| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Danish translation of Drupal (webform.module) 2 # Copyright 2005 Morten Wulff <wulff@tem.dtu.dk> 3 msgid "" 4 msgstr "" 5 "Project-Id-Version: Danish Translation of Drupal (webform.module) $Id: da.po,v 1.2 2009/05/07 22:38:14 quicksketch Exp $\n" 6 "POT-Creation-Date: \n" 7 "PO-Revision-Date: 2005-05-16 12:13+0100\n" 8 "Last-Translator: Morten Wulff <wulff@tem.dtu.dk>\n" 9 "Language-Team: Danish <danish@psyke.org>\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14 "X-Poedit-Language: Danish\n" 15 "X-Poedit-Country: DENMARK\n" 16 17 #: webform.inc:11 18 msgid "Title" 19 msgstr "Titel" 20 21 #: webform.inc:12 22 #: ;321;390 23 msgid "View" 24 msgstr "Vis" 25 26 #: webform.inc:14 27 msgid "Operations" 28 msgstr "Handlinger" 29 30 #: webform.inc:51 31 msgid "Do you really want to delete all submissions for this form?" 32 msgstr "Ønsker du at slette alle tilbagemeldinger fra denne formular?" 33 34 #: webform.inc:52 35 msgid "Do you really want to delete <strong>all</strong> submissions for this form?" 36 msgstr "Ønsker du at slette <strong>alle</strong> tilbagemeldinger fra denne formular?" 37 38 #: webform.inc:52 39 #: ;72 40 msgid "This action cannot be undone." 41 msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes." 42 43 #: webform.inc:71 44 #: ;72 45 msgid "Do you really want to delete this form submission?" 46 msgstr "Ønsker du at slette denne formular?" 47 48 #: webform.inc:149 49 msgid "#" 50 msgstr "#" 51 52 #: webform.inc:286 53 msgid "Date" 54 msgstr "Dato" 55 56 #: webform.inc:286 57 msgid "User" 58 msgstr "Bruger" 59 60 #: webform.inc:286 61 msgid "Action" 62 msgstr "Handling" 63 64 #: webform.inc:322 65 #: ;391 66 msgid "Delete" 67 msgstr "Slet" 68 69 #: webform.inc:502 70 msgid "Unique Users Only" 71 msgstr "Kun unikke brugere" 72 73 #: webform.inc:502 74 msgid "Unique IPs Only" 75 msgstr "Kun unikke IP adresser" 76 77 #: webform.inc:503 78 msgid "Analog Bar" 79 msgstr "Bjælke" 80 81 #: webform.inc:503 82 msgid "Percentage" 83 msgstr "Procentdel" 84 85 #: webform.inc:503 86 msgid "Tallies" 87 msgstr "Sammentællinger" 88 89 #: webform.inc:503 90 msgid "Covariance Matrix" 91 msgstr "Kovariant matrice" 92 93 #: webform.inc:605 94 msgid "Q" 95 msgstr "Q" 96 97 #: webform.inc:605 98 msgid "choice" 99 msgstr "valg" 100 101 #: webform.inc:605 102 msgid "responses" 103 msgstr "besvarelser" 104 105 #: webform.inc:661 106 msgid "Left Blank" 107 msgstr "Tomme" 108 109 #: webform.inc:661 110 msgid "Default" 111 msgstr "Standard" 112 113 #: webform.inc:661 114 msgid "User entered value" 115 msgstr "Indtastet af bruger" 116 117 #: webform.inc:661 118 msgid "Average submission length in words (ex blanks)" 119 msgstr "Gennemsnitlig længde af bidrag" 120 121 #: webform.module:26 122 msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one select <strong>create content -> webform</strong>. Below you can set different security and debug options." 123 msgstr "Webforms er formularer og spørgeskemaer. Vælg <strong>opret indhold -> webform</strong> for at oprette en webform. Her kan du ændre indstillinger for sikkerhed og fejlsøgning." 124 125 #: webform.module:29 126 msgid "" 127 "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define there content. Submissions from these forms are stored in the database and optionaly also send by e-mail to a predefined address.</p>\n" 128 "<p>Here is how to create one:\n" 129 "<ul>\n" 130 "\n" 131 " <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n" 132 " <li>Add a description that is displayed as a teaser and above the actual form.</li>\n" 133 " <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after a successful submission.</li>\n" 134 " <li>Select which roles who should have submission access to this form (roles that have the "use all webforms" permision can allways use a webform).</li>\n" 135 " <li>Add one or more components to your form.</li>\n" 136 " <li>Optionaly add a email address to which submissions will be send. If no email address is specified no email will be send when submissions are made through the form.</li>\n" 137 " <li>Optionally select an email component that will be used to populate the return email address on any sent email.</ul>\n" 138 " <li>Optionally select a textfield component that will be used to populate the subject email field on any sent email.</ul>\n" 139 "</ul>\n" 140 "Help on adding and how to configure the components will be shown after adding your first component.\n" 141 "</p>\n" 142 "<p>On user submissions the form content is stored in the database table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs. Apart from the form fields the following "special" fields are added:\n" 143 "<ul>\n" 144 " <li> __userid : UID of the submiting user.</li>\n" 145 " <li> __timestamp : UNIX timestamp for when the submission occured.</li>\n" 146 " <li> __remotehost : IP or name of the remote host from which the submission came.</li>\n" 147 " <li> __useragent : What user agent (browser) the user used upon submitting the data.</li>\n" 148 "</ul>\n" 149 msgstr "" 150 "<p>Dette modul gør det muligt at oprette formularer eller spørgeskemaer. Indsendte besvarelser gemmes i databasen og kan sendes via e-mail til en valgfri adresse.</p>\n" 151 "<p>Sådan opretter du en webform:\n" 152 "<ul>\n" 153 "\n" 154 "<li>Gå til opret indhold tilføj en webform</li>\n" 155 "<li>Indtast en beskrivelse, der vises om sammendrag og over selve formularen.</li>\n" 156 "<li>Indtast en bekræftelse eller viderestilling, der vises når formularen indsendes.</li>\n" 157 "<li>Vælg hvilke roller der skal kunne indsende formularer (roller der har rettigheden \"brug alle formularer\" kan altid udfylde formularer).</li>\n" 158 "<li>Tilføj en eller flere komponenter til formularen.</li>\n" 159 "<li>Tilføj evt. en e-mail adresse som resultatet af formularen sendes til.</li>\n" 160 "<li>Tilføj evt. en e-mail komponent som bruges som afsenderadresse på afsendte e-mails.</li>\n" 161 "<li>Tilføj evt. et tekstfelt som bruges som emne på afsendte e-mails.</li>\n" 162 "</ul>\n" 163 "Hjælp til oprettelse og tilpasning af komponenter vises når du har tilføjet den første komponent.\n" 164 "</p>\n" 165 "<p>Når formularen indsendes gemmes data i tabellen <em>webform_submitted_data</em> som nøgle-værdi par. Udover formularens felter gemmes følgende data:\n" 166 "<ul>\n" 167 "<li>__userid: brugerens UID</li>\n" 168 "<li>__timestamp: tidspunktet hvor formularen blev indsendt</li>\n" 169 "<li>__remotehost: IP eller domæne for værten hvorfra formularen blev udfyldt.</li>\n" 170 "<li>__useragent: Hvilken browser der blev brugt til at udfylde formularen.</li>\n" 171 "</ul>\n" 172 173 #: webform.module:54 174 msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." 175 msgstr "Gør det muligt at oprette formularer og spørgeskemaer." 176 177 #: webform.module:57 178 msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey." 179 msgstr "En webform kan være et spørgeskema, en kontaktformular eller en bestillingsformular. Den kan bruges til at lade besøgende kontakte dig, tilmelde sig til arrangementer eller deltage i undersøgelser." 180 181 #: webform.module:60 182 msgid "Available variables are: %username, %useremail, %site, %date." 183 msgstr "Tilgængelige variable er: %username, %useremail, %site, %date." 184 185 #: webform.module:61 186 msgid "You can also use %server[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variables and %get[key] to create prefilled forms from from the <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>." 187 msgstr "Du kan bruge %server[key] til at tilføje en af PHPs <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variable og %get[key] til at oprette udfyldte formularer via <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URLen</a>." 188 189 #: webform.module:63 190 msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]." 191 msgstr "Hvis du bruger profil modulet kan du tilgå profildata med syntaksen %profile[form_name]. Hvis du har et profilfelt med navnet profile_city kandu bruge variablen %profile[profile_city]." 192 193 #: webform.module:237 194 msgid "Update from version %a to version %b" 195 msgstr "Opdater fra version %a til version %b" 196 197 #: webform.module:242 198 msgid "Allow cross site posting" 199 msgstr "Tillad indlæg fra andre netsteder" 200 201 #: webform.module:244 202 msgid "Yes" 203 msgstr "Ja" 204 205 #: webform.module:244 206 msgid "No" 207 msgstr "Nej" 208 209 #: webform.module:245 210 msgid "Allow postings to your webforms that do not originating from your sites domain." 211 msgstr "Tillad brug af dine webforms fra andre domæner." 212 213 #: webform.module:247 214 msgid "Webforms Debug" 215 msgstr "Webforms fejlsøgning" 216 217 #: webform.module:250 218 msgid "DEBUG for the webform module" 219 msgstr "Fejlsøgning for webforms modulet" 220 221 #: webform.module:251 222 msgid "Set this option to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set it to \"Full debug\" to print debug info on submission. You probably want to leave this option on \"OFF\"." 223 msgstr "Sæt denne til \"Gem bidrag\" for at gemme alle bidrag i systemloggen. Set den til \"Fuld fejlsøgning\" for at gemme yderligere information om hvert bidrag. Bør sættes til \"Fra\"." 224 225 #: webform.module:253 226 msgid "Show main webform menu" 227 msgstr "Vis webform menuen" 228 229 #: webform.module:255 230 msgid "Select the visibility of the main webform item on the main menu" 231 msgstr "Angiv om webform skal vises på hovedmenuen" 232 233 #: webform.module:291 234 msgid "The form component has been changed. Remember to press Submit on the bottom of this form to save your changes." 235 msgstr "Formularkomponent ændret. Husk at vælge Indsend nederst på siden for at gemme dine ændringer." 236 237 #: webform.module:296 238 msgid "The form component has been deleted. Remember to press Submit on the bottom of this form to save your changes." 239 msgstr "Formularkomponent slettet. Husk at vælge Indsend nederst på siden for at gemme dine ændringer." 240 241 #: webform.module:302 242 msgid "You have to specify a form description." 243 msgstr "Du skal angive en beskrivelse." 244 245 #: webform.module:310 246 msgid "You have to specify a confirmation message." 247 msgstr "Du skal angive en bekræftelse." 248 249 #: webform.module:337 250 msgid "Webform upgrade page" 251 msgstr "Webform opgradering" 252 253 #: webform.module:368 254 msgid "results" 255 msgstr "resultater" 256 257 #: webform.module:405 258 msgid "go to form" 259 msgstr "gå til formular" 260 261 #: webform.module:405 262 msgid "View this form." 263 msgstr "Vis formular" 264 265 #: webform.module:408 266 msgid "Go back to the form" 267 msgstr "Tilbage til formularen" 268 269 #: webform.module:418 270 msgid "textfield" 271 msgstr "tekstfelt" 272 273 #: webform.module:419 274 msgid "textarea" 275 msgstr "tekstområde" 276 277 #: webform.module:420 278 msgid "select" 279 msgstr "valg" 280 281 #: webform.module:421 282 msgid "label" 283 msgstr "etiket" 284 285 #: webform.module:422 286 msgid "hidden" 287 msgstr "skjult" 288 289 #: webform.module:423 290 msgid "e-mail address" 291 msgstr "e-mail adresse" 292 293 #: webform.module:435 294 msgid "Use access" 295 msgstr "Brug adgang" 296 297 #: webform.module:435 298 msgid "Roles that should be able to submit data using this form." 299 msgstr "Roller der kan indsende data gennem denne formular." 300 301 #: webform.module:441;650 302 msgid "Description" 303 msgstr "Beskrivelse" 304 305 #: webform.module:442 306 msgid "Text to be shown as teaser and before the form." 307 msgstr "Tekst der vises som sammendrag og før formularen." 308 309 #: webform.module:445 310 msgid "Confirmation message or redirect URL" 311 msgstr "Bekræftelse eller URL der viderestilles til" 312 313 #: webform.module:447 314 msgid "Message to be shown upon successful submission or an absolute path to a redirect page (must start with http://)" 315 msgstr "Meddelelse der vises når formularen indsendes eller den fulstændige sti til en side der skal viderestilles til (skal starte med http://)" 316 317 #: webform.module:473 318 msgid "To edit a component, check its \"selected\" box and press \"Edit selected\"." 319 msgstr "For at redigere en komponent skal du markere dens \"valgt\" boks og klikke på \"Rediger valgte\"." 320 321 #: webform.module:474 322 msgid "To delete a component, check its \"selected\" box and press \"Delete selected\"." 323 msgstr "For at slette en komponent skal du markere dens \"valgt\" boks og klikke på \"Slet valgte\"." 324 325 #: webform.module:475 326 msgid "Use \"value\" to enter a default value." 327 msgstr "Brug \"værdi\" til at angive en standardværdi." 328 329 #: webform.module:476 330 msgid "Check \"mandatory\" box if the field should be mandatory." 331 msgstr "Marker \"påkrævet\" hvis feltet er påkrævet." 332 333 #: webform.module:477 334 msgid "Remember to set weight on the components or they will be added to the form in a random order." 335 msgstr "Husk at angiver komponenternes vægt, ellers bliver de tilføjet formularen i tilfældig rækkefølge." 336 337 #: webform.module:478 338 msgid "The components are sorted first by weight and then by name." 339 msgstr "Komponenterne sorteres først efter vægt og derefter efter navn." 340 341 #: webform.module:481 342 msgid "Form components" 343 msgstr "Formularkomponenter" 344 345 #: webform.module:483 346 msgid "Select" 347 msgstr "Valg" 348 349 #: webform.module:484;648 350 msgid "Name" 351 msgstr "Navn" 352 353 #: webform.module:485 354 msgid "Type" 355 msgstr "Type" 356 357 #: webform.module:486 358 msgid "Value" 359 msgstr "Værdi" 360 361 #: webform.module:487 362 msgid "Mandatory" 363 msgstr "Påkrævet" 364 365 #: webform.module:488 366 msgid "Weight" 367 msgstr "Vægt" 368 369 #: webform.module:492 370 msgid "Edit selected" 371 msgstr "Rediger valgte" 372 373 #: webform.module:493 374 msgid "Delete selected" 375 msgstr "Slet valgte" 376 377 #: webform.module:497 378 msgid "Add a new component" 379 msgstr "Tilføj ny komponent" 380 381 #: webform.module:498 382 msgid "Select a component type to add." 383 msgstr "Vælg hvilken kompnonenttype du ønsker at tilføje." 384 385 #: webform.module:499;628 386 msgid "Add" 387 msgstr "Tilføj" 388 389 #: webform.module:501 390 msgid "E-mail to address" 391 msgstr "E-mail 'til' adresse" 392 393 #: webform.module:503 394 msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none." 395 msgstr "Bidrag e-mailes til denne adresse. Lad feltet stå tomt hvis du ikke ønsker at modtage e-mail." 396 397 #: webform.module:522 398 msgid "E-mail from address" 399 msgstr "E-mail 'fra' adresse" 400 401 #: webform.module:523 402 msgid "Form e-mails will have this return address. Choose Automatic for the default" 403 msgstr "Formular e-mails har denne afsenderadresse. Vælg Automatisk for at bruge standardadressen." 404 405 #: webform.module:525 406 msgid "E-mail subject" 407 msgstr "E-mail emne" 408 409 #: webform.module:526 410 msgid "Form e-mails will have this subject line. Choose Automatic for the default" 411 msgstr "Formular e-mails har dette emne. Vælg Automatisk for at bruge standardemnet." 412 413 #: webform.module:551 414 msgid "Unauthorized webform access attempt" 415 msgstr "Uautoriseret forsøg på at tilgå webform" 416 417 #: webform.module:586 418 msgid "Preview" 419 msgstr "Gennemse" 420 421 #: webform.module:589 422 msgid "Submit" 423 msgstr "Indsend" 424 425 #: webform.module:621 426 msgid "Page called out of order" 427 msgstr "Side kaldt uden for rækkefølge" 428 429 #: webform.module:649 430 msgid "Name of the field. This is used as a descriptive label and as the key when saving data in the database." 431 msgstr "Feltets navn. Bruges som beskrivelse af feltet og som nøgle når data gemmes i databasen." 432 433 #: webform.module:652 434 msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form." 435 msgstr "En kort beskrivelse af feltet som hjælp til brugeren når hun udfylder formularen." 436 437 #: webform.module:659;666;678;685;706 438 msgid "Default value" 439 msgstr "Standardværdi" 440 441 #: webform.module:659 442 msgid "The default value of a email field is always the users email address if he/she is logged in." 443 msgstr "Standardværdien af et e-mail felt er altid brugerens e-mail adresse hvis hun er logget ind." 444 445 #: webform.module:660;672;691 446 msgid "Width" 447 msgstr "Bredde" 448 449 #: webform.module:662;674 450 msgid "Width of the textfield." 451 msgstr "Tekstfeltets bredde." 452 453 #: webform.module:668 454 msgid "The default value of the field." 455 msgstr "Feltets standardværdi." 456 457 #: webform.module:680 458 msgid "The value of the field." 459 msgstr "Feltets værdi." 460 461 #: webform.module:687 462 msgid "The default value of the area." 463 msgstr "Områdets standardværdi." 464 465 #: webform.module:693 466 msgid "Width of the textarea." 467 msgstr "Tekstområdets bredde." 468 469 #: webform.module:695 470 msgid "Height" 471 msgstr "Højde" 472 473 #: webform.module:697 474 msgid "Height of the textarea." 475 msgstr "Tekstområdets højde." 476 477 #: webform.module:701 478 msgid "Options" 479 msgstr "Valg" 480 481 #: webform.module:703 482 msgid "Enter one option per line." 483 msgstr "Indtast en valgmulighed pr. linje." 484 485 #: webform.module:708 486 msgid "The preselected value." 487 msgstr "Den forvalgte værdi." 488 489 #: webform.module:711 490 msgid "Multiple" 491 msgstr "Flere" 492 493 #: webform.module:713 494 msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values." 495 msgstr "Marker dette hvis du ønsker at brugeren skal kunne vælge flere værdier." 496 497 #: webform.module:714 498 msgid "Listbox" 499 msgstr "Rulleliste" 500 501 #: webform.module:716 502 msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes." 503 msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at bruge en rulleliste i stedet for radioknapper eller afkrydsningsfelter." 504 505 #: webform.module:747 506 msgid "Done" 507 msgstr "Færdig" 508 509 #: webform.module:748 510 msgid "Warning: This button will accept your changes as sub-part of the edit. You will still have to select <b>'submit'</b> on the next screen to make your changes permanent." 511 msgstr "Advarsel: Denne knap accepterer dine rettelser i denne del af formularen. Du skal stadig vælge <strong>indsend</strongs> på næste side for at gøre dine rettelser permanente." 512 513 #: webform.module:766 514 msgid "Trying to post to webform from external domain." 515 msgstr "Forsøg på at kalde webform fra eksternt domæne." 516 517 #: webform.module:768 518 msgid "Visit referer" 519 msgstr "Besøg" 520 521 #: webform.module:769 522 msgid "You are not allowed to post to this form from an external domain." 523 msgstr "Du har ikke adgang til at bruge denne formular fra et eksternt domæne." 524 525 #: webform.module:778 526 msgid "You are not allowed to submit data using this form." 527 msgstr "Du har ikke adgang til at indsende oplysninger via denne formular." 528 529 #: webform.module:800 530 msgid "Form submission from: " 531 msgstr "Formular indsendt fra:" 532 533 #: webform.module:838 534 msgid "Submission posted to " 535 msgstr "Sendt til" 536 537 #: webform.module:966 538 msgid "You have not completed the form. %s is a mandatory field." 539 msgstr "Du har ikke udfyldt formularen. %s er obligatorisk." 540 541 #: webform.module:1018 542 msgid "Submitted on" 543 msgstr "Indsendt den" 544 545 #: webform.module:1022 546 msgid "Submitted by user" 547 msgstr "Indsendt af" 548 549 #: webform.module:1025 550 msgid "Submitted by anonymous user" 551 msgstr "Indsendt af anonym bruger" 552 553 #: webform.module:1027 554 msgid "Submitted values are" 555 msgstr "Indsendte værdier" 556 557 #: webform.module:1261 558 msgid "Go back" 559 msgstr "Tilbage" 560 561 #: webform.module:72 562 msgid "maintain webforms" 563 msgstr "vedligehold webforms" 564 565 #: webform.module:72 566 msgid "create webforms" 567 msgstr "opret webforms" 568 569 #: webform.module:72 570 msgid "use all webforms" 571 msgstr "brug alle webforms" 572
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |