< Previous Page"
 764  msgstr "< Προηγούμενη σελίδα"
 765  
 766  #: webform.module:1573
 767  msgid "The webform component @type is not able to be displayed"
 768  msgstr "Το συστατικό webform @type δεν μπορεί να εμφανιστεί"
 769  
 770  #: webform.module:1767
 771  msgid "Illegal information. Data not submitted."
 772  msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες. Τα δεδομένα δεν υποβλήθηκαν."
 773  
 774  #: webform.module:1810
 775  msgid "Submission updated."
 776  msgstr "Η υποβολή ενημερώθηκε."
 777  
 778  #: webform.module:1897
 779  msgid "Thank you, your submission has been received."
 780  msgstr "Σας ευχαριστούμε, έγινε λήψη της υποβολής σας."
 781  
 782  #: webform.module:2113;155;207
 783  msgid "Submissions"
 784  msgstr "Υποβολές"
 785  
 786  #: webform.module:2114;165
 787  msgid "Analysis"
 788  msgstr "Ανάλυση"
 789  
 790  #: webform.module:2115;175
 791  msgid "Table"
 792  msgstr "Πίνακας"
 793  
 794  #: webform.module:2167;2168;2169;2170;2171;2174
 795  msgid "key"
 796  msgstr "κλειδί"
 797  
 798  #: webform.module:2178
 799  msgid "You may use special tokens in this field that will be replaced with dynamic values."
 800  msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ειδικά σύμβολα σε αυτό το πεδίο που θα αντικατασταθούν με δυναμικές τιμές."
 801  
 802  #: webform.module:2180
 803  msgid "You can use %server[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variables, %session[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]."
 804  msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το %server[κλειδί] για την προσθήκη μιας από τις ειδικές <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> μεταβλητές της PHP, το %session[κλειδί] για την προσθήκη μιας από τις ειδικές <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> μεταβλητές και το %get[κλειδί] για τη δημιουργία συμπληρωμένων από πριν φορμών από τη διεύθυνση <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. Τα %cookie, %request και %post επίσης δουλεύουν με τις αντίστοιχες μεταβλητές της PHP. Για παράδειγμα, %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id] ή %get[q]."
 805  
 806  #: webform.module:2182
 807  msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]."
 808  msgstr "Αν χρησιμοποιείτε τη μονάδα των προφίλ, μπορείτε επίσης να προσπελάσετε όλα τα δεδομένα ενός προφίλ χρησιμοποιώντας τη σύνταξη %profile[όνομα φόρμας]. Αν για παράδειγμα έχετε μια τιμή στο προφίλ με όνομα profile_city, προσθέστε τη μεταβλητή %profile[profile_city]."
 809  
 810  #: webform.module:2186
 811  msgid "Token values"
 812  msgstr "Τιμές συμβόλων"
 813  
 814  #: webform.module:1805;0
 815  msgid "webform"
 816  msgstr "webform"
 817  
 818  #: webform.module:1805
 819  msgid "Submission posted to %title. <a href=\"!url\">Results</a>. !details"
 820  msgstr "Έγινε υποβολή στο %title. <a href=\"!url\">Αποτελέσματα</a>. !details"
 821  
 822  #: webform.module:318
 823  msgid "create webforms"
 824  msgstr "δημιουργία webform"
 825  
 826  #: webform.module:318
 827  msgid "edit own webforms"
 828  msgstr "τροποποίηση των δικών τους webform"
 829  
 830  #: webform.module:318
 831  msgid "edit webforms"
 832  msgstr "τροποποίηση των webform"
 833  
 834  #: webform.module:318
 835  msgid "access webform results"
 836  msgstr "προσπέλαση των αποτελεσμάτων των webform"
 837  
 838  #: webform.module:318
 839  msgid "clear webform results"
 840  msgstr "διαγραφή των αποτελεσμάτων των webform"
 841  
 842  #: webform.module:318
 843  msgid "access own webform submissions"
 844  msgstr "προσπέλαση των δικών τους υποβολών webform"
 845  
 846  #: webform.module:318
 847  msgid "edit own webform submissions"
 848  msgstr "τροποποίηση των δικών τους υποβολών webform"
 849  
 850  #: webform.module:318
 851  msgid "edit webform submissions"
 852  msgstr "τροποποίηση των υποβολών webform"
 853  
 854  #: webform.module:318
 855  msgid "use PHP for additional processing"
 856  msgstr "χρησιμοποίηση της PHP για πρόσθετη επεξεργασία"
 857  
 858  #: webform.module:72
 859  msgid "Webforms"
 860  msgstr "Webform"
 861  
 862  #: webform.module:93
 863  msgid "Webform confirmation"
 864  msgstr "Επιβεβαίωση Webform"
 865  
 866  #: webform.module:102
 867  msgid "Configuration"
 868  msgstr "Παραμετροποίηση"
 869  
 870  #: webform.module:110
 871  msgid "Form components"
 872  msgstr "Συστατικά φόρμας"
 873  
 874  #: webform.module:145
 875  msgid "Results"
 876  msgstr "Αποτελέσματα"
 877  
 878  #: webform.module:216
 879  msgid "Webform submission"
 880  msgstr "Υποβολές Webform"
 881  
 882  #: webform.install:11
 883  msgid "Table for storing additional properties for webform nodes."
 884  msgstr "Πίνακας για την αποθήκευση πρόσθετων ιδιοτήτων για τους κόμβους webform."
 885  
 886  #: webform.install:14;92;198;233
 887  msgid "The node identifier of a webform"
 888  msgstr "Το αναγνωριστικό του κόμβου ενός webform"
 889  
 890  #: webform.install:20
 891  msgid "The confirmation message or URL displayed to the user after submitting a form."
 892  msgstr "Το μήνυμα επιβεβαίωσης ή διεύθυνση URL που εμφανίζεται στο χρήστη μετά την υποβολή μιας φόρμας."
 893  
 894  #: webform.install:25
 895  msgid "Boolean value for whether the entire form should be displayed on the teaser."
 896  msgstr "Τιμή τύπου boolean που δείχνει αν ολόκληρη η φόρμα πρέπει να εμφανίζεται στη σύνοψη."
 897  
 898  #: webform.install:32
 899  msgid "The title of the submit button on the form."
 900  msgstr "Ο τίτλος του κουμπιού υποβολής της φόρμας."
 901  
 902  #: webform.install:38
 903  msgid "The number of submissions a single user is allowed to submit within an interval. -1 is unlimited."
 904  msgstr "Ο αριθμός των υποβολών που επιτρέπεται να κάνει ένας χρήστης μέσα σε ένα διάστημα. -1 για απεριόριστο."
 905  
 906  #: webform.install:45
 907  msgid "The amount of time in seconds that must pass before a user can submit another submission within the set limit."
 908  msgstr "Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα που πρέπει να περάσει προτού ο χρήστης να μπορεί να κάνει άλλη υποβολή μέσα στο όριο που έχει οριστεί."
 909  
 910  #: webform.install:51
 911  msgid "The primary e-mail address for receiving submission results."
 912  msgstr "Η βασική διεύθυνση e-mail για τη λήψη των υποβληθέντων αποτελεσμάτων."
 913  
 914  #: webform.install:57
 915  msgid "The name of the sender in sent submission e-mails."
 916  msgstr "Το όνομα του αποστολέα στα αποσταλθέντα e-mail υποβολών."
 917  
 918  #: webform.install:63
 919  msgid "The address of the sender in sent submission e-mails."
 920  msgstr "Η διεύθυνση του αποστολέα στα αποσταλθέντα e-mail υποβολών."
 921  
 922  #: webform.install:69
 923  msgid "The subject of sent submission e-mails"
 924  msgstr "Το θέμα στα αποσταλθέντα e-mail υποβολών."
 925  
 926  #: webform.install:75
 927  msgid "PHP code for additional functionality when validating a form."
 928  msgstr "Κώδικας PHP για πρόσθετη λειτουργικότητα κατά τη διαδικασία ελέγχου της φόρμας."
 929  
 930  #: webform.install:80
 931  msgid "PHP code for additional functionality when submitting a form."
 932  msgstr "Κώδικας PHP για πρόσθετη λειτουργικότητα κατά τη διαδικασία υποβολής της φόρμας."
 933  
 934  #: webform.install:89
 935  msgid "Stores information about components for webform nodes."
 936  msgstr "Αποθηκεύει πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά των κόμβων webform."
 937  
 938  #: webform.install:99;247
 939  msgid "The identifier for this component within this node, starts at 0 for each node."
 940  msgstr "Το αναγνωριστικό του συστατικού για αυτό τον κόμβο, ξεκινά από το 0 για κάθε κόμβο."
 941  
 942  #: webform.install:107
 943  msgid "If this component has a parent fieldset, the cid of that component."
 944  msgstr "Αν αυτό το συστατικό έχει γονέα ομάδα πεδίων, το cid του συστατικού εκείνου."
 945  
 946  #: webform.install:115
 947  msgid "When the form is displayed and processed, this key can be used to reference the results."
 948  msgstr "Όταν η φόρμα εμφανίζεται και επεξεργάζεται, το κλειδί αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως αναφορά για τα αποτελέσματα."
 949  
 950  #: webform.install:121
 951  msgid "The label for this component."
 952  msgstr "Η ετικέτα για αυτό το συστατικό."
 953  
 954  #: webform.install:127
 955  msgid "The field type of this component (textfield, select, hidden, etc.)."
 956  msgstr "Ο τύπος πεδίου του συστατικού (πεδίο κειμένου, επιλογής, κρυφό, κτλ.)."
 957  
 958  #: webform.install:133
 959  msgid "The default value of the component when displayed to the end-user."
 960  msgstr "Η εξ' ορισμού τιμή του συστατικού όταν εμφανίζεται στον τελικό χρήστη."
 961  
 962  #: webform.install:138
 963  msgid "Additional information unique to the display or processing of this component."
 964  msgstr "Μοναδικές πρόσθετες πληροφορίες για την εμφάνιση ή επεξεργασία του συστατικού."
 965  
 966  #: webform.install:143
 967  msgid "Boolean flag for if this component is required."
 968  msgstr "Σήμανση τύπου boolean για το αν το συστατικό είναι απαραίτητο."
 969  
 970  #: webform.install:150
 971  msgid "Boolean flag for if submitted values for this component will be included in sent e-mails."
 972  msgstr "Σήμανση τύπου boolean για το αν οι υποβληθείσες τιμές για το συστατικό αυτό θα συμπεριλαμβάνονται στα αποσταλθέντα e-mail."
 973  
 974  #: webform.install:157
 975  msgid "Determines the position of this component in the form."
 976  msgstr "Καθορίζει τη θέση του συστατικού στη φόρμα."
 977  
 978  #: webform.install:168;865
 979  msgid "Holds access information regarding which roles are allowed to submit which webform nodes. Does not prevent access to the webform node entirely, use the {node_access} table for that purpose."
 980  msgstr "Κρατά πληροφορίες πρόσβασης σχετικά με το ποιοι ρόλοι θα τους επιτρέπεται να υποβάλλουν νέους κόμβους webform. Δεν αποτρέπει την πλήρη πρόσβαση στον κόμβο του webform, χρησιμοποιήστε τον πίνακα {node_access} για αυτό το σκοπό."
 981  
 982  #: webform.install:171;868
 983  msgid "The node identifier of a webform."
 984  msgstr "Το αναγνωριστικό του κόμβου ενός webform."
 985  
 986  #: webform.install:178;875
 987  msgid "The role identifier."
 988  msgstr "Το αναγνωριστικό του ρόλου."
 989  
 990  #: webform.install:189
 991  msgid "Holds general information about submissions outside of field values."
 992  msgstr "Αποθηκεύει γενικές πληροφορίες σχετικά με υποβολές εκτός των τιμών των πεδίων."
 993  
 994  #: webform.install:192;240
 995  msgid "The unique identifier for this submission."
 996  msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό της υποβολής."
 997  
 998  #: webform.install:205
 999  msgid "The id of the user that completed this submission."
1000  msgstr "Το αναγνωριστικό του χρήστη που ολοκλήρωσε την υποβολή."
1001  
1002  #: webform.install:212
1003  msgid "Timestamp of when the form was submitted."
1004  msgstr "Χρονική ετικέτα του πότε υποβλήθηκε η φόρμα."
1005  
1006  #: webform.install:218
1007  msgid "The IP address of the user that submitted the form."
1008  msgstr "Η διεύθυνση IP του χρήστη που υπέβαλλε τη φόρμα."
1009  
1010  #: webform.install:230
1011  msgid "Stores all submitted field data for webform submissions."
1012  msgstr "Αποθηκεύει όλα τα δεδομένα των υποβληθέντων πεδίων για τις υποβολές webform."
1013  
1014  #: webform.install:255
1015  msgid "Usually this value is 0, but if a field has multiple values (such as a time or date), it may require multiple rows in the database."
1016  msgstr "Συνήθως η τιμή είναι 0, αλλά αν το πεδίο έχει πολλαπλές τιμές (όπως ώρα ή ημερομηνία), μπορεί να απαιτεί πολλαπλές εγγραφές στη βάση δεδομένων."
1017  
1018  #: webform.install:263
1019  msgid "The submitted value of this field, may be serialized for some components."
1020  msgstr "Η υποβληθείσα τιμή για αυτό το πεδίο, μπορεί να γίνει σειριοποιήσιμη για ορισμένα συστατικά."
1021  
1022  #: webform.info:0
1023  msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
1024  msgstr "Παρέχει τη δημιουργία των φορμών και των ερωτηματολογίων."
1025  
1026  #: components/date.inc:37 components/email.inc:38 components/hidden.inc:33
1027  #: components/select.inc:49 components/textarea.inc:39
1028  #: components/textfield.inc:41 components/time.inc:36
1029  msgid "Default value"
1030  msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
1031  
1032  #: components/date.inc:39 components/email.inc:40 components/hidden.inc:35
1033  #: components/textarea.inc:41 components/textfield.inc:43
1034  #: components/time.inc:38
1035  msgid "The default value of the field."
1036  msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή του πεδίου."
1037  
1038  #: components/date.inc:39
1039  msgid "Accepts any date in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid."
1040  msgstr "Δέχεται την ημερομηνία σε οποιαδήποτε <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">Μορφή Εισόδου Ημερομηνίας GNU</a>. Φράσεις όπως σήμερα, +2 μήνες και Δεκ 9 2004 είναι όλες αποδεκτές."
1041  
1042  #: components/date.inc:46 components/time.inc:46
1043  msgid "Timezone"
1044  msgstr "Ώρα Ζώνης"
1045  
1046  #: components/date.inc:48
1047  msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default."
1048  msgstr "Ρύθμιση της ημερομηνίας ανάλογα με συγκεκριμένη ώρα ζώνης. Η ώρα ζώνης του ιστοτόπου καθορίζεται στις <a href=\"!settings\">Ρυθμίσεις του Ιστοτόπου</a> και είναι η προεπιλεγμένη."
1049  
1050  #: components/date.inc:49
1051  msgid "Website timezone"
1052  msgstr "Ώρα ζώνης ιστοτόπου"
1053  
1054  #: components/date.inc:49
1055  msgid "User timezone"
1056  msgstr "Ώρα Ζώνης χρήστη"
1057  
1058  #: components/date.inc:49
1059  msgid "GMT"
1060  msgstr "GMT"
1061  
1062  #: components/date.inc:54 components/time.inc:54
1063  msgid "Observe Daylight Savings"
1064  msgstr "Παρακολούθηση της Θερινής Ώρας"
1065  
1066  #: components/date.inc:57 components/time.inc:57
1067  msgid "Automatically adjust the time during daylight savings."
1068  msgstr "Αυτόματη αλλαγή της ώρας κατά τη θερινή ώρα."
1069  
1070  #: components/date.inc:63
1071  msgid "Start year"
1072  msgstr "Έτος έναρξης"
1073  
1074  #: components/date.inc:65
1075  msgid "The first year that is allowed to be entered."
1076  msgstr "Το πρώτο έτος από το οποίο επιτρέπεται η εισαγωγή."
1077  
1078  #: components/date.inc:72
1079  msgid "End year"
1080  msgstr "Έτος τέλους"
1081  
1082  #: components/date.inc:74
1083  msgid "The last year that is allowed to be entered."
1084  msgstr "Το τελευταίο έτος μέχρι το οποίο επιτρέπεται η εισαγωγή."
1085  
1086  #: components/date.inc:81
1087  msgid "Use a textfield for year"
1088  msgstr "Χρησιμοποίηση πεδίου κειμένου για το έτος"
1089  
1090  #: components/date.inc:83
1091  msgid "If checked, the generated date field will use a textfield for the year. Otherwise it will use a select list."
1092  msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, το πεδίο που θα δημιουργηθεί για την ημερομηνία θα χρησιμοποιεί πεδίο κειμένου για το έτος. Διαφορετικά θα χρησιμοποιεί μια αναδυόμενη λίστα."
1093  
1094  #: components/date.inc:188
1095  msgid "Year"
1096  msgstr "Έτος"
1097  
1098  #: components/date.inc:205
1099  msgid "!name field is required."
1100  msgstr "Το πεδίο !name είναι απαραίτητο."
1101  
1102  #: components/date.inc:212
1103  msgid "Entered !name is not a valid date."
1104  msgstr "Το !name δεν είναι έγκυρη ημερομηνία."
1105  
1106  #: components/date.inc:219
1107  msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end."
1108  msgstr "Η ημερομηνία που εισήχθηκε πρέπει να είναι μεταξύ των ετών @start και @end."
1109  
1110  #: components/date.inc:294
1111  msgid "Presents month, day, and year fields."
1112  msgstr "Παρουσιάζει τα πεδία του μήνα, της ημέρας και του έτους."
1113  
1114  #: components/date.inc:365 components/email.inc:203 components/file.inc:503
1115  #: components/textarea.inc:162 components/textfield.inc:219
1116  #: components/time.inc:313
1117  msgid "Left Blank"
1118  msgstr "Έμεινε κενό"
1119  
1120  #: components/date.inc:366 components/email.inc:204
1121  #: components/textarea.inc:163 components/textfield.inc:220
1122  #: components/time.inc:314
1123  msgid "User entered value"
1124  msgstr "Ο χρήστης εισήγαγε την τιμή"
1125  
1126  #: components/email.inc:49
1127  msgid "User email as default"
1128  msgstr "Η διεύθυνση e-mail του χρήστη ως προεπιλογή"
1129  
1130  #: components/email.inc:51
1131  msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in."
1132  msgstr "Ορισμός της προεπιλεγμένης τιμής του πεδίου αυτού στη διεύθυνση e-mail του χρήστη, στην περίπτωση που έχει κάνει είσοδο στο σύστημα."
1133  
1134  #: components/email.inc:58 components/file.inc:122 components/textarea.inc:48
1135  #: components/textfield.inc:50
1136  msgid "Width"
1137  msgstr "Πλάτος"
1138  
1139  #: components/email.inc:60 components/textarea.inc:50
1140  #: components/textfield.inc:52
1141  msgid "Width of the textfield."
1142  msgstr "Πλάτος του πεδίου κειμένου."
1143  
1144  #: components/email.inc:60 components/file.inc:124
1145  #: components/textarea.inc:50;58 components/textfield.inc:52
1146  msgid "Leaving blank will use the default size."
1147  msgstr "Αν μείνει κενό, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο μέγεθος."
1148  
1149  #: components/email.inc:66 components/hidden.inc:46 components/select.inc:72
1150  msgid "E-mail a submission copy"
1151  msgstr "Αποστολή αντιγράφου της υποβολής με e-mail"
1152  
1153  #: components/email.inc:69 components/hidden.inc:49 components/select.inc:75
1154  msgid "Check this option if this component contains an e-mail address that should get a copy of the submission. Emails are sent individually so other emails will not be shown to the recipient."
1155  msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν το συστατικό περιέχει μια διεύθυνση e-mail που θα πρέπει να λαμβάνει αντίγραφο της υποβολής. Τα e-mail αποστέλλονται ξεχωριστά, ώστε άλλες διευθύνσεις e-mail να μην φαίνονται στον παραλήπτη."
1156  
1157  #: components/email.inc:73 components/textarea.inc:64
1158  #: components/textfield.inc:86
1159  msgid "Disabled"
1160  msgstr "Απενεργοποιημένο"
1161  
1162  #: components/email.inc:75 components/textarea.inc:66
1163  #: components/textfield.inc:88
1164  msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value."
1165  msgstr "Δημιουργία του πεδίο ως μη-τροποποιήσιμο. Χρήσιμο όταν θέλει κάποιος να θέσει τιμές που δεν μπορούν να αλλάξουν."
1166  
1167  #: components/email.inc:137
1168  msgid "%value is not a valid email address."
1169  msgstr "Το '%value' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση e-mail."
1170  
1171  #: components/email.inc:170
1172  msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail."
1173  msgstr "Ένα πεδίο κειμένου που αυτόματα συμπληρώνει τη διεύθυνση e-mail του χρήστη που έχει συνδεθεί στο σύστημα."
1174  
1175  #: components/email.inc:205 components/hidden.inc:143
1176  #: components/textarea.inc:164 components/textfield.inc:221
1177  msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
1178  msgstr "Μέσο μήκος υποβληθέντων στοιχείων σε λέξεις (πχ. κενά)"
1179  
1180  #: components/fieldset.inc:34
1181  msgid "Collapsible"
1182  msgstr "Συμπτυσσώμενο"
1183  
1184  #: components/fieldset.inc:36
1185  msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset."
1186  msgstr "Αν αυτό το σύνολο πεδίων είναι συμπτυσσώμενο· ο χρήστης μπορεί να το ανοίξει ή να το κλείσει."
1187  
1188  #: components/fieldset.inc:41
1189  msgid "Collapsed by Default"
1190  msgstr "Συμπτυγμένο εξ' ορισμού"
1191  
1192  #: components/fieldset.inc:43
1193  msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\""
1194  msgstr "Τα συμπτυσσώμενα σύνολα πεδίων είναι \"ανοικτά\" εξ' ορισμού. Επιλέξτε την επιλογή αυτή ώστε το σύνολο πεδίων να είναι \"κλειστό\"."
1195  
1196  #: components/fieldset.inc:95
1197  msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups."
1198  msgstr "Οι ομάδες πεδίων επιτρέπουν την οργάνωση πολλαπλών πεδίων σε ομάδες."
1199  
1200  #: components/file.inc:44
1201  msgid "Upload Filtering"
1202  msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων που υποβάλλονται"
1203  
1204  #: components/file.inc:45
1205  msgid "Select the types of uploads you would like to allow."
1206  msgstr "Επιλέξτε τον τύπο των αρχείων υποβολής που επιθυμείτε να επιτρέψετε."
1207  
1208  #: components/file.inc:55
1209  msgid "Web Images"
1210  msgstr "Εικόνες ιστού"
1211  
1212  #: components/file.inc:63
1213  msgid "Desktop Images"
1214  msgstr "Εικόνες επιφάνειας εργασίας"
1215  
1216  #: components/file.inc:71
1217  msgid "Documents"
1218  msgstr "Έγγραφα"
1219  
1220  #: components/file.inc:79
1221  msgid "Media"
1222  msgstr "Μέσα"
1223  
1224  #: components/file.inc:87
1225  msgid "Archives"
1226  msgstr "Αρχεία"
1227  
1228  #: components/file.inc:94
1229  msgid "Additional Extensions"
1230  msgstr "Πρόσθετες επεκτάσεις"
1231  
1232  #: components/file.inc:96
1233  msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to checked items above."
1234  msgstr "Εισάγετε μια λίστα πρόσθετων επεκτάσεων αρχείων για το πεδίο αυτό υποβολής αρχείων, χωρισμένες με κόμμα.<br /> Οι επεκτάσεις που θα εισάγετε θα προστεθούν στα παραπάνω επιλεγμένα στοιχεία."
1235  
1236  #: components/file.inc:104
1237  msgid "Max Upload Size"
1238  msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου υποβολής"
1239  
1240  #: components/file.inc:106
1241  msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
1242  msgstr "Εισάγετε το μέγιστο μέγεθος αρχείου που μπορεί να υποβάλλει ένας χρήστης (σε KB)."
1243  
1244  #: components/file.inc:113
1245  msgid "Upload Directory"
1246  msgstr "Κατάλογος υποβολής αρχείων"
1247  
1248  #: components/file.inc:115
1249  msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files."
1250  msgstr "Οι υποβολές αρχείων από τα webform αποθηκεύονται πάντα στον κατάλογο files του ιστοτόπου. Μπορείτε προαιρετικά να ορίσετε υποκατάλογο για την αποθήκευση των αρχείων σας."
1251  
1252  #: components/file.inc:124
1253  msgid "Width of the file field."
1254  msgstr "Πλάτος του πεδίου για το αρχείο."
1255  
1256  #: components/file.inc:139
1257  msgid "The save directory %directory could not be created. Check that the webform files directory is writtable."
1258  msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του κατάλογου αποθήκευσης %directory. Ελέγξτε αν ο κατάλογος αρχείων του webform είναι εγγράψιμος."
1259  
1260  #: components/file.inc:242
1261  msgid "Category"
1262  msgstr "Κατηγορία"
1263  
1264  #: components/file.inc:242
1265  msgid "Types"
1266  msgstr "Τύποι"
1267  
1268  #: components/file.inc:301 components/time.inc:166
1269  msgid "%field field is required."
1270  msgstr "Το πεδίο %field είναι απαραίτητο."
1271  
1272  #: components/file.inc:332
1273  msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension."
1274  msgstr "Αρχεία με την κατάληξη %ext δεν επιτρέπονται, ανεβάστε ένα αρχείο με μία από τις καταλήξεις %exts."
1275  
1276  #: components/file.inc:337
1277  msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller."
1278  msgstr "Το αρχείο %filename είναι πολύ μεγάλο (%filesize KB). Υποβάλλετε ένα αρχείο μεγέθους %maxsize KB ή μικρότερο."
1279  
1280  #: components/file.inc:358
1281  msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable."
1282  msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του υποβληθέντος αρχείου %filename. Ο κατάλογος προορισμού ενδέχεται να μην είναι εγγράψιμος."
1283  
1284  #: components/file.inc:369
1285  msgid "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory does not exist."
1286  msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του υποβληθέντος αρχείου. Ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει."
1287  
1288  #: components/file.inc:420
1289  msgid "Uploading a new file will replace the current file."
1290  msgstr "Η υποβολή νέου αρχείου θα προκαλέσει την αντικατάσταση του υπάρχοντος."
1291  
1292  #: components/file.inc:455
1293  msgid "Allow users to submit files of the configured types."
1294  msgstr "Να επιτρέπεται στους χρήστες να υποβάλλουν αρχεία των τύπων που έχουν οριστεί."
1295  
1296  #: components/file.inc:504
1297  msgid "User uploaded file"
1298  msgstr "Υποβληθέν από το χρήστη αρχείο"
1299  
1300  #: components/file.inc:505
1301  msgid "Average uploaded file size"
1302  msgstr "Μέσος όρος μεγέθους υποβληθέντων αρχείων"
1303  
1304  #: components/file.inc:550
1305  msgid "Filesize (KB)"
1306  msgstr "Μέγεθος αρχείου (KB)"
1307  
1308  #: components/grid.inc:37 components/select.inc:39
1309  msgid "Options"
1310  msgstr "Επιλογές"
1311  
1312  #: components/grid.inc:39
1313  msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option"
1314  msgstr "Μια λίστα επιλέξιμων επιλογών. Μια επιλογή ανά γραμμή. Μπορούν να εισαχθούν ζευγάρια κλειδιού-τιμής χωρισμένα με το χαρακτήρα |, πχ. ασφαλές_κλειδί|Επιλογή σε αναγνώσιμη μορφή"
1315  
1316  #: components/grid.inc:47
1317  msgid "Questions"
1318  msgstr "Ερωτήσεις"
1319  
1320  #: components/grid.inc:49
1321  msgid "Questions list down the left side. One question per line."
1322  msgstr "Οι ερωτήσεις εμφανίζονται σε λίστα στα αριστερά. Μια ερώτηση ανά γραμμή."
1323  
1324  #: components/grid.inc:57
1325  msgid "Randomize Options"
1326  msgstr "Εμφάνιση των επιλογών με τυχαίο τρόπο"
1327  
1328  #: components/grid.inc:59
1329  msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form."
1330  msgstr "Εμφάνιση της σειράς των επιλογών στην κορυφή με τυχαίο τρόπο κατά την εμφάνισή τους στη φόρμα."
1331  
1332  #: components/grid.inc:63
1333  msgid "Randomize Questions"
1334  msgstr "Εμφάνιση των ερωτήσεων με τυχαίο τρόποΕ"
1335  
1336  #: components/grid.inc:65
1337  msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form."
1338  msgstr "Εμφάνιση της σειράς των επιλογών στην πλευρά με τυχαίο τρόπο κατά την εμφάνισή τους στη φόρμα."
1339  
1340  #: components/grid.inc:210
1341  msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons."
1342  msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία πλέγματος ερωτήσεων, με χρησιμοποίηση ραδιοπλήκτρων."
1343  
1344  #: components/hidden.inc:94
1345  msgid "@name (hidden)"
1346  msgstr "@name (κρυφό)"
1347  
1348  #: components/hidden.inc:108
1349  msgid "A field which is not visible to the user, but is recorded with the submission."
1350  msgstr "Ένα πεδίο που δεν είναι ορατό στο χρήστη, αλλά καταγράφεται κατά την υποβολή."
1351  
1352  #: components/hidden.inc:141
1353  msgid "Empty"
1354  msgstr "Κενό"
1355  
1356  #: components/hidden.inc:142
1357  msgid "Non-empty"
1358  msgstr "Μη-κενό"
1359  
1360  #: components/markup.inc:36
1361  msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form."
1362  msgstr "Οι σημάνσεις επιτρέπουν την εισαγωγή προσαρμοσμένου κώδικα HTML ή PHP στη φόρμα σας."
1363  
1364  #: components/markup.inc:58
1365  msgid "Preview"
1366  msgstr "Δοκιμή εμφάνισης"
1367  
1368  #: components/markup.inc:98
1369  msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field."
1370  msgstr "Εμφάνιση του κειμένου ως HTML στη φόρμα· δεν αποδίδει κάποιο πεδίο."
1371  
1372  #: components/pagebreak.inc:27
1373  msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form."
1374  msgstr "Προσοχή όταν συνδυάζετε την αλλαγή σελίδας και τα συστατικά αρχείων. Τα συστατικά αρχείων δεν θα υποβληθούν εκτός αν είναι μετά την τελευταία αλλαγή σελίδας στη φόρμα."
1375  
1376  #: components/pagebreak.inc:54
1377  msgid "Break up a multi-page form."
1378  msgstr "Διαχωρισμός σε φόρμα πολλαπλών-σελίδων."
1379  
1380  #: components/select.inc:41
1381  msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes, such as \"safe_key|Some readable option\". Option groups for lists and menus may be specified with &lt;Group Name&gt;. &lt;&gt; can be used to insert items at the root of the menu after specifying a group."
1382  msgstr "Μια λίστα από επιλογές που μπορεί να επιλέξει ο χρήστης. Μία επιλογή ανά γραμμή. Τα ζεύγη κλειδιού-τιμής εισάγονται διαχωρισμένα με το χαρακτήρα '|', όπως για παράδειγμα \"ασφαλές_κλειδί|Κάποια αναγνώσιμη επιλογή\". Μπορούν να καθοριστούν ομάδες επιλογών για τις λίστες και τα μενού με το &lt;Όνομα Ομάδας&gt;.Τα &lt;&gt; μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την εισαγωγή αντικειμένων στη ρίζα του μενού μετά τον ορισμό μιας ομάδας."
1383  
1384  #: components/select.inc:51
1385  msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults."
1386  msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή του πεδίου. Για πολλαπλές επιλογές χρησιμοποιήστε κόμματα για να διαχωρίσετε πολλαπλές προεπιλεγμένες τιμές."
1387  
1388  #: components/select.inc:58
1389  msgid "Multiple"
1390  msgstr "Πολλαπλές"
1391  
1392  #: components/select.inc:61
1393  msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values."
1394  msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αυτή για να επιτρέπεται στο χρήστη να μπορεί να επιλέγει πολλαπλές τιμές."
1395  
1396  #: components/select.inc:65
1397  msgid "Listbox"
1398  msgstr "Πλαίσιο λίστας"
1399  
1400  #: components/select.inc:68
1401  msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes."
1402  msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το συστατικό επιλογής να είναι του τύπου πλαισίου λίστας αντί για ραδιοπλήκτρα ή κουτιά επιλογών."
1403  
1404  #: components/select.inc:76
1405  msgid "To use the option with a select component, you must use key-value pairs seperated by pipes. i.e. user@example.com|Sample user."
1406  msgstr "Για τη χρησιμοποίηση των επιλογών με ένα συστατικό τύπου επιλογής, πρέπει να χρησιμοποιήσετε ζεύγη κλειδιών-τιμών χωρισμένα με το |. Για παράδειγμα, user@example.com|Δοκιμαστικός χρήστης."
1407  
1408  #: components/select.inc:110
1409  msgid "select..."
1410  msgstr "επιλογή..."
1411  
1412  #: components/select.inc:277
1413  msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
1414  msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία πεδίων επιλογής, ραδιοπλήκτρων ή μενού επιλογών."
1415  
1416  #: components/textarea.inc:56
1417  msgid "Height"
1418  msgstr "Ύψος"
1419  
1420  #: components/textarea.inc:58
1421  msgid "Height of the textfield."
1422  msgstr "Ύψος του πεδίου κειμένου."
1423  
1424  #: components/textarea.inc:129
1425  msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
1426  msgstr "Μια μεγάλη περιοχή κειμένου που επιτρέπει πολλαπλές γραμμές εισόδου."
1427  
1428  #: components/textfield.inc:59
1429  msgid "Maxlength"
1430  msgstr "Μέγιστο μήκος"
1431  
1432  #: components/textfield.inc:61
1433  msgid "Maxlength of the textfield."
1434  msgstr "Μέγιστο μήκος του πεδίου κειμένου."
1435  
1436  #: components/textfield.inc:68
1437  msgid "Label placed to the left of the textfield"
1438  msgstr "Ετικέτα που τοποθετείται αριστερά του πεδίου κειμένου"
1439  
1440  #: components/textfield.inc:70
1441  msgid "Examples: $, #, -."
1442  msgstr "Παραδείγματα: $, #, -."
1443  
1444  #: components/textfield.inc:77
1445  msgid "Label placed to the right of the textfield"
1446  msgstr "Ετικέτα που τοποθετείται δεξιά του πεδίου κειμένου"
1447  
1448  #: components/textfield.inc:79
1449  msgid "Examples: lb, kg, %."
1450  msgstr "Παραδείγματα: lb, kg, %."
1451  
1452  #: components/textfield.inc:186
1453  msgid "Basic textfield type."
1454  msgstr "Τύπος βασικού πεδίου κειμένου."
1455  
1456  #: components/time.inc:38
1457  msgid "Accepts a time in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid."
1458  msgstr "Δέχεται την ώρα σε οποιαδήποτε <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">Μορφή Εισόδου Ημερομηνίας GNU</a>. Φράσεις όπως τώρα, +2 ώρες και 10:30πμ είναι όλες αποδεκτές."
1459  
1460  #: components/time.inc:48
1461  msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default."
1462  msgstr "Ρύθμιση της ώρας ανάλογα με συγκεκριμένη ώρα ζώνης. Η ώρα ζώνης του ιστοτόπου καθορίζεται στις <a href=\"!settings\">Ρυθμίσεις του Ιστοτόπου</a> και είναι η προεπιλεγμένη."
1463  
1464  #: components/time.inc:62
1465  msgid "Time Format"
1466  msgstr "Μορφοποίηση ώρας"
1467  
1468  #: components/time.inc:64
1469  msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours."
1470  msgstr "Μορφοποίηση της εμφάνισης της ώρας σε 12-ωρη ή 24-ωρη μορφή."
1471  
1472  #: components/time.inc:118
1473  msgid "hour"
1474  msgstr "ώρα"
1475  
1476  #: components/time.inc:119
1477  msgid "minute"
1478  msgstr "λεπτό"
1479  
1480  #: components/time.inc:122
1481  msgid "am"
1482  msgstr "πμ"
1483  
1484  #: components/time.inc:122
1485  msgid "pm"
1486  msgstr "μμ"
1487  
1488  #: components/time.inc:174
1489  msgid "Entered %name is not a valid time."
1490  msgstr "Το %name δεν είναι έγκυρη ώρα."
1491  
1492  #: components/time.inc:245
1493  msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields."
1494  msgstr "Παρουσιάζει στο χρήστη πεδία για την ώρα και τα λεπτά. Προαιρετικά πεδίο για πμ/μμ."
1495  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7