[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/webform/translations/ -> cs.po (source)

   1  # $Id: cs.po,v 1.3 2009/11/06 00:45:29 quicksketch Exp $
   2  #
   3  # Czech translation of Drupal Webform
   4  # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
   5  # Generated from files:
   6  #  webform_components.inc,v 1.1.2.23 2008/05/27 17:02:50 quicksketch
   7  #  webform.module,v 1.113.2.70.2.44 2008/05/28 05:39:58 quicksketch
   8  #  markup.inc,v 1.3.2.4.2.6 2008/04/02 04:05:16 quicksketch
   9  #  webform_report.inc,v 1.15.2.11.2.7 2008/05/08 20:10:58 quicksketch
  10  #  webform_submissions.inc,v 1.1.2.13 2008/05/27 20:43:41 quicksketch
  11  #  webform.info: n/a
  12  #  webform.install,v 1.14.2.16.2.19 2008/05/28 02:55:08 quicksketch
  13  #  date.inc,v 1.13.2.15.2.3 2008/04/15 09:20:37 quicksketch
  14  #  email.inc,v 1.16.2.7.2.6 2008/04/02 04:05:16 quicksketch
  15  #  hidden.inc,v 1.11.2.3.2.8 2008/05/08 19:38:01 quicksketch
  16  #  select.inc,v 1.18.2.19.2.12 2008/04/02 04:05:16 quicksketch
  17  #  textarea.inc,v 1.11.2.4.2.4 2008/05/27 16:31:15 quicksketch
  18  #  textfield.inc,v 1.11.2.7.2.3 2008/04/02 04:05:16 quicksketch
  19  #  time.inc,v 1.14.2.6.2.3 2008/04/02 04:05:16 quicksketch
  20  #  file.inc,v 1.2.2.19.2.7 2008/05/27 16:11:46 quicksketch
  21  #  fieldset.inc,v 1.3.4.4.2.2 2008/04/02 04:05:16 quicksketch
  22  #  grid.inc,v 1.1.2.3.2.3 2008/04/02 04:05:16 quicksketch
  23  #  pagebreak.inc,v 1.1.2.3.2.3 2008/02/10 06:37:51 quicksketch
  24  #
  25  msgid ""
  26  msgstr ""
  27  "Project-Id-Version: Webform 5.x-2.3\n"
  28  "POT-Creation-Date: 2008-12-10 14:38+0100\n"
  29  "PO-Revision-Date: 2008-12-10 14:40+0100\n"
  30  "Last-Translator: Tomáš Čapek <charmer@solnet.cz>\n"
  31  "Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
  32  "MIME-Version: 1.0\n"
  33  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  34  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  35  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n< =4) ? 1 : 2;\n"
  36  
  37  #: webform_components.inc:39;127;352
  38  msgid "Weight"
  39  msgstr "Váha"
  40  
  41  #: webform_components.inc:44;127;317
  42  msgid "Mandatory"
  43  msgstr "Povinné"
  44  
  45  #: webform_components.inc:50;127
  46  msgid "E-mail"
  47  msgstr "Zasílat"
  48  
  49  #: webform_components.inc:92
  50  msgid "Add"
  51  msgstr "Přidat"
  52  
  53  #: webform_components.inc:98;385
  54  #: webform.module:1281;1300;1317;1420
  55  msgid "Submit"
  56  msgstr "Poslat"
  57  
  58  #: webform_components.inc:104;241
  59  msgid "Publish"
  60  msgstr "Vydat"
  61  
  62  #: webform_components.inc:127
  63  #: webform.module:710;1152
  64  #: components/file.inc:522
  65  msgid "Name"
  66  msgstr "Jméno"
  67  
  68  #: webform_components.inc:127
  69  #: webform.module:711
  70  msgid "Type"
  71  msgstr "Typ"
  72  
  73  #: webform_components.inc:127
  74  #: components/markup.inc:34
  75  msgid "Value"
  76  msgstr "Hodnota"
  77  
  78  #: webform_components.inc:127
  79  #: webform_report.inc:44
  80  #: webform.module:1957
  81  msgid "Operations"
  82  msgstr "Operace"
  83  
  84  #: webform_components.inc:132
  85  msgid "New component name"
  86  msgstr "Jméno nové komponenty"
  87  
  88  #: webform_components.inc:188
  89  #: webform_report.inc:75
  90  #: webform.module:220;1968
  91  msgid "Edit"
  92  msgstr "Upravit"
  93  
  94  #: webform_components.inc:189
  95  msgid "Clone"
  96  msgstr "Duplikovat"
  97  
  98  #: webform_components.inc:190;475
  99  #: webform_report.inc:76
 100  #: webform_submissions.inc:117
 101  #: webform.module:229
 102  msgid "Delete"
 103  msgstr "Smazat"
 104  
 105  #: webform_components.inc:212
 106  msgid "No Components, add a component below."
 107  msgstr "Žádné komponenty, níže přidejte novou komponentu."
 108  
 109  #: webform_components.inc:244
 110  msgid "Your webform has been published."
 111  msgstr "Váš formulář byl vydán."
 112  
 113  #: webform_components.inc:254
 114  msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
 115  msgstr "Umístění komponent a hodnoty povinných polí byly aktualizovány."
 116  
 117  #: webform_components.inc:259
 118  msgid "Edit component: @name (@type)"
 119  msgstr "Úprava komponenty: @name (@type)"
 120  
 121  #: webform_components.inc:285
 122  msgid "Label"
 123  msgstr "Nadpis"
 124  
 125  #: webform_components.inc:286
 126  msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element."
 127  msgstr "Toto je jmenovka, která se se bude zobrazovat u tohoto prvku formuláře."
 128  
 129  #: webform_components.inc:294
 130  #: webform.module:486;1152
 131  msgid "Description"
 132  msgstr "Popis"
 133  
 134  #: webform_components.inc:295
 135  msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form."
 136  msgstr "Krátká nápověda, jak pole používat při vyplňování."
 137  
 138  #: webform_components.inc:301
 139  msgid "Advanced settings"
 140  msgstr "Pokročilé volby"
 141  
 142  #: webform_components.inc:310
 143  msgid "Field Key"
 144  msgstr "Identifikátor pole"
 145  
 146  #: webform_components.inc:311
 147  msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element. This value has no effect on the way data is saved, but may be helpful if using Additional Processing or Validation code."
 148  msgstr "Vložte strojově čitelný identifikátor pro tento prvek formuláře. Může obsahovat pouze malá písmena, číslice a podtržítka. Identifikátor bude použit jako atribut jména pro tento prvek. Nemá vliv na ukládání dat, ale může být užitečný v kódu pro Rozšířené zpracování a Validaci."
 149  
 150  #: webform_components.inc:319
 151  msgid "Check this option if the user must enter a value."
 152  msgstr "Pokud je zaškrtnuto, bez zadané hodnoty tohoto pole nebude možné formulář odeslat."
 153  
 154  #: webform_components.inc:325
 155  msgid "Include in e-mails"
 156  msgstr "Zasílat ve zprávách"
 157  
 158  #: webform_components.inc:327
 159  msgid "If checked, submitted values from this component will be included in e-mails."
 160  msgstr "Pokud je zaškrtnuto, vložené hodnoty této komponenty budou vloženy do e-mailové zprávy."
 161  
 162  #: webform_components.inc:333
 163  msgid "Root"
 164  msgstr "Nejvyšší"
 165  
 166  #: webform_components.inc:341
 167  msgid "Parent Fieldset"
 168  msgstr "Nadřazená skupina polí"
 169  
 170  #: webform_components.inc:343
 171  msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside another fieldset."
 172  msgstr "Volitelná hodnota. Můžete lépe uspořádat formulář, když umístíte tuto komponentu do jiné skupiny polí."
 173  
 174  #: webform_components.inc:354
 175  msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top."
 176  msgstr "Volitelná hodnota. V nabídce se těžší položky propadnou dolů a lehčí se umístí výše."
 177  
 178  #: webform_components.inc:366
 179  msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined."
 180  msgstr "Komponenta formuláře typu @type nemá definovánu funkci pro editování."
 181  
 182  #: webform_components.inc:399
 183  msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores."
 184  msgstr "Identifikátor %field_key není platný. Prosím použijte pouze malá písmena, číslice a podtržítka."
 185  
 186  #: webform_components.inc:404
 187  msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key."
 188  msgstr "Identifikátor %field_key již používá pole s nadpisem %existing_field. Prosím použijte unikátní identifikátor."
 189  
 190  #: webform_components.inc:438
 191  msgid "Component %name cloned."
 192  msgstr "Komponenta %name byla zduplikována."
 193  
 194  #: webform_components.inc:442
 195  msgid "Component %name updated."
 196  msgstr "Komponenta %name byla aktualizována."
 197  
 198  #: webform_components.inc:446
 199  msgid "New component %name added."
 200  msgstr "Komponenta %name byla přidána."
 201  
 202  #: webform_components.inc:467
 203  msgid "Delete the %name fieldset?"
 204  msgstr "Smazat skupinu polí %name?"
 205  
 206  #: webform_components.inc:468
 207  msgid "This will immediately delete the %name fieldset and all children elements within %name from the %webform webform. This cannot be undone."
 208  msgstr "Tímto bezprostředně smažete skupinu polí %name a všechny její podřazená pole ve formuláři %webform. Tuto akci nebude možné vrátit."
 209  
 210  #: webform_components.inc:471
 211  msgid "Delete the %name component?"
 212  msgstr "Smazat komponentu %name?"
 213  
 214  #: webform_components.inc:472
 215  msgid "This will immediately delete the %name component from the %webform webform. This cannot be undone."
 216  msgstr "Tímto bezprostředně smažete komponentu %name formuláře %webform. Tuto akci nebude možné vrátit."
 217  
 218  #: webform_components.inc:479
 219  msgid "Component %name deleted."
 220  msgstr "Komponenta %name byla smazána."
 221  
 222  #: webform_export.inc:21
 223  msgid "Delimited text"
 224  msgstr "Text s oddělovačem"
 225  
 226  #: webform_export.inc:22
 227  msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters."
 228  msgstr "Soubor s prostým textem odděleným čárkami, tabulátory nebo jinými znaky."
 229  
 230  #: webform_export.inc:26
 231  msgid "Microsoft Excel"
 232  msgstr "Microsoft Excel"
 233  
 234  #: webform_export.inc:27
 235  msgid "A file readable by Microsoft Excel."
 236  msgstr "Soubor pro MS Excel."
 237  
 238  #: webform_report.inc:20
 239  msgid "Submissions for %user"
 240  msgstr "Formuláře uživatele %user"
 241  
 242  #: webform_report.inc:37;111
 243  msgid "#"
 244  msgstr "#"
 245  
 246  #: webform_report.inc:38;112
 247  msgid "Submitted"
 248  msgstr "Odeslal"
 249  
 250  #: webform_report.inc:41;113
 251  msgid "User"
 252  msgstr "Uživatel"
 253  
 254  #: webform_report.inc:42;114;311
 255  msgid "IP Address"
 256  msgstr "IP adresa"
 257  
 258  #: webform_report.inc:73
 259  #: webform.module:211;1956
 260  msgid "View"
 261  msgstr "Zobrazit"
 262  
 263  #: webform_report.inc:85;165;403
 264  msgid "There are no submissions for this form. <a href=\"!url\">View this form</a>."
 265  msgstr "Tento formulář ještě nebyl vyplněn a odeslán. <a href=\"!url\">Zobrazit</a>."
 266  
 267  #: webform_report.inc:90
 268  #: webform.module:1715
 269  msgid "Go back to the form"
 270  msgstr "Návrat do formuláře"
 271  
 272  #: webform_report.inc:192
 273  msgid "Clear Form Submissions"
 274  msgstr "Vymazat odeslané formuláře"
 275  
 276  #: webform_report.inc:196
 277  msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
 278  msgstr "Určitě chcete smazat všechny odeslané formuláře pro tento typ?"
 279  
 280  #: webform_report.inc:198
 281  #: webform.module:181;1969
 282  msgid "Clear"
 283  msgstr "Vyčistit"
 284  
 285  #: webform_report.inc:198
 286  #: webform_submissions.inc:117
 287  msgid "Cancel"
 288  msgstr "Zrušit"
 289  
 290  #: webform_report.inc:206
 291  msgid "Webform %title entries cleared."
 292  msgstr "Záznamy pro formulář %title byly vymazány."
 293  
 294  #: webform_report.inc:227
 295  msgid "Export format"
 296  msgstr "Formát pro export"
 297  
 298  #: webform_report.inc:234
 299  msgid "Delimited text format"
 300  msgstr "Text s oddělovači"
 301  
 302  #: webform_report.inc:235
 303  #: webform.module:1118
 304  msgid "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method for preserving non-latin characters. You may want to change this to another character depending on the program with which you anticipate importing results."
 305  msgstr "Toto je oddělovač pro soubor typu CSV/TSV, ve kterém lze stáhnout výsledky formulářů. Použití tabulátorů je nespolehlivější způsob, jak zachovat znaky s diakritikou. Můžete oddělovač změnit na jiný podle toho, do které aplikace budete výsledky importovat."
 306  
 307  #: webform_report.inc:238
 308  #: webform.module:1121
 309  msgid "Comma (,)"
 310  msgstr "Čárka (,)"
 311  
 312  #: webform_report.inc:239
 313  #: webform.module:1122
 314  msgid "Tab (\\t)"
 315  msgstr "Tabulátor (\\t)"
 316  
 317  #: webform_report.inc:240
 318  #: webform.module:1123
 319  msgid "Semicolon (;)"
 320  msgstr "Středník (;)"
 321  
 322  #: webform_report.inc:241
 323  #: webform.module:1124
 324  msgid "Colon (:)"
 325  msgstr "Dvojtečka (:)"
 326  
 327  #: webform_report.inc:242
 328  #: webform.module:1125
 329  msgid "Pipe (|)"
 330  msgstr "Roura (|)"
 331  
 332  #: webform_report.inc:243
 333  #: webform.module:1126
 334  msgid "Period (.)"
 335  msgstr "Tečka (.)"
 336  
 337  #: webform_report.inc:244
 338  #: webform.module:1127
 339  msgid "Space ( )"
 340  msgstr "Mezera ( )"
 341  
 342  #: webform_report.inc:250
 343  #: webform.module:172;1967
 344  msgid "Download"
 345  msgstr "Stáhnout"
 346  
 347  #: webform_report.inc:310
 348  msgid "Submission Details"
 349  msgstr "Detaily formuláře"
 350  
 351  #: webform_report.inc:311
 352  msgid "Serial"
 353  msgstr "Sériové číslo"
 354  
 355  #: webform_report.inc:311
 356  msgid "SID"
 357  msgstr "SID"
 358  
 359  #: webform_report.inc:311
 360  msgid "Time"
 361  msgstr "Čas"
 362  
 363  #: webform_report.inc:311
 364  msgid "UID"
 365  msgstr "UID"
 366  
 367  #: webform_report.inc:311
 368  msgid "Username"
 369  msgstr "Uživ. jméno"
 370  
 371  #: webform_report.inc:382
 372  msgid "Q"
 373  msgstr "Komponenta"
 374  
 375  #: webform_report.inc:383
 376  msgid "responses"
 377  msgstr "odpovědi"
 378  
 379  #: webform_report.inc:208
 380  #: webform.module:1580;1619;0
 381  msgid "webform"
 382  msgstr "webform"
 383  
 384  #: webform_submissions.inc:110
 385  msgid "Delete Form Submission"
 386  msgstr "Smazat odeslaný formulář"
 387  
 388  #: webform_submissions.inc:115
 389  msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
 390  msgstr "Určitě chcete tento odeslaný formulář smazat?"
 391  
 392  #: webform_submissions.inc:122
 393  msgid "Submission deleted."
 394  msgstr "Odeslaný formulář byl smazán."
 395  
 396  #: webform.module:22
 397  msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select <a href=\"!url\">Create content -&gt; Webform</a>."
 398  msgstr "Formulář může být anketa nebo dotazník. Můžete je vytvořit volbou <a href=\"!url\">Vytvořit obsah -&gt; Formulář</a>."
 399  
 400  #: webform.module:25
 401  msgid ""
 402  "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n"
 403  "      <p>Here is how to create one:</p>\n"
 404  "      <ul>\n"
 405  "       <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n"
 406  "       <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.</li>\n"
 407  "       <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.</li>\n"
 408  "       <li>Add one or more components to your form.</li>\n"
 409  "       <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.</li>\n"
 410  "       <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.</li>\n"
 411  "       <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.</li>\n"
 412  "      </ul>\n"
 413  "      <p>Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.</p>\n"
 414  "      <p>The content of submitted forms is stored in the database table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n"
 415  "      "
 416  msgstr ""
 417  "<p>Tento modul umožňuje vytváření webových formulářů a dotazníků a upravovat jejich obsah. Vyplněné a odeslané formuláře se ukládají do databáze a lze je také posílat na předem určenou e-mailovou adresu.</p>\n"
 418  "     <p>Následuje návod na vytvoření formuláře:</p>\n"
 419  "     <ul>\n"
 420  "      <li>Klikněte na 'Vytvořit obsah' a zvolte webform</li>\n"
 421  "       <li>Vložte popis, který se zobrazí jako úvodní text nad samotným formulářem.</li>\n"
 422  "       <li>Vložte zprávu nebo odkaz na uzel, který se zobrazí po úspěšném odeslání formuláře.</li>\n"
 423  "       <li>Přidejte do formuláře jednu nebo více komponent.</li>\n"
 424  "       <li>Volitelně zadejte e-mailovou adresu, na kterou budou automaticky chodit vyplněné formuláře. Pokud není adresa zadána, žádný e-mail se při odeslání formuláře posílat nebude.</li>\n"
 425  "       <li>Volitelně zadejte komponentu pro e-mailovou adresu (nebo skrytou komponentu), do které se bude vkládat návratová adresa pro jakýkoliv odeslaný e-mail.</li>\n"
 426  "       <li>Volitelně zadejte textové pole (nebo skrytou komponentu), do které se bude vkládat předmět pro jakýkoliv odeslaný e-mail.</li>\n"
 427  "      </ul>\n"
 428  "      <p>Nápověda pro přidávání a upravování komponent se zobrazí, jakmile vytvoříte první komponentu.</p>\n"
 429  "      <p>Obsah odeslaných formulářů je uložen v tabulce databáze <i>webform_submitted_data</i> ve formě dvojic klíč-hodnota.</p>\n"
 430  "      "
 431  
 432  #: webform.module:41
 433  msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey."
 434  msgstr "Formulář může být dotazník, kontaktní nebo objednávkový formulář. Návštěvníci se skrze něj mohou také registrovat na různé akce nebo vyplňovat rozsáhlé ankety."
 435  
 436  #: webform.module:58
 437  msgid "This page displays all the components currently configured for this webform node. You may add any number of components to the form, even multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the form to create the new component or update any changed form values."
 438  msgstr "Na této stránce jsou všechny aktuálně nastavené komponenty pro tento formulář. Můžete vytvořit libovolný počet komponent, i několik stejného typu. Novou komponentu přidáte tak, že v dolní části tabulky zadáte jméno a zvolíte typ pro dané pole. Nové komponenty, případně upravené hodnoty, je potřeba uložit tlačítkem Poslat."
 439  
 440  #: webform.module:59
 441  msgid "Click on any existing component's name to edit its settings."
 442  msgstr "Kliknutím na jméno existující komponenty zobrazíte její nastavení."
 443  
 444  #: webform.module:76
 445  msgid "Webforms"
 446  msgstr "Formuláře"
 447  
 448  #: webform.module:79
 449  msgid "View and edit all the available webforms on your site."
 450  msgstr "Prohlížet a upravovat všechny formuláře na tomto webu."
 451  
 452  #: webform.module:86;256
 453  #: webform.info:0
 454  msgid "Webform"
 455  msgstr "Formulář"
 456  
 457  #: webform.module:90
 458  msgid "Global configuration of webform functionality."
 459  msgstr "Globální nastavení pro práci s webovými formuláři."
 460  
 461  #: webform.module:112
 462  msgid "Webform confirmation"
 463  msgstr "Potvrzení formuláře"
 464  
 465  #: webform.module:119
 466  msgid "Configuration"
 467  msgstr "Konfigurace"
 468  
 469  #: webform.module:127
 470  msgid "Form components"
 471  msgstr "Komponenty"
 472  
 473  #: webform.module:136;1619
 474  msgid "Results"
 475  msgstr "Výsledky"
 476  
 477  #: webform.module:145;190;1964
 478  msgid "Submissions"
 479  msgstr "Odeslané formuláře"
 480  
 481  #: webform.module:154;1965
 482  msgid "Analysis"
 483  msgstr "Analýza"
 484  
 485  #: webform.module:163;1966
 486  msgid "Table"
 487  msgstr "Tabulka"
 488  
 489  #: webform.module:203
 490  msgid "Webform submission"
 491  msgstr "Odeslání formuláře"
 492  
 493  #: webform.module:258
 494  msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users."
 495  msgstr "Vytvořte nový formulář, anketu nebo dotazník přístupný všem uživatelům. Odeslané formuláře a statistiky se zaznamenávají a jsou přístupné autorizovaným uživatelům."
 496  
 497  #: webform.module:432
 498  msgid "Go to form"
 499  msgstr "Přejít na formulář"
 500  
 501  #: webform.module:434
 502  msgid "View this form."
 503  msgstr "Zobrazit formulář."
 504  
 505  #: webform.module:468
 506  msgid "Webform Settings"
 507  msgstr "Nastavení formuláře"
 508  
 509  #: webform.module:477;1955
 510  msgid "Title"
 511  msgstr "Nadpis"
 512  
 513  #: webform.module:487
 514  msgid "Text to be shown as teaser and before the form."
 515  msgstr "Text, který se zobrazí jako úvodní text ještě před formulářem."
 516  
 517  #: webform.module:496
 518  msgid "Confirmation message or redirect URL"
 519  msgstr "Potvrzovací zpráva nebo uzel pro přesměrování"
 520  
 521  #: webform.module:497
 522  msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with <em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or <em>internal:node/10</em>"
 523  msgstr "Po úspěšném odeslání formuláře se zobrazí tato zpráva nebo stránka, na kterou je uveden odkaz. Odkaz na externí stránku musí začínat na <em>http://</em>, odkaz na interní stránku na <em>internal:</em>. Například <em>http://www.priklad.cz</em> nebo <em>internal:node/10</em> ."
 524  
 525  #: webform.module:509
 526  msgid "Webform access control"
 527  msgstr "Přístupová práva k formulářům"
 528  
 529  #: webform.module:514
 530  msgid "These permissions affect which roles can submit this webform. It does not prevent access to the webform page. If needing to prevent access to the webform page entirely, use a content access module such as <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> or <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>."
 531  msgstr "Tato přístupová práva uvádějí, které role uživatelů mohou tento formulář odesílat. Nebrání však k přístupu ke stránce s formulářem. Pokud potřebujete omezit přístup k samotné stránce, použijte jiný modul, např. <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> nebo <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>."
 532  
 533  #: webform.module:521
 534  msgid "Roles that can submit this webform"
 535  msgstr "Role, které smějí odesílat tento formulář"
 536  
 537  #: webform.module:522
 538  msgid "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role applies to any user signed into the site, regardless of other assigned roles."
 539  msgstr "Pokud není označena žádná role, nebude možné formulář odeslat. Role %authenticated se vztahuje na každého uživatele, který je přihlášen, bez ohledu na jeho další role."
 540  
 541  #: webform.module:529
 542  msgid "Webform mail settings"
 543  msgstr "Nastavení pošty"
 544  
 545  #: webform.module:539
 546  msgid "E-mail to address"
 547  msgstr "Cílová e-mailová adresa"
 548  
 549  #: webform.module:541
 550  msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas."
 551  msgstr "Obsah odeslaných formulářů bude odeslán na tuto adresu. Nevyplněné pole zablokuje posílání e-mailu. Více e-mailových adres je potřeba oddělit čárkou."
 552  
 553  #: webform.module:549
 554  msgid "Conditional e-mail recipients"
 555  msgstr "Podmínění příjemci e-mailu"
 556  
 557  #: webform.module:550
 558  msgid "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients based off the value of a component."
 559  msgstr "Díky nastavení níže můžete posílat e-mail na více adres podle vyplněných údajů jednotlivých komponent."
 560  
 561  #: webform.module:574
 562  msgid "E-mail from name"
 563  msgstr "Jméno odesílatele formuláře"
 564  
 565  #: webform.module:575
 566  msgid "After adding components to this form any email, select, or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails."
 567  msgstr "Jakmile přidáte do formuláře komponenty, pak pole pro e-mailovou adresu, rozbalovací menu a skrytá pole budete moci nastavit jako jméno odesílatele formuláře."
 568  
 569  #: webform.module:579
 570  msgid "E-mail from address"
 571  msgstr "Adresa odesílatele formuláře"
 572  
 573  #: webform.module:580
 574  msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the sender's e-mail address."
 575  msgstr "Jakmile přidáte do formuláře komponenty, pak pole pro e-mailovou adresu, rozbalovací menu a skrytá pole budete moci nastavit jako adresu odesílatele formuláře."
 576  
 577  #: webform.module:584
 578  msgid "E-mail subject"
 579  msgstr "Předmět e-mailu"
 580  
 581  #: webform.module:585
 582  msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the subject for e-mails."
 583  msgstr "Jakmile přidáte do formuláře komponenty, pak textová pole, rozbalovací menu a skrytá pole budete moci nastavit jako předmět e-mailu."
 584  
 585  #: webform.module:620
 586  msgid "Webform advanced settings"
 587  msgstr "Pokročilá nastavení"
 588  
 589  #: webform.module:628
 590  msgid "Show complete form in teaser"
 591  msgstr "V náhledu uzlu zobrazit celý formulář"
 592  
 593  #: webform.module:630
 594  msgid "Display the entire form in the teaser display of this node."
 595  msgstr "Zobrazí celý formulář jako součást úvodního odstavce uzlu."
 596  
 597  #: webform.module:634
 598  msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period"
 599  msgstr "Omezit počet odeslání, které může jeden uživatel provést v určeném časovém rozmezí"
 600  
 601  #: webform.module:639
 602  msgid "Unlimited"
 603  msgstr "neomezeně"
 604  
 605  #: webform.module:653
 606  msgid "ever"
 607  msgstr "navždy"
 608  
 609  #: webform.module:654
 610  msgid "every hour"
 611  msgstr "za hodinu"
 612  
 613  #: webform.module:655
 614  msgid "every day"
 615  msgstr "za den"
 616  
 617  #: webform.module:656
 618  msgid "every week"
 619  msgstr "za týden"
 620  
 621  #: webform.module:663
 622  msgid "Submit button text"
 623  msgstr "Text odesílacího tlačítka"
 624  
 625  #: webform.module:665
 626  msgid "By default the submit button on this form will have the label <em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default."
 627  msgstr "Výchozí hodnota textu tlačítka pro odeslání formuláře je <em>Poslat</em>. Tuto hodnotu můžete přebít, když vyplníte toto pole."
 628  
 629  #: webform.module:670
 630  msgid "Additional Validation"
 631  msgstr "Dodatečná validace"
 632  
 633  #: webform.module:671
 634  msgid "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form_id and $form_values are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 635  msgstr "Vložte kód v PHP, který provede dodatečnou validaci formuláře. Použijte značky &lt;?php ?&gt;. Mezi dostupné proměnné patří $form_id a $form_values. Pokud validace selže, použijte funkci form_set_error, která zabrání odeslání. Použijte stejnou syntaxi jako funkce _validate, která je součástí <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">API pro formuláře</a>."
 636  
 637  #: webform.module:679
 638  msgid "Additional Processing"
 639  msgstr "Dodatečné zpracování"
 640  
 641  #: webform.module:680
 642  msgid "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after the validation). Include the &lt;?php ?&gt; tags. $form_id and $form_values are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>."
 643  msgstr "Vložte kód v PHP, který provede dodatečné zpracování formuláři (po validaci). Použijte značky &lt;?php ?&gt;. Mezi dostupné proměnné patří $form_id a $form_values. Použijte stejnou syntaxi jako funkce _submit, která je součástí <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">API pro formuláře</a>."
 644  
 645  #: webform.module:709
 646  msgid "To"
 647  msgstr "Komu"
 648  
 649  #: webform.module:724
 650  msgid "No components yet in this webform."
 651  msgstr "Tento formulář zatím nemá žádnou komponentu."
 652  
 653  #: webform.module:739
 654  msgid "Custom"
 655  msgstr "Vlastní"
 656  
 657  #: webform.module:739
 658  msgid "Component"
 659  msgstr "Komponenta"
 660  
 661  #: webform.module:750
 662  msgid "Default"
 663  msgstr "Výchozí"
 664  
 665  #: webform.module:771
 666  msgid "Limit to !count submission(s) !timespan"
 667  msgstr "Omezit na !count odeslání !timespan"
 668  
 669  #: webform.module:784;791
 670  msgid "The entered email address %address is not a valid address."
 671  msgstr "Vložená adresa není platnou e-mailovou adresou."
 672  
 673  #: webform.module:866
 674  msgid "The new webform %title has been created. Add new fields to your webform with the form below."
 675  msgstr "Formulář %title byl vytvořen. Níže do něj můžete přidat nová pole."
 676  
 677  #: webform.module:869
 678  msgid "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to the webform, use the <em>Publish</em> button below."
 679  msgstr "Tento formulář není v této chvíli vydán. Jakmile dokončíte jeho úpravu, vydejte ho tlačítkem <em>Poslat</em>."
 680  
 681  #: webform.module:892
 682  #: components/markup.inc:58
 683  msgid "Preview"
 684  msgstr "Náhled"
 685  
 686  #: webform.module:998
 687  msgid "Submissions for this form are closed."
 688  msgstr "Odeslané formuláře pro tento formulář jsou uzavřené."
 689  
 690  #: webform.module:1002
 691  msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to view this form."
 692  msgstr "Abyste mohli zobrazit tento formulář, musíte se <a href=\"!login\">přihlásit</a> nebo <a href=\"!register\">zaregistrovat</a>."
 693  
 694  #: webform.module:1006
 695  msgid "You do not have permission to view this form."
 696  msgstr "Nemáte oprávnění zobrazit tento formulář."
 697  
 698  #: webform.module:1013
 699  msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)."
 700  msgstr "Vyčerpal(a) jste maximální limit pro odeslání tohoto formuláře (@count)."
 701  
 702  #: webform.module:1016;1027
 703  msgid "You have already submitted this form."
 704  msgstr "Tento formulář jste již odeslal(a)."
 705  
 706  #: webform.module:1019
 707  msgid "You may not submit another entry at this time."
 708  msgstr "V tuto chvíli nemůžete formulář znovu odeslat."
 709  
 710  #: webform.module:1027;1030
 711  msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
 712  msgstr "<a href=\"!url\">Prohlédnout předchozí odeslané formuláře</a>."
 713  
 714  #: webform.module:1047
 715  msgid "Available components"
 716  msgstr "Dostupné komponenty"
 717  
 718  #: webform.module:1050
 719  msgid "These are the available field types for your installation of Webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms."
 720  msgstr "Toto jsou dostupné typy polí ve Vaší instalaci Formulářů. Kterékoliv z nich můžete deaktivovat příslušným zaškrtávacím políčkem. V nových i existujících formulářích budou k dispozici zaškrtnuté komponenty."
 721  
 722  #: webform.module:1067
 723  msgid "Default e-mail values"
 724  msgstr "Výchozí hodnoty pro e-mail"
 725  
 726  #: webform.module:1074
 727  msgid "From address"
 728  msgstr "Odchozí adresa"
 729  
 730  #: webform.module:1076
 731  msgid "The default sender address for emailed webform results; often the e-mail address of the maintainer of your forms."
 732  msgstr "Výchozí adresa odesílatele vyplněných formulářů; často je to adresa správce formulářů."
 733  
 734  #: webform.module:1081
 735  msgid "From name"
 736  msgstr "Jméno odesílatele"
 737  
 738  #: webform.module:1083
 739  msgid "The default sender name which is used along with the default from address."
 740  msgstr "Výchozí jméno odesílatele, které se přidá k odchozí adrese."
 741  
 742  #: webform.module:1088
 743  msgid "Default subject"
 744  msgstr "Výchozí předmět"
 745  
 746  #: webform.module:1089;2064
 747  msgid "Form submission from: %title"
 748  msgstr "Vyplněný formulář %title"
 749  
 750  #: webform.module:1090
 751  msgid "The default subject line of any e-mailed results."
 752  msgstr "Výchozí znění předmětu pro e-maily s vyplněnými formuláři."
 753  
 754  #: webform.module:1095
 755  msgid "Advanced options"
 756  msgstr "Pokročilá nastavení"
 757  
 758  #: webform.module:1103
 759  msgid "Allow cookies for tracking submissions"
 760  msgstr "Povolit cookies pro sledování výsledků"
 761  
 762  #: webform.module:1105
 763  msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions."
 764  msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> lze použít, aby stejný uživatel nemohl opakovaně odesílat stejný formulář. Tato volba není nezbytná pro omezování počtu odeslání jednotlivými uživateli, ale v některých případech může zvýšit přesnost. Kromě cookies využívají Formuláře také záznamy IP adres a jména registrovaných uživatelů."
 765  
 766  #: webform.module:1110
 767  msgid "Default export format"
 768  msgstr "Výchozí exportní formát"
 769  
 770  #: webform.module:1117
 771  msgid "Default export delimiter"
 772  msgstr "Výchozí oddělovač pro export"
 773  
 774  #: webform.module:1133
 775  msgid "Webforms debug"
 776  msgstr "Ladění formuláře"
 777  
 778  #: webform.module:1135
 779  msgid "Off"
 780  msgstr "Vypnuto"
 781  
 782  #: webform.module:1135
 783  msgid "Log submissions"
 784  msgstr "Zaznamenávat výsledky"
 785  
 786  #: webform.module:1135
 787  msgid "Full debug"
 788  msgstr "Úplný záznam"
 789  
 790  #: webform.module:1136
 791  msgid "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set to \"Full debug\" to print debug info on submission."
 792  msgstr "Nastavte na \"Zaznamenávat výsledky\" a všechny odeslané formuláře se zapíší do logu. Nastavte na \"Úplný záznam\" a budou se navíc ukládat i ladící informace."
 793  
 794  #: webform.module:1152
 795  msgid "Enabled"
 796  msgstr "Povoleno"
 797  
 798  #: webform.module:1186
 799  msgid "Submission #@sid"
 800  msgstr "Odeslaný formulář #@sid"
 801  
 802  #: webform.module:1206;1206
 803  msgid "Previous submission"
 804  msgstr "Předchozí odeslaný formulář"
 805  
 806  #: webform.module:1209;1209
 807  msgid "Next submission"
 808  msgstr "Následující odeslaný formulář"
 809  
 810  #: webform.module:1213
 811  msgid "Submission Information"
 812  msgstr "Informace o formuláři"
 813  
 814  #: webform.module:1222
 815  msgid "Form: !form"
 816  msgstr "Formulář: !form"
 817  
 818  #: webform.module:1225
 819  msgid "Submitted by !name"
 820  msgstr "Odesláno uživatelem !name"
 821  
 822  #: webform.module:1265
 823  msgid "Next Page >"
 824  msgstr "Další stránka >"
 825  
 826  #: webform.module:1266
 827  msgid "< Previous Page"
 828  msgstr "< Předchozí stránka"
 829  
 830  #: webform.module:1384
 831  msgid "The webform component @type is not able to be displayed"
 832  msgstr "Komponentu typu @typu není možné zobrazit"
 833  
 834  #: webform.module:1580
 835  msgid "Possible spam attempt from @remote_addr"
 836  msgstr "Možný pokus o spam z adresy @remote_addr"
 837  
 838  #: webform.module:1581
 839  msgid "Illegal information. Data not submitted."
 840  msgstr "Nesprávné údaje. Data nebyla odeslána."
 841  
 842  #: webform.module:1619
 843  msgid "Submission posted to %title"
 844  msgstr "Formulář byl odeslán na %title"
 845  
 846  #: webform.module:1624
 847  msgid "Submission updated."
 848  msgstr "Odeslaný formulář byl aktualizován."
 849  
 850  #: webform.module:1708
 851  msgid "Thank you, your submission has been received."
 852  msgstr "Díky, Váš formulář byl doručen."
 853  
 854  #: webform.module:1744
 855  msgid "Submitted on"
 856  msgstr "Odesláno"
 857  
 858  #: webform.module:1748
 859  msgid "Submitted by user"
 860  msgstr "Odesláno uživatelem"
 861  
 862  #: webform.module:1751
 863  msgid "Submitted by anonymous user"
 864  msgstr "Odesláno anonymním uživatelem"
 865  
 866  #: webform.module:1755
 867  msgid "Submitted values are:"
 868  msgstr "Odeslané údaje:"
 869  
 870  #: webform.module:1759
 871  msgid "The results of this submission may be viewed at:"
 872  msgstr "Tento odeslaný formulář lze zobrazit zde:"
 873  
 874  #: webform.module:2076;2077;2078;2079;2080;2083
 875  msgid "key"
 876  msgstr "klíč"
 877  
 878  #: webform.module:2087
 879  msgid "You may use special tokens in this field that will be replaced with dynamic values."
 880  msgstr "V tomto poli můžete používat speciální symboly, které budou dynamicky nahrazovány skutečnými hodnotami."
 881  
 882  #: webform.module:2089
 883  msgid "You can use %server[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variables, %session[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]."
 884  msgstr "Symbol %server[key] můžete použít k přidání libovolné speciální proměnné PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a>. Symbol %session[key] slouží k přidání libovolné speciální proměnné PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a>, symbol %get[key] pak k vytvoření předvyplněných polí formuláře z <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. Symboly %cookie, %request a %post lze rovněž používat s odpovídajícími proměnnými PHP. Například %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id] nebo %get[q]."
 885  
 886  #: webform.module:2091
 887  msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]."
 888  msgstr "Pokud používáte modul pro profily, můžete ke všem datům v profilech s použitím syntaxe %profile[form_name]. Například když máte hodnotu profilu nazvanou profile_city, použijte proměnnou %profile[profile_city]."
 889  
 890  #: webform.module:2095
 891  msgid "Token values"
 892  msgstr "Hodnoty symbolu"
 893  
 894  #: webform.module:247
 895  msgid "create webforms"
 896  msgstr "vytvářet formuláře"
 897  
 898  #: webform.module:247
 899  msgid "edit own webforms"
 900  msgstr "upravovat vlastní formuláře"
 901  
 902  #: webform.module:247
 903  msgid "edit webforms"
 904  msgstr "upravovat formuláře"
 905  
 906  #: webform.module:247
 907  msgid "access webform results"
 908  msgstr "přístup k odeslaným formulářům"
 909  
 910  #: webform.module:247
 911  msgid "clear webform results"
 912  msgstr "mazat odeslané formuláře"
 913  
 914  #: webform.module:247
 915  msgid "access own webform submissions"
 916  msgstr "přístup k vlastním odeslaným formulářům"
 917  
 918  #: webform.module:247
 919  msgid "edit own webform submissions"
 920  msgstr "upravovat vlastní odeslané formuláře"
 921  
 922  #: webform.module:247
 923  msgid "edit webform submissions"
 924  msgstr "upravovat odeslané formuláře"
 925  
 926  #: webform.module:247
 927  msgid "use PHP for additional processing"
 928  msgstr "používat PHP na dodatečné zpracování"
 929  
 930  #: webform.install:146
 931  msgid "Webform module installed module tables successfully."
 932  msgstr "Modul Formuláře úspěšně nainstaloval potřebné tabulky databáze."
 933  
 934  #: webform.install:149
 935  msgid "The installation of webform module was unsuccessful."
 936  msgstr "Instalace modulu Formuláře se nezdařila."
 937  
 938  #: webform.info:0
 939  msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
 940  msgstr "Umožňuje vytváření dotazníků, anket a jiných formulářů."
 941  
 942  #: components/date.inc:37
 943  #: components/email.inc:38
 944  #: components/hidden.inc:33
 945  #: components/select.inc:49
 946  #: components/textarea.inc:39
 947  #: components/textfield.inc:41
 948  #: components/time.inc:36
 949  msgid "Default value"
 950  msgstr "Výchozí hodnota"
 951  
 952  #: components/date.inc:39
 953  #: components/email.inc:40
 954  #: components/hidden.inc:35
 955  #: components/textarea.inc:41
 956  #: components/textfield.inc:43
 957  #: components/time.inc:38
 958  msgid "The default value of the field."
 959  msgstr "Implicitní hodnota tohoto pole."
 960  
 961  #: components/date.inc:39
 962  msgid "Accepts any date in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid."
 963  msgstr "Podporuje zápis datumu ve formátu <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Například řetězce 'dnes', '+2 měsíce' nebo '9.prosince 2004' jsou korektní."
 964  
 965  #: components/date.inc:46
 966  #: components/time.inc:46
 967  msgid "Timezone"
 968  msgstr "Časová zóna"
 969  
 970  #: components/date.inc:48
 971  msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default."
 972  msgstr "Upravte datum v závislosti na časové zóně. Časová zóna webu je nastavena v <a href=\"!settings\">Nastavení Webu</a> a představuje výchozí hodnotu."
 973  
 974  #: components/date.inc:49
 975  msgid "Website timezone"
 976  msgstr "Časová zóna webu"
 977  
 978  #: components/date.inc:49
 979  msgid "User timezone"
 980  msgstr "Časová zóna uživatele"
 981  
 982  #: components/date.inc:49
 983  msgid "GMT"
 984  msgstr "GMT"
 985  
 986  #: components/date.inc:54
 987  #: components/time.inc:54
 988  msgid "Observe Daylight Savings"
 989  msgstr "Letní čas"
 990  
 991  #: components/date.inc:57
 992  #: components/time.inc:57
 993  msgid "Automatically adjust the time during daylight savings."
 994  msgstr "Automaticky upravit čas při přechodu na letní čas."
 995  
 996  #: components/date.inc:63
 997  msgid "Start year"
 998  msgstr "Počáteční rok"
 999  
1000  #: components/date.inc:65
1001  msgid "The first year that is allowed to be entered."
1002  msgstr "První letopočet, který je možné zadat."
1003  
1004  #: components/date.inc:72
1005  msgid "End year"
1006  msgstr "Konečný rok"
1007  
1008  #: components/date.inc:74
1009  msgid "The last year that is allowed to be entered."
1010  msgstr "Poslední letopočet, který je možné zadat."
1011  
1012  #: components/date.inc:81
1013  msgid "Use a textfield for year"
1014  msgstr "Pro rok použít textové pole"
1015  
1016  #: components/date.inc:83
1017  msgid "If checked, the generated date field will use a textfield for the year. Otherwise it will use a select list."
1018  msgstr "Pokud je povoleno, vygenerovaná pole pro datum budou mít pro letopočet textové pole. Jinak se použije rozbalovací menu."
1019  
1020  #: components/date.inc:188
1021  msgid "Year"
1022  msgstr "Rok"
1023  
1024  #: components/date.inc:205
1025  msgid "!name field is required."
1026  msgstr "Pole !name musí být vyplněno."
1027  
1028  #: components/date.inc:212
1029  msgid "Entered !name is not a valid date."
1030  msgstr "Vložená hodnota !name není korektní datum."
1031  
1032  #: components/date.inc:219
1033  msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end."
1034  msgstr "Letopočet vloženého data musí být v rozmezí @start a @end."
1035  
1036  #: components/date.inc:292
1037  msgid "Presents month, day, and year fields."
1038  msgstr "Představuje pole pro měsíc, den a rok."
1039  
1040  #: components/date.inc:349
1041  #: components/email.inc:196
1042  #: components/file.inc:476
1043  #: components/textarea.inc:158
1044  #: components/textfield.inc:203
1045  #: components/time.inc:297
1046  msgid "Left Blank"
1047  msgstr "Nevyplněno"
1048  
1049  #: components/date.inc:350
1050  #: components/email.inc:197
1051  #: components/textarea.inc:159
1052  #: components/textfield.inc:204
1053  #: components/time.inc:298
1054  msgid "User entered value"
1055  msgstr "Vyplněno uživatelem"
1056  
1057  #: components/email.inc:49
1058  msgid "User email as default"
1059  msgstr "Adresa uživatele jako výchozí"
1060  
1061  #: components/email.inc:51
1062  msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in."
1063  msgstr "Pokud je uživatel přihlášen, použije se jeho e-mailová adresa jako výchozí hodnota tohoto pole."
1064  
1065  #: components/email.inc:58
1066  #: components/file.inc:122
1067  #: components/textarea.inc:48
1068  #: components/textfield.inc:50
1069  msgid "Width"
1070  msgstr "Šířka"
1071  
1072  #: components/email.inc:60
1073  #: components/textarea.inc:50
1074  #: components/textfield.inc:52
1075  msgid "Width of the textfield."
1076  msgstr "Šířka textového pole."
1077  
1078  #: components/email.inc:60
1079  #: components/file.inc:124
1080  #: components/textarea.inc:50;58
1081  #: components/textfield.inc:52
1082  msgid "Leaving blank will use the default size."
1083  msgstr "Pokud zůstane nevyplněno, použije se výchozí velikost."
1084  
1085  #: components/email.inc:66
1086  #: components/hidden.inc:46
1087  #: components/select.inc:72
1088  msgid "E-mail a submission copy"
1089  msgstr "Poslat kopii odeslaného formuláře"
1090  
1091  #: components/email.inc:69
1092  #: components/hidden.inc:49
1093  #: components/select.inc:75
1094  msgid "Check this option if this component contains an e-mail address that should get a copy of the submission. Emails are sent individually so other emails will not be shown to the recipient."
1095  msgstr "Pokud je povoleno a tato komponenta obsahuje e-mailovou adresu, odešle se na ni kopie vyplněného formuláře. E-mailové zprávy se posílají každá zvlášť, takže příjemce neuvidí adresy ostatních."
1096  
1097  #: components/email.inc:73
1098  #: components/textarea.inc:64
1099  #: components/textfield.inc:86
1100  msgid "Disabled"
1101  msgstr "Vypnuto"
1102  
1103  #: components/email.inc:75
1104  #: components/textarea.inc:66
1105  #: components/textfield.inc:88
1106  msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value."
1107  msgstr "Obsah pole nebude možné měnit. Užitečné pro zadávání fixních výchozích hodnot."
1108  
1109  #: components/email.inc:134
1110  msgid "%value is not a valid email address."
1111  msgstr "%value není korektní e-mailová adresa."
1112  
1113  #: components/email.inc:163
1114  msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail."
1115  msgstr "Textová pole, do kterého se automaticky vyplní e-mailová adresa přihlášeného uživatele."
1116  
1117  #: components/email.inc:198
1118  #: components/hidden.inc:139
1119  #: components/textarea.inc:160
1120  #: components/textfield.inc:205
1121  msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
1122  msgstr "Průměrná délka zadané hodnoty (kromě mezer)"
1123  
1124  #: components/fieldset.inc:34
1125  msgid "Collapsible"
1126  msgstr "Rozbalitelná"
1127  
1128  #: components/fieldset.inc:36
1129  msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset."
1130  msgstr "Pokud je tato skupina polí rozbalitelná, uživatelé ji budou moci otevírat a zavírat."
1131  
1132  #: components/fieldset.inc:41
1133  msgid "Collapsed by Default"
1134  msgstr "Implicitně sbalená"
1135  
1136  #: components/fieldset.inc:43
1137  msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\""
1138  msgstr "Rozbalitelné skupiny polí jsou implicitně \"otevřené\". Tato volba nastaví výchozí stav této skupiny polí na \"zavřený\"."
1139  
1140  #: components/fieldset.inc:95
1141  msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups."
1142  msgstr "Skupiny polí umožňují roztřídit jednotlivá pole do skupin."
1143  
1144  #: components/file.inc:44
1145  msgid "Upload Filtering"
1146  msgstr "Filtrování souborů"
1147  
1148  #: components/file.inc:45
1149  msgid "Select the types of uploads you would like to allow."
1150  msgstr "Zvolte typy souborů, které bude možné nahrávat."
1151  
1152  #: components/file.inc:55
1153  msgid "Web Images"
1154  msgstr "Webové obrázky"
1155  
1156  #: components/file.inc:63
1157  msgid "Desktop Images"
1158  msgstr "Obrázky"
1159  
1160  #: components/file.inc:71
1161  msgid "Documents"
1162  msgstr "Dokumenty"
1163  
1164  #: components/file.inc:79
1165  msgid "Media"
1166  msgstr "Multimediální"
1167  
1168  #: components/file.inc:87
1169  msgid "Archives"
1170  msgstr "Archivy"
1171  
1172  #: components/file.inc:94
1173  msgid "Additional Extensions"
1174  msgstr "Další přípony"
1175  
1176  #: components/file.inc:96
1177  msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to checked items above."
1178  msgstr "Vložte seznam dalších přípon souborů pro toto pole, oddělených čárkami.<br />Vložené přípony se přidají k ostatním povoleným výše."
1179  
1180  #: components/file.inc:104
1181  msgid "Max Upload Size"
1182  msgstr "Maximální velikost"
1183  
1184  #: components/file.inc:106
1185  msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
1186  msgstr "Vložte horní limit pro velikost nahrávaného souboru v KB."
1187  
1188  #: components/file.inc:113
1189  msgid "Upload Directory"
1190  msgstr "Adresář pro soubory"
1191  
1192  #: components/file.inc:115
1193  msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files."
1194  msgstr "Nahrané soubory se implicitně ukládají do adresáře files. Zde můžete zvolit jeho podadresář."
1195  
1196  #: components/file.inc:124
1197  msgid "Width of the file field."
1198  msgstr "Šířka pole pro soubory."
1199  
1200  #: components/file.inc:139
1201  msgid "The save directory %directory could not be created. Check that the webform files directory is writtable."
1202  msgstr "Adresář pro soubory %directory se nepodařilo vytvořit. Zkontrolujte, zda je adresář pro soubory k formulářům zapisovatelný."
1203  
1204  #: components/file.inc:242
1205  msgid "Category"
1206  msgstr "Kategorie"
1207  
1208  #: components/file.inc:242
1209  msgid "Types"
1210  msgstr "Typy"
1211  
1212  #: components/file.inc:291
1213  #: components/time.inc:166
1214  msgid "%field field is required."
1215  msgstr "Pole %field musí být vyplněno."
1216  
1217  #: components/file.inc:324
1218  msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension."
1219  msgstr "Soubory s příponou '%ext' není možné nahrávat. Povolené přípony jsou %exts."
1220  
1221  #: components/file.inc:329
1222  msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller."
1223  msgstr "Soubor %filename je příliš velký (%filesize KB). Horní limit pro velikost souboru je %maxsize KB."
1224  
1225  #: components/file.inc:357
1226  msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable."
1227  msgstr "Nahraný soubor %filename se nepodařilo uložit. Zkontrolujte, zda je cílový adresář zapisovatelný."
1228  
1229  #: components/file.inc:365
1230  msgid "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory does not exist."
1231  msgstr "Nahraný soubor %filename se nepodařilo uložit. Cílový adresář neexistuje."
1232  
1233  #: components/file.inc:411
1234  msgid "Uploading a new file will replace the current file."
1235  msgstr "Nahráním nového souboru se přepíše ten původní."
1236  
1237  #: components/file.inc:442
1238  msgid "Allow users to submit files of the configured types."
1239  msgstr "Umožní uživatelům odesílat soubory povolených typů."
1240  
1241  #: components/file.inc:477
1242  msgid "User uploaded file"
1243  msgstr "Soubor nahraný uživatelem"
1244  
1245  #: components/file.inc:478
1246  msgid "Average uploaded file size"
1247  msgstr "Průměrná velikost nahraného souboru"
1248  
1249  #: components/file.inc:522
1250  msgid "Filesize (KB)"
1251  msgstr "Velikost souboru (KB)"
1252  
1253  #: components/grid.inc:37
1254  #: components/select.inc:39
1255  msgid "Options"
1256  msgstr "Možnosti"
1257  
1258  #: components/grid.inc:39
1259  msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option"
1260  msgstr "Možnosti pro výběr jsou umístěny ve formuláři vedle sebe a zde se zadávají ve formě jedné volby na jeden řádek. Je také možné zadat dvojici oddělenou znakem roury (|), tedy například klíč|Text."
1261  
1262  #: components/grid.inc:47
1263  msgid "Questions"
1264  msgstr "Otázky"
1265  
1266  #: components/grid.inc:49
1267  msgid "Questions list down the left side. One question per line."
1268  msgstr "Otázky se zobrazují ve formuláři vlevo pod sebou a zde zadávají se ve formě jedné otázky na jeden řádek."
1269  
1270  #: components/grid.inc:57
1271  msgid "Randomize Options"
1272  msgstr "Zamíchat možnosti"
1273  
1274  #: components/grid.inc:59
1275  msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form."
1276  msgstr "Ve formuláři náhodně změní pořadí možností pro výběr."
1277  
1278  #: components/grid.inc:63
1279  msgid "Randomize Questions"
1280  msgstr "Zamíchat otázky"
1281  
1282  #: components/grid.inc:65
1283  msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form."
1284  msgstr "Ve formuláři náhodně změní pořadí otázek."
1285  
1286  #: components/grid.inc:208
1287  msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons."
1288  msgstr "Umožňuje tvorbu mřížky otázek, kde možnosti odpovědí jsou ve formě přepínacích políček."
1289  
1290  #: components/hidden.inc:92
1291  msgid "@name (hidden)"
1292  msgstr "@name (skrytá)"
1293  
1294  #: components/hidden.inc:104
1295  msgid "A field which is not visible to the user, but is recorded with the submission."
1296  msgstr "Pole, které je pro uživatele neviditelné, ale počítá se jako součást formuláře."
1297  
1298  #: components/hidden.inc:137
1299  msgid "Empty"
1300  msgstr "Prádný"
1301  
1302  #: components/hidden.inc:138
1303  msgid "Non-empty"
1304  msgstr "Neprázdný"
1305  
1306  #: components/markup.inc:36
1307  msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form."
1308  msgstr "Pole se značkováním umožňuje vkládat do formuláře vlastní kód HTML nebo PHP."
1309  
1310  #: components/markup.inc:98
1311  msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field."
1312  msgstr "Zobrazí text ve formuláři jako HTML - nevytváří samostatné pole."
1313  
1314  #: components/pagebreak.inc:27
1315  msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form."
1316  msgstr "Při současném používání komponent pro vícestránkový formulář a nahrávání souborů mějte na paměti, že soubory je nutné nahrávat na poslední stránce formuláře, jinak nebudou odeslány."
1317  
1318  #: components/pagebreak.inc:54
1319  msgid "Break up a multi-page form."
1320  msgstr "Rozdělí formulář na stránky."
1321  
1322  #: components/select.inc:41
1323  msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option"
1324  msgstr "Možnosti pro výběr se zadávají ve formě jedné volby na jeden řádek. Je také možné zadat dvojici oddělenou znakem roury (|), tedy například klíč|Text."
1325  
1326  #: components/select.inc:51
1327  msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults."
1328  msgstr "Výchozí hodnota pole. U vícenásobné výchozí hodnoty v menu oddělte hodnoty čárkou."
1329  
1330  #: components/select.inc:58
1331  msgid "Multiple"
1332  msgstr "Vícenásobné"
1333  
1334  #: components/select.inc:61
1335  msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values."
1336  msgstr "Pokud je povoleno, v menu bude možné označovat více než jednu volbu najednou."
1337  
1338  #: components/select.inc:65
1339  msgid "Listbox"
1340  msgstr "Menu"
1341  
1342  #: components/select.inc:68
1343  msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes."
1344  msgstr "Pokud je povoleno, jednotlivé volby budou umístěny do rozbalovacího menu namísto přepínacích políček."
1345  
1346  #: components/select.inc:76
1347  msgid "To use the option with a select component, you must use key-value pairs seperated by pipes. i.e. user@example.com|Sample user."
1348  msgstr "Při použití s rozbalovacím menu je nutné zadávat hodnoty jako dvojice klíč-hodnota oddělené znakem roury, např. uzivatel@priklad.cz|Jmeno."
1349  
1350  #: components/select.inc:110
1351  msgid "select..."
1352  msgstr "zvolte..."
1353  
1354  #: components/select.inc:271
1355  msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
1356  msgstr "Umožňuje vytváření zaškrtávacích a přepínacích políček a rozbalovacích menu."
1357  
1358  #: components/textarea.inc:56
1359  msgid "Height"
1360  msgstr "Výška"
1361  
1362  #: components/textarea.inc:58
1363  msgid "Height of the textfield."
1364  msgstr "Výška textového pole."
1365  
1366  #: components/textarea.inc:125
1367  msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
1368  msgstr "Větší plocha pro víceřádkový text."
1369  
1370  #: components/textfield.inc:59
1371  msgid "Maxlength"
1372  msgstr "Max. délka"
1373  
1374  #: components/textfield.inc:61
1375  msgid "Maxlength of the textfield."
1376  msgstr "Maximální délka textového pole."
1377  
1378  #: components/textfield.inc:68
1379  msgid "Label placed to the left of the textfield"
1380  msgstr "Znak pro textové pole zleva"
1381  
1382  #: components/textfield.inc:70
1383  msgid "Examples: $, #, -."
1384  msgstr "Příklady: $, #, -."
1385  
1386  #: components/textfield.inc:77
1387  msgid "Label placed to the right of the textfield"
1388  msgstr "Znak pro textové pole zprava"
1389  
1390  #: components/textfield.inc:79
1391  msgid "Examples: lb, kg, %."
1392  msgstr "Příklady: kg, cm, %."
1393  
1394  #: components/textfield.inc:170
1395  msgid "Basic textfield type."
1396  msgstr "Základní textové pole."
1397  
1398  #: components/time.inc:38
1399  msgid "Accepts a time in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid."
1400  msgstr "Podporuje zápis času ve formátu <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Například řetězce 'nyní', '+2 hodiny' nebo '10:30' jsou korektní."
1401  
1402  #: components/time.inc:48
1403  msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default."
1404  msgstr "Upravte datum v závislosti na časové zóně. Časová zóna webu je nastavena v <a href=\"!settings\">Nastavení Webu</a> a představuje výchozí hodnotu."
1405  
1406  #: components/time.inc:62
1407  msgid "Time Format"
1408  msgstr "Formát času"
1409  
1410  #: components/time.inc:64
1411  msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours."
1412  msgstr "Formát pro zobrazování času buď ve 12 nebo 24 hodinách."
1413  
1414  #: components/time.inc:118
1415  msgid "hour"
1416  msgstr "hodina"
1417  
1418  #: components/time.inc:119
1419  msgid "minute"
1420  msgstr "minuta"
1421  
1422  #: components/time.inc:122
1423  msgid "am"
1424  msgstr "dopoledne"
1425  
1426  #: components/time.inc:122
1427  msgid "pm"
1428  msgstr "odpoledne"
1429  
1430  #: components/time.inc:174
1431  msgid "Entered %name is not a valid time."
1432  msgstr "Zadaná hodnota %name není korektní čas."
1433  
1434  #: components/time.inc:243
1435  msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields."
1436  msgstr "Poskytuje uživateli pole pro hodinu a minutu a volitelně také pro dopoledne/odpoledne."
1437  
1438  #~ msgid "Edit this component"
1439  #~ msgstr "Upravit komponentu"
1440  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7