| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: cs.po,v 1.3 2009/11/06 00:45:29 quicksketch Exp $ 2 # 3 # Czech translation of Drupal Webform 4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> 5 # Generated from files: 6 # webform_components.inc,v 1.1.2.23 2008/05/27 17:02:50 quicksketch 7 # webform.module,v 1.113.2.70.2.44 2008/05/28 05:39:58 quicksketch 8 # markup.inc,v 1.3.2.4.2.6 2008/04/02 04:05:16 quicksketch 9 # webform_report.inc,v 1.15.2.11.2.7 2008/05/08 20:10:58 quicksketch 10 # webform_submissions.inc,v 1.1.2.13 2008/05/27 20:43:41 quicksketch 11 # webform.info: n/a 12 # webform.install,v 1.14.2.16.2.19 2008/05/28 02:55:08 quicksketch 13 # date.inc,v 1.13.2.15.2.3 2008/04/15 09:20:37 quicksketch 14 # email.inc,v 1.16.2.7.2.6 2008/04/02 04:05:16 quicksketch 15 # hidden.inc,v 1.11.2.3.2.8 2008/05/08 19:38:01 quicksketch 16 # select.inc,v 1.18.2.19.2.12 2008/04/02 04:05:16 quicksketch 17 # textarea.inc,v 1.11.2.4.2.4 2008/05/27 16:31:15 quicksketch 18 # textfield.inc,v 1.11.2.7.2.3 2008/04/02 04:05:16 quicksketch 19 # time.inc,v 1.14.2.6.2.3 2008/04/02 04:05:16 quicksketch 20 # file.inc,v 1.2.2.19.2.7 2008/05/27 16:11:46 quicksketch 21 # fieldset.inc,v 1.3.4.4.2.2 2008/04/02 04:05:16 quicksketch 22 # grid.inc,v 1.1.2.3.2.3 2008/04/02 04:05:16 quicksketch 23 # pagebreak.inc,v 1.1.2.3.2.3 2008/02/10 06:37:51 quicksketch 24 # 25 msgid "" 26 msgstr "" 27 "Project-Id-Version: Webform 5.x-2.3\n" 28 "POT-Creation-Date: 2008-12-10 14:38+0100\n" 29 "PO-Revision-Date: 2008-12-10 14:40+0100\n" 30 "Last-Translator: Tomáš Čapek <charmer@solnet.cz>\n" 31 "Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n" 32 "MIME-Version: 1.0\n" 33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 35 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n< =4) ? 1 : 2;\n" 36 37 #: webform_components.inc:39;127;352 38 msgid "Weight" 39 msgstr "Váha" 40 41 #: webform_components.inc:44;127;317 42 msgid "Mandatory" 43 msgstr "Povinné" 44 45 #: webform_components.inc:50;127 46 msgid "E-mail" 47 msgstr "Zasílat" 48 49 #: webform_components.inc:92 50 msgid "Add" 51 msgstr "Přidat" 52 53 #: webform_components.inc:98;385 54 #: webform.module:1281;1300;1317;1420 55 msgid "Submit" 56 msgstr "Poslat" 57 58 #: webform_components.inc:104;241 59 msgid "Publish" 60 msgstr "Vydat" 61 62 #: webform_components.inc:127 63 #: webform.module:710;1152 64 #: components/file.inc:522 65 msgid "Name" 66 msgstr "Jméno" 67 68 #: webform_components.inc:127 69 #: webform.module:711 70 msgid "Type" 71 msgstr "Typ" 72 73 #: webform_components.inc:127 74 #: components/markup.inc:34 75 msgid "Value" 76 msgstr "Hodnota" 77 78 #: webform_components.inc:127 79 #: webform_report.inc:44 80 #: webform.module:1957 81 msgid "Operations" 82 msgstr "Operace" 83 84 #: webform_components.inc:132 85 msgid "New component name" 86 msgstr "Jméno nové komponenty" 87 88 #: webform_components.inc:188 89 #: webform_report.inc:75 90 #: webform.module:220;1968 91 msgid "Edit" 92 msgstr "Upravit" 93 94 #: webform_components.inc:189 95 msgid "Clone" 96 msgstr "Duplikovat" 97 98 #: webform_components.inc:190;475 99 #: webform_report.inc:76 100 #: webform_submissions.inc:117 101 #: webform.module:229 102 msgid "Delete" 103 msgstr "Smazat" 104 105 #: webform_components.inc:212 106 msgid "No Components, add a component below." 107 msgstr "Žádné komponenty, níže přidejte novou komponentu." 108 109 #: webform_components.inc:244 110 msgid "Your webform has been published." 111 msgstr "Váš formulář byl vydán." 112 113 #: webform_components.inc:254 114 msgid "The component positions and mandatory values have been updated." 115 msgstr "Umístění komponent a hodnoty povinných polí byly aktualizovány." 116 117 #: webform_components.inc:259 118 msgid "Edit component: @name (@type)" 119 msgstr "Úprava komponenty: @name (@type)" 120 121 #: webform_components.inc:285 122 msgid "Label" 123 msgstr "Nadpis" 124 125 #: webform_components.inc:286 126 msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element." 127 msgstr "Toto je jmenovka, která se se bude zobrazovat u tohoto prvku formuláře." 128 129 #: webform_components.inc:294 130 #: webform.module:486;1152 131 msgid "Description" 132 msgstr "Popis" 133 134 #: webform_components.inc:295 135 msgid "A short description of the field used as help for the user when he/she uses the form." 136 msgstr "Krátká nápověda, jak pole používat při vyplňování." 137 138 #: webform_components.inc:301 139 msgid "Advanced settings" 140 msgstr "Pokročilé volby" 141 142 #: webform_components.inc:310 143 msgid "Field Key" 144 msgstr "Identifikátor pole" 145 146 #: webform_components.inc:311 147 msgid "Enter a machine readable key for this form element. May contain only lowercase alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the name attribute of the form element. This value has no effect on the way data is saved, but may be helpful if using Additional Processing or Validation code." 148 msgstr "Vložte strojově čitelný identifikátor pro tento prvek formuláře. Může obsahovat pouze malá písmena, číslice a podtržítka. Identifikátor bude použit jako atribut jména pro tento prvek. Nemá vliv na ukládání dat, ale může být užitečný v kódu pro Rozšířené zpracování a Validaci." 149 150 #: webform_components.inc:319 151 msgid "Check this option if the user must enter a value." 152 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, bez zadané hodnoty tohoto pole nebude možné formulář odeslat." 153 154 #: webform_components.inc:325 155 msgid "Include in e-mails" 156 msgstr "Zasílat ve zprávách" 157 158 #: webform_components.inc:327 159 msgid "If checked, submitted values from this component will be included in e-mails." 160 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, vložené hodnoty této komponenty budou vloženy do e-mailové zprávy." 161 162 #: webform_components.inc:333 163 msgid "Root" 164 msgstr "Nejvyšší" 165 166 #: webform_components.inc:341 167 msgid "Parent Fieldset" 168 msgstr "Nadřazená skupina polí" 169 170 #: webform_components.inc:343 171 msgid "Optional. You may organize your form by placing this component inside another fieldset." 172 msgstr "Volitelná hodnota. Můžete lépe uspořádat formulář, když umístíte tuto komponentu do jiné skupiny polí." 173 174 #: webform_components.inc:354 175 msgid "Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter items will be positioned nearer the top." 176 msgstr "Volitelná hodnota. V nabídce se těžší položky propadnou dolů a lehčí se umístí výše." 177 178 #: webform_components.inc:366 179 msgid "The webform component of type @type does not have an edit function defined." 180 msgstr "Komponenta formuláře typu @type nemá definovánu funkci pro editování." 181 182 #: webform_components.inc:399 183 msgid "The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase alphanumeric characters and underscores." 184 msgstr "Identifikátor %field_key není platný. Prosím použijte pouze malá písmena, číslice a podtržítka." 185 186 #: webform_components.inc:404 187 msgid "The field key %field_key is already in use by the field labeled %existing_field. Please use a unique key." 188 msgstr "Identifikátor %field_key již používá pole s nadpisem %existing_field. Prosím použijte unikátní identifikátor." 189 190 #: webform_components.inc:438 191 msgid "Component %name cloned." 192 msgstr "Komponenta %name byla zduplikována." 193 194 #: webform_components.inc:442 195 msgid "Component %name updated." 196 msgstr "Komponenta %name byla aktualizována." 197 198 #: webform_components.inc:446 199 msgid "New component %name added." 200 msgstr "Komponenta %name byla přidána." 201 202 #: webform_components.inc:467 203 msgid "Delete the %name fieldset?" 204 msgstr "Smazat skupinu polí %name?" 205 206 #: webform_components.inc:468 207 msgid "This will immediately delete the %name fieldset and all children elements within %name from the %webform webform. This cannot be undone." 208 msgstr "Tímto bezprostředně smažete skupinu polí %name a všechny její podřazená pole ve formuláři %webform. Tuto akci nebude možné vrátit." 209 210 #: webform_components.inc:471 211 msgid "Delete the %name component?" 212 msgstr "Smazat komponentu %name?" 213 214 #: webform_components.inc:472 215 msgid "This will immediately delete the %name component from the %webform webform. This cannot be undone." 216 msgstr "Tímto bezprostředně smažete komponentu %name formuláře %webform. Tuto akci nebude možné vrátit." 217 218 #: webform_components.inc:479 219 msgid "Component %name deleted." 220 msgstr "Komponenta %name byla smazána." 221 222 #: webform_export.inc:21 223 msgid "Delimited text" 224 msgstr "Text s oddělovačem" 225 226 #: webform_export.inc:22 227 msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters." 228 msgstr "Soubor s prostým textem odděleným čárkami, tabulátory nebo jinými znaky." 229 230 #: webform_export.inc:26 231 msgid "Microsoft Excel" 232 msgstr "Microsoft Excel" 233 234 #: webform_export.inc:27 235 msgid "A file readable by Microsoft Excel." 236 msgstr "Soubor pro MS Excel." 237 238 #: webform_report.inc:20 239 msgid "Submissions for %user" 240 msgstr "Formuláře uživatele %user" 241 242 #: webform_report.inc:37;111 243 msgid "#" 244 msgstr "#" 245 246 #: webform_report.inc:38;112 247 msgid "Submitted" 248 msgstr "Odeslal" 249 250 #: webform_report.inc:41;113 251 msgid "User" 252 msgstr "Uživatel" 253 254 #: webform_report.inc:42;114;311 255 msgid "IP Address" 256 msgstr "IP adresa" 257 258 #: webform_report.inc:73 259 #: webform.module:211;1956 260 msgid "View" 261 msgstr "Zobrazit" 262 263 #: webform_report.inc:85;165;403 264 msgid "There are no submissions for this form. <a href=\"!url\">View this form</a>." 265 msgstr "Tento formulář ještě nebyl vyplněn a odeslán. <a href=\"!url\">Zobrazit</a>." 266 267 #: webform_report.inc:90 268 #: webform.module:1715 269 msgid "Go back to the form" 270 msgstr "Návrat do formuláře" 271 272 #: webform_report.inc:192 273 msgid "Clear Form Submissions" 274 msgstr "Vymazat odeslané formuláře" 275 276 #: webform_report.inc:196 277 msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?" 278 msgstr "Určitě chcete smazat všechny odeslané formuláře pro tento typ?" 279 280 #: webform_report.inc:198 281 #: webform.module:181;1969 282 msgid "Clear" 283 msgstr "Vyčistit" 284 285 #: webform_report.inc:198 286 #: webform_submissions.inc:117 287 msgid "Cancel" 288 msgstr "Zrušit" 289 290 #: webform_report.inc:206 291 msgid "Webform %title entries cleared." 292 msgstr "Záznamy pro formulář %title byly vymazány." 293 294 #: webform_report.inc:227 295 msgid "Export format" 296 msgstr "Formát pro export" 297 298 #: webform_report.inc:234 299 msgid "Delimited text format" 300 msgstr "Text s oddělovači" 301 302 #: webform_report.inc:235 303 #: webform.module:1118 304 msgid "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method for preserving non-latin characters. You may want to change this to another character depending on the program with which you anticipate importing results." 305 msgstr "Toto je oddělovač pro soubor typu CSV/TSV, ve kterém lze stáhnout výsledky formulářů. Použití tabulátorů je nespolehlivější způsob, jak zachovat znaky s diakritikou. Můžete oddělovač změnit na jiný podle toho, do které aplikace budete výsledky importovat." 306 307 #: webform_report.inc:238 308 #: webform.module:1121 309 msgid "Comma (,)" 310 msgstr "Čárka (,)" 311 312 #: webform_report.inc:239 313 #: webform.module:1122 314 msgid "Tab (\\t)" 315 msgstr "Tabulátor (\\t)" 316 317 #: webform_report.inc:240 318 #: webform.module:1123 319 msgid "Semicolon (;)" 320 msgstr "Středník (;)" 321 322 #: webform_report.inc:241 323 #: webform.module:1124 324 msgid "Colon (:)" 325 msgstr "Dvojtečka (:)" 326 327 #: webform_report.inc:242 328 #: webform.module:1125 329 msgid "Pipe (|)" 330 msgstr "Roura (|)" 331 332 #: webform_report.inc:243 333 #: webform.module:1126 334 msgid "Period (.)" 335 msgstr "Tečka (.)" 336 337 #: webform_report.inc:244 338 #: webform.module:1127 339 msgid "Space ( )" 340 msgstr "Mezera ( )" 341 342 #: webform_report.inc:250 343 #: webform.module:172;1967 344 msgid "Download" 345 msgstr "Stáhnout" 346 347 #: webform_report.inc:310 348 msgid "Submission Details" 349 msgstr "Detaily formuláře" 350 351 #: webform_report.inc:311 352 msgid "Serial" 353 msgstr "Sériové číslo" 354 355 #: webform_report.inc:311 356 msgid "SID" 357 msgstr "SID" 358 359 #: webform_report.inc:311 360 msgid "Time" 361 msgstr "Čas" 362 363 #: webform_report.inc:311 364 msgid "UID" 365 msgstr "UID" 366 367 #: webform_report.inc:311 368 msgid "Username" 369 msgstr "Uživ. jméno" 370 371 #: webform_report.inc:382 372 msgid "Q" 373 msgstr "Komponenta" 374 375 #: webform_report.inc:383 376 msgid "responses" 377 msgstr "odpovědi" 378 379 #: webform_report.inc:208 380 #: webform.module:1580;1619;0 381 msgid "webform" 382 msgstr "webform" 383 384 #: webform_submissions.inc:110 385 msgid "Delete Form Submission" 386 msgstr "Smazat odeslaný formulář" 387 388 #: webform_submissions.inc:115 389 msgid "Are you sure you want to delete this submission?" 390 msgstr "Určitě chcete tento odeslaný formulář smazat?" 391 392 #: webform_submissions.inc:122 393 msgid "Submission deleted." 394 msgstr "Odeslaný formulář byl smazán." 395 396 #: webform.module:22 397 msgid "Webforms are forms and questionnaires. To add one, select <a href=\"!url\">Create content -> Webform</a>." 398 msgstr "Formulář může být anketa nebo dotazník. Můžete je vytvořit volbou <a href=\"!url\">Vytvořit obsah -> Formulář</a>." 399 400 #: webform.module:25 401 msgid "" 402 "<p>This module lets you create forms or questionnaires and define their content. Submissions from these forms are stored in the database and optionally also sent by e-mail to a predefined address.</p>\n" 403 " <p>Here is how to create one:</p>\n" 404 " <ul>\n" 405 " <li>Go to Create Content and add a webform</li>\n" 406 " <li>Add a description to be displayed as a teaser and above the actual form.</li>\n" 407 " <li>Add a confirmation message or redirect node that is to be displayed after successful submission.</li>\n" 408 " <li>Add one or more components to your form.</li>\n" 409 " <li>Optionally add an e-mail address to which submissions will be sent. If no email address is specified, no e-mail will be sent when submissions are made through the form.</li>\n" 410 " <li>Optionally select an e-mail (or hidden) component that will be used to populate the return e-mail address on any sent e-mail.</li>\n" 411 " <li>Optionally select a textfield (or hidden) component that will be used to populate the subject e-mail field on any sent e-mail.</li>\n" 412 " </ul>\n" 413 " <p>Help on adding and configuring the components will be shown after you add your first component.</p>\n" 414 " <p>The content of submitted forms is stored in the database table <i>webform_submitted_data</i> as key-value pairs.</p>\n" 415 " " 416 msgstr "" 417 "<p>Tento modul umožňuje vytváření webových formulářů a dotazníků a upravovat jejich obsah. Vyplněné a odeslané formuláře se ukládají do databáze a lze je také posílat na předem určenou e-mailovou adresu.</p>\n" 418 " <p>Následuje návod na vytvoření formuláře:</p>\n" 419 " <ul>\n" 420 " <li>Klikněte na 'Vytvořit obsah' a zvolte webform</li>\n" 421 " <li>Vložte popis, který se zobrazí jako úvodní text nad samotným formulářem.</li>\n" 422 " <li>Vložte zprávu nebo odkaz na uzel, který se zobrazí po úspěšném odeslání formuláře.</li>\n" 423 " <li>Přidejte do formuláře jednu nebo více komponent.</li>\n" 424 " <li>Volitelně zadejte e-mailovou adresu, na kterou budou automaticky chodit vyplněné formuláře. Pokud není adresa zadána, žádný e-mail se při odeslání formuláře posílat nebude.</li>\n" 425 " <li>Volitelně zadejte komponentu pro e-mailovou adresu (nebo skrytou komponentu), do které se bude vkládat návratová adresa pro jakýkoliv odeslaný e-mail.</li>\n" 426 " <li>Volitelně zadejte textové pole (nebo skrytou komponentu), do které se bude vkládat předmět pro jakýkoliv odeslaný e-mail.</li>\n" 427 " </ul>\n" 428 " <p>Nápověda pro přidávání a upravování komponent se zobrazí, jakmile vytvoříte první komponentu.</p>\n" 429 " <p>Obsah odeslaných formulářů je uložen v tabulce databáze <i>webform_submitted_data</i> ve formě dvojic klíč-hodnota.</p>\n" 430 " " 431 432 #: webform.module:41 433 msgid "A webform can be a questionnaires, contact or request forms. It can be used to let visitors make contact, register for a event or to enable a complex survey." 434 msgstr "Formulář může být dotazník, kontaktní nebo objednávkový formulář. Návštěvníci se skrze něj mohou také registrovat na různé akce nebo vyplňovat rozsáhlé ankety." 435 436 #: webform.module:58 437 msgid "This page displays all the components currently configured for this webform node. You may add any number of components to the form, even multiple of the same type. To add a new component, fill in a name and select a type from the fields at the bottom of the table. Submit the form to create the new component or update any changed form values." 438 msgstr "Na této stránce jsou všechny aktuálně nastavené komponenty pro tento formulář. Můžete vytvořit libovolný počet komponent, i několik stejného typu. Novou komponentu přidáte tak, že v dolní části tabulky zadáte jméno a zvolíte typ pro dané pole. Nové komponenty, případně upravené hodnoty, je potřeba uložit tlačítkem Poslat." 439 440 #: webform.module:59 441 msgid "Click on any existing component's name to edit its settings." 442 msgstr "Kliknutím na jméno existující komponenty zobrazíte její nastavení." 443 444 #: webform.module:76 445 msgid "Webforms" 446 msgstr "Formuláře" 447 448 #: webform.module:79 449 msgid "View and edit all the available webforms on your site." 450 msgstr "Prohlížet a upravovat všechny formuláře na tomto webu." 451 452 #: webform.module:86;256 453 #: webform.info:0 454 msgid "Webform" 455 msgstr "Formulář" 456 457 #: webform.module:90 458 msgid "Global configuration of webform functionality." 459 msgstr "Globální nastavení pro práci s webovými formuláři." 460 461 #: webform.module:112 462 msgid "Webform confirmation" 463 msgstr "Potvrzení formuláře" 464 465 #: webform.module:119 466 msgid "Configuration" 467 msgstr "Konfigurace" 468 469 #: webform.module:127 470 msgid "Form components" 471 msgstr "Komponenty" 472 473 #: webform.module:136;1619 474 msgid "Results" 475 msgstr "Výsledky" 476 477 #: webform.module:145;190;1964 478 msgid "Submissions" 479 msgstr "Odeslané formuláře" 480 481 #: webform.module:154;1965 482 msgid "Analysis" 483 msgstr "Analýza" 484 485 #: webform.module:163;1966 486 msgid "Table" 487 msgstr "Tabulka" 488 489 #: webform.module:203 490 msgid "Webform submission" 491 msgstr "Odeslání formuláře" 492 493 #: webform.module:258 494 msgid "Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission results and statistics are recorded and accessible to privileged users." 495 msgstr "Vytvořte nový formulář, anketu nebo dotazník přístupný všem uživatelům. Odeslané formuláře a statistiky se zaznamenávají a jsou přístupné autorizovaným uživatelům." 496 497 #: webform.module:432 498 msgid "Go to form" 499 msgstr "Přejít na formulář" 500 501 #: webform.module:434 502 msgid "View this form." 503 msgstr "Zobrazit formulář." 504 505 #: webform.module:468 506 msgid "Webform Settings" 507 msgstr "Nastavení formuláře" 508 509 #: webform.module:477;1955 510 msgid "Title" 511 msgstr "Nadpis" 512 513 #: webform.module:487 514 msgid "Text to be shown as teaser and before the form." 515 msgstr "Text, který se zobrazí jako úvodní text ještě před formulářem." 516 517 #: webform.module:496 518 msgid "Confirmation message or redirect URL" 519 msgstr "Potvrzovací zpráva nebo uzel pro přesměrování" 520 521 #: webform.module:497 522 msgid "Message to be shown upon successful submission or a path to a redirect page. Redirect pages must start with <em>http://</em> for external sites or <em>internal:</em> for an internal path. i.e. <em>http://www.example.com</em> or <em>internal:node/10</em>" 523 msgstr "Po úspěšném odeslání formuláře se zobrazí tato zpráva nebo stránka, na kterou je uveden odkaz. Odkaz na externí stránku musí začínat na <em>http://</em>, odkaz na interní stránku na <em>internal:</em>. Například <em>http://www.priklad.cz</em> nebo <em>internal:node/10</em> ." 524 525 #: webform.module:509 526 msgid "Webform access control" 527 msgstr "Přístupová práva k formulářům" 528 529 #: webform.module:514 530 msgid "These permissions affect which roles can submit this webform. It does not prevent access to the webform page. If needing to prevent access to the webform page entirely, use a content access module such as <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> or <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>." 531 msgstr "Tato přístupová práva uvádějí, které role uživatelů mohou tento formulář odesílat. Nebrání však k přístupu ke stránce s formulářem. Pokud potřebujete omezit přístup k samotné stránce, použijte jiný modul, např. <a href=\"http://drupal.org/project/taxonomy_access\">Taxonomy Access</a> nebo <a href=\"http://drupal.org/project/node_privacy_byrole\">Node Privacy by Role</a>." 532 533 #: webform.module:521 534 msgid "Roles that can submit this webform" 535 msgstr "Role, které smějí odesílat tento formulář" 536 537 #: webform.module:522 538 msgid "Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role applies to any user signed into the site, regardless of other assigned roles." 539 msgstr "Pokud není označena žádná role, nebude možné formulář odeslat. Role %authenticated se vztahuje na každého uživatele, který je přihlášen, bez ohledu na jeho další role." 540 541 #: webform.module:529 542 msgid "Webform mail settings" 543 msgstr "Nastavení pošty" 544 545 #: webform.module:539 546 msgid "E-mail to address" 547 msgstr "Cílová e-mailová adresa" 548 549 #: webform.module:541 550 msgid "Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas." 551 msgstr "Obsah odeslaných formulářů bude odeslán na tuto adresu. Nevyplněné pole zablokuje posílání e-mailu. Více e-mailových adres je potřeba oddělit čárkou." 552 553 #: webform.module:549 554 msgid "Conditional e-mail recipients" 555 msgstr "Podmínění příjemci e-mailu" 556 557 #: webform.module:550 558 msgid "The settings below allow you to send e-mails to multiple recipients based off the value of a component." 559 msgstr "Díky nastavení níže můžete posílat e-mail na více adres podle vyplněných údajů jednotlivých komponent." 560 561 #: webform.module:574 562 msgid "E-mail from name" 563 msgstr "Jméno odesílatele formuláře" 564 565 #: webform.module:575 566 msgid "After adding components to this form any email, select, or hidden form element may be selected as the sender's name for e-mails." 567 msgstr "Jakmile přidáte do formuláře komponenty, pak pole pro e-mailovou adresu, rozbalovací menu a skrytá pole budete moci nastavit jako jméno odesílatele formuláře." 568 569 #: webform.module:579 570 msgid "E-mail from address" 571 msgstr "Adresa odesílatele formuláře" 572 573 #: webform.module:580 574 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the sender's e-mail address." 575 msgstr "Jakmile přidáte do formuláře komponenty, pak pole pro e-mailovou adresu, rozbalovací menu a skrytá pole budete moci nastavit jako adresu odesílatele formuláře." 576 577 #: webform.module:584 578 msgid "E-mail subject" 579 msgstr "Předmět e-mailu" 580 581 #: webform.module:585 582 msgid "After adding components to this form any textfield, select, or hidden form element may be selected as the subject for e-mails." 583 msgstr "Jakmile přidáte do formuláře komponenty, pak textová pole, rozbalovací menu a skrytá pole budete moci nastavit jako předmět e-mailu." 584 585 #: webform.module:620 586 msgid "Webform advanced settings" 587 msgstr "Pokročilá nastavení" 588 589 #: webform.module:628 590 msgid "Show complete form in teaser" 591 msgstr "V náhledu uzlu zobrazit celý formulář" 592 593 #: webform.module:630 594 msgid "Display the entire form in the teaser display of this node." 595 msgstr "Zobrazí celý formulář jako součást úvodního odstavce uzlu." 596 597 #: webform.module:634 598 msgid "Limit the number of submissions a user may send within a specified time period" 599 msgstr "Omezit počet odeslání, které může jeden uživatel provést v určeném časovém rozmezí" 600 601 #: webform.module:639 602 msgid "Unlimited" 603 msgstr "neomezeně" 604 605 #: webform.module:653 606 msgid "ever" 607 msgstr "navždy" 608 609 #: webform.module:654 610 msgid "every hour" 611 msgstr "za hodinu" 612 613 #: webform.module:655 614 msgid "every day" 615 msgstr "za den" 616 617 #: webform.module:656 618 msgid "every week" 619 msgstr "za týden" 620 621 #: webform.module:663 622 msgid "Submit button text" 623 msgstr "Text odesílacího tlačítka" 624 625 #: webform.module:665 626 msgid "By default the submit button on this form will have the label <em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default." 627 msgstr "Výchozí hodnota textu tlačítka pro odeslání formuláře je <em>Poslat</em>. Tuto hodnotu můžete přebít, když vyplníte toto pole." 628 629 #: webform.module:670 630 msgid "Additional Validation" 631 msgstr "Dodatečná validace" 632 633 #: webform.module:671 634 msgid "Enter PHP code to perform additional validation for this form. Include the <?php ?> tags. $form_id and $form_values are available variables. If validation fails, use the form_set_error function to prevent the form from being submitted. Use the same syntax as a _validate function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 635 msgstr "Vložte kód v PHP, který provede dodatečnou validaci formuláře. Použijte značky <?php ?>. Mezi dostupné proměnné patří $form_id a $form_values. Pokud validace selže, použijte funkci form_set_error, která zabrání odeslání. Použijte stejnou syntaxi jako funkce _validate, která je součástí <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">API pro formuláře</a>." 636 637 #: webform.module:679 638 msgid "Additional Processing" 639 msgstr "Dodatečné zpracování" 640 641 #: webform.module:680 642 msgid "Enter PHP code to perform additional processing for this form (after the validation). Include the <?php ?> tags. $form_id and $form_values are available variables, use the same syntax as a _submit function used in the <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">Forms API</a>." 643 msgstr "Vložte kód v PHP, který provede dodatečné zpracování formuláři (po validaci). Použijte značky <?php ?>. Mezi dostupné proměnné patří $form_id a $form_values. Použijte stejnou syntaxi jako funkce _submit, která je součástí <a href=\"http://api.drupal.org/api/file/developer/topics/forms_api.html\">API pro formuláře</a>." 644 645 #: webform.module:709 646 msgid "To" 647 msgstr "Komu" 648 649 #: webform.module:724 650 msgid "No components yet in this webform." 651 msgstr "Tento formulář zatím nemá žádnou komponentu." 652 653 #: webform.module:739 654 msgid "Custom" 655 msgstr "Vlastní" 656 657 #: webform.module:739 658 msgid "Component" 659 msgstr "Komponenta" 660 661 #: webform.module:750 662 msgid "Default" 663 msgstr "Výchozí" 664 665 #: webform.module:771 666 msgid "Limit to !count submission(s) !timespan" 667 msgstr "Omezit na !count odeslání !timespan" 668 669 #: webform.module:784;791 670 msgid "The entered email address %address is not a valid address." 671 msgstr "Vložená adresa není platnou e-mailovou adresou." 672 673 #: webform.module:866 674 msgid "The new webform %title has been created. Add new fields to your webform with the form below." 675 msgstr "Formulář %title byl vytvořen. Níže do něj můžete přidat nová pole." 676 677 #: webform.module:869 678 msgid "This webform is currently unpublished. After finishing your changes to the webform, use the <em>Publish</em> button below." 679 msgstr "Tento formulář není v této chvíli vydán. Jakmile dokončíte jeho úpravu, vydejte ho tlačítkem <em>Poslat</em>." 680 681 #: webform.module:892 682 #: components/markup.inc:58 683 msgid "Preview" 684 msgstr "Náhled" 685 686 #: webform.module:998 687 msgid "Submissions for this form are closed." 688 msgstr "Odeslané formuláře pro tento formulář jsou uzavřené." 689 690 #: webform.module:1002 691 msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> or <a href=\"!register\">register</a> to view this form." 692 msgstr "Abyste mohli zobrazit tento formulář, musíte se <a href=\"!login\">přihlásit</a> nebo <a href=\"!register\">zaregistrovat</a>." 693 694 #: webform.module:1006 695 msgid "You do not have permission to view this form." 696 msgstr "Nemáte oprávnění zobrazit tento formulář." 697 698 #: webform.module:1013 699 msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)." 700 msgstr "Vyčerpal(a) jste maximální limit pro odeslání tohoto formuláře (@count)." 701 702 #: webform.module:1016;1027 703 msgid "You have already submitted this form." 704 msgstr "Tento formulář jste již odeslal(a)." 705 706 #: webform.module:1019 707 msgid "You may not submit another entry at this time." 708 msgstr "V tuto chvíli nemůžete formulář znovu odeslat." 709 710 #: webform.module:1027;1030 711 msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>." 712 msgstr "<a href=\"!url\">Prohlédnout předchozí odeslané formuláře</a>." 713 714 #: webform.module:1047 715 msgid "Available components" 716 msgstr "Dostupné komponenty" 717 718 #: webform.module:1050 719 msgid "These are the available field types for your installation of Webform. You may disable any of these components by unchecking its corresponding box. Only checked components will be available in existing or new webforms." 720 msgstr "Toto jsou dostupné typy polí ve Vaší instalaci Formulářů. Kterékoliv z nich můžete deaktivovat příslušným zaškrtávacím políčkem. V nových i existujících formulářích budou k dispozici zaškrtnuté komponenty." 721 722 #: webform.module:1067 723 msgid "Default e-mail values" 724 msgstr "Výchozí hodnoty pro e-mail" 725 726 #: webform.module:1074 727 msgid "From address" 728 msgstr "Odchozí adresa" 729 730 #: webform.module:1076 731 msgid "The default sender address for emailed webform results; often the e-mail address of the maintainer of your forms." 732 msgstr "Výchozí adresa odesílatele vyplněných formulářů; často je to adresa správce formulářů." 733 734 #: webform.module:1081 735 msgid "From name" 736 msgstr "Jméno odesílatele" 737 738 #: webform.module:1083 739 msgid "The default sender name which is used along with the default from address." 740 msgstr "Výchozí jméno odesílatele, které se přidá k odchozí adrese." 741 742 #: webform.module:1088 743 msgid "Default subject" 744 msgstr "Výchozí předmět" 745 746 #: webform.module:1089;2064 747 msgid "Form submission from: %title" 748 msgstr "Vyplněný formulář %title" 749 750 #: webform.module:1090 751 msgid "The default subject line of any e-mailed results." 752 msgstr "Výchozí znění předmětu pro e-maily s vyplněnými formuláři." 753 754 #: webform.module:1095 755 msgid "Advanced options" 756 msgstr "Pokročilá nastavení" 757 758 #: webform.module:1103 759 msgid "Allow cookies for tracking submissions" 760 msgstr "Povolit cookies pro sledování výsledků" 761 762 #: webform.module:1105 763 msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> can be used to help prevent the same user from repeatedly submitting a webform. This feature is not needed for limiting submissions per user, though it can increase accuracy in some situations. Besides cookies, Webform also uses IP addresses and site usernames to prevent repeated submissions." 764 msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie\">Cookies</a> lze použít, aby stejný uživatel nemohl opakovaně odesílat stejný formulář. Tato volba není nezbytná pro omezování počtu odeslání jednotlivými uživateli, ale v některých případech může zvýšit přesnost. Kromě cookies využívají Formuláře také záznamy IP adres a jména registrovaných uživatelů." 765 766 #: webform.module:1110 767 msgid "Default export format" 768 msgstr "Výchozí exportní formát" 769 770 #: webform.module:1117 771 msgid "Default export delimiter" 772 msgstr "Výchozí oddělovač pro export" 773 774 #: webform.module:1133 775 msgid "Webforms debug" 776 msgstr "Ladění formuláře" 777 778 #: webform.module:1135 779 msgid "Off" 780 msgstr "Vypnuto" 781 782 #: webform.module:1135 783 msgid "Log submissions" 784 msgstr "Zaznamenávat výsledky" 785 786 #: webform.module:1135 787 msgid "Full debug" 788 msgstr "Úplný záznam" 789 790 #: webform.module:1136 791 msgid "Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set to \"Full debug\" to print debug info on submission." 792 msgstr "Nastavte na \"Zaznamenávat výsledky\" a všechny odeslané formuláře se zapíší do logu. Nastavte na \"Úplný záznam\" a budou se navíc ukládat i ladící informace." 793 794 #: webform.module:1152 795 msgid "Enabled" 796 msgstr "Povoleno" 797 798 #: webform.module:1186 799 msgid "Submission #@sid" 800 msgstr "Odeslaný formulář #@sid" 801 802 #: webform.module:1206;1206 803 msgid "Previous submission" 804 msgstr "Předchozí odeslaný formulář" 805 806 #: webform.module:1209;1209 807 msgid "Next submission" 808 msgstr "Následující odeslaný formulář" 809 810 #: webform.module:1213 811 msgid "Submission Information" 812 msgstr "Informace o formuláři" 813 814 #: webform.module:1222 815 msgid "Form: !form" 816 msgstr "Formulář: !form" 817 818 #: webform.module:1225 819 msgid "Submitted by !name" 820 msgstr "Odesláno uživatelem !name" 821 822 #: webform.module:1265 823 msgid "Next Page >" 824 msgstr "Další stránka >" 825 826 #: webform.module:1266 827 msgid "< Previous Page" 828 msgstr "< Předchozí stránka" 829 830 #: webform.module:1384 831 msgid "The webform component @type is not able to be displayed" 832 msgstr "Komponentu typu @typu není možné zobrazit" 833 834 #: webform.module:1580 835 msgid "Possible spam attempt from @remote_addr" 836 msgstr "Možný pokus o spam z adresy @remote_addr" 837 838 #: webform.module:1581 839 msgid "Illegal information. Data not submitted." 840 msgstr "Nesprávné údaje. Data nebyla odeslána." 841 842 #: webform.module:1619 843 msgid "Submission posted to %title" 844 msgstr "Formulář byl odeslán na %title" 845 846 #: webform.module:1624 847 msgid "Submission updated." 848 msgstr "Odeslaný formulář byl aktualizován." 849 850 #: webform.module:1708 851 msgid "Thank you, your submission has been received." 852 msgstr "Díky, Váš formulář byl doručen." 853 854 #: webform.module:1744 855 msgid "Submitted on" 856 msgstr "Odesláno" 857 858 #: webform.module:1748 859 msgid "Submitted by user" 860 msgstr "Odesláno uživatelem" 861 862 #: webform.module:1751 863 msgid "Submitted by anonymous user" 864 msgstr "Odesláno anonymním uživatelem" 865 866 #: webform.module:1755 867 msgid "Submitted values are:" 868 msgstr "Odeslané údaje:" 869 870 #: webform.module:1759 871 msgid "The results of this submission may be viewed at:" 872 msgstr "Tento odeslaný formulář lze zobrazit zde:" 873 874 #: webform.module:2076;2077;2078;2079;2080;2083 875 msgid "key" 876 msgstr "klíč" 877 878 #: webform.module:2087 879 msgid "You may use special tokens in this field that will be replaced with dynamic values." 880 msgstr "V tomto poli můžete používat speciální symboly, které budou dynamicky nahrazovány skutečnými hodnotami." 881 882 #: webform.module:2089 883 msgid "You can use %server[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a> variables, %session[key] to add any of the special PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a> variables and %get[key] to create prefilled forms from the <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. %cookie, %request and %post also work with their respective PHP variables. For example %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id], or %get[q]." 884 msgstr "Symbol %server[key] můžete použít k přidání libovolné speciální proměnné PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.server\">$_SERVER</a>. Symbol %session[key] slouží k přidání libovolné speciální proměnné PHP <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.session\">$_SESSION</a>, symbol %get[key] pak k vytvoření předvyplněných polí formuláře z <a href=\"http://www.php.net/reserved.variables#reserved.variables.get\">URL</a>. Symboly %cookie, %request a %post lze rovněž používat s odpovídajícími proměnnými PHP. Například %server[HTTP_USER_AGENT], %session[id] nebo %get[q]." 885 886 #: webform.module:2091 887 msgid "If you are using the profiles module, you can also access all profile data using the syntax %profile[form_name]. If you for example have a profile value named profile_city, add the variable %profile[profile_city]." 888 msgstr "Pokud používáte modul pro profily, můžete ke všem datům v profilech s použitím syntaxe %profile[form_name]. Například když máte hodnotu profilu nazvanou profile_city, použijte proměnnou %profile[profile_city]." 889 890 #: webform.module:2095 891 msgid "Token values" 892 msgstr "Hodnoty symbolu" 893 894 #: webform.module:247 895 msgid "create webforms" 896 msgstr "vytvářet formuláře" 897 898 #: webform.module:247 899 msgid "edit own webforms" 900 msgstr "upravovat vlastní formuláře" 901 902 #: webform.module:247 903 msgid "edit webforms" 904 msgstr "upravovat formuláře" 905 906 #: webform.module:247 907 msgid "access webform results" 908 msgstr "přístup k odeslaným formulářům" 909 910 #: webform.module:247 911 msgid "clear webform results" 912 msgstr "mazat odeslané formuláře" 913 914 #: webform.module:247 915 msgid "access own webform submissions" 916 msgstr "přístup k vlastním odeslaným formulářům" 917 918 #: webform.module:247 919 msgid "edit own webform submissions" 920 msgstr "upravovat vlastní odeslané formuláře" 921 922 #: webform.module:247 923 msgid "edit webform submissions" 924 msgstr "upravovat odeslané formuláře" 925 926 #: webform.module:247 927 msgid "use PHP for additional processing" 928 msgstr "používat PHP na dodatečné zpracování" 929 930 #: webform.install:146 931 msgid "Webform module installed module tables successfully." 932 msgstr "Modul Formuláře úspěšně nainstaloval potřebné tabulky databáze." 933 934 #: webform.install:149 935 msgid "The installation of webform module was unsuccessful." 936 msgstr "Instalace modulu Formuláře se nezdařila." 937 938 #: webform.info:0 939 msgid "Enables the creation of forms and questionnaires." 940 msgstr "Umožňuje vytváření dotazníků, anket a jiných formulářů." 941 942 #: components/date.inc:37 943 #: components/email.inc:38 944 #: components/hidden.inc:33 945 #: components/select.inc:49 946 #: components/textarea.inc:39 947 #: components/textfield.inc:41 948 #: components/time.inc:36 949 msgid "Default value" 950 msgstr "Výchozí hodnota" 951 952 #: components/date.inc:39 953 #: components/email.inc:40 954 #: components/hidden.inc:35 955 #: components/textarea.inc:41 956 #: components/textfield.inc:43 957 #: components/time.inc:38 958 msgid "The default value of the field." 959 msgstr "Implicitní hodnota tohoto pole." 960 961 #: components/date.inc:39 962 msgid "Accepts any date in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 2004 are all valid." 963 msgstr "Podporuje zápis datumu ve formátu <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Například řetězce 'dnes', '+2 měsíce' nebo '9.prosince 2004' jsou korektní." 964 965 #: components/date.inc:46 966 #: components/time.inc:46 967 msgid "Timezone" 968 msgstr "Časová zóna" 969 970 #: components/date.inc:48 971 msgid "Adjust the date according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default." 972 msgstr "Upravte datum v závislosti na časové zóně. Časová zóna webu je nastavena v <a href=\"!settings\">Nastavení Webu</a> a představuje výchozí hodnotu." 973 974 #: components/date.inc:49 975 msgid "Website timezone" 976 msgstr "Časová zóna webu" 977 978 #: components/date.inc:49 979 msgid "User timezone" 980 msgstr "Časová zóna uživatele" 981 982 #: components/date.inc:49 983 msgid "GMT" 984 msgstr "GMT" 985 986 #: components/date.inc:54 987 #: components/time.inc:54 988 msgid "Observe Daylight Savings" 989 msgstr "Letní čas" 990 991 #: components/date.inc:57 992 #: components/time.inc:57 993 msgid "Automatically adjust the time during daylight savings." 994 msgstr "Automaticky upravit čas při přechodu na letní čas." 995 996 #: components/date.inc:63 997 msgid "Start year" 998 msgstr "Počáteční rok" 999 1000 #: components/date.inc:65 1001 msgid "The first year that is allowed to be entered." 1002 msgstr "První letopočet, který je možné zadat." 1003 1004 #: components/date.inc:72 1005 msgid "End year" 1006 msgstr "Konečný rok" 1007 1008 #: components/date.inc:74 1009 msgid "The last year that is allowed to be entered." 1010 msgstr "Poslední letopočet, který je možné zadat." 1011 1012 #: components/date.inc:81 1013 msgid "Use a textfield for year" 1014 msgstr "Pro rok použít textové pole" 1015 1016 #: components/date.inc:83 1017 msgid "If checked, the generated date field will use a textfield for the year. Otherwise it will use a select list." 1018 msgstr "Pokud je povoleno, vygenerovaná pole pro datum budou mít pro letopočet textové pole. Jinak se použije rozbalovací menu." 1019 1020 #: components/date.inc:188 1021 msgid "Year" 1022 msgstr "Rok" 1023 1024 #: components/date.inc:205 1025 msgid "!name field is required." 1026 msgstr "Pole !name musí být vyplněno." 1027 1028 #: components/date.inc:212 1029 msgid "Entered !name is not a valid date." 1030 msgstr "Vložená hodnota !name není korektní datum." 1031 1032 #: components/date.inc:219 1033 msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end." 1034 msgstr "Letopočet vloženého data musí být v rozmezí @start a @end." 1035 1036 #: components/date.inc:292 1037 msgid "Presents month, day, and year fields." 1038 msgstr "Představuje pole pro měsíc, den a rok." 1039 1040 #: components/date.inc:349 1041 #: components/email.inc:196 1042 #: components/file.inc:476 1043 #: components/textarea.inc:158 1044 #: components/textfield.inc:203 1045 #: components/time.inc:297 1046 msgid "Left Blank" 1047 msgstr "Nevyplněno" 1048 1049 #: components/date.inc:350 1050 #: components/email.inc:197 1051 #: components/textarea.inc:159 1052 #: components/textfield.inc:204 1053 #: components/time.inc:298 1054 msgid "User entered value" 1055 msgstr "Vyplněno uživatelem" 1056 1057 #: components/email.inc:49 1058 msgid "User email as default" 1059 msgstr "Adresa uživatele jako výchozí" 1060 1061 #: components/email.inc:51 1062 msgid "Set the default value of this field to the user email, if he/she is logged in." 1063 msgstr "Pokud je uživatel přihlášen, použije se jeho e-mailová adresa jako výchozí hodnota tohoto pole." 1064 1065 #: components/email.inc:58 1066 #: components/file.inc:122 1067 #: components/textarea.inc:48 1068 #: components/textfield.inc:50 1069 msgid "Width" 1070 msgstr "Šířka" 1071 1072 #: components/email.inc:60 1073 #: components/textarea.inc:50 1074 #: components/textfield.inc:52 1075 msgid "Width of the textfield." 1076 msgstr "Šířka textového pole." 1077 1078 #: components/email.inc:60 1079 #: components/file.inc:124 1080 #: components/textarea.inc:50;58 1081 #: components/textfield.inc:52 1082 msgid "Leaving blank will use the default size." 1083 msgstr "Pokud zůstane nevyplněno, použije se výchozí velikost." 1084 1085 #: components/email.inc:66 1086 #: components/hidden.inc:46 1087 #: components/select.inc:72 1088 msgid "E-mail a submission copy" 1089 msgstr "Poslat kopii odeslaného formuláře" 1090 1091 #: components/email.inc:69 1092 #: components/hidden.inc:49 1093 #: components/select.inc:75 1094 msgid "Check this option if this component contains an e-mail address that should get a copy of the submission. Emails are sent individually so other emails will not be shown to the recipient." 1095 msgstr "Pokud je povoleno a tato komponenta obsahuje e-mailovou adresu, odešle se na ni kopie vyplněného formuláře. E-mailové zprávy se posílají každá zvlášť, takže příjemce neuvidí adresy ostatních." 1096 1097 #: components/email.inc:73 1098 #: components/textarea.inc:64 1099 #: components/textfield.inc:86 1100 msgid "Disabled" 1101 msgstr "Vypnuto" 1102 1103 #: components/email.inc:75 1104 #: components/textarea.inc:66 1105 #: components/textfield.inc:88 1106 msgid "Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable default value." 1107 msgstr "Obsah pole nebude možné měnit. Užitečné pro zadávání fixních výchozích hodnot." 1108 1109 #: components/email.inc:134 1110 msgid "%value is not a valid email address." 1111 msgstr "%value není korektní e-mailová adresa." 1112 1113 #: components/email.inc:163 1114 msgid "A textfield that automatically fills in a logged-in user's e-mail." 1115 msgstr "Textová pole, do kterého se automaticky vyplní e-mailová adresa přihlášeného uživatele." 1116 1117 #: components/email.inc:198 1118 #: components/hidden.inc:139 1119 #: components/textarea.inc:160 1120 #: components/textfield.inc:205 1121 msgid "Average submission length in words (ex blanks)" 1122 msgstr "Průměrná délka zadané hodnoty (kromě mezer)" 1123 1124 #: components/fieldset.inc:34 1125 msgid "Collapsible" 1126 msgstr "Rozbalitelná" 1127 1128 #: components/fieldset.inc:36 1129 msgid "If this fieldset is collapsible, the user may open or close the fieldset." 1130 msgstr "Pokud je tato skupina polí rozbalitelná, uživatelé ji budou moci otevírat a zavírat." 1131 1132 #: components/fieldset.inc:41 1133 msgid "Collapsed by Default" 1134 msgstr "Implicitně sbalená" 1135 1136 #: components/fieldset.inc:43 1137 msgid "Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to default the fieldset to \"closed.\"" 1138 msgstr "Rozbalitelné skupiny polí jsou implicitně \"otevřené\". Tato volba nastaví výchozí stav této skupiny polí na \"zavřený\"." 1139 1140 #: components/fieldset.inc:95 1141 msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups." 1142 msgstr "Skupiny polí umožňují roztřídit jednotlivá pole do skupin." 1143 1144 #: components/file.inc:44 1145 msgid "Upload Filtering" 1146 msgstr "Filtrování souborů" 1147 1148 #: components/file.inc:45 1149 msgid "Select the types of uploads you would like to allow." 1150 msgstr "Zvolte typy souborů, které bude možné nahrávat." 1151 1152 #: components/file.inc:55 1153 msgid "Web Images" 1154 msgstr "Webové obrázky" 1155 1156 #: components/file.inc:63 1157 msgid "Desktop Images" 1158 msgstr "Obrázky" 1159 1160 #: components/file.inc:71 1161 msgid "Documents" 1162 msgstr "Dokumenty" 1163 1164 #: components/file.inc:79 1165 msgid "Media" 1166 msgstr "Multimediální" 1167 1168 #: components/file.inc:87 1169 msgid "Archives" 1170 msgstr "Archivy" 1171 1172 #: components/file.inc:94 1173 msgid "Additional Extensions" 1174 msgstr "Další přípony" 1175 1176 #: components/file.inc:96 1177 msgid "Enter a list of additional file extensions for this upload field, seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to checked items above." 1178 msgstr "Vložte seznam dalších přípon souborů pro toto pole, oddělených čárkami.<br />Vložené přípony se přidají k ostatním povoleným výše." 1179 1180 #: components/file.inc:104 1181 msgid "Max Upload Size" 1182 msgstr "Maximální velikost" 1183 1184 #: components/file.inc:106 1185 msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)." 1186 msgstr "Vložte horní limit pro velikost nahrávaného souboru v KB." 1187 1188 #: components/file.inc:113 1189 msgid "Upload Directory" 1190 msgstr "Adresář pro soubory" 1191 1192 #: components/file.inc:115 1193 msgid "Webform uploads are always saved in the site files directory. You may optionally specify a subfolder to store your files." 1194 msgstr "Nahrané soubory se implicitně ukládají do adresáře files. Zde můžete zvolit jeho podadresář." 1195 1196 #: components/file.inc:124 1197 msgid "Width of the file field." 1198 msgstr "Šířka pole pro soubory." 1199 1200 #: components/file.inc:139 1201 msgid "The save directory %directory could not be created. Check that the webform files directory is writtable." 1202 msgstr "Adresář pro soubory %directory se nepodařilo vytvořit. Zkontrolujte, zda je adresář pro soubory k formulářům zapisovatelný." 1203 1204 #: components/file.inc:242 1205 msgid "Category" 1206 msgstr "Kategorie" 1207 1208 #: components/file.inc:242 1209 msgid "Types" 1210 msgstr "Typy" 1211 1212 #: components/file.inc:291 1213 #: components/time.inc:166 1214 msgid "%field field is required." 1215 msgstr "Pole %field musí být vyplněno." 1216 1217 #: components/file.inc:324 1218 msgid "Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file with a %exts extension." 1219 msgstr "Soubory s příponou '%ext' není možné nahrávat. Povolené přípony jsou %exts." 1220 1221 #: components/file.inc:329 1222 msgid "The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file %maxsize KB or smaller." 1223 msgstr "Soubor %filename je příliš velký (%filesize KB). Horní limit pro velikost souboru je %maxsize KB." 1224 1225 #: components/file.inc:357 1226 msgid "The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination directory may not be writable." 1227 msgstr "Nahraný soubor %filename se nepodařilo uložit. Zkontrolujte, zda je cílový adresář zapisovatelný." 1228 1229 #: components/file.inc:365 1230 msgid "The uploaded file was unable to be saved. The destination directory does not exist." 1231 msgstr "Nahraný soubor %filename se nepodařilo uložit. Cílový adresář neexistuje." 1232 1233 #: components/file.inc:411 1234 msgid "Uploading a new file will replace the current file." 1235 msgstr "Nahráním nového souboru se přepíše ten původní." 1236 1237 #: components/file.inc:442 1238 msgid "Allow users to submit files of the configured types." 1239 msgstr "Umožní uživatelům odesílat soubory povolených typů." 1240 1241 #: components/file.inc:477 1242 msgid "User uploaded file" 1243 msgstr "Soubor nahraný uživatelem" 1244 1245 #: components/file.inc:478 1246 msgid "Average uploaded file size" 1247 msgstr "Průměrná velikost nahraného souboru" 1248 1249 #: components/file.inc:522 1250 msgid "Filesize (KB)" 1251 msgstr "Velikost souboru (KB)" 1252 1253 #: components/grid.inc:37 1254 #: components/select.inc:39 1255 msgid "Options" 1256 msgstr "Možnosti" 1257 1258 #: components/grid.inc:39 1259 msgid "Options to select across the top. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" 1260 msgstr "Možnosti pro výběr jsou umístěny ve formuláři vedle sebe a zde se zadávají ve formě jedné volby na jeden řádek. Je také možné zadat dvojici oddělenou znakem roury (|), tedy například klíč|Text." 1261 1262 #: components/grid.inc:47 1263 msgid "Questions" 1264 msgstr "Otázky" 1265 1266 #: components/grid.inc:49 1267 msgid "Questions list down the left side. One question per line." 1268 msgstr "Otázky se zobrazují ve formuláři vlevo pod sebou a zde zadávají se ve formě jedné otázky na jeden řádek." 1269 1270 #: components/grid.inc:57 1271 msgid "Randomize Options" 1272 msgstr "Zamíchat možnosti" 1273 1274 #: components/grid.inc:59 1275 msgid "Randomizes the order of options on the top when they are displayed in the form." 1276 msgstr "Ve formuláři náhodně změní pořadí možností pro výběr." 1277 1278 #: components/grid.inc:63 1279 msgid "Randomize Questions" 1280 msgstr "Zamíchat otázky" 1281 1282 #: components/grid.inc:65 1283 msgid "Randomize the order of the questions on the side when they are displayed in the form." 1284 msgstr "Ve formuláři náhodně změní pořadí otázek." 1285 1286 #: components/grid.inc:208 1287 msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons." 1288 msgstr "Umožňuje tvorbu mřížky otázek, kde možnosti odpovědí jsou ve formě přepínacích políček." 1289 1290 #: components/hidden.inc:92 1291 msgid "@name (hidden)" 1292 msgstr "@name (skrytá)" 1293 1294 #: components/hidden.inc:104 1295 msgid "A field which is not visible to the user, but is recorded with the submission." 1296 msgstr "Pole, které je pro uživatele neviditelné, ale počítá se jako součást formuláře." 1297 1298 #: components/hidden.inc:137 1299 msgid "Empty" 1300 msgstr "Prádný" 1301 1302 #: components/hidden.inc:138 1303 msgid "Non-empty" 1304 msgstr "Neprázdný" 1305 1306 #: components/markup.inc:36 1307 msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form." 1308 msgstr "Pole se značkováním umožňuje vkládat do formuláře vlastní kód HTML nebo PHP." 1309 1310 #: components/markup.inc:98 1311 msgid "Displays text as HTML in the form; does not render a field." 1312 msgstr "Zobrazí text ve formuláři jako HTML - nevytváří samostatné pole." 1313 1314 #: components/pagebreak.inc:27 1315 msgid "Use caution when combining the pagebreak and file components. File components will not be submitted unless they are after the last pagebreak in the form." 1316 msgstr "Při současném používání komponent pro vícestránkový formulář a nahrávání souborů mějte na paměti, že soubory je nutné nahrávat na poslední stránce formuláře, jinak nebudou odeslány." 1317 1318 #: components/pagebreak.inc:54 1319 msgid "Break up a multi-page form." 1320 msgstr "Rozdělí formulář na stránky." 1321 1322 #: components/select.inc:41 1323 msgid "A list of selectable options. One option per line. Key-value pairs may be entered seperated by pipes. i.e. safe_key|Some readable option" 1324 msgstr "Možnosti pro výběr se zadávají ve formě jedné volby na jeden řádek. Je také možné zadat dvojici oddělenou znakem roury (|), tedy například klíč|Text." 1325 1326 #: components/select.inc:51 1327 msgid "The default value of the field. For multiple selects use commas to separate multiple defaults." 1328 msgstr "Výchozí hodnota pole. U vícenásobné výchozí hodnoty v menu oddělte hodnoty čárkou." 1329 1330 #: components/select.inc:58 1331 msgid "Multiple" 1332 msgstr "Vícenásobné" 1333 1334 #: components/select.inc:61 1335 msgid "Check this option if the user should be allowed to choose multiple values." 1336 msgstr "Pokud je povoleno, v menu bude možné označovat více než jednu volbu najednou." 1337 1338 #: components/select.inc:65 1339 msgid "Listbox" 1340 msgstr "Menu" 1341 1342 #: components/select.inc:68 1343 msgid "Check this option if you want the select component to be of listbox type instead of radiobuttons or checkboxes." 1344 msgstr "Pokud je povoleno, jednotlivé volby budou umístěny do rozbalovacího menu namísto přepínacích políček." 1345 1346 #: components/select.inc:76 1347 msgid "To use the option with a select component, you must use key-value pairs seperated by pipes. i.e. user@example.com|Sample user." 1348 msgstr "Při použití s rozbalovacím menu je nutné zadávat hodnoty jako dvojice klíč-hodnota oddělené znakem roury, např. uzivatel@priklad.cz|Jmeno." 1349 1350 #: components/select.inc:110 1351 msgid "select..." 1352 msgstr "zvolte..." 1353 1354 #: components/select.inc:271 1355 msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus." 1356 msgstr "Umožňuje vytváření zaškrtávacích a přepínacích políček a rozbalovacích menu." 1357 1358 #: components/textarea.inc:56 1359 msgid "Height" 1360 msgstr "Výška" 1361 1362 #: components/textarea.inc:58 1363 msgid "Height of the textfield." 1364 msgstr "Výška textového pole." 1365 1366 #: components/textarea.inc:125 1367 msgid "A large text area that allows for multiple lines of input." 1368 msgstr "Větší plocha pro víceřádkový text." 1369 1370 #: components/textfield.inc:59 1371 msgid "Maxlength" 1372 msgstr "Max. délka" 1373 1374 #: components/textfield.inc:61 1375 msgid "Maxlength of the textfield." 1376 msgstr "Maximální délka textového pole." 1377 1378 #: components/textfield.inc:68 1379 msgid "Label placed to the left of the textfield" 1380 msgstr "Znak pro textové pole zleva" 1381 1382 #: components/textfield.inc:70 1383 msgid "Examples: $, #, -." 1384 msgstr "Příklady: $, #, -." 1385 1386 #: components/textfield.inc:77 1387 msgid "Label placed to the right of the textfield" 1388 msgstr "Znak pro textové pole zprava" 1389 1390 #: components/textfield.inc:79 1391 msgid "Examples: lb, kg, %." 1392 msgstr "Příklady: kg, cm, %." 1393 1394 #: components/textfield.inc:170 1395 msgid "Basic textfield type." 1396 msgstr "Základní textové pole." 1397 1398 #: components/time.inc:38 1399 msgid "Accepts a time in any <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 10:30pm are all valid." 1400 msgstr "Podporuje zápis času ve formátu <a href=\"http://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/Date-input-formats.html\">GNU Date Input Format</a>. Například řetězce 'nyní', '+2 hodiny' nebo '10:30' jsou korektní." 1401 1402 #: components/time.inc:48 1403 msgid "Adjust the time according to a specific timezone. Website timezone is defined in the <a href=\"!settings\">Site Settings</a> and is the default." 1404 msgstr "Upravte datum v závislosti na časové zóně. Časová zóna webu je nastavena v <a href=\"!settings\">Nastavení Webu</a> a představuje výchozí hodnotu." 1405 1406 #: components/time.inc:62 1407 msgid "Time Format" 1408 msgstr "Formát času" 1409 1410 #: components/time.inc:64 1411 msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours." 1412 msgstr "Formát pro zobrazování času buď ve 12 nebo 24 hodinách." 1413 1414 #: components/time.inc:118 1415 msgid "hour" 1416 msgstr "hodina" 1417 1418 #: components/time.inc:119 1419 msgid "minute" 1420 msgstr "minuta" 1421 1422 #: components/time.inc:122 1423 msgid "am" 1424 msgstr "dopoledne" 1425 1426 #: components/time.inc:122 1427 msgid "pm" 1428 msgstr "odpoledne" 1429 1430 #: components/time.inc:174 1431 msgid "Entered %name is not a valid time." 1432 msgstr "Zadaná hodnota %name není korektní čas." 1433 1434 #: components/time.inc:243 1435 msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields." 1436 msgstr "Poskytuje uživateli pole pro hodinu a minutu a volitelně také pro dopoledne/odpoledne." 1437 1438 #~ msgid "Edit this component" 1439 #~ msgstr "Upravit komponentu" 1440
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |