| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # translation of el.po to Greek 2 # Vasileios Lourdas <lourdas_v@yahoo.gr>, 2007. 3 # Vasileios Lourdas <vasilis@lourdas.name>, 2008. 4 # Vasileios Lourdas <drupal@lourdas.name>, 2008. 5 # Greek translation of webform.module (Drupal) to Ελληνικά 6 # $Id: el.po,v 1.3 2009/11/06 00:45:29 quicksketch Exp $ 7 # LANGUAGE translation of Drupal (general) 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: el\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-11-29 14:21+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-11-29 14:26+0200\n" 13 "Last-Translator: Vasileios Lourdas <drupal@lourdas.name>\n" 14 "Language-Team: Greek <el@li.org>\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20 21 #: webform-confirmation.tpl.php:23 webform_report.inc:93 22 msgid "Go back to the form" 23 msgstr "Μετάβαση πίσω στη φόρμα" 24 25 #: webform-mail.tpl.php:26 26 msgid "Submitted on @date" 27 msgstr "Υποβλήθηκε την @date" 28 29 #: webform-mail.tpl.php:29 30 msgid "Submitted by user: @username [@ip_address]" 31 msgstr "Υποβλήθηκε από το χρήστη: @username [@ip_address]" 32 33 #: webform-mail.tpl.php:31 34 msgid "Submitted by anonymous user: [@ip_address]" 35 msgstr "Υποβλήθηκε από τον ανώνυμο χρήστη: [@ip_address]" 36 37 #: webform-mail.tpl.php:35 38 msgid "Submitted values are" 39 msgstr "Οι υποβληθέντες τιμές είναι" 40 41 #: webform-mail.tpl.php:48 42 msgid "The results of this submission may be viewed at:" 43 msgstr "Τα αποτελέσματα αυτής της υποβολής μπορούν να εμφανιστούν στη:" 44 45 #: webform_components.inc:39;130;359 46 msgid "Weight" 47 msgstr "Βάρος" 48 49 #: webform_components.inc:44;130;324 50 msgid "Mandatory" 51 msgstr "Υποχρεωτικό" 52 53 #: webform_components.inc:50;130 54 msgid "E-mail" 55 msgstr "E-mail" 56 57 #: webform_components.inc:92;230;256 58 msgid "Add" 59 msgstr "Προσθήκη" 60 61 #: webform_components.inc:98;392 webform.module:1476;1493;1611 62 msgid "Submit" 63 msgstr "Υποβολή" 64 65 #: webform_components.inc:104;250 66 msgid "Publish" 67 msgstr "Δημοσίευση" 68 69 #: webform_components.inc:130 webform.module:865;1320 components/file.inc:550 70 msgid "Name" 71 msgstr "Όνομα" 72 73 #: webform_components.inc:130 webform.module:866 74 msgid "Type" 75 msgstr "Τύπος" 76 77 #: webform_components.inc:130 components/markup.inc:34 78 msgid "Value" 79 msgstr "Τιμή" 80 81 #: webform_components.inc:130 webform_report.inc:47 webform.module:2106 82 msgid "Operations" 83 msgstr "Λειτουργίες" 84 85 #: webform_components.inc:135 86 msgid "New component name" 87 msgstr "Όνομα νέου συστατικού" 88 89 #: webform_components.inc:191 webform_report.inc:78 webform.module:2117;235 90 msgid "Edit" 91 msgstr "Επεξεργασία" 92 93 #: webform_components.inc:192 94 msgid "Clone" 95 msgstr "Αντιγραφή" 96 97 #: webform_components.inc:193;482 webform_report.inc:79 98 #: webform_submissions.inc:105 webform.module:245 99 msgid "Delete" 100 msgstr "Διαγραφή" 101 102 #: webform_components.inc:215 103 msgid "No Components, add a component below." 104 msgstr "Δεν υπάρχουν συστατικά, προσθέστε ένα παρακάτω." 105 106 #: webform_components.inc:231 107 msgid "When adding a new component, the name field is required." 108 msgstr "Κατά την προσθήκη νέου συστατικού, το όνομα του πεδίου είναι απαραίτητο." 109 110 #: webform_components.inc:253 111 msgid "Your webform has been published." 112 msgstr "Το webform έχει δημοσιευθεί." 113 114 #: webform_components.inc:261 115 msgid "The component positions and mandatory values have been updated." 116 msgstr "Οι θέσεις των συστατικών και οι υποχρεωτικές τιμές αποθηκεύτηκαν." 117 118 #: webform_components.inc:266 119 msgid "Edit component: @name (@type)" 120 msgstr "Επεξεργασία συστατικού: @name (@type)" 121 122 #: webform_components.inc:292 123 msgid "Label" 124 msgstr "Ετικέτα" 125 126 #: webform_components.inc:293 127 msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element." 128 msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί ως μια περιγραφική ετικέτα και ως κλειδί κατά την αποθήκευση των δεδομένων στη βάση." 129 130 #: webform_components.inc:301 webform.module:641;1320 131 msgid "Description" 132 msgstr "Περιγραφή" 133 134 #: webform_components.inc:302 135 msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form." 136 msgstr "Μια μικρή περιγραφή του πεδίου που θα χρησιμοποιηθεί ως βοήθεια για το χρήστη όταν χρησιμοποιήσει τη φόρμα." 137 138 #: webform_components.inc:308 139 msgid "Advanced settings" 140 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" 141 142 #: webform_components.inc:317 143 msgid "Field Key" 144 msgstr "Κλειδί πεδίου" 145 146 #: webform_components.inc:318 147 msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element. This value has no effect on the way data is saved, but may be helpful if using Additional Processing or Validation code." 148 msgstr "Εισάγετε ένα κλειδί σε αναγνώσιμη από τη μηχανή μορφή για αυτό το στοιχείο της φόρμας. Μπορεί να περιέχει μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα _ (underscore). Το κλειδί αυτό θα χρησιμοποιηθεί ως η ιδιότητα όνομα του στοιχείου της φόρμας. Η τιμή αυτή δεν επηρεάζει τον τρόπο αποθήκευσης των δεδομένων, αλλά μπορεί να φανεί χρήσιμη αν χρησιμοποιείται Πρόσθετη Επεξεργασία ή κώδικας για Επαλήθευση." 149 150 #: webform_components.inc:326 151 msgid "Check this option if the user must enter a value." 152 msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αν ο χρήστης πρέπει να εισάγει τιμή." 153 154 #: webform_components.inc:332 155 msgid "Include in e-mails" 156 msgstr "Συμπερίληψη στα e-mail" 157 158 #: webform_components.inc:334 159 msgid "If checked, submitted values from this component will be included in e-mails." 160 msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, θα συμπεριλαμβάνονται στα e-mail οι υποβληθείσες τιμές για το συστατικό αυτό." 161 162 #: webform_components.inc:340 163 msgid "Root" 164 msgstr "Ρίζα" 165 166 #: webform_components.inc:348 167 msgid "Parent Fieldset" 168 msgstr "Γονικό σύνολο πεδίων" 169 170 #: webform_components.inc:350 171 msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside another fieldset." 172 msgstr "Προαιρετικό. Μπορείτε να οργανώσετε τη φόρμα σας τοποθετώντας το συστατικό αυτό μέσα σε ένα άλλο σύνολο πεδίων." 173 174 #: webform_components.inc:361 175 msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." 176 msgstr "Προαιρετικό. Στο μενού, τα βαρύτερα θα βουλιάζουν και τα ελαφρύτερα θα τοποθετούνται πιο κοντά στην κορυφή." 177 178 #: webform_components.inc:373 179 msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined." 180 msgstr "Το συστατικό webform του τύπου @type δεν έχει ορισμένη μέθοδο τροποποίησης." 181 182 #: webform_components.inc:406 183 msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores." 184 msgstr "Το κλειδί του πεδίου %field_key είναι μη έγκυρο. Εισάγετε μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα _ (underscore)." 185 186 #: webform_components.inc:411 187 msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key." 188 msgstr "Το κλειδί του πεδίου %field_key χρησιμοποιείται ήδη από το πεδίο με ετικέτα %existing_field. Χρησιμοποιήστε ένα μοναδικό κλειδί." 189 190 #: webform_components.inc:445 191 msgid "Component %name cloned." 192 msgstr "Το συστατικό %name αντιγράφηκε." 193 194 #: webform_components.inc:449 195 msgid "Component %name updated." 196 msgstr "Το συστατικό %name ενημερώθηκε." 197 198 #: webform_components.inc:453 199 msgid "New component %name added." 200 msgstr "Το νέο συστατικό %name προστέθηκε." 201 202 #: webform_components.inc:474 203 msgid "Delete the %name fieldset?" 204 msgstr "Διαγραφή της ομάδας πεδίων %name;" 205 206 #: webform_components.inc:475 207 msgid "This will immediately delete the %name fieldset and all children elements within %name from the %webform webform. This cannot be undone." 208 msgstr "Θα γίνει άμεση διαγραφή της ομάδας πεδίων %name και όλων των θυγατρικών στοιχείων μέσα στο %name από το webform %webform. Η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη." 209 210 #: webform_components.inc:478 211 msgid "Delete the %name component?" 212 msgstr "Διαγραφή του συστατικού %name;" 213 214 #: webform_components.inc:479 215 msgid "This will immediately delete the %name component from the %webform webform. This cannot be undone." 216 msgstr "Θα γίνει άμεση διαγραφή του συστατικού %name από το webform %webform. Η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη." 217 218 #: webform_components.inc:486 219 msgid "Component %name deleted." 220 msgstr "Το συστατικό %name διαγράφηκε." 221 222 #: webform_export.inc:21 223 msgid "Delimited text" 224 msgstr "Οριοθετημένο κείμενο" 225 226 #: webform_export.inc:22 227 msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters." 228 msgstr "Ένα απλό αρχείο κειμένου οριοθετημένο με κόμματα, στηλοθέτες ή άλλους χαρακτήρες." 229 230 #: webform_export.inc:26 231 msgid "Microsoft Excel" 232 msgstr "Microsoft Excel" 233 234 #: webform_export.inc:27 235 msgid "A file readable by Microsoft Excel." 236 msgstr "Ένα αρχείο αναγνώσιμο από το Microsoft Excel." 237 238 #: webform_report.inc:23 239 msgid "Submissions for %user" 240 msgstr "Υποβολές του χρήστη %user" 241 242 #: webform_report.inc:40;114 243 msgid "#" 244 msgstr "#" 245 246 #: webform_report.inc:41;115 247 msgid "Submitted" 248 msgstr "Υποβλήθηκε" 249 250 #: webform_report.inc:44;116 251 msgid "User" 252 msgstr "Χρήστης" 253 254 #: webform_report.inc:45;117;314 255 msgid "IP Address" 256 msgstr "Διεύθυνση IP" 257 258 #: webform_report.inc:76 webform.module:2105;225 259 msgid "View" 260 msgstr "Εμφάνιση" 261 262 #: webform_report.inc:88;168;406 263 msgid "There are no submissions for this form. <a href=\"!url\">View this form</a>." 264 msgstr "Δεν υπήρξαν υποβολές για αυτή τη φόρμα. <a href=\"!url\">Δείτε τη φόρμα</a>." 265 266 #: webform_report.inc:195 267 msgid "Clear Form Submissions" 268 msgstr "Διαγραφή όλων των υποβολών της φόρμας" 269 270 #: webform_report.inc:199 271 msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?" 272 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε όλες τις υποβολές για αυτή τη φόρμα;" 273 274 #: webform_report.inc:201 webform.module:2118;195 275 msgid "Clear" 276 msgstr "Διαγραφή" 277 278 #: webform_report.inc:201 webform_submissions.inc:105 279 msgid "Cancel" 280 msgstr "Άκυρο" 281 282 #: webform_report.inc:209 283 msgid "Webform %title entries cleared." 284 msgstr "Οι εγγραφές του webform %title διαγράφηκαν." 285 286 #: webform_report.inc:230 287 msgid "Export format" 288 msgstr "Μορφοποίηση εξαγωγής" 289 290 #: webform_report.inc:237 291 msgid "Delimited text format" 292 msgstr "Μορφοποίηση οριοθετημένου κειμένου" 293 294 #: webform_report.inc:238 webform.module:1282 295 msgid "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method for preserving non-latin characters. You may want to change this to another character depending on the program with which you anticipate importing results." 296 msgstr "Αυτός είναι ο διαχωριστής που χρησιμοποιείται στα αρχεία CSV/TSV όταν κατεβάζετε τα αποτελέσματα του Webform. Η χρησιμοποίηση των καρτελών στην εξαγωγή είναι η πιο αξιόπιστη μέθοδος για τη διατήρηση των μη λατινικών χαρακτήρων. Μπορείτε να αλλάξετε το διαχωριστή σε άλλο χαρακτήρα ανάλογα με την εφαρμογή που αναμένεται να εισάγετε τα αποτελέσματα." 297 298 #: webform_report.inc:241 webform.module:1285 299 msgid "Comma (,)" 300 msgstr "Κόμμα (,)" 301 302 #: webform_report.inc:242 webform.module:1286 303 msgid "Tab (\\t)" 304 msgstr "Στηλοθέτης (\\t)" 305 306 #: webform_report.inc:243 webform.module:1287 307 msgid "Semicolon (;)" 308 msgstr "Ελληνικό ερωτηματικό (;)" 309 310 #: webform_report.inc:244 webform.module:1288 311 msgid "Colon (:)" 312 msgstr "Άνω-κάτω τελεία (:)" 313 314 #: webform_report.inc:245 webform.module:1289 315 msgid "Pipe (|)" 316 msgstr "Αγωγός (|)" 317 318 #: webform_report.inc:246 webform.module:1290 319 msgid "Period (.)" 320 msgstr "Τελεία (.)" 321 322 #: webform_report.inc:247 webform.module:1291 323 msgid "Space ( )" 324 msgstr "Κενό ( )" 325 326 #: webform_report.inc:253 webform.module:2116;185 327 msgid "Download" 328 msgstr "Λήψη" 329 330 #: webform_report.inc:313 331 msgid "Submission Details" 332 msgstr "Λεπτομέρειες υποβολής" 333 334 #: webform_report.inc:314 335 msgid "Serial" 336 msgstr "Σειριακός αριθμός" 337 338 #: webform_report.inc:314 339 msgid "SID" 340 msgstr "SID" 341 342 #: webform_report.inc:314 343 msgid "Time" 344 msgstr "Ώρα" 345 346 #: webform_report.inc:314 347 msgid "UID" 348 msgstr "UID" 349 350 #: webform_report.inc:314 351 msgid "Username" 352 msgstr "Όνομα χρήστη" 353 354 #: webform_report.inc:385 355 msgid "Q" 356 msgstr "Q" 357 358 #: webform_report.inc:386 359 msgid "responses" 360 msgstr "αποκρίσεις" 361 362 #: webform_submissions.inc:98 363 msgid "Delete Form Submission" 364 msgstr "Διαγραφή υποβολής φόρμας" 365 366 #: webform_submissions.inc:103 367 msgid "Are you sure you want to delete this submission?" 368 msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την υποβολή για αυτή τη φόρμα;" 369 370 #: webform_submissions.inc:110 371 msgid "Submission deleted." 372 msgstr "Η υποβολή διαγράφηκε." 373 374 #: webform.module:22 375 msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select <a href=\"!url\">Create content -> Webform</a>." 376 msgstr "Τα webform είναι φόρμες και ερωτηματολόγια. Για να προσθέσετε ένα, πατήστε στο <a href=\"!url\">Δημιουργία περιεχομένου -> webform</a>." 377 378 #: webform.module:25 379 msgid "" 380 "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n" 381 " <p>Here is how to create one:</p>\n" 382 " <ul>\n" 383 " <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n" 384 " <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.</li>\n" 385 " <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.</li>\n" 386 " <li>Add one or more components to your form.</li>\n" 387 " <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.</li>\n" 388 " <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.</li>\n" 389 " <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.</li>\n" 390 " </ul>\n" 391 " <p>Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.</p>\n" 392 " <p>The content of submitted forms is stored in the database table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n" 393 " " 394 msgstr "" 395 "<p>Η μονάδα αυτή επιτρέπει τη δημιουργία φορμών ή ερωτηματολογίων και τον καθορισμό του περιεχομένου τους. Οι υποβολές από αυτές τις φόρμες αποθηκεύονται στη βάση δεδομένων και προαιρετικά αποστέλλονται με e-mail σε μια προκαθορισμένη διεύθυνση.</p>\n" 396 " <p>Παρακάτω πως μπορείτε να φτιάξετε μία:</p>\n" 397 " <ul>\n" 398 " <li>Μεταβείτε στο Δημιουργία Περιεχομένου και προσθέστε ένα webform.</li>\n" 399 " <li>Προσθέστε μια περιγραφή που θα εμφανίζεται ως περίληψη και πάνω από την κανονική φόρμα.</li>\n" 400 " <li>Προσθέστε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης ή ένα κόμβο στον οποίο θα γίνει ανακατεύθυνση μετά την επιτυχή υποβολή.</li>\n" 401 " <li>Προσθήκη ενός ή περισσοτέρων συστατικών στη φόρμα σας.</li>\n" 402 " <li>Προαιρετικά, προσθήκη μιας διεύθυνσης e-mail στην οποία θα αποστέλλονται τα υποβληθέντα στοιχεία. Αν δεν καθοριστεί διεύθυνση e-mail, δε θα αποστέλλεται e-mail όταν γίνονται υποβολές μέσω της φόρμας αυτής.</li>\n" 403 " <li>Προαιρετικά, επιλογή ενός συστατικού e-mail (ή κρυμμένου συστατικού) που θα χρησιμοποιείται για να καθορίσει τη διεύθυνση e-mail επιστροφής σε κάθε e-mail που θα αποστέλλεται.</li>\n" 404 " <li>Προαιρετικά, επιλογή ενός συστατικού πεδίου κειμένου (ή κρυμμένου συστατικού) που θα χρησιμοποιείται για τη συμπλήρωση του πεδίου του θέματος σε κάθε e-mail που θα αποστέλλεται.</li>\n" 405 " </ul>\n" 406 " <p>Βοήθεια σχετικά με την προσθήκη και την ρύθμιση των συστατικών θα εμφανίζεται μετά την προσθήκη του πρώτου συστατικού.</p>\n" 407 " <p>Το περιεχόμενο της υποβολών της φόρμας θα αποθηκεύεται στον πίνακα <i>webform_submitted_data</i> της βάσης δεδομένων ως ζεύγη κλειδιού-τιμής.</p>\n" 408 " " 409 410 #: webform.module:41 411 msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey." 412 msgstr "Ένα webform μπορεί να είναι ένα ερωτηματολόγιο, ή μια φόρμα επικοινωνίας ή αίτησης. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τους επισκέπτες για να έρθουν σε επικοινωνία, να δηλώσουν συμμετοχή σε ένα γεγονός ή για την ενεργοποίηση μιας περίπλοκης έρευνας." 413 414 #: webform.module:44 415 msgid "This page displays all the components currently configured for this webform node. You may add any number of components to the form, even multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the form to create the new component or update any changed form values." 416 msgstr "Η σελίδα εμφανίζει όλα τα συστατικά που έχουν διευθετηθεί για αυτό τον κόμβο webform. Μπορείτε να προσθέσετε ένα οποιονδήποτε αριθμό από συστατικά στη φόρμα, ακόμη και πολλά του ίδιου τύπου. Για να προσθέσετε ένα νέο συστατικό, εισάγετε το όνομα και επιλέξτε τον τύπο από τα πεδία στο κάτω μέρος του πίνακα. Υποβάλλετε τη φόρμα για να δημιουργήσετε το νέο συστατικό ή να ενημερώσετε οποιεσδήποτε αλλαγές στις τιμές της φόρμας." 417 418 #: webform.module:45 419 msgid "Click on any existing component's name to edit its settings." 420 msgstr "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε όνομα υπάρχοντος συστατικού για να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις του." 421 422 #: webform.module:76 423 msgid "View and edit all the available webforms on your site." 424 msgstr "Εμφάνιση και τροποποίηση όλων των διαθέσιμων webform στον ιστοτόπο σας." 425 426 #: webform.module:87 427 msgid "Global configuration of webform functionality." 428 msgstr "Καθολική ρύθμιση της λειτουργικότητας των webform." 429 430 #: webform.module:408;82 webform.info:0 431 msgid "Webform" 432 msgstr "Webform" 433 434 #: webform.module:410 435 msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users." 436 msgstr "Δημιουργία μιας νέας φόρμας ή ερωτηματολογίου προσπελάσιμη από τους χρήστες. Τα αποτελέσματα των υποβολών και τα στατιστικά καταγράφονται και είναι προσπελάσιμα από τους προνομιούχους χρήστες." 437 438 #: webform.module:587 439 msgid "Go to form" 440 msgstr "Μετάβαση στη φόρμα" 441 442 #: webform.module:589 443 msgid "View this form." 444 msgstr "Εμφάνιση αυτής της φόρμας." 445 446 #: webform.module:623 447 msgid "Webform Settings" 448 msgstr "Ρυθμίσεις webform" 449 450 #: webform.module:632;2104 451 msgid "Title" 452 msgstr "Τίτλος" 453 454 #: webform.module:642 455 msgid "Text to be shown as teaser and before the form." 456 msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται πριν τη φόρμα και ως περίληψη." 457 458 #: webform.module:651 459 msgid "Confirmation message or redirect URL" 460 msgstr "Μήνυμα επιβεβαίωσης ή διεύθυνση URL για ανακατεύθυνση" 461 462 #: webform.module:652 463 msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with <em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or <em>internal:node/10</em>" 464 msgstr "Μήνυμα που θα εμφανίζεται μετά την επιτυχή υποβολή ή μια διαδρομή προς μια σελίδα ανακατεύθυνσης. Οι σελίδες ανακατεύθυνσης πρέπει να αρχίζουν με το <em>http://</em> για εξωτερικούς ιστοτόπους ή με το <em>internal:</em> για μια εσωτερική διαδρομή, πχ. <em>http://www.example.com</em> ή <em>internal:node/10</em>" 465 466 #: webform.module:664 467 msgid "Webform access control" 468 msgstr "Έλεγχος πρόσβασης Webform" 469 470 #: webform.module:669 471 msgid "These permissions affect which roles can submit this webform. It does not prevent access to the webform page. If needing to prevent access to the webform page entirely, use a content access module such as <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> or <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>." 472 msgstr "Οι παρακάτω άδειες επηρεάζουν το ποιοι ρόλοι θα μπορούν να υποβάλλουν αυτό το webform. Δεν αποτρέπουν την πρόσβαση στη σελίδα του webform. Αν η αποτροπή πρόσβασης στη σελίδα του webform είναι απαραίτητη, χρησιμοποιήστε μια μονάδα πρόσβασης περιεχομένου, όπως το <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> ή το <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>." 473 474 #: webform.module:676 475 msgid "Roles that can submit this webform" 476 msgstr "Ρόλοι που θα μπορούν να υποβάλλουν αυτό το webform" 477 478 #: webform.module:677 479 msgid "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role applies to any user signed into the site, regardless of other assigned roles." 480 msgstr "Μην επιλέξετε κανένα ρόλο για την αποτροπή νέων υποβολών. Ο ρόλος %authenticated αφορά όλους τους χρήστες που έχουν κάνει εγγραφή στον ιστοτόπο, ασχέτως άλλων ρόλων που τους έχουν ανατεθεί." 481 482 #: webform.module:684 483 msgid "Webform mail settings" 484 msgstr "Ρυθμίσεις e-mail webform" 485 486 #: webform.module:694 487 msgid "E-mail to address" 488 msgstr "Διεύθυνση του παραλήπτη του e-mail" 489 490 #: webform.module:696 491 msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas." 492 msgstr "Οι υποβολές των φορμών θα αποστέλλονται με e-mail σε αυτή τη διεύθυνση. Αφήστε την κενή για να μη γίνει αποστολή. Πολλαπλές διευθύνσεις e-mail χωρίζονται με το κόμμα." 493 494 #: webform.module:704 495 msgid "Conditional e-mail recipients" 496 msgstr "Υπό συνθήκη παραλήπτες e-mail" 497 498 #: webform.module:705 499 msgid "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients based off the value of a component." 500 msgstr "Οι παρακάτω ρυθμίσεις επιτρέπουν την αποστολή e-mail σε πολλαπλούς παραλήπτες βάσει μιας τιμής ενός συστατικού." 501 502 #: webform.module:729 503 msgid "E-mail from name" 504 msgstr "Το όνομα του αποστολέα του e-mail" 505 506 #: webform.module:730 507 msgid "After adding components to this form any email, select, or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails." 508 msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο e-mail, αναδυόμενης λίστας ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως το όνομα του αποστολέα για τα e-mail." 509 510 #: webform.module:734 511 msgid "E-mail from address" 512 msgstr "Διεύθυνση αποστολέα του e-mail" 513 514 #: webform.module:735 515 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the sender's e-mail address." 516 msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο κειμένου, αναδυόμενης λίστας ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως η διεύθυνση e-mail του αποστολέα." 517 518 #: webform.module:739 519 msgid "E-mail subject" 520 msgstr "Θέμα του e-mail" 521 522 #: webform.module:740 523 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the subject for e-mails." 524 msgstr "Μετά την προσθήκη συστατικών στη φόρμα, οποιοδήποτε πεδίο κειμένου, αναδυόμενης λίστας ή κρυφό στοιχείο της φόρμας μπορεί να επιλεγεί ως το θέμα για τα e-mail." 525 526 #: webform.module:775 527 msgid "Webform advanced settings" 528 msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις webform" 529 530 #: webform.module:783 531 msgid "Show complete form in teaser" 532 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης φόρμας στη σύνοψη" 533 534 #: webform.module:785 535 msgid "Display the entire form in the teaser display of this node." 536 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης της φόρμας κατά την εμφάνιση της σύνοψης του κόμβου." 537 538 #: webform.module:789 539 msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period" 540 msgstr "Περιορισμός του αριθμού των υποβολών ενός χρήστη μέσα σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα" 541 542 #: webform.module:794 543 msgid "Unlimited" 544 msgstr "Απεριόριστες" 545 546 #: webform.module:808 547 msgid "ever" 548 msgstr "για πάντα" 549 550 #: webform.module:809 551 msgid "every hour" 552 msgstr "κάθε ώρα" 553 554 #: webform.module:810 555 msgid "every day" 556 msgstr "κάθε ημέρα" 557 558 #: webform.module:811 559 msgid "every week" 560 msgstr "κάθε εβδομάδα" 561 562 #: webform.module:818 563 msgid "Submit button text" 564 msgstr "Κείμενο πλήκτρου υποβολής" 565 566 #: webform.module:820 567 msgid "By default the submit button on this form will have the label <em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default." 568 msgstr "Εξ' ορισμού, το πλήκτρο υποβολής της φόρμας θα έχει ετικέτα <em>Submit</em>. Εισάγετε εδώ ένα νέο τίτλο για να παρακάμψετε τον προεπιλεγμένο." 569 570 #: webform.module:825 571 msgid "Additional Validation" 572 msgstr "Πρόσθετη Επαλήθευση" 573 574 #: webform.module:826 575 msgid "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include the <?php ?> tags. $form and $form_state are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 576 msgstr "Εισάγετε κώδικα PHP για την πρόσθετη επαλήθευση της φόρμας. Συμπεριλάβετε τις σημάνσεις <?php ?>. Τα $form_id και $form_state είναι διαθέσιμες μεταβλητές. Αν η επαλήθευση αποτύχει, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση form_set_error για να αποτρέψετε την υποβολή της φόρμας. Χρησιμοποιήστε την ίδια σύνταξη που χρησιμοποιούν και συναρτήσεις τύπου _validate του <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 577 578 #: webform.module:834 579 msgid "Additional Processing" 580 msgstr "Πρόσθετη Επεξεργασία" 581 582 #: webform.module:835 583 msgid "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after the validation). Include the <?php ?> tags. $form and $form_state are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 584 msgstr "Εισάγετε κώδικα PHP για πρόσθετη προεπεξεργασία της φόρμας (μετά την επαλήθευση). Συμπεριλάβετε τις σημάνσεις <?php ?>. Τα $form_id και $form_state είναι διαθέσιμες μεταβλητές, χρησιμοποιήστε την ίδια σύνταξη που χρησιμοποιούν και συναρτήσεις τύπου _submit του <a href=\"http://api.drupal.org/api/4.7/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 585 586 #: webform.module:864 587 msgid "To" 588 msgstr "Προς" 589 590 #: webform.module:879 591 msgid "No components yet in this webform." 592 msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη συστατικά σε αυτό το webform." 593 594 #: webform.module:894 595 msgid "Custom" 596 msgstr "Προσαρμοσμένο" 597 598 #: webform.module:894 599 msgid "Component" 600 msgstr "Συστατικό" 601 602 #: webform.module:905 603 msgid "Default" 604 msgstr "Προεπιλεγμένο" 605 606 #: webform.module:926 607 msgid "Limit to !count submission(s) !timespan" 608 msgstr "Περιορισμός σε !count υποβολές στο !timespan" 609 610 #: webform.module:939;946 611 msgid "The entered email address %address is not a valid address." 612 msgstr "Η διεύθυνση e-mail %address που εισαγάγατε δεν είναι έγκυρη διεύθυνση." 613 614 #: webform.module:1020 615 msgid "The new webform %title has been created. Add new fields to your webform with the form below." 616 msgstr "Το νέο webform με τίτλο %title δημιουργήθηκε. Προσθέστε νέα πεδία στο webform χρησιμοποιώντας τη φόρμα παρακάτω." 617 618 #: webform.module:1023 619 msgid "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to the webform, use the <em>Publish</em> button below." 620 msgstr "Το webform αυτή τη στιγμή δεν είναι δημοσιευμένο. Αφού ολοκληρώσετε τις αλλαγές σας, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <em>Δημοσίευση</em> παρακάτω." 621 622 #: webform.module:1153 623 msgid "Submissions for this form are closed." 624 msgstr "Οι υποβολές για αυτή τη φόρμα είναι κλειστές." 625 626 #: webform.module:1157 627 msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to view this form." 628 msgstr "Πρέπει να <a href=\"!login\">συνδεθείτε</a> ή να <a href=\"!register\">εγγραφείτε</a> για να δείτε αυτή τη φόρμα." 629 630 #: webform.module:1161 631 msgid "You do not have permission to view this form." 632 msgstr "Δεν έχετε την άδεια να δείτε αυτή τη φόρμα." 633 634 #: webform.module:1168 635 msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)." 636 msgstr "Έχετε ήδη υποβάλλει αυτή τη φόρμα το μέγιστο επιτρεπόμενο αριθμό των @count φορών." 637 638 #: webform.module:1171;1182 639 msgid "You have already submitted this form." 640 msgstr "Έχετε ήδη υποβάλλει αυτή τη φόρμα." 641 642 #: webform.module:1174 643 msgid "You may not submit another entry at this time." 644 msgstr "Δεν μπορείτε να υποβάλλετε άλλη εγγραφή αυτή τη στιγμή." 645 646 #: webform.module:1182;1185 647 msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>." 648 msgstr "<a href=\"!url\">Δείτε τις προηγούμενες υποβολές σας</a>." 649 650 #: webform.module:1211 651 msgid "Available components" 652 msgstr "Διαθέσιμα συστατικά" 653 654 #: webform.module:1214 655 msgid "These are the available field types for your installation of Webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms." 656 msgstr "Παρακάτω είναι μια λίστα διαθέσιμων τύπων πεδίων για την εγκατάσταση του webform. Είναι δυνατή η απενεργοποίηση οποιουδήποτε από τα συστατικά αυτά με καθαρισμό του αντίστοιχου πεδίου επιλογής. Μόνο επιλεγμένα πεδία θα είναι διαθέσιμα σε υπάρχοντα ή νέα webform." 657 658 #: webform.module:1231 659 msgid "Default e-mail values" 660 msgstr "Προεπιλεγμένες τιμές e-mail" 661 662 #: webform.module:1238 663 msgid "From address" 664 msgstr "Διεύθυνση του αποστολέα" 665 666 #: webform.module:1240 667 msgid "The default sender address for emailed webform results; often the e-mail address of the maintainer of your forms." 668 msgstr "Η προεπιλεγμένη διεύθυνση αποστολέα για τα αποτελέσματα του webform μέσω e-mail· συχνά η διεύθυνση e-mail του υπεύθυνου που συντηρεί τις φόρμες." 669 670 #: webform.module:1245 671 msgid "From name" 672 msgstr "Όνομα αποστολέα" 673 674 #: webform.module:1247 675 msgid "The default sender name which is used along with the default from address." 676 msgstr "Το προεπιλεγμένο όνομα αποστολέα που θα χρησιμοποιείται μαζί με την προεπιλεγμένη διεύθυνση αποστολέα." 677 678 #: webform.module:1252 679 msgid "Default subject" 680 msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα" 681 682 #: webform.module:1253;2155 683 msgid "Form submission from: %title" 684 msgstr "Υποβολή φόρμας από: %title" 685 686 #: webform.module:1254 687 msgid "The default subject line of any e-mailed results." 688 msgstr "Η προεπιλεγμένη γραμμή θέματος για τα αποτελέσματα μέσω e-mail." 689 690 #: webform.module:1259 691 msgid "Advanced options" 692 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" 693 694 #: webform.module:1267 695 msgid "Allow cookies for tracking submissions" 696 msgstr "Να επιτρέπονται τα cookies για την παρακολούθηση των υποβολών" 697 698 #: webform.module:1269 699 msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions." 700 msgstr "Τα <a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να βοηθούν στο να αποτρέπουν τον ίδιο χρήστη να υποβάλλει συνέχεια το webform. Το χαρακτηριστικό αυτό δεν είναι απαραίτητο για τον περιορισμό των υποβολών ανά χρήστη, παρόλο που μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια σε ορισμένες περιπτώσεις. Εκτός από τα cookies, τα webform χρησιμοποιούν και τις διευθύνσεις IP και τα ονόματα χρηστών του ιστοτόπου για την αποτροπή επαναλαμβανόμενων υποβολών." 701 702 #: webform.module:1274 703 msgid "Default export format" 704 msgstr "Εξ' ορισμού μορφοποίηση εξαγωγής" 705 706 #: webform.module:1281 707 msgid "Default export delimiter" 708 msgstr "Εξ' ορισμού οριοθέτης εξαγωγής" 709 710 #: webform.module:1297 711 msgid "Webforms debug" 712 msgstr "Αποσφαλμάτωση των webform" 713 714 #: webform.module:1299 715 msgid "Off" 716 msgstr "Κλειστό" 717 718 #: webform.module:1299 719 msgid "Log submissions" 720 msgstr "Καταγραφή όλων των υποβολών" 721 722 #: webform.module:1299 723 msgid "Full debug" 724 msgstr "Πλήρης αποσφαλμάτωση" 725 726 #: webform.module:1300 727 msgid "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set to \"Full debug\" to print debug info on submission." 728 msgstr "Επιλέξτε την επιλογή \"Καταγραφή όλων των υποβολών\" για την καταγραφή όλων των υποβολών στο watchdog. Επιλέξτε το \"Πλήρης αποσφαλμάτωση\" για την εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης κατά την υποβολή." 729 730 #: webform.module:1320 731 msgid "Enabled" 732 msgstr "Ενεργοποιημένο" 733 734 #: webform.module:1359 735 msgid "Submission #@sid" 736 msgstr "Υποβολή #@sid" 737 738 #: webform.module:1379;1379 739 msgid "Previous submission" 740 msgstr "Προηγούμενη υποβολή" 741 742 #: webform.module:1382;1382 743 msgid "Next submission" 744 msgstr "Επόμενη υποβολή" 745 746 #: webform.module:1386 747 msgid "Submission Information" 748 msgstr "Πληροφορίες υποβολής" 749 750 #: webform.module:1395 751 msgid "Form: !form" 752 msgstr "Φόρμα: !form" 753 754 #: webform.module:1398 755 msgid "Submitted by !name" 756 msgstr "Υποβλήθηκε από τον !name" 757 758 #: webform.module:1440 759 msgid "Next Page >" 760 msgstr "Επόμενη σελίδα >" 761 762 #: webform.module:1441 763 msgid "< Previous Page" 764 msgstr "< Προηγούμενη σελίδα" 765 766 #: webform.module:1573 767 msgid "The webform component @type is not able to be displayed" 768 msgstr "Το συστατικό webform @type δεν μπορεί να εμφανιστεί" 769 770 #: webform.module:1767 771 msgid "Illegal information. Data not submitted." 772 msgstr "Μη έγκυρες πληροφορίες. Τα δεδομένα δεν υποβλήθηκαν." 773 774 #: webform.module:1810 775 msgid "Submission updated." 776 msgstr "Η υποβολή ενημερώθηκε." 777 778 #: webform.module:1897 779 msgid "Thank you, your submission has been received." 780 msgstr "Σας ευχαριστούμε, έγινε λήψη της υποβολής σας." 781 782 #: webform.module:2113;155;207 783 msgid "Submissions" 784 msgstr "Υποβολές" 785 786 #: webform.module:2114;165 787 msgid "Analysis" 788 msgstr "Ανάλυση" 789 790 #: webform.module:2115;175 791 msgid "Table" 792 msgstr "Πίνακας" 793 794 #: webform.module:2167;2168;2169;2170;2171;2174 795 msgid "key" 796 msgstr "κλειδί" 797 798 #: webform.module:2178 799 msgid "You may use special tokens in this field that will be replaced with dynamic values." 800 msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ειδικά σύμβολα σε αυτό το πεδίο που θα αντικατασταθούν με δυναμικές τιμές." 801 802 #: webform.module:2180 803 msgid "You can use %server[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variables, %session[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]." 804 msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το %server[κλειδί] για την προσθήκη μιας από τις ειδικές <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> μεταβλητές της PHP, το %session[κλειδί] για την προσθήκη μιας από τις ειδικές <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> μεταβλητές και το %get[κλειδί] για τη δημιουργία συμπληρωμένων από πριν φορμών από τη διεύθυνση <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. Τα %cookie, %request και %post επίσης δουλεύουν με τις αντίστοιχες μεταβλητές της PHP. Για παράδειγμα, %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id] ή %get[q]." 805 806 #: webform.module:2182 807 msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]." 808 msgstr "Αν χρησιμοποιείτε τη μονάδα των προφίλ, μπορείτε επίσης να προσπελάσετε όλα τα δεδομένα ενός προφίλ χρησιμοποιώντας τη σύνταξη %profile[όνομα φόρμας]. Αν για παράδειγμα έχετε μια τιμή στο προφίλ με όνομα profile_city, προσθέστε τη μεταβλητή %profile[profile_city]." 809 810 #: webform.module:2186 811 msgid "Token values" 812 msgstr "Τιμές συμβόλων" 813 814 #: webform.module:1805;0 815 msgid "webform" 816 msgstr "webform" 817 818 #: webform.module:1805 819 msgid "Submission posted to %title. <a href=\"!url\">Results</a>. !details" 820 msgstr "Έγινε υποβολή στο %title. <a href=\"!url\">Αποτελέσματα</a>. !details" 821 822 #: webform.module:318 823 msgid "create webforms" 824 msgstr "δημιουργία webform" 825 826 #: webform.module:318 827 msgid "edit own webforms" 828 msgstr "τροποποίηση των δικών τους webform" 829 830 #: webform.module:318 831 msgid "edit webforms" 832 msgstr "τροποποίηση των webform" 833 834 #: webform.module:318 835 msgid "access webform results" 836 msgstr "προσπέλαση των αποτελεσμάτων των webform" 837 838 #: webform.module:318 839 msgid "clear webform results" 840 msgstr "διαγραφή των αποτελεσμάτων των webform" 841 842 #: webform.module:318 843 msgid "access own webform submissions" 844 msgstr "προσπέλαση των δικών τους υποβολών webform" 845 846 #: webform.module:318 847 msgid "edit own webform submissions" 848 msgstr "τροποποίηση των δικών τους υποβολών webform" 849 850 #: webform.module:318 851 msgid "edit webform submissions" 852 msgstr "τροποποίηση των υποβολών webform" 853 854 #: webform.module:318 855 msgid "use PHP for additional processing" 856 msgstr "χρησιμοποίηση της PHP για πρόσθετη επεξεργασία" 857 858 #: webform.module:72 859 msgid "Webforms" 860 msgstr "Webform" 861 862 #: webform.module:93 863 msgid "Webform confirmation" 864 msgstr "Επιβεβαίωση Webform" 865 866 #: webform.module:102 867 msgid "Configuration" 868 msgstr "Παραμετροποίηση" 869 870 #: webform.module:110 871 msgid "Form components" 872 msgstr "Συστατικά φόρμας" 873 874 #: webform.module:145 875 msgid "Results" 876 msgstr "Αποτελέσματα" 877 878 #: webform.module:216 879 msgid "Webform submission" 880 msgstr "Υποβολές Webform" 881 882 #: webform.install:11 883 msgid "Table for storing additional properties for webform nodes." 884 msgstr "Πίνακας για την αποθήκευση πρόσθετων ιδιοτήτων για τους κόμβους webform." 885 886 #: webform.install:14;92;198;233 887 msgid "The node identifier of a webform" 888 msgstr "Το αναγνωριστικό του κόμβου ενός webform" 889 890 #: webform.install:20 891 msgid "The confirmation message or URL displayed to the user after submitting a form." 892 msgstr "Το μήνυμα επιβεβαίωσης ή διεύθυνση URL που εμφανίζεται στο χρήστη μετά την υποβολή μιας φόρμας." 893 894 #: webform.install:25 895 msgid "Boolean value for whether the entire form should be displayed on the teaser." 896 msgstr "Τιμή τύπου boolean που δείχνει αν ολόκληρη η φόρμα πρέπει να εμφανίζεται στη σύνοψη." 897 898 #: webform.install:32 899 msgid "The title of the submit button on the form." 900 msgstr "Ο τίτλος του κουμπιού υποβολής της φόρμας." 901 902 #: webform.install:38 903 msgid "The number of submissions a single user is allowed to submit within an interval. -1 is unlimited." 904 msgstr "Ο αριθμός των υποβολών που επιτρέπεται να κάνει ένας χρήστης μέσα σε ένα διάστημα. -1 για απεριόριστο." 905 906 #: webform.install:45 907 msgid "The amount of time in seconds that must pass before a user can submit another submission within the set limit." 908 msgstr "Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα που πρέπει να περάσει προτού ο χρήστης να μπορεί να κάνει άλλη υποβολή μέσα στο όριο που έχει οριστεί." 909 910 #: webform.install:51 911 msgid "The primary e-mail address for receiving submission results." 912 msgstr "Η βασική διεύθυνση e-mail για τη λήψη των υποβληθέντων αποτελεσμάτων." 913 914 #: webform.install:57 915 msgid "The name of the sender in sent submission e-mails." 916 msgstr "Το όνομα του αποστολέα στα αποσταλθέντα e-mail υποβολών." 917 918 #: webform.install:63 919 msgid "The address of the sender in sent submission e-mails." 920 msgstr "Η διεύθυνση του αποστολέα στα αποσταλθέντα e-mail υποβολών." 921 922 #: webform.install:69 923 msgid "The subject of sent submission e-mails" 924 msgstr "Το θέμα στα αποσταλθέντα e-mail υποβολών." 925 926 #: webform.install:75 927 msgid "PHP code for additional functionality when validating a form." 928 msgstr "Κώδικας PHP για πρόσθετη λειτουργικότητα κατά τη διαδικασία ελέγχου της φόρμας." 929 930 #: webform.install:80 931 msgid "PHP code for additional functionality when submitting a form." 932 msgstr "Κώδικας PHP για πρόσθετη λειτουργικότητα κατά τη διαδικασία υποβολής της φόρμας." 933 934 #: webform.install:89 935 msgid "Stores information about components for webform nodes." 936 msgstr "Αποθηκεύει πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά των κόμβων webform." 937 938 #: webform.install:99;247 939 msgid "The identifier for this component within this node, starts at 0 for each node." 940 msgstr "Το αναγνωριστικό του συστατικού για αυτό τον κόμβο, ξεκινά από το 0 για κάθε κόμβο." 941 942 #: webform.install:107 943 msgid "If this component has a parent fieldset, the cid of that component." 944 msgstr "Αν αυτό το συστατικό έχει γονέα ομάδα πεδίων, το cid του συστατικού εκείνου." 945 946 #: webform.install:115 947 msgid "When the form is displayed and processed, this key can be used to reference the results." 948 msgstr "Όταν η φόρμα εμφανίζεται και επεξεργάζεται, το κλειδί αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως αναφορά για τα αποτελέσματα." 949 950 #: webform.install:121 951 msgid "The label for this component." 952 msgstr "Η ετικέτα για αυτό το συστατικό." 953 954 #: webform.install:127 955 msgid "The field type of this component (textfield, select, hidden, etc.)." 956 msgstr "Ο τύπος πεδίου του συστατικού (πεδίο κειμένου, επιλογής, κρυφό, κτλ.)." 957 958 #: webform.install:133 959 msgid "The default value of the component when displayed to the end-user." 960 msgstr "Η εξ' ορισμού τιμή του συστατικού όταν εμφανίζεται στον τελικό χρήστη." 961 962 #: webform.install:138 963 msgid "Additional information unique to the display or processing of this component." 964 msgstr "Μοναδικές πρόσθετες πληροφορίες για την εμφάνιση ή επεξεργασία του συστατικού." 965 966 #: webform.install:143 967 msgid "Boolean flag for if this component is required." 968 msgstr "Σήμανση τύπου boolean για το αν το συστατικό είναι απαραίτητο." 969 970 #: webform.install:150 971 msgid "Boolean flag for if submitted values for this component will be included in sent e-mails." 972 msgstr "Σήμανση τύπου boolean για το αν οι υποβληθείσες τιμές για το συστατικό αυτό θα συμπεριλαμβάνονται στα αποσταλθέντα e-mail." 973 974 #: webform.install:157 975 msgid "Determines the position of this component in the form." 976 msgstr "Καθορίζει τη θέση του συστατικού στη φόρμα." 977 978 #: webform.install:168;865 979 msgid "Holds access information regarding which roles are allowed to submit which webform nodes. Does not prevent access to the webform node entirely, use the {node_access} table for that purpose." 980 msgstr "Κρατά πληροφορίες πρόσβασης σχετικά με το ποιοι ρόλοι θα τους επιτρέπεται να υποβάλλουν νέους κόμβους webform. Δεν αποτρέπει την πλήρη πρόσβαση στον κόμβο του webform, χρησιμοποιήστε τον πίνακα {node_access} για αυτό το σκοπό." 981 982 #: webform.install:171;868 983 msgid "The node identifier of a webform." 984 msgstr "Το αναγνωριστικό του κόμβου ενός webform." 985 986 #: webform.install:178;875 987 msgid "The role identifier." 988 msgstr "Το αναγνωριστικό του ρόλου." 989 990 #: webform.install:189 991 msgid "Holds general information about submissions outside of field values." 992 msgstr "Αποθηκεύει γενικές πληροφορίες σχετικά με υποβολές εκτός των τιμών των πεδίων." 993 994 #: webform.install:192;240 995 msgid "The unique identifier for this submission." 996 msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό της υποβολής." 997 998 #: webform.install:205 999 msgid "The id of the user that completed this submission." 1000 msgstr "Το αναγνωριστικό του χρήστη που ολοκλήρωσε την υποβολή." 1001 1002 #: webform.install:212 1003 msgid "Timestamp of when the form was submitted." 1004 msgstr "Χρονική ετικέτα του πότε υποβλήθηκε η φόρμα." 1005 1006 #: webform.install:218 1007 msgid "The IP address of the user that submitted the form." 1008 msgstr "Η διεύθυνση IP του χρήστη που υπέβαλλε τη φόρμα." 1009 1010 #: webform.install:230 1011 msgid "Stores all submitted field data for webform submissions." 1012 msgstr "Αποθηκεύει όλα τα δεδομένα των υποβληθέντων πεδίων για τις υποβολές webform." 1013 1014 #: webform.install:255 1015 msgid "Usually this value is 0, but if a field has multiple values (such as a time or date), it may require multiple rows in the database." 1016 msgstr "Συνήθως η τιμή είναι 0, αλλά αν το πεδίο έχει πολλαπλές τιμές (όπως ώρα ή ημερομηνία), μπορεί να απαιτεί πολλαπλές εγγραφές στη βάση δεδομένων." 1017 1018 #: webform.install:263 1019 msgid "The submitted value of this field, may be serialized for some components." 1020 msgstr "Η υποβληθείσα τιμή για αυτό το πεδίο, μπορεί να γίνει σειριοποιήσιμη για ορισμένα συστατικά." 1021 1022 #: webform.info:0 1023 msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." 1024 msgstr "Παρέχει τη δημιουργία των φορμών και των ερωτηματολογίων." 1025 1026 #: components/date.inc:37 components/email.inc:38 components/hidden.inc:33 1027 #: components/select.inc:49 components/textarea.inc:39 1028 #: components/textfield.inc:41 components/time.inc:36 1029 msgid "Default value" 1030 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" 1031 1032 #: components/date.inc:39 components/email.inc:40 components/hidden.inc:35 1033 #: components/textarea.inc:41 components/textfield.inc:43 1034 #: components/time.inc:38 1035 msgid "The default value of the field." 1036 msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή του πεδίου." 1037 1038 #: components/date.inc:39 1039 msgid "Accepts any date in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid." 1040 msgstr "Δέχεται την ημερομηνία σε οποιαδήποτε <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">Μορφή Εισόδου Ημερομηνίας GNU</a>. Φράσεις όπως σήμερα, +2 μήνες και Δεκ 9 2004 είναι όλες αποδεκτές." 1041 1042 #: components/date.inc:46 components/time.inc:46 1043 msgid "Timezone" 1044 msgstr "Ώρα Ζώνης" 1045 1046 #: components/date.inc:48 1047 msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default." 1048 msgstr "Ρύθμιση της ημερομηνίας ανάλογα με συγκεκριμένη ώρα ζώνης. Η ώρα ζώνης του ιστοτόπου καθορίζεται στις <a href=\"!settings\">Ρυθμίσεις του Ιστοτόπου</a> και είναι η προεπιλεγμένη." 1049 1050 #: components/date.inc:49 1051 msgid "Website timezone" 1052 msgstr "Ώρα ζώνης ιστοτόπου" 1053 1054 #: components/date.inc:49 1055 msgid "User timezone" 1056 msgstr "Ώρα Ζώνης χρήστη" 1057 1058 #: components/date.inc:49 1059 msgid "GMT" 1060 msgstr "GMT" 1061 1062 #: components/date.inc:54 components/time.inc:54 1063 msgid "Observe Daylight Savings" 1064 msgstr "Παρακολούθηση της Θερινής Ώρας" 1065 1066 #: components/date.inc:57 components/time.inc:57 1067 msgid "Automatically adjust the time during daylight savings." 1068 msgstr "Αυτόματη αλλαγή της ώρας κατά τη θερινή ώρα." 1069 1070 #: components/date.inc:63 1071 msgid "Start year" 1072 msgstr "Έτος έναρξης" 1073 1074 #: components/date.inc:65 1075 msgid "The first year that is allowed to be entered." 1076 msgstr "Το πρώτο έτος από το οποίο επιτρέπεται η εισαγωγή." 1077 1078 #: components/date.inc:72 1079 msgid "End year" 1080 msgstr "Έτος τέλους" 1081 1082 #: components/date.inc:74 1083 msgid "The last year that is allowed to be entered." 1084 msgstr "Το τελευταίο έτος μέχρι το οποίο επιτρέπεται η εισαγωγή." 1085 1086 #: components/date.inc:81 1087 msgid "Use a textfield for year" 1088 msgstr "Χρησιμοποίηση πεδίου κειμένου για το έτος" 1089 1090 #: components/date.inc:83 1091 msgid "If checked, the generated date field will use a textfield for the year. Otherwise it will use a select list." 1092 msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, το πεδίο που θα δημιουργηθεί για την ημερομηνία θα χρησιμοποιεί πεδίο κειμένου για το έτος. Διαφορετικά θα χρησιμοποιεί μια αναδυόμενη λίστα." 1093 1094 #: components/date.inc:188 1095 msgid "Year" 1096 msgstr "Έτος" 1097 1098 #: components/date.inc:205 1099 msgid "!name field is required." 1100 msgstr "Το πεδίο !name είναι απαραίτητο." 1101 1102 #: components/date.inc:212 1103 msgid "Entered !name is not a valid date." 1104 msgstr "Το !name δεν είναι έγκυρη ημερομηνία." 1105 1106 #: components/date.inc:219 1107 msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end." 1108 msgstr "Η ημερομηνία που εισήχθηκε πρέπει να είναι μεταξύ των ετών @start και @end." 1109 1110 #: components/date.inc:294 1111 msgid "Presents month, day, and year fields." 1112 msgstr "Παρουσιάζει τα πεδία του μήνα, της ημέρας και του έτους." 1113 1114 #: components/date.inc:365 components/email.inc:203 components/file.inc:503 1115 #: components/textarea.inc:162 components/textfield.inc:219 1116 #: components/time.inc:313 1117 msgid "Left Blank" 1118 msgstr "Έμεινε κενό" 1119 1120 #: components/date.inc:366 components/email.inc:204 1121 #: components/textarea.inc:163 components/textfield.inc:220 1122 #: components/time.inc:314 1123 msgid "User entered value" 1124 msgstr "Ο χρήστης εισήγαγε την τιμή" 1125 1126 #: components/email.inc:49 1127 msgid "User email as default" 1128 msgstr "Η διεύθυνση e-mail του χρήστη ως προεπιλογή" 1129 1130 #: components/email.inc:51 1131 msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in." 1132 msgstr "Ορισμός της προεπιλεγμένης τιμής του πεδίου αυτού στη διεύθυνση e-mail του χρήστη, στην περίπτωση που έχει κάνει είσοδο στο σύστημα." 1133 1134 #: components/email.inc:58 components/file.inc:122 components/textarea.inc:48 1135 #: components/textfield.inc:50 1136 msgid "Width" 1137 msgstr "Πλάτος" 1138 1139 #: components/email.inc:60 components/textarea.inc:50 1140 #: components/textfield.inc:52 1141 msgid "Width of the textfield." 1142 msgstr "Πλάτος του πεδίου κειμένου." 1143 1144 #: components/email.inc:60 components/file.inc:124 1145 #: components/textarea.inc:50;58 components/textfield.inc:52 1146 msgid "Leaving blank will use the default size." 1147 msgstr "Αν μείνει κενό, θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο μέγεθος." 1148 1149 #: components/email.inc:66 components/hidden.inc:46 components/select.inc:72 1150 msgid "E-mail a submission copy" 1151 msgstr "Αποστολή αντιγράφου της υποβολής με e-mail" 1152 1153 #: components/email.inc:69 components/hidden.inc:49 components/select.inc:75 1154 msgid "Check this option if this component contains an e-mail address that should get a copy of the submission. Emails are sent individually so other emails will not be shown to the recipient." 1155 msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν το συστατικό περιέχει μια διεύθυνση e-mail που θα πρέπει να λαμβάνει αντίγραφο της υποβολής. Τα e-mail αποστέλλονται ξεχωριστά, ώστε άλλες διευθύνσεις e-mail να μην φαίνονται στον παραλήπτη." 1156 1157 #: components/email.inc:73 components/textarea.inc:64 1158 #: components/textfield.inc:86 1159 msgid "Disabled" 1160 msgstr "Απενεργοποιημένο" 1161 1162 #: components/email.inc:75 components/textarea.inc:66 1163 #: components/textfield.inc:88 1164 msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value." 1165 msgstr "Δημιουργία του πεδίο ως μη-τροποποιήσιμο. Χρήσιμο όταν θέλει κάποιος να θέσει τιμές που δεν μπορούν να αλλάξουν." 1166 1167 #: components/email.inc:137 1168 msgid "%value is not a valid email address." 1169 msgstr "Το '%value' δεν είναι έγκυρη διεύθυνση e-mail." 1170 1171 #: components/email.inc:170 1172 msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail." 1173 msgstr "Ένα πεδίο κειμένου που αυτόματα συμπληρώνει τη διεύθυνση e-mail του χρήστη που έχει συνδεθεί στο σύστημα." 1174 1175 #: components/email.inc:205 components/hidden.inc:143 1176 #: components/textarea.inc:164 components/textfield.inc:221 1177 msgid "Average submission length in words (ex blanks)" 1178 msgstr "Μέσο μήκος υποβληθέντων στοιχείων σε λέξεις (πχ. κενά)" 1179 1180 #: components/fieldset.inc:34 1181 msgid "Collapsible" 1182 msgstr "Συμπτυσσώμενο" 1183 1184 #: components/fieldset.inc:36 1185 msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset." 1186 msgstr "Αν αυτό το σύνολο πεδίων είναι συμπτυσσώμενο· ο χρήστης μπορεί να το ανοίξει ή να το κλείσει." 1187 1188 #: components/fieldset.inc:41 1189 msgid "Collapsed by Default" 1190 msgstr "Συμπτυγμένο εξ' ορισμού" 1191 1192 #: components/fieldset.inc:43 1193 msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\"" 1194 msgstr "Τα συμπτυσσώμενα σύνολα πεδίων είναι \"ανοικτά\" εξ' ορισμού. Επιλέξτε την επιλογή αυτή ώστε το σύνολο πεδίων να είναι \"κλειστό\"." 1195 1196 #: components/fieldset.inc:95 1197 msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups." 1198 msgstr "Οι ομάδες πεδίων επιτρέπουν την οργάνωση πολλαπλών πεδίων σε ομάδες." 1199 1200 #: components/file.inc:44 1201 msgid "Upload Filtering" 1202 msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων που υποβάλλονται" 1203 1204 #: components/file.inc:45 1205 msgid "Select the types of uploads you would like to allow." 1206 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο των αρχείων υποβολής που επιθυμείτε να επιτρέψετε." 1207 1208 #: components/file.inc:55 1209 msgid "Web Images" 1210 msgstr "Εικόνες ιστού" 1211 1212 #: components/file.inc:63 1213 msgid "Desktop Images" 1214 msgstr "Εικόνες επιφάνειας εργασίας" 1215 1216 #: components/file.inc:71 1217 msgid "Documents" 1218 msgstr "Έγγραφα" 1219 1220 #: components/file.inc:79 1221 msgid "Media" 1222 msgstr "Μέσα" 1223 1224 #: components/file.inc:87 1225 msgid "Archives" 1226 msgstr "Αρχεία" 1227 1228 #: components/file.inc:94 1229 msgid "Additional Extensions" 1230 msgstr "Πρόσθετες επεκτάσεις" 1231 1232 #: components/file.inc:96 1233 msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to checked items above." 1234 msgstr "Εισάγετε μια λίστα πρόσθετων επεκτάσεων αρχείων για το πεδίο αυτό υποβολής αρχείων, χωρισμένες με κόμμα.<br /> Οι επεκτάσεις που θα εισάγετε θα προστεθούν στα παραπάνω επιλεγμένα στοιχεία." 1235 1236 #: components/file.inc:104 1237 msgid "Max Upload Size" 1238 msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου υποβολής" 1239 1240 #: components/file.inc:106 1241 msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)." 1242 msgstr "Εισάγετε το μέγιστο μέγεθος αρχείου που μπορεί να υποβάλλει ένας χρήστης (σε KB)." 1243 1244 #: components/file.inc:113 1245 msgid "Upload Directory" 1246 msgstr "Κατάλογος υποβολής αρχείων" 1247 1248 #: components/file.inc:115 1249 msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files." 1250 msgstr "Οι υποβολές αρχείων από τα webform αποθηκεύονται πάντα στον κατάλογο files του ιστοτόπου. Μπορείτε προαιρετικά να ορίσετε υποκατάλογο για την αποθήκευση των αρχείων σας." 1251 1252 #: components/file.inc:124 1253 msgid "Width of the file field." 1254 msgstr "Πλάτος του πεδίου για το αρχείο." 1255 1256 #: components/file.inc:139 1257 msgid "The save directory %directory could not be created. Check that the webform files directory is writtable." 1258 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του κατάλογου αποθήκευσης %directory. Ελέγξτε αν ο κατάλογος αρχείων του webform είναι εγγράψιμος." 1259 1260 #: components/file.inc:242 1261 msgid "Category" 1262 msgstr "Κατηγορία" 1263 1264 #: components/file.inc:242 1265 msgid "Types" 1266 msgstr "Τύποι" 1267 1268 #: components/file.inc:301 components/time.inc:166 1269 msgid "%field field is required." 1270 msgstr "Το πεδίο %field είναι απαραίτητο." 1271 1272 #: components/file.inc:332 1273 msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension." 1274 msgstr "Αρχεία με την κατάληξη %ext δεν επιτρέπονται, ανεβάστε ένα αρχείο με μία από τις καταλήξεις %exts." 1275 1276 #: components/file.inc:337 1277 msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller." 1278 msgstr "Το αρχείο %filename είναι πολύ μεγάλο (%filesize KB). Υποβάλλετε ένα αρχείο μεγέθους %maxsize KB ή μικρότερο." 1279 1280 #: components/file.inc:358 1281 msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable." 1282 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του υποβληθέντος αρχείου %filename. Ο κατάλογος προορισμού ενδέχεται να μην είναι εγγράψιμος." 1283 1284 #: components/file.inc:369 1285 msgid "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory does not exist." 1286 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του υποβληθέντος αρχείου. Ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει." 1287 1288 #: components/file.inc:420 1289 msgid "Uploading a new file will replace the current file." 1290 msgstr "Η υποβολή νέου αρχείου θα προκαλέσει την αντικατάσταση του υπάρχοντος." 1291 1292 #: components/file.inc:455 1293 msgid "Allow users to submit files of the configured types." 1294 msgstr "Να επιτρέπεται στους χρήστες να υποβάλλουν αρχεία των τύπων που έχουν οριστεί." 1295 1296 #: components/file.inc:504 1297 msgid "User uploaded file" 1298 msgstr "Υποβληθέν από το χρήστη αρχείο" 1299 1300 #: components/file.inc:505 1301 msgid "Average uploaded file size" 1302 msgstr "Μέσος όρος μεγέθους υποβληθέντων αρχείων" 1303 1304 #: components/file.inc:550 1305 msgid "Filesize (KB)" 1306 msgstr "Μέγεθος αρχείου (KB)" 1307 1308 #: components/grid.inc:37 components/select.inc:39 1309 msgid "Options" 1310 msgstr "Επιλογές" 1311 1312 #: components/grid.inc:39 1313 msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" 1314 msgstr "Μια λίστα επιλέξιμων επιλογών. Μια επιλογή ανά γραμμή. Μπορούν να εισαχθούν ζευγάρια κλειδιού-τιμής χωρισμένα με το χαρακτήρα |, πχ. ασφαλές_κλειδί|Επιλογή σε αναγνώσιμη μορφή" 1315 1316 #: components/grid.inc:47 1317 msgid "Questions" 1318 msgstr "Ερωτήσεις" 1319 1320 #: components/grid.inc:49 1321 msgid "Questions list down the left side. One question per line." 1322 msgstr "Οι ερωτήσεις εμφανίζονται σε λίστα στα αριστερά. Μια ερώτηση ανά γραμμή." 1323 1324 #: components/grid.inc:57 1325 msgid "Randomize Options" 1326 msgstr "Εμφάνιση των επιλογών με τυχαίο τρόπο" 1327 1328 #: components/grid.inc:59 1329 msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form." 1330 msgstr "Εμφάνιση της σειράς των επιλογών στην κορυφή με τυχαίο τρόπο κατά την εμφάνισή τους στη φόρμα." 1331 1332 #: components/grid.inc:63 1333 msgid "Randomize Questions" 1334 msgstr "Εμφάνιση των ερωτήσεων με τυχαίο τρόποΕ" 1335 1336 #: components/grid.inc:65 1337 msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form." 1338 msgstr "Εμφάνιση της σειράς των επιλογών στην πλευρά με τυχαίο τρόπο κατά την εμφάνισή τους στη φόρμα." 1339 1340 #: components/grid.inc:210 1341 msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons." 1342 msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία πλέγματος ερωτήσεων, με χρησιμοποίηση ραδιοπλήκτρων." 1343 1344 #: components/hidden.inc:94 1345 msgid "@name (hidden)" 1346 msgstr "@name (κρυφό)" 1347 1348 #: components/hidden.inc:108 1349 msgid "A field which is not visible to the user, but is recorded with the submission." 1350 msgstr "Ένα πεδίο που δεν είναι ορατό στο χρήστη, αλλά καταγράφεται κατά την υποβολή." 1351 1352 #: components/hidden.inc:141 1353 msgid "Empty" 1354 msgstr "Κενό" 1355 1356 #: components/hidden.inc:142 1357 msgid "Non-empty" 1358 msgstr "Μη-κενό" 1359 1360 #: components/markup.inc:36 1361 msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form." 1362 msgstr "Οι σημάνσεις επιτρέπουν την εισαγωγή προσαρμοσμένου κώδικα HTML ή PHP στη φόρμα σας." 1363 1364 #: components/markup.inc:58 1365 msgid "Preview" 1366 msgstr "Δοκιμή εμφάνισης" 1367 1368 #: components/markup.inc:98 1369 msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field." 1370 msgstr "Εμφάνιση του κειμένου ως HTML στη φόρμα· δεν αποδίδει κάποιο πεδίο." 1371 1372 #: components/pagebreak.inc:27 1373 msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form." 1374 msgstr "Προσοχή όταν συνδυάζετε την αλλαγή σελίδας και τα συστατικά αρχείων. Τα συστατικά αρχείων δεν θα υποβληθούν εκτός αν είναι μετά την τελευταία αλλαγή σελίδας στη φόρμα." 1375 1376 #: components/pagebreak.inc:54 1377 msgid "Break up a multi-page form." 1378 msgstr "Διαχωρισμός σε φόρμα πολλαπλών-σελίδων." 1379 1380 #: components/select.inc:41 1381 msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes, such as \"safe_key|Some readable option\". Option groups for lists and menus may be specified with <Group Name>. <> can be used to insert items at the root of the menu after specifying a group." 1382 msgstr "Μια λίστα από επιλογές που μπορεί να επιλέξει ο χρήστης. Μία επιλογή ανά γραμμή. Τα ζεύγη κλειδιού-τιμής εισάγονται διαχωρισμένα με το χαρακτήρα '|', όπως για παράδειγμα \"ασφαλές_κλειδί|Κάποια αναγνώσιμη επιλογή\". Μπορούν να καθοριστούν ομάδες επιλογών για τις λίστες και τα μενού με το <Όνομα Ομάδας>.Τα <> μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την εισαγωγή αντικειμένων στη ρίζα του μενού μετά τον ορισμό μιας ομάδας." 1383 1384 #: components/select.inc:51 1385 msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults." 1386 msgstr "Η προεπιλεγμένη τιμή του πεδίου. Για πολλαπλές επιλογές χρησιμοποιήστε κόμματα για να διαχωρίσετε πολλαπλές προεπιλεγμένες τιμές." 1387 1388 #: components/select.inc:58 1389 msgid "Multiple" 1390 msgstr "Πολλαπλές" 1391 1392 #: components/select.inc:61 1393 msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values." 1394 msgstr "Επιλέξτε την επιλογή αυτή για να επιτρέπεται στο χρήστη να μπορεί να επιλέγει πολλαπλές τιμές." 1395 1396 #: components/select.inc:65 1397 msgid "Listbox" 1398 msgstr "Πλαίσιο λίστας" 1399 1400 #: components/select.inc:68 1401 msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes." 1402 msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το συστατικό επιλογής να είναι του τύπου πλαισίου λίστας αντί για ραδιοπλήκτρα ή κουτιά επιλογών." 1403 1404 #: components/select.inc:76 1405 msgid "To use the option with a select component, you must use key-value pairs seperated by pipes. i.e. user@example.com|Sample user." 1406 msgstr "Για τη χρησιμοποίηση των επιλογών με ένα συστατικό τύπου επιλογής, πρέπει να χρησιμοποιήσετε ζεύγη κλειδιών-τιμών χωρισμένα με το |. Για παράδειγμα, user@example.com|Δοκιμαστικός χρήστης." 1407 1408 #: components/select.inc:110 1409 msgid "select..." 1410 msgstr "επιλογή..." 1411 1412 #: components/select.inc:277 1413 msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus." 1414 msgstr "Επιτρέπει τη δημιουργία πεδίων επιλογής, ραδιοπλήκτρων ή μενού επιλογών." 1415 1416 #: components/textarea.inc:56 1417 msgid "Height" 1418 msgstr "Ύψος" 1419 1420 #: components/textarea.inc:58 1421 msgid "Height of the textfield." 1422 msgstr "Ύψος του πεδίου κειμένου." 1423 1424 #: components/textarea.inc:129 1425 msgid "A large text area that allows for multiple lines of input." 1426 msgstr "Μια μεγάλη περιοχή κειμένου που επιτρέπει πολλαπλές γραμμές εισόδου." 1427 1428 #: components/textfield.inc:59 1429 msgid "Maxlength" 1430 msgstr "Μέγιστο μήκος" 1431 1432 #: components/textfield.inc:61 1433 msgid "Maxlength of the textfield." 1434 msgstr "Μέγιστο μήκος του πεδίου κειμένου." 1435 1436 #: components/textfield.inc:68 1437 msgid "Label placed to the left of the textfield" 1438 msgstr "Ετικέτα που τοποθετείται αριστερά του πεδίου κειμένου" 1439 1440 #: components/textfield.inc:70 1441 msgid "Examples: $, #, -." 1442 msgstr "Παραδείγματα: $, #, -." 1443 1444 #: components/textfield.inc:77 1445 msgid "Label placed to the right of the textfield" 1446 msgstr "Ετικέτα που τοποθετείται δεξιά του πεδίου κειμένου" 1447 1448 #: components/textfield.inc:79 1449 msgid "Examples: lb, kg, %." 1450 msgstr "Παραδείγματα: lb, kg, %." 1451 1452 #: components/textfield.inc:186 1453 msgid "Basic textfield type." 1454 msgstr "Τύπος βασικού πεδίου κειμένου." 1455 1456 #: components/time.inc:38 1457 msgid "Accepts a time in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid." 1458 msgstr "Δέχεται την ώρα σε οποιαδήποτε <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">Μορφή Εισόδου Ημερομηνίας GNU</a>. Φράσεις όπως τώρα, +2 ώρες και 10:30πμ είναι όλες αποδεκτές." 1459 1460 #: components/time.inc:48 1461 msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default." 1462 msgstr "Ρύθμιση της ώρας ανάλογα με συγκεκριμένη ώρα ζώνης. Η ώρα ζώνης του ιστοτόπου καθορίζεται στις <a href=\"!settings\">Ρυθμίσεις του Ιστοτόπου</a> και είναι η προεπιλεγμένη." 1463 1464 #: components/time.inc:62 1465 msgid "Time Format" 1466 msgstr "Μορφοποίηση ώρας" 1467 1468 #: components/time.inc:64 1469 msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours." 1470 msgstr "Μορφοποίηση της εμφάνισης της ώρας σε 12-ωρη ή 24-ωρη μορφή." 1471 1472 #: components/time.inc:118 1473 msgid "hour" 1474 msgstr "ώρα" 1475 1476 #: components/time.inc:119 1477 msgid "minute" 1478 msgstr "λεπτό" 1479 1480 #: components/time.inc:122 1481 msgid "am" 1482 msgstr "πμ" 1483 1484 #: components/time.inc:122 1485 msgid "pm" 1486 msgstr "μμ" 1487 1488 #: components/time.inc:174 1489 msgid "Entered %name is not a valid time." 1490 msgstr "Το %name δεν είναι έγκυρη ώρα." 1491 1492 #: components/time.inc:245 1493 msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields." 1494 msgstr "Παρουσιάζει στο χρήστη πεδία για την ώρα και τα λεπτά. Προαιρετικά πεδίο για πμ/μμ." 1495
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |