[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/views/translations/ -> it.po (source)

   1  msgid ""
   2  msgstr ""
   3  "Suggerimento: \n"
   4  "Project-Id-Version: \n"
   5  "POT-Creation-Date: \n"
   6  "PO-Revision-Date: \n"
   7  "Last-Translator: Drupalitalia <infoATTAPdrupalitalia.org>\n"
   8  "Language-Team: Italian\n"
   9  "MIME-Version: 1.0\n"
  10  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  11  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  13  
  14  #: modules/upload.views.inc:56;
  15  #: includes/convert.inc:21;
  16  #: includes/admin.inc:273;
  17  #: views_export/views_export.module:146
  18  msgid "Description"
  19  msgstr "Descrizione"
  20  
  21  #: includes/admin.inc:2346,2113,2104
  22  msgid "Remove"
  23  msgstr "Elimina"
  24  
  25  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25;
  26  #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47;
  27  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49;
  28  #: plugins/views_plugin_display.inc:1207,803,717,667,659,642,633;
  29  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:69,63
  30  msgid "Yes"
  31  msgstr "Si"
  32  
  33  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25;
  34  #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47;
  35  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49;
  36  #: plugins/views_plugin_display.inc:1207,811,803,717,667,659,642,633;
  37  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:69,63
  38  msgid "No"
  39  msgstr "No"
  40  
  41  #: modules/node/views_handler_field_node_link_edit.inc:26;
  42  #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_edit.inc:21;
  43  #: modules/user/views_handler_field_user_link_edit.inc:13
  44  msgid "edit"
  45  msgstr "modifica"
  46  
  47  #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_delete.inc:35;
  48  #: modules/node/views_handler_field_node_link_delete.inc:26;
  49  #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_delete.inc:12;
  50  #: modules/user/views_handler_field_user_link_delete.inc:13
  51  msgid "delete"
  52  msgstr "elimina"
  53  
  54  #: includes/admin.inc:1308
  55  msgid "Update"
  56  msgstr "Aggiorna"
  57  
  58  #: includes/admin.inc:564
  59  msgid "Next"
  60  msgstr "Avanti"
  61  
  62  #: modules/user.views.inc:219,27,23;
  63  #: modules/statistics.views.inc:201;
  64  #: modules/node.views.inc:345;
  65  #: modules/comment.views.inc:231,225
  66  msgid "User"
  67  msgstr "Utente"
  68  
  69  #: includes/view.inc:1212,1162;
  70  #: includes/admin.inc:211
  71  msgid "Normal"
  72  msgstr "Normale"
  73  
  74  #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:10;
  75  #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:12
  76  msgid "Disabled"
  77  msgstr "Disattivato"
  78  
  79  #: includes/convert.inc:108,35;
  80  #: includes/admin.inc:844,631,98
  81  msgid "Delete"
  82  msgstr "Elimina"
  83  
  84  #: includes/admin.inc:2211,1175
  85  msgid "Add"
  86  msgstr "Aggiungi"
  87  
  88  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:15
  89  msgid "Options"
  90  msgstr "Opzioni"
  91  
  92  #: includes/plugins.inc:135,104
  93  msgid "List"
  94  msgstr "Elenco"
  95  
  96  #: includes/admin.inc:93;
  97  #: theme/theme.inc:89
  98  msgid "Edit"
  99  msgstr "Modifica"
 100  
 101  #: handlers/views_handler_filter.inc:136
 102  msgid "Operator"
 103  msgstr "Operatore"
 104  
 105  #: modules/user.views.inc:240
 106  msgid "Roles"
 107  msgstr "Ruoli"
 108  
 109  #: modules/system.views.inc:142
 110  msgid "Status"
 111  msgstr "Status"
 112  
 113  #: modules/user.views.inc:79,59;
 114  #: modules/system.views.inc:69;
 115  #: includes/admin.inc:268;
 116  #: plugins/views_plugin_display.inc:580
 117  msgid "Name"
 118  msgstr "Nome"
 119  
 120  #: includes/convert.inc:22
 121  msgid "Operations"
 122  msgstr "Operazioni"
 123  
 124  #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:35;
 125  #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:34;
 126  #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:38
 127  msgid "view"
 128  msgstr "mostra"
 129  
 130  #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:11;
 131  #: modules/user/views_handler_argument_user_uid.inc:17
 132  msgid "Anonymous"
 133  msgstr "Anonimo"
 134  
 135  #: plugins/views_plugin_display.inc:651
 136  msgid "Unlimited"
 137  msgstr "Nessun limite"
 138  
 139  #: includes/admin.inc:763,585,212,97;
 140  #: views.module:830,797;
 141  #: views_ui.module:289
 142  msgid "Default"
 143  msgstr "Predefinito"
 144  
 145  #: includes/convert.inc:109;
 146  #: includes/admin.inc:1326,837,668,632
 147  msgid "Cancel"
 148  msgstr "Annulla"
 149  
 150  #: modules/node.views.inc:351
 151  msgid "user"
 152  msgstr "utente"
 153  
 154  #: includes/plugins.inc:224;
 155  #: plugins/views_plugin_access_role.inc:40
 156  msgid "Role"
 157  msgstr "Ruolo"
 158  
 159  #: includes/admin.inc:1241,1232
 160  msgid "Settings"
 161  msgstr "Impostazioni"
 162  
 163  #: modules/node.views.inc:140;
 164  #: includes/admin.inc:272,225;
 165  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:273
 166  msgid "Type"
 167  msgstr "Tipo"
 168  
 169  #: modules/upload.views.inc:90;
 170  #: modules/taxonomy.views.inc:135;
 171  #: modules/book.views.inc:57;
 172  #: includes/admin.inc:2113;
 173  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:312
 174  msgid "Weight"
 175  msgstr "Peso"
 176  
 177  #: includes/convert.inc:107
 178  msgid "This action cannot be undone."
 179  msgstr "Questa azione non può essere annullata."
 180  
 181  #: modules/node.views.inc:358;
 182  #: modules/comment.views.inc:63
 183  msgid "Body"
 184  msgstr "Corpo"
 185  
 186  #: includes/admin.inc:472
 187  msgid "Preview"
 188  msgstr "Anteprima"
 189  
 190  #: handlers/views_handler_filter.inc:333
 191  msgid "Optional"
 192  msgstr "Opzionale"
 193  
 194  #: includes/admin.inc:858,830
 195  msgid "Save"
 196  msgstr "Salva"
 197  
 198  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:55
 199  msgid "Thousands separator"
 200  msgstr "Separatore delle migliaia"
 201  
 202  #: modules/search.views.inc:163,106,88,77,23
 203  msgid "Search"
 204  msgstr "Cerca"
 205  
 206  #: modules/node.views.inc:413,85;
 207  #: modules/comment.views.inc:44;
 208  #: includes/admin.inc:380,269;
 209  #: handlers/views_handler_argument.inc:119;
 210  #: plugins/views_plugin_display.inc:592;
 211  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:348,285
 212  msgid "Title"
 213  msgstr "Titolo"
 214  
 215  #: modules/comment.views.inc:76
 216  msgid "ID"
 217  msgstr "ID"
 218  
 219  #: plugins/views_plugin_style_list.inc:32
 220  msgid "List type"
 221  msgstr "Tipo di elenco"
 222  
 223  #: modules/system.views.inc:209;
 224  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:193;
 225  #: plugins/views_plugin_access.inc:55
 226  msgid "Unknown"
 227  msgstr "Sconosciuto"
 228  
 229  #: modules/comment.views.inc:395,384,26,22
 230  msgid "Comment"
 231  msgstr "Commento"
 232  
 233  #: includes/admin.inc:280
 234  msgid "Order"
 235  msgstr "Ordine"
 236  
 237  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:82
 238  msgid "Admin"
 239  msgstr "Amministrazione"
 240  
 241  #: modules/user.views.inc:189
 242  msgid "Signature"
 243  msgstr "Firma"
 244  
 245  #: modules/statistics.views.inc:126
 246  msgid "Page title"
 247  msgstr "Titolo della pagina"
 248  
 249  #: includes/admin.inc:106
 250  msgid "Enable"
 251  msgstr "Attiva"
 252  
 253  #: modules/user.views.inc:96
 254  msgid "E-mail"
 255  msgstr "E-mail"
 256  
 257  #: includes/view.inc:1060
 258  msgid "Home"
 259  msgstr "Home"
 260  
 261  #: includes/view.inc:1870,1869
 262  msgid "Argument"
 263  msgstr "Argomento"
 264  
 265  #: modules/upload.views.inc:132
 266  msgid "Files"
 267  msgstr "Files"
 268  
 269  #: modules/system.views.inc:30,25
 270  msgid "File"
 271  msgstr "File"
 272  
 273  #: modules/upload.views.inc:112,25
 274  msgid "Upload"
 275  msgstr "Upload"
 276  
 277  #: includes/admin.inc:721
 278  msgid "Import"
 279  msgstr "Importa"
 280  
 281  #: includes/admin.inc:975,94;
 282  #: theme/theme.inc:96;
 283  #: views_export/views_export.module:128
 284  msgid "Export"
 285  msgstr "Esporta"
 286  
 287  #: includes/admin.inc:292;
 288  #: views.module:935;
 289  #: views_export/views_export.module:116
 290  msgid "Apply"
 291  msgstr "Applica"
 292  
 293  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:37;
 294  #: modules/taxonomy.views.inc:160
 295  msgid "Vocabulary"
 296  msgstr "Vocabolario"
 297  
 298  #: includes/plugins.inc:218;
 299  #: includes/admin.inc:3054,1059;
 300  #: plugins/views_plugin_display.inc:723,704,587;
 301  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:90;
 302  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:73;
 303  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:108;
 304  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:193
 305  msgid "None"
 306  msgstr "Nessuno"
 307  
 308  #: plugins/views_plugin_display.inc:897,721
 309  msgid "Header"
 310  msgstr "Intestazione"
 311  
 312  #: handlers/views_handler_field_date.inc:24
 313  msgid "Date format"
 314  msgstr "Formato data"
 315  
 316  #: includes/view.inc:1862;
 317  #: includes/admin.inc:3018
 318  msgid "Field"
 319  msgstr "Campo"
 320  
 321  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:31
 322  msgid "Day"
 323  msgstr "Giorno"
 324  
 325  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:32
 326  msgid "Month"
 327  msgstr "Mese"
 328  
 329  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:33
 330  msgid "Year"
 331  msgstr "Anno"
 332  
 333  #: handlers/views_handler_relationship.inc:78;
 334  #: handlers/views_handler_filter.inc:322;
 335  #: handlers/views_handler_field.inc:146
 336  msgid "Label"
 337  msgstr "Etichetta"
 338  
 339  #: modules/node.views.inc:373
 340  msgid "Teaser"
 341  msgstr "Anteprima"
 342  
 343  #: includes/view.inc:1860;
 344  #: includes/plugins.inc:173
 345  msgid "Fields"
 346  msgstr "Campi"
 347  
 348  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:29
 349  msgid "Types"
 350  msgstr "Tipi"
 351  
 352  #: includes/admin.inc:2180
 353  msgid "Groups"
 354  msgstr "Gruppi"
 355  
 356  #: plugins/views_plugin_display.inc:604
 357  msgid "Style"
 358  msgstr "Stile"
 359  
 360  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:62
 361  msgid "Prefix"
 362  msgstr "Prefisso"
 363  
 364  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:68
 365  msgid "Suffix"
 366  msgstr "Suffisso"
 367  
 368  #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:9;
 369  #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:9;
 370  #: modules/translation.views.inc:32
 371  msgid "Language"
 372  msgstr "Lingua"
 373  
 374  #: includes/ajax.inc:83
 375  msgid "Error"
 376  msgstr "Errore"
 377  
 378  #: theme/views-more.tpl.php:15
 379  msgid "more"
 380  msgstr "leggi tutto"
 381  
 382  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:95
 383  msgid "read more"
 384  msgstr "leggi tutto"
 385  
 386  #: includes/plugins.inc:60,51
 387  msgid "Block"
 388  msgstr "Blocco"
 389  
 390  #: modules/taxonomy.views.inc:259;
 391  #: modules/book.views.inc:110
 392  msgid "Parent"
 393  msgstr "Genitore"
 394  
 395  #: modules/node.views.inc:434
 396  msgid "Log message"
 397  msgstr "Messaggio di log"
 398  
 399  #: modules/book.views.inc:99,46,36,21
 400  msgid "Book"
 401  msgstr "Book"
 402  
 403  #: handlers/views_handler_field_date.inc:29
 404  msgid "Custom"
 405  msgstr "Personalizzato"
 406  
 407  #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:11;
 408  #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:14
 409  msgid "Read only"
 410  msgstr "Sola lettura"
 411  
 412  #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:12;
 413  #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:16
 414  msgid "Read/Write"
 415  msgstr "Lettura/Scrittura"
 416  
 417  #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_reply.inc:13
 418  msgid "reply"
 419  msgstr "rispondi"
 420  
 421  #: modules/comment.views.inc:95
 422  msgid "Author"
 423  msgstr "Autore"
 424  
 425  #: modules/translation.views.inc:106;
 426  #: modules/upload.views.inc:82;
 427  #: modules/node.views.inc:181,167,159
 428  msgid "Published"
 429  msgstr "Pubblicato"
 430  
 431  #: includes/admin.inc:1173
 432  msgid "Rearrange"
 433  msgstr "Riorganizza"
 434  
 435  #: includes/plugins.inc:124
 436  msgid "Table"
 437  msgstr "Tabella"
 438  
 439  #: includes/view.inc:1881
 440  msgid "Filters"
 441  msgstr "Filtri"
 442  
 443  #: includes/view.inc:1884
 444  msgid "filter"
 445  msgstr "filtro"
 446  
 447  #: modules/taxonomy.views.inc:314,303,266,226,170,152,67,24
 448  msgid "Taxonomy"
 449  msgstr "Tassonomia"
 450  
 451  #: modules/system.views.inc:88;
 452  #: modules/statistics.views.inc:146;
 453  #: includes/admin.inc:388,271;
 454  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:202
 455  msgid "Path"
 456  msgstr "Path"
 457  
 458  #: includes/admin.inc:103
 459  msgid "Disable"
 460  msgstr "Disabilita"
 461  
 462  #: modules/node.views.inc:195,187
 463  msgid "Promoted to front page"
 464  msgstr "Promosso in prima pagina"
 465  
 466  #: includes/view.inc:1883
 467  msgid "Filter"
 468  msgstr "Filtra"
 469  
 470  #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_revert.inc:36
 471  msgid "revert"
 472  msgstr "ripristina"
 473  
 474  #: includes/admin.inc:98
 475  msgid "Revert"
 476  msgstr "Ripristina"
 477  
 478  #: modules/poll.views.inc:23
 479  msgid "Poll"
 480  msgstr "Poll"
 481  
 482  #: modules/user.views.inc:180,171;
 483  #: modules/poll.views.inc:47,38
 484  msgid "Active"
 485  msgstr "Attivo"
 486  
 487  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:62
 488  msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more."
 489  msgstr "Devi inserire almeno una parola-chiave con @count caratteri o più."
 490  
 491  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:42
 492  msgid "Enter the terms you wish to search for."
 493  msgstr "Inserisci i termini da cercare."
 494  
 495  #: modules/statistics.views.inc:166
 496  msgid "Referrer"
 497  msgstr "Referrer"
 498  
 499  #: modules/statistics.views.inc:182
 500  msgid "Hostname"
 501  msgstr "Nome host"
 502  
 503  #: modules/statistics.views.inc:228
 504  msgid "Timestamp"
 505  msgstr "Data e ora"
 506  
 507  #: includes/plugins.inc:47,39;
 508  #: docs/docs.php:226
 509  msgid "Page"
 510  msgstr "Pagina"
 511  
 512  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:26
 513  msgid "Full text"
 514  msgstr "Testo completo"
 515  
 516  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:170;
 517  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:163,148;
 518  #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:26
 519  msgid "Value"
 520  msgstr "Valore"
 521  
 522  #: modules/taxonomy.views.inc:372
 523  msgid "Taxonomy term"
 524  msgstr "Termine della tassonomia"
 525  
 526  #: modules/taxonomy.views.inc:48
 527  msgid "Vocabulary name"
 528  msgstr "Nome del vocabolario"
 529  
 530  #: modules/book.views.inc:87
 531  msgid "Hierarchy"
 532  msgstr "Gerarchia"
 533  
 534  #: modules/taxonomy.views.inc:254
 535  msgid "Parent term"
 536  msgstr "Termine padre"
 537  
 538  #: docs/docs.php:128
 539  msgid "default"
 540  msgstr "predefinito"
 541  
 542  #: includes/plugins.inc:64
 543  msgid "Attachment"
 544  msgstr "Allegato"
 545  
 546  #: modules/system.views.inc:126
 547  msgid "Size"
 548  msgstr "Dimensione"
 549  
 550  #: modules/upload.views.inc:46
 551  msgid "upload"
 552  msgstr "caricamento"
 553  
 554  #: modules/user.views.inc:112
 555  msgid "Picture"
 556  msgstr "Ritratto"
 557  
 558  #: includes/plugins.inc:231;
 559  #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:35
 560  msgid "Permission"
 561  msgstr "Permesso"
 562  
 563  #: modules/user.views.inc:139
 564  msgid "Last access"
 565  msgstr "Ultimo accesso"
 566  
 567  #: includes/admin.inc:2177,210,203
 568  msgid "<All>"
 569  msgstr "<Tutto>"
 570  
 571  #: handlers/views_handler_field_date.inc:53
 572  msgid "%time ago"
 573  msgstr "%time fa"
 574  
 575  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:40
 576  msgid "Contains"
 577  msgstr "Contiene"
 578  
 579  #: views_ui.info:0;
 580  #: views.info:0;
 581  #: views_export/views_export.info:0
 582  msgid "Views"
 583  msgstr "Viste"
 584  
 585  #: plugins/views_plugin_display.inc:1399
 586  msgid "Override"
 587  msgstr "Sovrascrivi"
 588  
 589  #: includes/admin.inc:980,95;
 590  #: theme/theme.inc:101
 591  msgid "Clone"
 592  msgstr "Clona"
 593  
 594  #: includes/admin.inc:618,213,98;
 595  #: views.module:834,794
 596  msgid "Overridden"
 597  msgstr "Modificato (overridden)"
 598  
 599  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:302,230
 600  msgid "Menu"
 601  msgstr "Menu"
 602  
 603  #: handlers/views_handler_argument.inc:263
 604  msgid "Summary, sorted ascending"
 605  msgstr "Sommario, ordinato in modo crescente"
 606  
 607  #: handlers/views_handler_argument.inc:270
 608  msgid "Summary, sorted descending"
 609  msgstr "Sommario, ordinato in modo decrescente"
 610  
 611  #: handlers/views_handler_sort.inc:55;
 612  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149
 613  msgid "Ascending"
 614  msgstr "Crescente"
 615  
 616  #: handlers/views_handler_sort.inc:55;
 617  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149
 618  msgid "Descending"
 619  msgstr "Decrescente"
 620  
 621  #: plugins/views_plugin_display.inc:681
 622  msgid "Access"
 623  msgstr "Accesso"
 624  
 625  #: plugins/views_plugin_display.inc:907
 626  msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
 627  msgstr "Testo da visualizzare in cima alla vista. Può contenere maggiori informazioni, links o altro a tua discrezione. Questo campo è opzionale."
 628  
 629  #: plugins/views_plugin_display.inc:913,721
 630  msgid "Footer"
 631  msgstr "Piè di pagina"
 632  
 633  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343
 634  msgid "Normal menu item"
 635  msgstr "Voce del menu (Normal menu item)"
 636  
 637  #: plugins/views_plugin_display.inc:929,721
 638  msgid "Empty text"
 639  msgstr "Testo vuoto"
 640  
 641  #: handlers/views_handler_filter.inc:201
 642  msgid "Expose"
 643  msgstr "Visualizza all'utente"
 644  
 645  #: includes/admin.inc:282
 646  msgid "Up"
 647  msgstr "Su"
 648  
 649  #: includes/admin.inc:283
 650  msgid "Down"
 651  msgstr "Giù"
 652  
 653  #: includes/admin.inc:3022
 654  msgid "Sortable"
 655  msgstr "Ordinabile"
 656  
 657  #: handlers/views_handler_argument.inc:146
 658  msgid "Wildcard"
 659  msgstr "Caratteri jolly"
 660  
 661  #: includes/view.inc:1867;
 662  #: includes/admin.inc:464
 663  msgid "Arguments"
 664  msgstr "Argomenti"
 665  
 666  #: includes/admin.inc:755,580
 667  msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
 668  msgstr "Il nome della vista deve contenere caratteri alfabetici o il simbolo \"_\""
 669  
 670  #: modules/views.views.inc:23
 671  msgid "Random"
 672  msgstr "Casuale"
 673  
 674  #: modules/taxonomy.views.inc:292,208,129;
 675  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:57,45;
 676  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:109,95
 677  msgid "Uncategorized"
 678  msgstr "Non categorizzato"
 679  
 680  #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:23;
 681  #: handlers/views_handler_argument.inc:102
 682  msgid "All"
 683  msgstr "Tutti"
 684  
 685  #: includes/view.inc:1882
 686  msgid "filters"
 687  msgstr "filtri"
 688  
 689  #: plugins/views_plugin_display.inc:575
 690  msgid "Basic settings"
 691  msgstr "Impostazioni di base"
 692  
 693  #: modules/profile.views.inc:40,20
 694  msgid "Profile"
 695  msgstr "Profilo"
 696  
 697  #: handlers/views_handler_filter.inc:213
 698  msgid "Hide"
 699  msgstr "Nascondi"
 700  
 701  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:49
 702  msgid "Node ID"
 703  msgstr "ID nodo"
 704  
 705  #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61,16;
 706  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51
 707  msgid "True"
 708  msgstr "Vero"
 709  
 710  #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61;
 711  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51
 712  msgid "False"
 713  msgstr "Falso"
 714  
 715  #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:33
 716  msgid "Number of columns"
 717  msgstr "Numero di colonne"
 718  
 719  #: modules/node.views.inc:242
 720  msgid "Link"
 721  msgstr "Link"
 722  
 723  #: includes/admin.inc:204;
 724  #: plugins/views_plugin_style.inc:76
 725  msgid "<None>"
 726  msgstr "<Nessuno>"
 727  
 728  #: includes/admin.inc:3020;
 729  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:40;
 730  #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:47;
 731  #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:30
 732  msgid "Separator"
 733  msgstr "Separatore"
 734  
 735  #: modules/upload.views.inc:43;
 736  #: modules/node.views.inc:639,627,616,484,372,357,90,29,24;
 737  #: modules/comment.views.inc:255,220,214
 738  msgid "Node"
 739  msgstr "Node"
 740  
 741  #: modules/node.views.inc:213,204;
 742  #: modules/comment.views.inc:157
 743  msgid "Moderated"
 744  msgstr "Moderato"
 745  
 746  #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:38
 747  msgid "Alignment"
 748  msgstr "Allineamento"
 749  
 750  #: includes/convert.inc:30
 751  msgid "Convert"
 752  msgstr "Conversione"
 753  
 754  #: includes/admin.inc:456
 755  msgid "Display"
 756  msgstr "Mostra"
 757  
 758  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:35,29;
 759  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:40
 760  msgid "="
 761  msgstr "="
 762  
 763  #: plugins/views_plugin_display.inc:751
 764  msgid "Theme"
 765  msgstr "Tema"
 766  
 767  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:28
 768  msgid "Title only"
 769  msgstr "Solo il titolo"
 770  
 771  #: includes/plugins.inc:114
 772  msgid "Grid"
 773  msgstr "Griglia"
 774  
 775  #: modules/node.views.inc:231,222
 776  msgid "Sticky"
 777  msgstr "In rilievo"
 778  
 779  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:37
 780  msgid "Both"
 781  msgstr "Entrambi"
 782  
 783  #: includes/plugins.inc:25;
 784  #: docs/docs.php:137
 785  msgid "Defaults"
 786  msgstr "Predefinite"
 787  
 788  #: includes/plugins.inc:80,72;
 789  #: docs/docs.php:281
 790  msgid "Feed"
 791  msgstr "Feed"
 792  
 793  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:30
 794  msgid "Hour"
 795  msgstr "Ora"
 796  
 797  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:29
 798  msgid "Minute"
 799  msgstr "Minuto"
 800  
 801  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:28
 802  msgid "Second"
 803  msgstr "Secondo"
 804  
 805  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:26
 806  msgid "Granularity"
 807  msgstr "Granularità"
 808  
 809  #: includes/form.inc:249
 810  msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator."
 811  msgstr "Errore di validazione, riprovare. Se l'errore persiste, contattare l'amministratore del sito."
 812  
 813  #: theme/theme.inc:307
 814  msgid "sort by @s"
 815  msgstr "ordina per @s"
 816  
 817  #: views_ui.info:0
 818  msgid "Views UI"
 819  msgstr "Viste UI"
 820  
 821  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:60
 822  msgid "Case"
 823  msgstr "Maiuscole/minuscole"
 824  
 825  #: modules/comment.views.inc:207
 826  msgid "Thread"
 827  msgstr "Thread"
 828  
 829  #: plugins/views_plugin_display.inc:999,954,874
 830  msgid "settings"
 831  msgstr "impostazioni"
 832  
 833  #: modules/translation.views.inc:91,84,81
 834  msgid "Translations"
 835  msgstr "Traduzioni"
 836  
 837  #: modules/translation.views.inc:98
 838  msgid "Translation status"
 839  msgstr "Stato della traduzione"
 840  
 841  #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:32;
 842  #: modules/comment/views_plugin_row_comment_view.inc:21
 843  msgid "Display links"
 844  msgstr "Link della visualizzazione"
 845  
 846  #: includes/admin.inc:552
 847  msgid "View type"
 848  msgstr "Tipo di vista"
 849  
 850  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:33;
 851  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:47
 852  msgid "Argument type"
 853  msgstr "Tipo di argomento"
 854  
 855  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:35;
 856  #: modules/taxonomy.views.inc:196,96
 857  msgid "Term ID"
 858  msgstr "ID Termine"
 859  
 860  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:23;
 861  #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:55
 862  msgid "Vocabularies"
 863  msgstr "Vocabolari"
 864  
 865  #: modules/taxonomy.views.inc:56
 866  msgid "Vocabulary ID"
 867  msgstr "ID vocabolario"
 868  
 869  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:68
 870  msgid "Block settings"
 871  msgstr "Impostazioni blocco"
 872  
 873  #: modules/upload.views.inc:125,113
 874  msgid "Attached files"
 875  msgstr "File allegati"
 876  
 877  #: modules/taxonomy.views.inc:148
 878  msgid "Term description"
 879  msgstr "Descrizione del termine"
 880  
 881  #: modules/taxonomy.views.inc:213,116,70
 882  msgid "Term"
 883  msgstr "Termine"
 884  
 885  #: plugins/views_plugin_display.inc:641
 886  msgid "Use pager"
 887  msgstr "Usa paginatore"
 888  
 889  #: plugins/views_plugin_display.inc:831
 890  msgid "Offset"
 891  msgstr "Slittamento"
 892  
 893  #: modules/node/views_handler_filter_node_type.inc:9
 894  msgid "Node type"
 895  msgstr "Tipo di nodo"
 896  
 897  #: includes/view.inc:1889
 898  msgid "Relationships"
 899  msgstr "Relazioni"
 900  
 901  #: includes/admin.inc:2104
 902  msgid "Remove this item"
 903  msgstr "Rimuovi questa voce"
 904  
 905  #: modules/system/views_handler_argument_file_fid.inc:13
 906  msgid "No title"
 907  msgstr "Nessun titolo"
 908  
 909  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:188
 910  msgid "Page settings"
 911  msgstr "Impostazioni pagina"
 912  
 913  #: modules/book.views.inc:116
 914  msgid "Book parent"
 915  msgstr "Libro genitore"
 916  
 917  #: modules/book.views.inc:30
 918  msgid "Top level book"
 919  msgstr "Libro top level"
 920  
 921  #: includes/admin.inc:1060,270,243;
 922  #: views_export/views_export.module:146
 923  msgid "Tag"
 924  msgstr "Etichetta"
 925  
 926  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:70
 927  msgid "Does not contain"
 928  msgstr "Non contiene"
 929  
 930  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:26
 931  msgid "Is less than"
 932  msgstr "È meno di"
 933  
 934  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:32
 935  msgid "Is less than or equal to"
 936  msgstr "È minore o uguale a"
 937  
 938  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:28;
 939  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:38;
 940  #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:15
 941  msgid "Is equal to"
 942  msgstr "È uguale a"
 943  
 944  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:50
 945  msgid "Is greater than or equal to"
 946  msgstr "È maggiore o uguale a"
 947  
 948  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:56
 949  msgid "Is greater than"
 950  msgstr "È maggiore di"
 951  
 952  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:34;
 953  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:44;
 954  #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:16
 955  msgid "Is not equal to"
 956  msgstr "Non è uguale a"
 957  
 958  #: includes/view.inc:1892,1891;
 959  #: includes/admin.inc:2319
 960  msgid "Relationship"
 961  msgstr "Relazione"
 962  
 963  #: modules/search.views.inc:72
 964  msgid "Score"
 965  msgstr "Punteggio"
 966  
 967  #: includes/admin.inc:398,367
 968  msgid "Query"
 969  msgstr "Query"
 970  
 971  #: includes/admin.inc:2110
 972  msgid "No fields available."
 973  msgstr "Nessun campo disponibile."
 974  
 975  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:66
 976  msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
 977  msgstr "Cerca ognuno dei due termini con <strong>OR</strong> maiuscolo. Per esempio, <strong>gatti OR cani</strong>."
 978  
 979  #: modules/statistics.views.inc:107
 980  msgid "Browser session ID of user that visited page."
 981  msgstr "Sfoglia la sessione ID dell'utente che ha visitato la pagina."
 982  
 983  #: modules/statistics.views.inc:127
 984  msgid "Title of page visited."
 985  msgstr "Titolo della pagina visitata"
 986  
 987  #: modules/statistics.views.inc:147
 988  msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
 989  msgstr "Percorso interno della pagina visitata (relativo al percorso principale di Drupal)."
 990  
 991  #: modules/statistics.views.inc:167
 992  msgid "Referrer URI."
 993  msgstr "Referrer URI."
 994  
 995  #: modules/statistics.views.inc:183
 996  msgid "Hostname of user that visited the page."
 997  msgstr "Nome host dell'utente che ha visitato la pagina."
 998  
 999  #: modules/statistics.views.inc:213
1000  msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
1001  msgstr "Tempo (in millisecondi) di caricamento della pagina."
1002  
1003  #: modules/statistics.views.inc:229
1004  msgid "Timestamp of when the page was visited."
1005  msgstr "Data e ora (timestamp) di quando la pagina è stata visitata."
1006  
1007  #: views.install:31
1008  msgid "Stores the general data for a view."
1009  msgstr "Memorizza i dati generali di una vista."
1010  
1011  #: views.install:37
1012  msgid "The view ID of the field, defined by the database."
1013  msgstr "L'ID vista del campo, definito dal database."
1014  
1015  #: views.install:45
1016  msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores."
1017  msgstr "Il nome univoco di una vista. Questo è il campo primario dal quale sono caricate le viste e viene usato in modo che le viste possano essere interne e non necessariamente nel database. Può contenere solo caratteri alfanumerici e underscore (_)."
1018  
1019  #: views.install:51
1020  msgid "A description of the view for the admin interface."
1021  msgstr "Una descrizione della vista nell'interfaccia di amministrazione."
1022  
1023  #: views.install:61
1024  msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building."
1025  msgstr "Un pezzo di codice PHP che può essere usato per fornire modifiche alla vista prima della costruzione."
1026  
1027  #: views.install:68
1028  msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term."
1029  msgstr "Su quale tabella si basa questa vista, tipo nodo, utente, commento o termine."
1030  
1031  #: views.install:74
1032  msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached."
1033  msgstr "Un booleano per indicare se questa vista può avere la sua query memorizzata in cache o no."
1034  
1035  #: views.install:82
1036  msgid "Stores information about each display attached to a view."
1037  msgstr "Memorizza informazioni su ogni visualizzazione allegata a una vista."
1038  
1039  #: views.install:89
1040  msgid "The view this display is attached to."
1041  msgstr "La vista alla quale è allegata questa visualizzazione."
1042  
1043  #: views.install:111
1044  msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things."
1045  msgstr "Il tipo di visualizzazione. In genere pagina, blocco o integrato, ma è inseribile per cui può essere oltre cose."
1046  
1047  #: views.install:97
1048  msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc."
1049  msgstr "Un identificatore per questa visualizzazione; di solito generato dal display_plugin, quindi dovrebbe essere qualcosa tipo pagina o page_1 o block_2, ecc."
1050  
1051  #: views.install:116
1052  msgid "The order in which this display is loaded."
1053  msgstr "L'ordine in cui viene caricata questa visualizzazione."
1054  
1055  #: views.install:120
1056  msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type."
1057  msgstr "Un array serializzato di opzioni per questa visualizzazione; contiene opzioni che in genere sono pertinenti solo a quel tipo di visualizzazione."
1058  
1059  #: views.info:0
1060  msgid "Create customized lists and queries from your database."
1061  msgstr "Crea elenchi personalizzati di query dal tuo database."
1062  
1063  #: handlers/views_handler_field_date.inc:30
1064  msgid "Time ago"
1065  msgstr "Tempo fa"
1066  
1067  #: handlers/views_handler_field_date.inc:36
1068  msgid "Custom date format"
1069  msgstr "Formato della data paersonalizzato"
1070  
1071  #: handlers/views_handler_sort_formula.inc:24
1072  msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula"
1073  msgstr "views_handler_sort_formula manca predefinito: @formula"
1074  
1075  #: handlers/views_handler_argument.inc:248
1076  msgid "Display all values"
1077  msgstr "Mostra tutti i valori"
1078  
1079  #: handlers/views_handler_argument.inc:258
1080  msgid "Display empty text"
1081  msgstr "Mostra testo vuoto"
1082  
1083  #: includes/plugins.inc:94
1084  msgid "Displays rows one after another."
1085  msgstr "Visualizza le righe una dopo l'altra."
1086  
1087  #: includes/plugins.inc:105
1088  msgid "Displays rows as an HTML list."
1089  msgstr "Visualizza le righe come in una lista HTML."
1090  
1091  #: includes/plugins.inc:125
1092  msgid "Displays rows in a table."
1093  msgstr "Visualizza le righe in una tabella."
1094  
1095  #: includes/plugins.inc:174
1096  msgid "Displays the fields with an optional template."
1097  msgstr "Visualizza i campi con un template opzionale."
1098  
1099  #: modules/node.views.inc:628,617
1100  msgid "Display the node with standard node view."
1101  msgstr "Visualizza il nodo con la standard node view."
1102  
1103  #: modules/node.views.inc:57
1104  msgid "Nid"
1105  msgstr "Nid"
1106  
1107  #: modules/node.views.inc:108;
1108  #: modules/comment.views.inc:133
1109  msgid "Post date"
1110  msgstr "Data di inserimento"
1111  
1112  #: modules/node.views.inc:124
1113  msgid "Updated date"
1114  msgstr "Data di aggiornamento"
1115  
1116  #: modules/node/views_handler_field_node.inc:32
1117  msgid "Link this field to its node"
1118  msgstr "Collega questo campo al suo nodo"
1119  
1120  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53
1121  msgid "On"
1122  msgstr "On"
1123  
1124  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53
1125  msgid "Off"
1126  msgstr "Off"
1127  
1128  #: includes/view.inc:1861
1129  msgid "fields"
1130  msgstr "campi"
1131  
1132  #: modules/system.views.inc:49
1133  msgid "File ID"
1134  msgstr "ID file"
1135  
1136  #: handlers/views_handler_filter.inc:465
1137  msgid "<Any>"
1138  msgstr "<Qualsiasi>"
1139  
1140  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:24;
1141  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:29
1142  msgid "Display type"
1143  msgstr "Tipo di visualizzazione"
1144  
1145  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:125;
1146  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_taxonomy.inc:18
1147  msgid "No name"
1148  msgstr "Nessun nome"
1149  
1150  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:41
1151  msgid "contains"
1152  msgstr "contiene"
1153  
1154  #: plugins/views_plugin_display.inc:752
1155  msgid "Information"
1156  msgstr "Informazioni"
1157  
1158  #: includes/admin.inc:266
1159  msgid "Sort by"
1160  msgstr "Ordina per"
1161  
1162  #: includes/plugins.inc:144,93
1163  msgid "Unformatted"
1164  msgstr "Non formattato"
1165  
1166  #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:19
1167  msgid "No link"
1168  msgstr "Nessun link"
1169  
1170  #: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31
1171  msgid "View settings"
1172  msgstr "Impostazioni vista"
1173  
1174  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:24
1175  msgid "Output format"
1176  msgstr "Formato di output"
1177  
1178  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:58
1179  msgid "Starts with"
1180  msgstr "Inizia con"
1181  
1182  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:38
1183  msgid "Precision"
1184  msgstr "Precisione"
1185  
1186  #: views.module:629
1187  msgid "Broken handler @table.@field"
1188  msgstr "Errato gestore @table.@field"
1189  
1190  #: views.module:747
1191  msgid "Skipping broken view @view"
1192  msgstr "Salta la vista @view errata"
1193  
1194  #: views_ui.module:159
1195  msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab."
1196  msgstr "Il convertitore farà del suo meglio per convertire una vista Views 1 a Views 2. Tale conversione non è affidabile; molto probabilmente si dovranno apportare degli aggiustamenti alla vista per farla corrispondere. È possibile importare una vista Views 1 tramite la scheda Importa normale."
1197  
1198  #: views_ui.module:265
1199  msgid "Changes cannot be made to a locked view."
1200  msgstr "Non possono essere fatte modifiche a una vista bloccata."
1201  
1202  #: views.install:57
1203  msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface"
1204  msgstr "Un contrassegno usato per raggruppare/ordinare le viste nell'interfaccia di amministrazione"
1205  
1206  #: views.install:104
1207  msgid "The title of the display, viewable by the administrator."
1208  msgstr "Il titolo della visualizzazione, visibile dall'amministratore."
1209  
1210  #: views.install:131
1211  msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment."
1212  msgstr "Una cache speciale usata per memorizzare gli oggetti che vengono modificati; serve per salvare lo stato in un ambiente generalmente privo di stato."
1213  
1214  #: views.install:136
1215  msgid "The session ID this cache object belongs to."
1216  msgstr "L'ID di sessione a cui appartiene questo oggetto cache."
1217  
1218  #: views.install:141
1219  msgid "The name of the view this cache is attached to."
1220  msgstr "Il nome della vista alla quale è allegata questa cache."
1221  
1222  #: views.install:146
1223  msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache."
1224  msgstr "Il nome dell'oggetto al quale è allegata questa cache; essenzialmente questo rappresenta il proprietario così che diversi sotto-sistemi possono usare questa cache."
1225  
1226  #: views.install:153
1227  msgid "The time this cache was created or updated."
1228  msgstr "L'ora in cui questa cache è stata creata o aggiornata."
1229  
1230  #: views.install:157
1231  msgid "Serialized data being stored."
1232  msgstr "I dati serializzati sono in memorizzazione."
1233  
1234  #: views_ui.info:0
1235  msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views."
1236  msgstr "Interfaccia di amministrazione delle viste. Senza questo modulo non si possono creare o modificare le viste."
1237  
1238  #: docs/docs.php:127
1239  msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page."
1240  msgstr "Emula la prima pagina predefinita di Drupal; si può impostare il percorso della home page predefinita a questa vista per renderla la propria prima pagina."
1241  
1242  #: docs/docs.php:349
1243  msgid "Front page feed"
1244  msgstr "Feed prima pagina"
1245  
1246  #: handlers/views_handler_argument.inc:121
1247  msgid "The title to use when this argument is present. It will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
1248  msgstr "Il titolo da usare quando questo argomento è presente. Modificherà il titolo della vista e i titoli degli argomenti precedenti. Qui è possibile usare un simbolo percentuale di sostituzione da rimpiazzare con i titoli degli argomenti. Usare \"%1\" per il primo argomento, \"%2\" per il secondo, ecc."
1249  
1250  #: handlers/views_handler_argument.inc:134
1251  msgid "Action to take if argument is not present"
1252  msgstr "Azione da intraprendere se l'argomento non è presente"
1253  
1254  #: handlers/views_handler_argument.inc:149
1255  msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\""
1256  msgstr "Se questo valore viene ricevuto come argomento, l'argomento sarà ignorato; vale a dire, \"tutti i valori\""
1257  
1258  #: handlers/views_handler_argument.inc:155
1259  msgid "Wildcard title"
1260  msgstr "Titolo jolly"
1261  
1262  #: handlers/views_handler_argument.inc:158
1263  msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
1264  msgstr "Il titolo da usare come jolly nelle sostituzioni altrove."
1265  
1266  #: handlers/views_handler_argument.inc:181
1267  msgid "Validator options"
1268  msgstr "Opzioni del validatore"
1269  
1270  #: handlers/views_handler_argument.inc:186
1271  msgid "Validator"
1272  msgstr "Validatore"
1273  
1274  #: handlers/views_handler_argument.inc:190
1275  msgid "<Basic validation>"
1276  msgstr "<Validazione di base>"
1277  
1278  #: handlers/views_handler_argument.inc:229
1279  msgid "Action to take if argument does not validate"
1280  msgstr "Azione da intraprendere se l'argomento non valida"
1281  
1282  #: handlers/views_handler_argument.inc:253
1283  msgid "Hide view / Page not found (404)"
1284  msgstr "Nascondi vista / Pagina non trovata (404)"
1285  
1286  #: handlers/views_handler_argument.inc:277
1287  msgid "Provide default argument"
1288  msgstr "Stabilire l'argomento predefinito"
1289  
1290  #: handlers/views_handler_argument.inc:310
1291  msgid "Provide default argument options"
1292  msgstr "Stabilire le opzioni dell'argomento predefinito"
1293  
1294  #: handlers/views_handler_argument.inc:320
1295  msgid "Default argument type"
1296  msgstr "Tipo di argomento predefinito"
1297  
1298  #: handlers/views_handler_sort.inc:66;
1299  #: handlers/views_handler_relationship.inc:133;
1300  #: handlers/views_handler_filter.inc:592;
1301  #: handlers/views_handler_field.inc:227;
1302  #: handlers/views_handler_argument.inc:708
1303  msgid "Broken/missing handler"
1304  msgstr "Gestore rotto/mancante"
1305  
1306  #: handlers/views_handler_sort.inc:74;
1307  #: handlers/views_handler_relationship.inc:141;
1308  #: handlers/views_handler_filter.inc:600;
1309  #: handlers/views_handler_field.inc:235;
1310  #: handlers/views_handler_argument.inc:716
1311  msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
1312  msgstr "Il gestore di questa voce è rotto o mancante e non può essere usato. Se un modulo che ha fornito un gestore viene disattivato, riattivandolo può ripristinarlo. Altrimenti si dovrà probabilmente eliminare questa voce."
1313  
1314  #: handlers/views_handler_argument_date.inc:29
1315  msgid "Current date"
1316  msgstr "Data corrente"
1317  
1318  #: handlers/views_handler_argument_date.inc:30
1319  msgid "Current node's creation time"
1320  msgstr "Data di inserimento del nodo corrente"
1321  
1322  #: handlers/views_handler_argument_date.inc:31
1323  msgid "Current node's update time"
1324  msgstr "Data di aggiornamento del nodo corrente"
1325  
1326  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:30;
1327  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:45
1328  msgid "Allow multiple terms per argument."
1329  msgstr "Consente termini multipli per argomento."
1330  
1331  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:46
1332  msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)."
1333  msgstr "Se selezioato, gli utenti possono inserire nel form argomenti multipli nella forma di 1+2+3 (per OR) oppure 1,2,3 (per AND)."
1334  
1335  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:95;
1336  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:53
1337  msgid "Allow multiple arguments to work together."
1338  msgstr "Consenti agli argomenti multipli di funzionare insieme."
1339  
1340  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:96;
1341  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:54
1342  msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
1343  msgstr "Se selezionato, le istanze multiple di questo argomento possono funzionare insieme, come se dei termini multipli fossero forniti allo stesso argomento. Questa impostazione non è compatibile con l'impostazione \"Riduci i duplicati\"."
1344  
1345  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:102;
1346  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:60
1347  msgid "Do not display items with no value in summary"
1348  msgstr "Non visualizzare le voci che non hanno alcun valore nel sommario"
1349  
1350  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:61;
1351  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:113
1352  msgid "Invalid input"
1353  msgstr "Inserimento non valido"
1354  
1355  #: handlers/views_handler_argument_null.inc:21
1356  msgid "Fail basic validation if any argument is given"
1357  msgstr "Boccia la validazione di base se non viene dato alcun argomento"
1358  
1359  #: handlers/views_handler_argument_null.inc:23
1360  msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation."
1361  msgstr "Selezionando questo campo, lo si può usare per assicurarsi che le viste con più argomenti del necessario non superino la validazione."
1362  
1363  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:31
1364  msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3."
1365  msgstr "Se selezionato gli utenti possono inserire argomenti multipli nella forma di 1+2+3 o 1,2,3."
1366  
1367  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:37
1368  msgid "Exclude the argument"
1369  msgstr "Escludi l'argomento"
1370  
1371  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:38
1372  msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view."
1373  msgstr "Se selezionato i numeri inseriti nell'argomento saranno esclusi anziché limitare la vista."
1374  
1375  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:44
1376  msgid "Glossary mode"
1377  msgstr "Modalità glossario"
1378  
1379  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:45
1380  msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary."
1381  msgstr "La modalitù glossario applica un limite al numero di caratteri usati nell'argomento, il che permette alla vista sommario di agire come un glossario."
1382  
1383  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:51
1384  msgid "Character limit"
1385  msgstr "Limite caratteri"
1386  
1387  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:52
1388  msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched."
1389  msgstr "Quanti sono i caratteri dell'argomento con cui filtrare. Se impostato a 1, tutti i campi che iniziano con la lettera nell'argomento corrisponderanno."
1390  
1391  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:61
1392  msgid "When printing the argument result, how to transform the case."
1393  msgstr "Nello scrivere il risultato dell'argomento, come trasformare i caratteri."
1394  
1395  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:77,63
1396  msgid "No transform"
1397  msgstr "Nessuna trasformazione"
1398  
1399  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:78,64
1400  msgid "Upper case"
1401  msgstr "Maiuscole"
1402  
1403  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:79,65
1404  msgid "Lower case"
1405  msgstr "Minuscole"
1406  
1407  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:80,66
1408  msgid "Capitalize first letter"
1409  msgstr "Prima lettera maiuscola"
1410  
1411  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:81,67
1412  msgid "Capitalize each word"
1413  msgstr "Ogni parola in maiuscolo"
1414  
1415  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:74
1416  msgid "Case in path"
1417  msgstr "Caratteri nel percorso"
1418  
1419  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:75
1420  msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons."
1421  msgstr "Nello scrivere i percorsi degli url, come trasformare il \"dell'argomento\". Non usare se non con Postgres, poiché esso utilizza la comparazione delle maiuscole/minuscole."
1422  
1423  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:88
1424  msgid "Transform spaces to dashes in URL"
1425  msgstr "Trasforma gli spazi negli URL in trattini"
1426  
1427  #: handlers/views_handler_field.inc:148
1428  msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it."
1429  msgstr "L'etichetta per questo campo che sarà mostrata agli utenti finali se lo stile lo richiede."
1430  
1431  #: handlers/views_handler_field.inc:152
1432  msgid "Exclude from display"
1433  msgstr "Escludi dalla visualizzazione"
1434  
1435  #: handlers/views_handler_field.inc:154
1436  msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view.  Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming."
1437  msgstr "Selezionare questa casella per non mostrare questo campo, caricandolo comunque nella vista. Usare questa opzione per non mostrare un campo raggruppato in ogni documento, o quando si fa della temizzazione avanzata."
1438  
1439  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:26
1440  msgid "Yes/No"
1441  msgstr "Sì/No"
1442  
1443  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:27
1444  msgid "True/False"
1445  msgstr "True/False"
1446  
1447  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:28
1448  msgid "On/Off"
1449  msgstr "On/Off"
1450  
1451  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:34
1452  msgid "Reverse"
1453  msgstr "Inverti"
1454  
1455  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:35
1456  msgid "If checked, true will be displayed as false."
1457  msgstr "Se selezionato, true verrà mostrato come false."
1458  
1459  #: handlers/views_handler_field_date.inc:37
1460  msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\" target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two."
1461  msgstr "Se è \"Personalizzato\", consultare <a href=\"http://us.php.net/manual/it/function.date.php\" target=\"_blank\">i documenti PHP</a> per i formati della data. Se è \"Tempo fa\", questo è il numero di unità differenti da mostrare, che si riduce a due."
1462  
1463  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:32
1464  msgid "Round"
1465  msgstr "Arrotonda"
1466  
1467  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:33
1468  msgid "If checked, the number will be rounded."
1469  msgstr "Se selezionato, il numero verrà arrotondato."
1470  
1471  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:40
1472  msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
1473  msgstr "Specificare quante cifre scrivere dopo la virgola decimale."
1474  
1475  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:47
1476  msgid "Decimal point"
1477  msgstr "Virgola decimale"
1478  
1479  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:49
1480  msgid "What single character to use as a decimal point."
1481  msgstr "Il carattere singolo da utilizzare come virgola decimale."
1482  
1483  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:57
1484  msgid "What single character to use as the thousands separator."
1485  msgstr "Il carattere singolo da utilizzare come separatore delle migliaia."
1486  
1487  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:64
1488  msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
1489  msgstr "Testo da inserire prima del numero, tipo il simbolo della valuta."
1490  
1491  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:70
1492  msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
1493  msgstr "Testo da inserire dopo il numero, tipo il simbolo della valuta."
1494  
1495  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:31;
1496  #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33
1497  msgid "Unordered list"
1498  msgstr "Elenco non ordinato"
1499  
1500  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:32;
1501  #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33
1502  msgid "Ordered list"
1503  msgstr "Elenco ordinato"
1504  
1505  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:33
1506  msgid "Simple separator"
1507  msgstr "Separatore semplice"
1508  
1509  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:48
1510  msgid "Empty list text"
1511  msgstr "Elenco di testo vuoto"
1512  
1513  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:50
1514  msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed."
1515  msgstr "Se l'elenco è vuoto, qui si può inserire del testo da visualizzare."
1516  
1517  #: modules/statistics/views_handler_field_accesslog_path.inc:31;
1518  #: handlers/views_handler_field_url.inc:24
1519  msgid "Display as link"
1520  msgstr "Visualizza come link"
1521  
1522  #: handlers/views_handler_filter.inc:206
1523  msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it."
1524  msgstr "Questa voce attualmente non è esposta. Se la si <strong>espone</strong>, gli utenti potranno cambiare il filtro quando la visualizzano."
1525  
1526  #: handlers/views_handler_filter.inc:218
1527  msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not be able to change the filter as they view it."
1528  msgstr "Questa voce attualmente è esposta. Se la si <strong>nasconde</strong> gli utenti non potranno modificare il filtro quando lo vedono."
1529  
1530  #: handlers/views_handler_filter.inc:289
1531  msgid "Unlock operator"
1532  msgstr "Sblocca operatore"
1533  
1534  #: handlers/views_handler_filter.inc:290
1535  msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
1536  msgstr "Quando selezionato, l'operatore sarà esposto all'utente"
1537  
1538  #: handlers/views_handler_filter.inc:296
1539  msgid "Operator identifier"
1540  msgstr "Identificatore operatore"
1541  
1542  #: handlers/views_handler_filter.inc:298
1543  msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
1544  msgstr "Questo apparirà nell'URL dopo il ? per identificare questo operatore."
1545  
1546  #: handlers/views_handler_filter.inc:315
1547  msgid "Filter identifier"
1548  msgstr "Identificatore filtro"
1549  
1550  #: handlers/views_handler_filter.inc:317
1551  msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank."
1552  msgstr "Questo apparirà nell'URL dopo il ? per identificare questo filtro. Non può essere vuoto."
1553  
1554  #: handlers/views_handler_filter.inc:334
1555  msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set."
1556  msgstr "Questo filtro esposto è opzionale e avrà aggiunte delle opzioni per consentirgli di non essere impostato."
1557  
1558  #: handlers/views_handler_filter.inc:340
1559  msgid "Force single"
1560  msgstr "Forza singolo"
1561  
1562  #: handlers/views_handler_filter.inc:341
1563  msgid "Force this exposed filter to accept only one option."
1564  msgstr "Forza questo filtro esposta ad accettare solo un'opzione."
1565  
1566  #: handlers/views_handler_filter.inc:347
1567  msgid "Remember"
1568  msgstr "Ricorda"
1569  
1570  #: handlers/views_handler_filter.inc:348
1571  msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
1572  msgstr "Ricorda l'ultima impostazione data dall'utente a questo filtro."
1573  
1574  #: handlers/views_handler_filter.inc:359
1575  msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
1576  msgstr "Se il filtro è esposto, è richiesto l'identificatore."
1577  
1578  #: handlers/views_handler_filter.inc:364
1579  msgid "This identifier is not allowed."
1580  msgstr "Questo identificatore non è consentito."
1581  
1582  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:111;
1583  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:251;
1584  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:175;
1585  #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:58
1586  msgid "exposed"
1587  msgstr "esposto"
1588  
1589  #: handlers/views_handler_filter_date.inc:24
1590  msgid "Value type"
1591  msgstr "Tipo di valore"
1592  
1593  #: handlers/views_handler_filter_date.inc:26
1594  msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred."
1595  msgstr "Una data in qualsiasi formato leggibile dal computer. È preferibile CCYY-MM-DD HH:MM:SS."
1596  
1597  #: handlers/views_handler_filter_date.inc:27
1598  msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\""
1599  msgstr "Una deviazione dall'ora corrente, tipo \"+1 giorno\" o \"-2 ore -30 minuti\""
1600  
1601  #: handlers/views_handler_filter_date.inc:87,83,77
1602  msgid "Invalid date format."
1603  msgstr "Formato data non corretto."
1604  
1605  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:37
1606  msgid "Limit list to selected items"
1607  msgstr "Limita l'elenco alle voci selezionate"
1608  
1609  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:38
1610  msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here."
1611  msgstr "Se attivato, le voci selezionate presentate all'utente saranno solamente quelle selezionate qui."
1612  
1613  #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:32;
1614  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:57
1615  msgid "Is one of"
1616  msgstr "È uno di"
1617  
1618  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:58
1619  msgid "Is not one of"
1620  msgstr "Non è uno di"
1621  
1622  #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:33
1623  msgid "Is all of"
1624  msgstr "È tutto di"
1625  
1626  #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:34
1627  msgid "Is none of"
1628  msgstr "Non è nessuno di"
1629  
1630  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:28
1631  msgid "<"
1632  msgstr "<"
1633  
1634  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:34
1635  msgid "<="
1636  msgstr "<="
1637  
1638  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:46
1639  msgid "!="
1640  msgstr "!="
1641  
1642  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:52
1643  msgid ">="
1644  msgstr ">="
1645  
1646  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:58
1647  msgid ">"
1648  msgstr ">"
1649  
1650  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:62
1651  msgid "Is between"
1652  msgstr "È tra"
1653  
1654  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:64
1655  msgid "between"
1656  msgstr "tra"
1657  
1658  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:68
1659  msgid "Is not between"
1660  msgstr "Non è tra"
1661  
1662  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:70
1663  msgid "not between"
1664  msgstr "non tra"
1665  
1666  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:80;
1667  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:79
1668  msgid "Is empty (NULL)"
1669  msgstr "È vuoto (NULL)"
1670  
1671  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:82;
1672  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:81
1673  msgid "empty"
1674  msgstr "vuoto"
1675  
1676  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:86;
1677  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:85
1678  msgid "Is not empty (NULL)"
1679  msgstr "Non è vuoto (NULL)"
1680  
1681  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:88;
1682  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:87
1683  msgid "not empty"
1684  msgstr "non vuoto"
1685  
1686  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:175
1687  msgid "Min"
1688  msgstr "Min"
1689  
1690  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181
1691  msgid "And max"
1692  msgstr "E max"
1693  
1694  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181
1695  msgid "And"
1696  msgstr "E"
1697  
1698  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:257
1699  msgid "@min and @max"
1700  msgstr "@min e @max"
1701  
1702  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:46
1703  msgid "Contains any word"
1704  msgstr "Contiene ogni parola"
1705  
1706  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:47
1707  msgid "has word"
1708  msgstr "ha la parola"
1709  
1710  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:52
1711  msgid "Contains all words"
1712  msgstr "Contiene tutte le parole"
1713  
1714  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:53
1715  msgid "has all"
1716  msgstr "ha tutte"
1717  
1718  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:59
1719  msgid "begins"
1720  msgstr "inizia"
1721  
1722  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:64
1723  msgid "Ends with"
1724  msgstr "Termina con"
1725  
1726  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:65
1727  msgid "ends"
1728  msgstr "termina"
1729  
1730  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:71
1731  msgid "!has"
1732  msgstr "!has"
1733  
1734  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:126
1735  msgid "Case sensitive"
1736  msgstr "Maiuscole/minuscole"
1737  
1738  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:128
1739  msgid "Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case sensitivity."
1740  msgstr "I filtri sensibili a maiuscole/minuscole possono essere più v eloci. MySQL potrebbe ignorare le maiuscole/minuscole."
1741  
1742  #: handlers/views_handler_relationship.inc:80
1743  msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively."
1744  msgstr "L'etichetta per questa relazione che verrà mostrata solo in amministrazione."
1745  
1746  #: handlers/views_handler_relationship.inc:85
1747  msgid "Require this relationship"
1748  msgstr "Richiedi questa relazione"
1749  
1750  #: handlers/views_handler_relationship.inc:86
1751  msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear."
1752  msgstr "Se richiesta, le voci che non contengono questa relazione non compariranno."
1753  
1754  #: handlers/views_handler_sort.inc:38
1755  msgid "asc"
1756  msgstr "asc"
1757  
1758  #: handlers/views_handler_sort.inc:42
1759  msgid "desc"
1760  msgstr "disc"
1761  
1762  #: handlers/views_handler_sort.inc:54
1763  msgid "Sort order"
1764  msgstr "Ordina per"
1765  
1766  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:35
1767  msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date."
1768  msgstr "La granularità è la più piccola unità usata quando si determina se due date sono uguali; per esempio, se la granularità è \"Anno\" allora tutte le date in 1999, indipendentemente da quando cadono nel 1999, saranno considerate la stessa data."
1769  
1770  #: includes/admin.inc:36
1771  msgid "If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
1772  msgstr "Se si <a href=\"@modules\">attiva il modulo di aiuto avanzato</a>, Views fornirà un aiuto ulteriore e migliore. <a href=\"@hide\">Nascondi questo messaggio.</a>"
1773  
1774  #: includes/admin.inc:39
1775  msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
1776  msgstr "Se si installa il modulo advanced help module da !href, Viste fornirà maggior e miglior aiuto. <a href=\"@hide\">Nascondi questo messaggio.</a>"
1777  
1778  #: includes/admin.inc:112
1779  msgid "Warning! Broken view!"
1780  msgstr "Attenzione! Vista non funzionante!"
1781  
1782  #: includes/view.inc:1663;
1783  #: includes/admin.inc:127
1784  msgid "Broken"
1785  msgstr "Corrotto"
1786  
1787  #: includes/admin.inc:186
1788  msgid "Install the advanced help module for the getting started"
1789  msgstr "Installare il modulo advanced help per iniziare"
1790  
1791  #: includes/admin.inc:189
1792  msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
1793  msgstr "Non sai fare? Consulta la pagina \"!getting-started\"."
1794  
1795  #: includes/admin.inc:208
1796  msgid "Storage"
1797  msgstr "Memoria"
1798  
1799  #: includes/admin.inc:259
1800  msgid "Displays"
1801  msgstr "Visualizzazioni"
1802  
1803  #: includes/admin.inc:369
1804  msgid "These queries were run during view rendering:"
1805  msgstr "Queste query sono state eseguite durante il rendering della vista:"
1806  
1807  #: includes/admin.inc:374
1808  msgid "[@time ms]"
1809  msgstr "[@time ms]"
1810  
1811  #: includes/admin.inc:377
1812  msgid "Other queries"
1813  msgstr "Altre query"
1814  
1815  #: includes/admin.inc:385
1816  msgid "This display has no path."
1817  msgstr "Questa visualizzazione non ha un percorso."
1818  
1819  #: includes/admin.inc:390
1820  msgid "Query build time"
1821  msgstr "Tempo di costruzione query"
1822  
1823  #: includes/admin.inc:392,391,390
1824  msgid "@time ms"
1825  msgstr "@time ms"
1826  
1827  #: includes/admin.inc:391
1828  msgid "Query execute time"
1829  msgstr "Tempo di esecuzione query"
1830  
1831  #: includes/admin.inc:392
1832  msgid "View render time"
1833  msgstr "Tempo di resa della vista"
1834  
1835  #: includes/admin.inc:398
1836  msgid "No query was run"
1837  msgstr "Non è stato eseguita alcuna query"
1838  
1839  #: includes/admin.inc:405
1840  msgid "Unable to preview due to validation errors."
1841  msgstr "Non è possibile creare l'anteprima a causa di un errore di validazione."
1842  
1843  #: includes/admin.inc:466
1844  msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
1845  msgstr "Separare gli argomenti con / come se fossero un percorso URL."
1846  
1847  #: includes/admin.inc:510
1848  msgid "Clone view %view"
1849  msgstr "Clona la vista %view"
1850  
1851  #: includes/convert.inc:20;
1852  #: includes/admin.inc:710,523
1853  msgid "View name"
1854  msgstr "Nome della vista"
1855  
1856  #: includes/admin.inc:524
1857  msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created."
1858  msgstr "Questo è il nome univoco della vista. Può contenere solo caratteri alfanumerici e underscore (_); viene usato per identificare la vista internamente e per generare nomi di modelli di temi univoci per questa vista. Se si modifica la vista fornita da un modulo, il nome non deve essere cambiato altrimenti verrà creata una nuova vista."
1859  
1860  #: includes/admin.inc:1872,532
1861  msgid "View description"
1862  msgstr "Descrizione vista"
1863  
1864  #: includes/admin.inc:1873,533
1865  msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about."
1866  msgstr "La descrizione che comparirà nella UI di amministrazione di Viste per dare informazioni sulla vista."
1867  
1868  #: includes/admin.inc:1879,539
1869  msgid "View tag"
1870  msgstr "Etichetta vista"
1871  
1872  #: includes/admin.inc:1880,540
1873  msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page."
1874  msgstr "Inserire un'etichetta opzionale per questa vista; viene usata solo per ordinare le viste nella pagina di amministrazione."
1875  
1876  #: includes/admin.inc:553
1877  msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>."
1878  msgstr "Il tipo di vista è la tabella primaria per la quale l'informazione viene ricuperata. Il tipo di vista regola quali argomenti, campi, criteri di ordinamento sono disponibili, per cui una volta che ciò è impostato <strong>non può essere modificato</strong>."
1879  
1880  #: includes/admin.inc:586
1881  msgid "You must use a unique name for this view."
1882  msgstr "Bisogna usare un nome univoco per questa vista."
1883  
1884  #: includes/admin.inc:619
1885  msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
1886  msgstr "Sicuro di voler tornare alla vista %name?"
1887  
1888  #: includes/admin.inc:620
1889  msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered."
1890  msgstr "Tornando alla vista eliminerà la vista nel database, riportandola alla vista originale predefinita. Qualsiasi modifica fatta sarà persa e non potrà essere recuperata."
1891  
1892  #: includes/convert.inc:105;
1893  #: includes/admin.inc:623
1894  msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
1895  msgstr "Sicuro di voler eliminare la vista %name?"
1896  
1897  #: includes/admin.inc:624
1898  msgid "Deleting a view cannot be undone."
1899  msgstr "L'eliminazione di una vista non può essere annullata."
1900  
1901  #: includes/admin.inc:641
1902  msgid "The view has been deleted."
1903  msgstr "La vista è stata eliminata."
1904  
1905  #: includes/admin.inc:653
1906  msgid "There is no lock on view %view to break."
1907  msgstr "Non ci sono <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">lock</a> nella vista %view da interrompere."
1908  
1909  #: includes/admin.inc:663
1910  msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
1911  msgstr "Si è sicuri di voler interrompere il <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">blocco</a> sulla vista %name?"
1912  
1913  #: includes/admin.inc:666
1914  msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
1915  msgstr "Se si interrompe questo <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">blocco</a>, qualsiasi modifica non salvata fatta da !user andrà persa."
1916  
1917  #: includes/admin.inc:667
1918  msgid "Break lock"
1919  msgstr "Interrompi il blocco"
1920  
1921  #: includes/admin.inc:677
1922  msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
1923  msgstr "Il blocco è stato rimosso e ora è possibile modificare questa vista."
1924  
1925  #: includes/admin.inc:684
1926  msgid "Edit view %view"
1927  msgstr "Modifica la vista %view"
1928  
1929  #: includes/admin.inc:711
1930  msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view."
1931  msgstr "Inserire il nome da usare per questa vista, se è diverso dalla vista sorgente. Lasciare vuoto per usare il nome della vista."
1932  
1933  #: includes/admin.inc:716
1934  msgid "Paste view code here"
1935  msgstr "Incollare qui il codice della vista"
1936  
1937  #: includes/admin.inc:738
1938  msgid "Unable to interpret view code."
1939  msgstr "Impossibile interpretare il codice della vista."
1940  
1941  #: includes/admin.inc:746
1942  msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2."
1943  msgstr "Si sta importando una vista creata con Views versione 1. Può essere necessario regolare alcuni parametri per funzionare correttamente nella versione 2."
1944  
1945  #: includes/admin.inc:749
1946  msgid "That view is not compatible with this version of Views."
1947  msgstr "La vista non è compatibile con questa versione di Viste."
1948  
1949  #: includes/admin.inc:764
1950  msgid "A view by that name already exists; please choose a different name"
1951  msgstr "Una vista con quel nome esiste già; si prega di scegliere un nome differente"
1952  
1953  #: includes/admin.inc:773
1954  msgid "Display plugin @plugin is not available."
1955  msgstr "Il plugin della visualizzazione @plugin non è disponibile."
1956  
1957  #: includes/admin.inc:780
1958  msgid "Style plugin @plugin is not available."
1959  msgstr "Il plugin dello stile @plugin non è disponibile."
1960  
1961  #: includes/admin.inc:786
1962  msgid "Row plugin @plugin is not available."
1963  msgstr "Il plugin della riga @plugin non è disponibile."
1964  
1965  #: includes/admin.inc:796
1966  msgid "@type handler @table.@field is not available."
1967  msgstr "Il gestore di @type @table.@field non è disponibile."
1968  
1969  #: includes/admin.inc:809
1970  msgid "Unable to import view."
1971  msgstr "Impossibile importare la vista."
1972  
1973  #: includes/admin.inc:882
1974  msgid "The view has been saved."
1975  msgstr "La vista è stata salvata."
1976  
1977  #: includes/admin.inc:926
1978  msgid "Unknown or missing table name"
1979  msgstr "Nome della tabella sconosciuto o mancante"
1980  
1981  #: includes/admin.inc:931
1982  msgid "Click on an item to edit that item's details."
1983  msgstr "Selezionare una voce per modificarne i dettagli."
1984  
1985  #: includes/admin.inc:934
1986  msgid "This view has a broken default display and cannot be used."
1987  msgstr "Questa vista ha una visualizzazione predefinita guasta e non può essere usata."
1988  
1989  #: includes/admin.inc:976;
1990  #: theme/theme.inc:97
1991  msgid "Export this view"
1992  msgstr "Esporta questa vista"
1993  
1994  #: includes/admin.inc:981;
1995  #: theme/theme.inc:102
1996  msgid "Create a copy of this view"
1997  msgstr "Crea una copia di questa vista"
1998  
1999  #: includes/admin.inc:992
2000  msgid "View \"!display\""
2001  msgstr "Visualizza \"!display\""
2002  
2003  #: includes/admin.inc:993
2004  msgid "Go to the real page for this display"
2005  msgstr "Vai alla pagina effettiva di questa vista"
2006  
2007  #: includes/admin.inc:1137
2008  msgid "Invalid"
2009  msgstr "Scorretto"
2010  
2011  #: includes/admin.inc:1138
2012  msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!"
2013  msgstr "Errore: La visualizzazione @display fa riferimento a un plugin denominato '@plugin', ma quel plugin non esiste!"
2014  
2015  #: includes/admin.inc:2590,2505,2437,2262,1213
2016  msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
2017  msgstr "Errore: il gestore per @table > @field non esiste!"
2018  
2019  #: includes/admin.inc:1237;
2020  #: plugins/views_plugin_display.inc:616,598
2021  msgid "Missing style plugin"
2022  msgstr "Plugin stile mancante"
2023  
2024  #: includes/admin.inc:1241;
2025  #: plugins/views_plugin_display.inc:626,611
2026  msgid "Change settings for this style"
2027  msgstr "Modifica le impostazioni per questo stile"
2028  
2029  #: includes/admin.inc:1244
2030  msgid "&nbsp; Style: !style"
2031  msgstr "&nbsp; Stile: !style"
2032  
2033  #: includes/admin.inc:1275
2034  msgid "Invalid display id found while regenerating tabs"
2035  msgstr "Trovato id visualizzazione non corretto mentre le schede venivano rigenerate"
2036  
2037  #: includes/admin.inc:1326
2038  msgid "Ok"
2039  msgstr "Ok"
2040  
2041  #: includes/admin.inc:1597
2042  msgid "Unable to initialize default display"
2043  msgstr "Impossibile inizializzare la visualizzazione predefinita"
2044  
2045  #: includes/admin.inc:1629
2046  msgid "Add display"
2047  msgstr "Aggiungi"
2048  
2049  #: includes/admin.inc:1669
2050  msgid "Remove display"
2051  msgstr "Rimuovi visualizzazione"
2052  
2053  #: includes/admin.inc:1680
2054  msgid "Restore display"
2055  msgstr "Ripristina visualizzazione"
2056  
2057  #: includes/admin.inc:1752
2058  msgid "Analyze"
2059  msgstr "Analizza"
2060  
2061  #: includes/admin.inc:1772
2062  msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display."
2063  msgstr "Questa vista ha solamente una visualizzazione predefinita per cui non sarà collocata da nessuna parte nel sito; si consiglia di aggiungere una visualizzazione pagina o blocco."
2064  
2065  #: includes/admin.inc:1784
2066  msgid "View analysis"
2067  msgstr "Analisi vista"
2068  
2069  #: includes/admin.inc:1793
2070  msgid "View analysis can find nothing to report."
2071  msgstr "L'analisi vista non ha trovato niente da riferire."
2072  
2073  #: includes/admin.inc:1867
2074  msgid "View details"
2075  msgstr "Dettagli vista"
2076  
2077  #: includes/admin.inc:2583,2498,2430,2255,2163,2017,1962,1908
2078  msgid "Invalid display id @display"
2079  msgstr "Scorretto id visualizzazione @display"
2080  
2081  #: includes/admin.inc:1966
2082  msgid "Configure @type"
2083  msgstr "Configura @type"
2084  
2085  #: includes/admin.inc:2021
2086  msgid "Rearrange @type"
2087  msgstr "Riordina @type"
2088  
2089  #: includes/admin.inc:2064
2090  msgid "Broken field @id"
2091  msgstr "field @id guasto"
2092  
2093  #: includes/admin.inc:2169
2094  msgid "Add @type"
2095  msgstr "Aggiungi @type"
2096  
2097  #: includes/admin.inc:2199
2098  msgid "!group: !field"
2099  msgstr "!group: !field"
2100  
2101  #: includes/admin.inc:2208
2102  msgid "There are no @types available to add."
2103  msgstr "Non ci sono @types disponibili da aggiungere."
2104  
2105  #: includes/admin.inc:2305
2106  msgid "Do not use a relationship"
2107  msgstr "Non usare una relazione"
2108  
2109  #: includes/admin.inc:2332
2110  msgid "Configure @type %item"
2111  msgstr "Configura @type %item"
2112  
2113  #: includes/admin.inc:2445
2114  msgid "Configure extra settings for @type %item"
2115  msgstr "Configurare le impostazioni extra per @type %item"
2116  
2117  #: includes/admin.inc:2510
2118  msgid "Change summary style for @type %item"
2119  msgstr "Modificare lo stile dommario per @type %item"
2120  
2121  #: includes/admin.inc:2547,2533
2122  msgid "Internal error: broken plugin."
2123  msgstr "Errore interno: plugin guasto."
2124  
2125  #: includes/admin.inc:2597
2126  msgid "Configure summary style for @type %item"
2127  msgstr "Configurare lo stile sommario per @type %item"
2128  
2129  #: includes/admin.inc:2689
2130  msgid "Clear Views' cache"
2131  msgstr "Azzera la cache di Viste"
2132  
2133  #: includes/admin.inc:2695
2134  msgid "Add Views signature to all SQL queries"
2135  msgstr "Aggiungere la firma di Viste a tutte le query SQL"
2136  
2137  #: includes/admin.inc:2696
2138  msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting."
2139  msgstr "Tutte le query generate da Viste includeranno una stringa speciale 'VIEWS' = 'VIEWS' nella clausola WHERE. Ciò rende semplice l'identificazione delle query di Viste nei registri del database del server, ma dovrebbe essere usata solo nella risoluzione di problemi."
2140  
2141  #: includes/admin.inc:2702
2142  msgid "Disable views data caching"
2143  msgstr "Disattiva il caching dei dati delle viste"
2144  
2145  #: includes/admin.inc:2703
2146  msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site."
2147  msgstr "Viste memorizza in cache i dati sulle tabelle, sui moduli e sulle viste disponibili per incrementare le prestazioni. Selezionando questa casella, Viste salterà questa cache e ricostruirà sempre questi dati quando necessario. Ciò può avere un forte impatto sulle prestazioni del sito."
2148  
2149  #: includes/admin.inc:2709
2150  msgid "Ignore missing advanced help module"
2151  msgstr "Ignora il modulo mancante advanced help"
2152  
2153  #: includes/admin.inc:2710
2154  msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked."
2155  msgstr "Viste usa il modulo advanced help per fornire un testo di aiuto; se questo modulo non è presente Viste protesterà, a meno che questa impostazione sia selezionata."
2156  
2157  #: includes/admin.inc:2716
2158  msgid "Show query above live preview"
2159  msgstr "Mostra la query sopra l'anteprima in diretta"
2160  
2161  #: includes/admin.inc:2717
2162  msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view."
2163  msgstr "La funzione anteprima in diretta mostrerà il risultato della vista che si sta creando, come pure la vista. Selezionare qui per mostrare la query e altre informazioni sopra la vista; lasciare deselezionato per mostrare quelle informazioni sotto la vista."
2164  
2165  #: includes/admin.inc:2723
2166  msgid "Show other queries run during render during live preview"
2167  msgstr "Mostra altre esecuzioni di query durante il rendering dell'anteprima in diretta"
2168  
2169  #: includes/admin.inc:2724
2170  msgid "Drupal has the potential to run many queries while a view is being rendered. Checking this box will display every query run during view render as part of the live preview."
2171  msgstr "Drupal ha la capacità di eseguire molte query mentre viene fatto il rendering di una vista. Selezionando questa casella si visualizzeranno tutte le query durante il rendering della vista come parte dell'anteprima in diretta."
2172  
2173  #: includes/admin.inc:2730
2174  msgid "Do not show hover links over views"
2175  msgstr "Non mostrare i link hover nelle viste."
2176  
2177  #: includes/admin.inc:2731
2178  msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here."
2179  msgstr "Per facilitare l'amministrazione delle viste, Viste fornisce i link 'hover' per andare alle videate di modifica ed esportazione di una vista ogniqualvolta essa viene usata. In alcuni temi ciò può distrarre; se è un problema si possono si può disattivare l'hover."
2180  
2181  #: includes/admin.inc:2737
2182  msgid "Enable views performance statistics via the Devel module"
2183  msgstr "Attiva le statistiche delle prestazioni delle viste tramite il modulo Devel"
2184  
2185  #: includes/admin.inc:2738
2186  msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>."
2187  msgstr "Selezionarlo per attivare alcune statistiche delle query e delle prestazioni di Viste, <em>nel caso sia installato Devel</em>."
2188  
2189  #: includes/admin.inc:2744
2190  msgid "Disable javascript with Views"
2191  msgstr "Disattiva javascript con Viste"
2192  
2193  #: includes/admin.inc:2745
2194  msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good."
2195  msgstr "Se si hanno problemi con javascript, è possibile disattivarlo qui; L'interfaccia Views UI dovrebbe degradare ed essere ancora funzionante senza javascript, semplicemente non è altrettanto bella."
2196  
2197  #: includes/admin.inc:2753
2198  msgid "Page region to output performance statistics"
2199  msgstr "Area della pagina in cui riprodurre le statistiche delle prestazioni"
2200  
2201  #: includes/admin.inc:2766
2202  msgid "The cache has been cleared."
2203  msgstr "La memoria cache è stata azzerata."
2204  
2205  #: includes/admin.inc:2932
2206  msgid "Error: missing @component"
2207  msgstr "Errore: @component mancante"
2208  
2209  #: includes/admin.inc:3019
2210  msgid "Column"
2211  msgstr "Colonna"
2212  
2213  #: includes/admin.inc:3026
2214  msgid "Default sort"
2215  msgstr "Ordine predefinito"
2216  
2217  #: includes/ajax.inc:82
2218  msgid "Server reports invalid input error."
2219  msgstr "Il server riporta un errore di inserimento scorretto."
2220  
2221  #: includes/convert.inc:14
2222  msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert."
2223  msgstr "Nel database non ci sono viste Views 1 da convertire."
2224  
2225  #: includes/convert.inc:33
2226  msgid "Converted"
2227  msgstr "Convertita"
2228  
2229  #: includes/convert.inc:68
2230  msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name."
2231  msgstr "La tabella seguente elenca le viste di Views versione 1 memorizzatre nel database. È possibile sia convertirle per funzionare con Views versione 2, sia eliminarle. Le viste sono convertibili solo se non ci sono viste Views 2 con lo stesso nome."
2232  
2233  #: includes/convert.inc:79
2234  msgid "Unable to find view."
2235  msgstr "Impossibile trovare la vista."
2236  
2237  #: includes/convert.inc:89
2238  msgid "Unable to convert view."
2239  msgstr "Impossibile convertire la vista"
2240  
2241  #: includes/convert.inc:117
2242  msgid "The view has been deleted"
2243  msgstr "La vista è stata eliminata"
2244  
2245  #: includes/handlers.inc:43
2246  msgid "Handler @handler include tried to loop infinitely!"
2247  msgstr "Il gestore incluso @handler ha provato troppi loop all'infinito!"
2248  
2249  #: includes/handlers.inc:269
2250  msgid "!group: !title"
2251  msgstr "!group: !title"
2252  
2253  #: includes/handlers.inc:507
2254  msgid "Reduce duplicates"
2255  msgstr "Riduci duplicati"
2256  
2257  #: includes/handlers.inc:508
2258  msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution."
2259  msgstr "Questo filtro può causare che le voci con più di un'opzione selezionata compaiano come risultati duplicati. Se con questo filtro si verificano dei risultati duplicati, selezionando questa casella si possono ridurre quei duplicati; tuttavia, con più termini la query deve cercare, minore sarà la sua prestazione, quindi usare il filtro con cautela."
2260  
2261  #: includes/plugins.inc:26
2262  msgid "Default settings for this view."
2263  msgstr "Impostazioni predefinite per questa vista."
2264  
2265  #: includes/plugins.inc:40
2266  msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
2267  msgstr "Visualizza la vista come una pagina, con un URL e i link del menu."
2268  
2269  #: includes/plugins.inc:52
2270  msgid "Display the view as a block."
2271  msgstr "Visualizza la vista come blocco."
2272  
2273  #: includes/plugins.inc:65
2274  msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view."
2275  msgstr "Allegati aggiunti ad altre visualizzazione per ottenere viste multiple nella stessa vista."
2276  
2277  #: includes/plugins.inc:73
2278  msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
2279  msgstr "Visualizza la vista come feed, tipo un feed RSS."
2280  
2281  #: includes/plugins.inc:115
2282  msgid "Displays rows in a grid."
2283  msgstr "Visualizza le righe in una griglia."
2284  
2285  #: includes/plugins.inc:136
2286  msgid "Displays the default summary as a list."
2287  msgstr "Visualizza il sommario predefinito come un elenco."
2288  
2289  #: includes/plugins.inc:145
2290  msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline."
2291  msgstr "Visualizza il sommario non formattato, con le opzioni una dopo l'altra o allineate."
2292  
2293  #: includes/plugins.inc:154
2294  msgid "RSS Feed"
2295  msgstr "Feed RSS"
2296  
2297  #: includes/plugins.inc:155
2298  msgid "Generates an RSS feed from a view."
2299  msgstr "Genera un feed RSS da una vista."
2300  
2301  #: includes/plugins.inc:187
2302  msgid "Fixed entry"
2303  msgstr "Voce fissa"
2304  
2305  #: includes/plugins.inc:203,191
2306  msgid "PHP Code"
2307  msgstr "Codice PHP"
2308  
2309  #: includes/plugins.inc:207
2310  msgid "Numeric"
2311  msgstr "Numerico"
2312  
2313  #: includes/plugins.inc:219
2314  msgid "Will be available to all users."
2315  msgstr "Sarà disponibile a tutti gli utenti."
2316  
2317  #: includes/plugins.inc:225
2318  msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
2319  msgstr "L'accesso sarà garantito agli utenti con uno dei ruoli specificati."
2320  
2321  #: includes/plugins.inc:232
2322  msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
2323  msgstr "L'accesso sarà garantito agli utenti con la stringa di permesso specificata."
2324  
2325  #: includes/view.inc:261
2326  msgid "set_display() called with invalid display id @display."
2327  msgstr "set_display() chiamato con l'id di visualizzazione @display non corretto."
2328  
2329  #: includes/view.inc:1863
2330  msgid "field"
2331  msgstr "campo"
2332  
2333  #: includes/view.inc:1868
2334  msgid "arguments"
2335  msgstr "argomenti"
2336  
2337  #: includes/view.inc:1874
2338  msgid "Sort criteria"
2339  msgstr "Criteri di ordinamento"
2340  
2341  #: includes/view.inc:1875
2342  msgid "sort criteria"
2343  msgstr "criteri di ordinamento"
2344  
2345  #: includes/view.inc:1876
2346  msgid "Sort criterion"
2347  msgstr "Criterio di ordinamento"
2348  
2349  #: includes/view.inc:1877
2350  msgid "sort criterion"
2351  msgstr "criterio di ordinamento"
2352  
2353  #: includes/view.inc:1890
2354  msgid "relationships"
2355  msgstr "relazioni"
2356  
2357  #: js/ajax_view.js:0;
2358  #: js/ajax.js:0
2359  msgid "An error occurred at @path."
2360  msgstr "Si è verificato un errore in @path."
2361  
2362  #: js/tabs.js:0
2363  msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier."
2364  msgstr "UI Schede jQuery: indentificatore frammenti discrepanti."
2365  
2366  #: js/tabs.js:0
2367  msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab."
2368  msgstr "UI Schede jQuery: non ci sono argomenti a sufficienza per aggiungere una scheda."
2369  
2370  #: modules/book.views.inc:31
2371  msgid "The book the node is in."
2372  msgstr "Il libro in cui si trova il nodo."
2373  
2374  #: modules/book.views.inc:58
2375  msgid "The weight of the book page."
2376  msgstr "Il peso della pagina del libro."
2377  
2378  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:24;
2379  #: modules/comment.views.inc:202;
2380  #: modules/book.views.inc:69
2381  msgid "Depth"
2382  msgstr "Profondità"
2383  
2384  #: modules/book.views.inc:70
2385  msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1."
2386  msgstr "La profondità della pagina del libro nella gerarchia; i libri top level hanno una profondità 1."
2387  
2388  #: modules/book.views.inc:88
2389  msgid "The order of pages in the book hierarchy.  Remember to sort by weight too if you want exactly the right order."
2390  msgstr "L'ordine delle pagine nella gerarchia del libro. Ricordarsi di ordinare anche per peso se si vuole proprio l'ordine corretto."
2391  
2392  #: modules/book.views.inc:111
2393  msgid "The parent book node."
2394  msgstr "Il nodo del libro genitore."
2395  
2396  #: modules/comment.views.inc:27
2397  msgid "Comments are responses to node content."
2398  msgstr "I commenti sono risposte al contenuto del nodo."
2399  
2400  #: modules/comment.views.inc:45
2401  msgid "The title of the comment."
2402  msgstr "Il titolo del commento."
2403  
2404  #: modules/comment.views.inc:64
2405  msgid "The text of the comment."
2406  msgstr "Il testo del commento."
2407  
2408  #: modules/comment.views.inc:77
2409  msgid "The comment ID of the field"
2410  msgstr "L'ID commento del campo"
2411  
2412  #: modules/comment.views.inc:96
2413  msgid "The name of the poster."
2414  msgstr "Il nome dell'autore."
2415  
2416  #: modules/comment.views.inc:114
2417  msgid "Author's website"
2418  msgstr "Sito web dell'autore"
2419  
2420  #: modules/comment.views.inc:115
2421  msgid "The website address of the comment's author. Can be a link. The homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if posted by a registered user."
2422  msgstr "L'indirizzo del sito web dell'autore del commento. Può essere un link. Anche la homepage può essere collegata con il campo Nome. Sarà vuoto se inserito da un utente registrato."
2423  
2424  #: modules/comment.views.inc:134
2425  msgid "Date and time of when the comment was posted."
2426  msgstr "Data e ora di quando è stato inserito il commento."
2427  
2428  #: modules/comment.views.inc:149
2429  msgid "In moderation"
2430  msgstr "In moderazione"
2431  
2432  #: modules/comment.views.inc:150
2433  msgid "Whether or not the comment is currently in moderation."
2434  msgstr "Se al momento il commento è o non è in moderazione."
2435  
2436  #: modules/comment.views.inc:167
2437  msgid "View link"
2438  msgstr "Link guarda"
2439  
2440  #: modules/comment.views.inc:168
2441  msgid "Provide a simple link to view the comment."
2442  msgstr "Fornisce un link semplice per vedere il commento."
2443  
2444  #: modules/user.views.inc:202;
2445  #: modules/node.views.inc:250;
2446  #: modules/comment.views.inc:176
2447  msgid "Edit link"
2448  msgstr "Link modifica"
2449  
2450  #: modules/comment.views.inc:177
2451  msgid "Provide a simple link to edit the comment."
2452  msgstr "Fornisce un link semplice per modificare il commento."
2453  
2454  #: modules/user.views.inc:210;
2455  #: modules/node.views.inc:472,258;
2456  #: modules/comment.views.inc:185
2457  msgid "Delete link"
2458  msgstr "Link elimina"
2459  
2460  #: modules/comment.views.inc:186
2461  msgid "Provide a simple link to delete the comment."
2462  msgstr "Fornisce un link semplice per eliminare il commento."
2463  
2464  #: modules/comment.views.inc:194
2465  msgid "Reply-to link"
2466  msgstr "Link rispondi"
2467  
2468  #: modules/comment.views.inc:195
2469  msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
2470  msgstr "Fornisce un link semplice per rispondere al commento."
2471  
2472  #: modules/comment.views.inc:203
2473  msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
2474  msgstr "Visualizza la profondità del commento se questo è in una sequenza (thread)."
2475  
2476  #: modules/comment.views.inc:208
2477  msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents."
2478  msgstr "Ordina per sequenza (thread). Ciò terrà i commenti figli assieme ai loro genitori."
2479  
2480  #: modules/comment.views.inc:215
2481  msgid "The node the comment is a reply to."
2482  msgstr "Il nodo del quale il commento è una risposta."
2483  
2484  #: modules/comment.views.inc:226
2485  msgid "The user who wrote the comment."
2486  msgstr "L'utente che ha scritto il commento."
2487  
2488  #: modules/comment.views.inc:236
2489  msgid "Parent CID"
2490  msgstr "CID genitore"
2491  
2492  #: modules/comment.views.inc:237
2493  msgid "The Comment ID of the parent comment."
2494  msgstr "Il Comment ID del commento genitore."
2495  
2496  #: modules/comment.views.inc:247,242
2497  msgid "Parent comment"
2498  msgstr "Commento genitore"
2499  
2500  #: modules/comment.views.inc:243
2501  msgid "The parent comment."
2502  msgstr "Il commento genitore."
2503  
2504  #: modules/comment.views.inc:268
2505  msgid "Last comment time"
2506  msgstr "Ora dell'ultimo commento"
2507  
2508  #: modules/comment.views.inc:269
2509  msgid "Date and time of when the last comment was posted."
2510  msgstr "Data e ora di quando è stato inserito l'ultimo commento."
2511  
2512  #: modules/comment.views.inc:284
2513  msgid "Last comment author"
2514  msgstr "L'autore dell'ultimo commento"
2515  
2516  #: modules/comment.views.inc:285
2517  msgid "The name of the author of the last posted comment."
2518  msgstr "Il nome dell'autore che ha inserito l'ultimo commento."
2519  
2520  #: modules/comment.views.inc:297
2521  msgid "Comment count"
2522  msgstr "Numero commenti"
2523  
2524  #: modules/comment.views.inc:298
2525  msgid "The number of comments a node has."
2526  msgstr "Il numero dei commenti di un nodo."
2527  
2528  #: modules/comment.views.inc:316
2529  msgid "Updated/commented date"
2530  msgstr "Data di aggiornamento/inserimento commento"
2531  
2532  #: modules/comment.views.inc:317
2533  msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
2534  msgstr "L'ora del più recente degli ultimi commenti inseriti o dell'ultimo aggiornamento del nodo."
2535  
2536  #: modules/comment.views.inc:340
2537  msgid "New comments"
2538  msgstr "Nuovi commenti"
2539  
2540  #: modules/comment.views.inc:341
2541  msgid "The number of new comments on the node."
2542  msgstr "Il numero di nuovi commenti al nodo."
2543  
2544  #: modules/comment.views.inc:349
2545  msgid "Comment status"
2546  msgstr "Stato commenti"
2547  
2548  #: modules/comment.views.inc:350
2549  msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
2550  msgstr "Se i commenti sono attivati o disattivati per il nodo."
2551  
2552  #: modules/comment.views.inc:364
2553  msgid "User posted or commented"
2554  msgstr "Utente che ha inserito o commentato"
2555  
2556  #: modules/comment.views.inc:365
2557  msgid "Display comments only if a user posted the node or commented on the node."
2558  msgstr "Visualizza i commenti solo se un utente ha inserito il nodo o ha commentato il nodo."
2559  
2560  #: modules/comment.views.inc:385
2561  msgid "Display the comment with standard comment view."
2562  msgstr "Visualizza il commento con una vista commento standard."
2563  
2564  #: modules/comment.views.inc:396
2565  msgid "Display the comment as RSS."
2566  msgstr "Visualizza il commento come RSS."
2567  
2568  #: modules/node.views.inc:30
2569  msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
2570  msgstr "I nodi sono i contenuti principali dei siti Drupal."
2571  
2572  #: modules/node.views.inc:58
2573  msgid "The node ID of the node."
2574  msgstr "L'ID del nodo."
2575  
2576  #: modules/node.views.inc:414,86
2577  msgid "The title of the node."
2578  msgstr "Il titolo del nodo."
2579  
2580  #: modules/node.views.inc:109
2581  msgid "The date the node was posted."
2582  msgstr "La data in cui il nodo è stato inserito."
2583  
2584  #: modules/node.views.inc:125
2585  msgid "The date the node was last updated."
2586  msgstr "La data in cui il nodo è stato aggiornato l'ultima volta."
2587  
2588  #: modules/node.views.inc:141
2589  msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)."
2590  msgstr "Il tipo di nodo (per esempio \"voce blog\", \"messaggio forum\", \"storia\", ecc)."
2591  
2592  #: modules/node.views.inc:160
2593  msgid "The published status of the node."
2594  msgstr "Lo stato di pubblicazione del nodo."
2595  
2596  #: modules/node.views.inc:176
2597  msgid "Published or admin"
2598  msgstr "Pubblicato o in amministrazione"
2599  
2600  #: modules/node.views.inc:177
2601  msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them."
2602  msgstr "Filtra i nodi nascosti se l'utente corrente non può vederli."
2603  
2604  #: modules/node.views.inc:188
2605  msgid "The front page of the node."
2606  msgstr "La prima pagina del nodo."
2607  
2608  #: modules/node.views.inc:205
2609  msgid "Whether or not the node is moderated."
2610  msgstr "Se il nodo è o no moderato."
2611  
2612  #: modules/node.views.inc:223
2613  msgid "Whether or not the node is sticky."
2614  msgstr "Se il nodo debba essere fisso in cima."
2615  
2616  #: modules/node.views.inc:243
2617  msgid "Provide a simple link to the node."
2618  msgstr "Fornire un link semplice al nodo."
2619  
2620  #: modules/node.views.inc:251
2621  msgid "Provide a simple link to edit the node."
2622  msgstr "Fornire un link semplice per modificare il nodo."
2623  
2624  #: modules/node.views.inc:259
2625  msgid "Provide a simple link to delete the node."
2626  msgstr "Fornire un link semplice per eliminare il nodo."
2627  
2628  #: modules/user.views.inc:123;
2629  #: modules/node.views.inc:448,267
2630  msgid "Created date"
2631  msgstr "Data di creazione"
2632  
2633  #: modules/node.views.inc:268
2634  msgid "In the form of CCYYMMDD."
2635  msgstr "Nella forma di CCYYMMDD."
2636  
2637  #: modules/node.views.inc:276
2638  msgid "Created year + month"
2639  msgstr "Creato anno + mese"
2640  
2641  #: modules/node.views.inc:277
2642  msgid "In the form of YYYYMM."
2643  msgstr "Nella forma di YYYYMM."
2644  
2645  #: modules/node.views.inc:285
2646  msgid "Created year"
2647  msgstr "Creato anno"
2648  
2649  #: modules/node.views.inc:286
2650  msgid "In the form of YYYY."
2651  msgstr "Nella forma di YYYY."
2652  
2653  #: modules/node.views.inc:294
2654  msgid "Created month"
2655  msgstr "Creato mese"
2656  
2657  #: modules/node.views.inc:295
2658  msgid "In the form of MM (01 - 12)."
2659  msgstr "Nella forma di MM(01 - 12)"
2660  
2661  #: modules/node.views.inc:303
2662  msgid "Created day"
2663  msgstr "Creato giorno"
2664  
2665  #: modules/node.views.inc:304
2666  msgid "In the form of DD (01 - 31)."
2667  msgstr "Nella forma di DD(01 - 31)."
2668  
2669  #: modules/node.views.inc:312
2670  msgid "Created week"
2671  msgstr "Creato settimana"
2672  
2673  #: modules/node.views.inc:313
2674  msgid "In the form of WW (01 - 53)."
2675  msgstr "Nella forma di WW(01 - 53)."
2676  
2677  #: modules/node.views.inc:330,325
2678  msgid "Node revision"
2679  msgstr "Revisione nodo"
2680  
2681  #: modules/node.views.inc:331
2682  msgid "Node revisions are a history of changes to nodes."
2683  msgstr "Le revisioni del nodo sono una cronologia di modifiche ai nodi."
2684  
2685  #: modules/node.views.inc:346
2686  msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
2687  msgstr "Collega la revisione di un nodo all'utente che ha creato la revisione."
2688  
2689  #: modules/node.views.inc:359
2690  msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types."
2691  msgstr "Gli effettivi dati completi nel campo corpo (o testo); ciò potrebbero non essere dei dati validi per tutti i tipi di nodo."
2692  
2693  #: modules/node.views.inc:374
2694  msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types."
2695  msgstr "Il campo anteprima memorizzato. Potrebbero non essere dei dati validi o utili per tutti i tipi di nodo."
2696  
2697  #: modules/node.views.inc:387
2698  msgid "Vid"
2699  msgstr "Vid"
2700  
2701  #: modules/node.views.inc:388
2702  msgid "The revision ID of the node revision."
2703  msgstr "L'ID revisione della revisione del nodo."
2704  
2705  #: modules/node.views.inc:435
2706  msgid "The log message entered when the revision was created."
2707  msgstr "Il messaggio di log inserito quando la revisione è stata creata."
2708  
2709  #: modules/node.views.inc:449
2710  msgid "The date the node revision was created."
2711  msgstr "Il data in cui la revisione del nodo è stata creata."
2712  
2713  #: modules/node.views.inc:464
2714  msgid "Revert link"
2715  msgstr "Link Versione precedente"
2716  
2717  #: modules/node.views.inc:465
2718  msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
2719  msgstr "Fornisce un link semplice per tornare alla revisione."
2720  
2721  #: modules/node.views.inc:473
2722  msgid "Provide a simple link to delete the node revision."
2723  msgstr "Fornisce un link semplice per eliminare la revisione del nodo."
2724  
2725  #: modules/node.views.inc:500
2726  msgid "Has new content"
2727  msgstr "Ha nuovo contenuto"
2728  
2729  #: modules/node.views.inc:503
2730  msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
2731  msgstr "Mostra un segnale se il nodo ha un contenuto nuovo o aggiornato."
2732  
2733  #: modules/node.views.inc:506
2734  msgid "Show only nodes that have new content."
2735  msgstr "Mostra solo i nodi che hanno del nuovo contenuto."
2736  
2737  #: modules/node.views.inc:646
2738  msgid "Node ID from URL"
2739  msgstr "ID nodo dall'URL"
2740  
2741  #: modules/node.views.inc:708
2742  msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes."
2743  msgstr "La visualizzazione %display non ha un controllo di accesso e non contiene filtri per i nodi pubblicati."
2744  
2745  #: modules/poll.views.inc:39
2746  msgid "Whether the poll is open for voting."
2747  msgstr "Se il sondaggio è aperto alla votazione."
2748  
2749  #: modules/profile.views.inc:100
2750  msgid "@field-name"
2751  msgstr "@field-name"
2752  
2753  #: modules/profile.views.inc:107
2754  msgid "Profile textfield"
2755  msgstr "Campo di testo profilo"
2756  
2757  #: modules/profile.views.inc:126
2758  msgid "Profile textarea"
2759  msgstr "Area di testo del profilo"
2760  
2761  #: modules/profile.views.inc:142
2762  msgid "Profile checkbox"
2763  msgstr "Casella del profilo"
2764  
2765  #: modules/profile.views.inc:159
2766  msgid "Profile URL"
2767  msgstr "URL del profilo"
2768  
2769  #: modules/profile.views.inc:175
2770  msgid "Profile selection"
2771  msgstr "Selezione del profilo"
2772  
2773  #: modules/profile.views.inc:195
2774  msgid "Profile freeform list %field-name."
2775  msgstr "Elenco libero %field-name del profilo."
2776  
2777  #: modules/profile.views.inc:207
2778  msgid "Profile date %field-name."
2779  msgstr "Data del %field-name del profilo."
2780  
2781  #: modules/search.views.inc:73
2782  msgid "The score of the search item."
2783  msgstr "Il punteggio della voce cerca."
2784  
2785  #: modules/search.views.inc:95
2786  msgid "Links from"
2787  msgstr "Link da"
2788  
2789  #: modules/search.views.inc:96
2790  msgid "Nodes that link from the node."
2791  msgstr "Nodi con link dal nodo."
2792  
2793  #: modules/search.views.inc:113
2794  msgid "Links to"
2795  msgstr "Link a"
2796  
2797  #: modules/search.views.inc:114
2798  msgid "Nodes that link to the node."
2799  msgstr "Nodi con link al nodo"
2800  
2801  #: modules/search.views.inc:125
2802  msgid "Search Terms"
2803  msgstr "Termini per la ricerca"
2804  
2805  #: modules/search.views.inc:126
2806  msgid "The terms to search for."
2807  msgstr "I termini da cercare."
2808  
2809  #: modules/search.views.inc:164
2810  msgid "Display the results with standard search view."
2811  msgstr "Visualizza i risultati con una vista ricerca standard."
2812  
2813  #: modules/statistics.views.inc:24
2814  msgid "Node statistics"
2815  msgstr "Statistiche nodo"
2816  
2817  #: modules/statistics.views.inc:36
2818  msgid "Total views"
2819  msgstr "Visualizzazioni totali"
2820  
2821  #: modules/statistics.views.inc:37
2822  msgid "The total number of times the node has been viewed."
2823  msgstr "Il numero totale di volte in cui il nodo è stato visualizzato."
2824  
2825  #: modules/statistics.views.inc:53
2826  msgid "Views today"
2827  msgstr "Visualizzazioni oggi"
2828  
2829  #: modules/statistics.views.inc:54
2830  msgid "The total number of times the node has been viewed today."
2831  msgstr "Il numero totale di volte in cui il nodo è stato visualizzato oggi."
2832  
2833  #: modules/statistics.views.inc:70
2834  msgid "Most recent view"
2835  msgstr "Ultima visualizzazione"
2836  
2837  #: modules/statistics.views.inc:71
2838  msgid "The most recent time the node has been viewed."
2839  msgstr "L'ultima volta che il nodo è stato visualizzato."
2840  
2841  #: modules/statistics.views.inc:91,86
2842  msgid "Access log"
2843  msgstr "Registro degli accessi"
2844  
2845  #: modules/statistics.views.inc:92
2846  msgid "Stores site access information."
2847  msgstr "Memorizza le informazioni sugli accessi al sito."
2848  
2849  #: modules/statistics.views.inc:106
2850  msgid "Session ID"
2851  msgstr "ID sessione"
2852  
2853  #: modules/statistics.views.inc:202
2854  msgid "The user who visited the site."
2855  msgstr "L'utente che ha visitato il sito."
2856  
2857  #: modules/statistics.views.inc:212
2858  msgid "Timer"
2859  msgstr "Cronometro"
2860  
2861  #: modules/system.views.inc:31
2862  msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
2863  msgstr "File mantenuti da Drupal e da moduli vari."
2864  
2865  #: modules/system.views.inc:50
2866  msgid "The ID of the file."
2867  msgstr "L'ID del file."
2868  
2869  #: modules/system.views.inc:70
2870  msgid "The name of the file."
2871  msgstr "Il nome del file."
2872  
2873  #: modules/system.views.inc:89
2874  msgid "The path of the file."
2875  msgstr "Il percorso del file."
2876  
2877  #: modules/system.views.inc:107
2878  msgid "Mime type"
2879  msgstr "Tipo di mime"
2880  
2881  #: modules/system.views.inc:108
2882  msgid "The mime type of the file."
2883  msgstr "Il tipo di mime del file."
2884  
2885  #: modules/system.views.inc:127
2886  msgid "The size of the file."
2887  msgstr "La dimensione del file."
2888  
2889  #: modules/system.views.inc:143
2890  msgid "The status of the file."
2891  msgstr "Lo stato del file."
2892  
2893  #: modules/system.views.inc:158
2894  msgid "Upload date"
2895  msgstr "Data di caricamento"
2896  
2897  #: modules/system.views.inc:159
2898  msgid "The date the file was uploaded."
2899  msgstr "La data in cui il file è stato caricato."
2900  
2901  #: modules/system.views.inc:204
2902  msgid "Temporary"
2903  msgstr "Temporaneo"
2904  
2905  #: modules/system.views.inc:205
2906  msgid "Permanent"
2907  msgstr "Permanente"
2908  
2909  #: modules/taxonomy.views.inc:50
2910  msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates."
2911  msgstr "Il nome del vocabolario di cui fa parte un termine. Questo sarà il vocabolario che conterrà qualsiasi termine del campo \"Tassonomia: Termine\"; allo stesso modo può creare duplicati."
2912  
2913  #: modules/taxonomy.views.inc:57
2914  msgid "The taxonomy vocabulary ID"
2915  msgstr "L'ID del vocabolario della tassonomia"
2916  
2917  #: modules/taxonomy.views.inc:71
2918  msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
2919  msgstr "I termini della tassonomia sono allegati ai nodi."
2920  
2921  #: modules/taxonomy.views.inc:197,97
2922  msgid "The taxonomy term ID"
2923  msgstr "L'ID del termine della tassonomia"
2924  
2925  #: modules/taxonomy.views.inc:117
2926  msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result set."
2927  msgstr "Termini della tassonomia. Notare che usandoli può dar luogo alla comparsa di nodi duplicati nelle viste; è necessario aggiungere dei filtri per ridurre i duplicati."
2928  
2929  #: modules/taxonomy.views.inc:127
2930  msgid "Taxonomy term name."
2931  msgstr "Nome del termine della tassonomia."
2932  
2933  #: modules/taxonomy.views.inc:136
2934  msgid "The term weight field"
2935  msgstr "Campo del peso del termine della tassonomia"
2936  
2937  #: modules/taxonomy.views.inc:149
2938  msgid "The description associated with a taxonomy term."
2939  msgstr "La descrizione associata con un termine della tassonomia."
2940  
2941  #: modules/taxonomy.views.inc:161
2942  msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
2943  msgstr "Filtra i risultati di \"Tassonomia: Termine\" di un vocabolario particolare."
2944  
2945  #: modules/taxonomy.views.inc:199
2946  msgid "All terms"
2947  msgstr "Tutti i termini"
2948  
2949  #: modules/taxonomy.views.inc:200
2950  msgid "Display all taxonomy terms associated with a node from specified vocabularies."
2951  msgstr "Visualizzare tutti i termini della tassonomia associati con un nodo da vocabolari specifici."
2952  
2953  #: modules/taxonomy.views.inc:255
2954  msgid "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you are using a vocabulary that allows multiple parents."
2955  msgstr "Il termine genitore del termine. Può produrre voci duplicate nel caso si stia usando un vocabolario che contente genitori multipli."
2956  
2957  #: modules/taxonomy.views.inc:287
2958  msgid "Term synonym"
2959  msgstr "Sinonimo termine"
2960  
2961  #: modules/taxonomy.views.inc:288
2962  msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names."
2963  msgstr "I sinonimi dei termini possono essere usati per trovare i termini tramite nomi alternativi."
2964  
2965  #: modules/taxonomy.views.inc:304
2966  msgid "Term ID (with depth)"
2967  msgstr "ID termine (con profondità)"
2968  
2969  #: modules/taxonomy.views.inc:305
2970  msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
2971  msgstr "Il filtro profondità è più complesso, per cui fornisce meno opzioni."
2972  
2973  #: modules/taxonomy.views.inc:315
2974  msgid "Term ID depth modifier"
2975  msgstr "Modificatore della profondità dell'ID termine"
2976  
2977  #: modules/taxonomy.views.inc:316
2978  msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument."
2979  msgstr "Permette che la \"profondità\" della Tassonomia: ID termine (con profondità) sia modificata tramite un argomento aggiunto."
2980  
2981  #: modules/translation.views.inc:97,80,48,31
2982  msgid "Node translation"
2983  msgstr "Traduzione nodo"
2984  
2985  #: modules/translation.views.inc:33
2986  msgid "The language the content is in."
2987  msgstr "La lingua del contenuto."
2988  
2989  #: modules/translation.views.inc:49
2990  msgid "Translation set node ID"
2991  msgstr "ID del gruppo di traduzione del nodo"
2992  
2993  #: modules/translation.views.inc:50
2994  msgid "The ID of the translation set the content belongs to."
2995  msgstr "L'ID del gruppo di traduzione al quale appartiene il contenuto."
2996  
2997  #: modules/translation.views.inc:74,69
2998  msgid "Source translation"
2999  msgstr "Sorgente della traduzione"
3000  
3001  #: modules/translation.views.inc:70
3002  msgid "The source that this content was translated from."
3003  msgstr "La sorgente dalloa quale è stato tradotto questo contenuto."
3004  
3005  #: modules/translation.views.inc:85,82
3006  msgid "Versions of content in different languages."
3007  msgstr "Versioni del contenuto in lingue differenti."
3008  
3009  #: modules/translation.views.inc:99
3010  msgid "The translation status of the node--whether or not the translation needs to be updated."
3011  msgstr "Lo stato della traduzione del nodo - Se la traduzione deve essere tradotta o meno."
3012  
3013  #: modules/upload.views.inc:44
3014  msgid "The node the uploaded file is attached to"
3015  msgstr "Il nodo a cui è allegato il file caricato"
3016  
3017  #: modules/upload.views.inc:57
3018  msgid "The description of the uploaded file."
3019  msgstr "La descrizione del file allegato."
3020  
3021  #: modules/upload.views.inc:74
3022  msgid "Listed"
3023  msgstr "Elencato"
3024  
3025  #: modules/upload.views.inc:75
3026  msgid "Whether or not the file is marked to be listed."
3027  msgstr "Se il file deve essere elencato o meno."
3028  
3029  #: modules/upload.views.inc:91
3030  msgid "The weight, used for sorting."
3031  msgstr "Il peso, usato nell'ordinamento."
3032  
3033  #: modules/upload.views.inc:114
3034  msgid "All files attached to a node with upload.module."
3035  msgstr "Tutti i file allegati a un nodo con il modulo upload.module."
3036  
3037  #: modules/upload.views.inc:121;
3038  #: modules/upload/views_handler_filter_upload_fid.inc:10
3039  msgid "Has attached files"
3040  msgstr "Ha file allegati"
3041  
3042  #: modules/upload.views.inc:122
3043  msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files."
3044  msgstr "Visualizza solo le voci con file allegati. Questo può creare duplicati se ci sono file allegati multipli."
3045  
3046  #: modules/upload.views.inc:126
3047  msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node."
3048  msgstr "Aggiungi una relazione per avere accesso a più file di dati caricati con il modulo upload.module. Notare che questa relazione creerà nodi duplicati se ci sono file multipli allegati al nodo."
3049  
3050  #: modules/user.views.inc:28
3051  msgid "Users who have created accounts on your site."
3052  msgstr "Utenti che hanno creato un profilo nel sito."
3053  
3054  #: modules/user.views.inc:48
3055  msgid "Uid"
3056  msgstr "Uid"
3057  
3058  #: modules/user.views.inc:49
3059  msgid "The user ID"
3060  msgstr "L'ID dell'utente"
3061  
3062  #: modules/user.views.inc:70
3063  msgid "Current"
3064  msgstr "Corrente"
3065  
3066  #: modules/user.views.inc:71
3067  msgid "Filter the view to the currently logged in user."
3068  msgstr "Filtra la vista con l'utente attualmente autenticato."
3069  
3070  #: modules/user.views.inc:80
3071  msgid "The user or author name."
3072  msgstr "Il nome dell'utente o dell'autore."
3073  
3074  #: modules/user.views.inc:97
3075  msgid "Email address for a given user. This field is not normally shown to users, so be cautious when using it."
3076  msgstr "Indirizzo email di un dato utente. Questo campo normalmente non viene mostrato agli utenti, quindi usarlo con cautela."
3077  
3078  #: modules/user.views.inc:113
3079  msgid "The user's picture, if allowed."
3080  msgstr "Il ritratto dell'utente, se consentito."
3081  
3082  #: modules/user.views.inc:124
3083  msgid "The date the user was created."
3084  msgstr "Il data in cui è stato creato l'utente."
3085  
3086  #: modules/user.views.inc:140
3087  msgid "The user's last access date."
3088  msgstr "La data dell'ultima accesso dell'utente."
3089  
3090  #: modules/user.views.inc:155
3091  msgid "Last login"
3092  msgstr "Ultimo login"
3093  
3094  #: modules/user.views.inc:156
3095  msgid "The user's last login date."
3096  msgstr "La data dell'ultimo login dell'utente."
3097  
3098  #: modules/user.views.inc:172
3099  msgid "Whether a user is active or blocked."
3100  msgstr "Se un utente è attivo o bloccato."
3101  
3102  #: modules/user.views.inc:190
3103  msgid "The user's signature."
3104  msgstr "La firma dell'utente."
3105  
3106  #: modules/user.views.inc:203
3107  msgid "Provide a simple link to edit the user."
3108  msgstr "Fornisci un link semplice per modificare l'utente."
3109  
3110  #: modules/user.views.inc:211
3111  msgid "Provide a simple link to delete the user."
3112  msgstr "Fornisci un link semplice per eliminare l'utente."
3113  
3114  #: modules/user.views.inc:241
3115  msgid "Roles that a user belongs to."
3116  msgstr "I ruoli a cui l'utente appartiene."
3117  
3118  #: modules/user.views.inc:253
3119  msgid "No role"
3120  msgstr "Nessun ruolo"
3121  
3122  #: modules/user.views.inc:296
3123  msgid "User ID from URL"
3124  msgstr "ID utente dall'URL"
3125  
3126  #: modules/user.views.inc:302
3127  msgid "User ID from logged in user"
3128  msgstr "ID Utente degli utenti autenticati"
3129  
3130  #: modules/views.views.inc:18
3131  msgid "Global"
3132  msgstr "Globale"
3133  
3134  #: modules/views.views.inc:24
3135  msgid "Randomize the display order."
3136  msgstr "Randomizzare l'ordine di visualizzazione."
3137  
3138  #: modules/views.views.inc:31
3139  msgid "Null"
3140  msgstr "Null"
3141  
3142  #: modules/views.views.inc:32
3143  msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument."
3144  msgstr "Consenti che l'argomento sia ignorato. La query non sarà alterata da questo argomento."
3145  
3146  #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:17
3147  msgid "No user"
3148  msgstr "Nessun utente"
3149  
3150  #: modules/comment/views_handler_field_comment.inc:30
3151  msgid "Link this field to its comment"
3152  msgstr "Collega questo campo al suo commento"
3153  
3154  #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:24;
3155  #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:23;
3156  #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:22
3157  msgid "Text to display"
3158  msgstr "Testo da visualizzare"
3159  
3160  #: modules/comment/views_handler_field_comment_username.inc:25
3161  msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
3162  msgstr "Collega questo campo al suo utente o a una homepage dell'autore"
3163  
3164  #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:25
3165  msgid "Link this field to new comments"
3166  msgstr "Collega questo campo ai nuovi commenti"
3167  
3168  #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:30
3169  msgid "Display nothing if no new comments"
3170  msgstr "Non visualizzare nient'altro che i nuovi commenti"
3171  
3172  #: modules/node/views_handler_argument_dates_various.inc:167
3173  msgid "Week @week"
3174  msgstr "Settimana @week"
3175  
3176  #: modules/translation/views_handler_argument_node_language.inc:29;
3177  #: modules/node/views_handler_argument_node_language.inc:29
3178  msgid "Unknown language"
3179  msgstr "Lingua sconosciuta"
3180  
3181  #: modules/node/views_handler_argument_node_type.inc:30
3182  msgid "Unknown node type"
3183  msgstr "Tipo di nodo sconosciuto"
3184  
3185  #: modules/node/views_handler_field_history_user_timestamp.inc:32
3186  msgid "Check for new comments as well"
3187  msgstr "Verifica anche per nuovi commenti"
3188  
3189  #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10;
3190  #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10
3191  msgid "Current user's language"
3192  msgstr "Lingua corrente dell'utente"
3193  
3194  #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10;
3195  #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10
3196  msgid "No language"
3197  msgstr "Nessuna lingua"
3198  
3199  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:32
3200  msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass."
3201  msgstr "Se si desidera convalidare tipi di nodo specifici, selezionarli; se non ne viene selezionato alcuno, tutti i nodi passeranno."
3202  
3203  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:39
3204  msgid "Validate user has access to the node"
3205  msgstr "L'utente convalidato ha accesso al nodo"
3206  
3207  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:50
3208  msgid "Node IDs separated by , or +"
3209  msgstr "ID dei nodi separati da , o +"
3210  
3211  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:27
3212  msgid "Title plus teaser"
3213  msgstr "Titolo più anteprima"
3214  
3215  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:29
3216  msgid "Use default RSS settings"
3217  msgstr "Usa le impostazioni RSS predefinite"
3218  
3219  #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:27
3220  msgid "Display only teaser"
3221  msgstr "Visualizza solo l'anteprima"
3222  
3223  #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:37
3224  msgid "Display node comments"
3225  msgstr "Visualizza i commenti del nodo"
3226  
3227  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:23
3228  msgid "On empty input"
3229  msgstr "Su inserimento vuoto"
3230  
3231  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:26
3232  msgid "Show All"
3233  msgstr "Mostra tutto"
3234  
3235  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:27
3236  msgid "Show None"
3237  msgstr "Non mostrare nulla"
3238  
3239  #: modules/search/views_plugin_row_search_view.inc:23
3240  msgid "Display score"
3241  msgstr "Mostra punteggio"
3242  
3243  #: modules/system/views_handler_field_file.inc:29;
3244  #: modules/upload/views_handler_field_upload_description.inc:24;
3245  #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:21
3246  msgid "Link this field to download the file"
3247  msgstr "Collega questo campo per download il file"
3248  
3249  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:17;
3250  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:38
3251  msgid "Set the breadcrumb for the term parents"
3252  msgstr "Imposta il breadcrumb dei termini genitori"
3253  
3254  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:18;
3255  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:39
3256  msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received."
3257  msgstr "Se selezionato, il breadcrumb includerà i termini genitori, ognuno collegato alla propria vista. Nota che questo funziona solo se è stato ricevuto solo un termine."
3258  
3259  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:26
3260  msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
3261  msgstr "La profondità combacerà con i nodi etichettati con i termini nella gerarchia. Per esempio, se si ha il termine \"frutta\" e un termine figlio \"mela\", con una profondità di 1 (o maggiore) allora il filtraggio del termine \"frutta\" otterrà i nodi etichettati con \"mela\" come pure quelli etichettati con \"frutta\". Se negativo, è vero il contrario; se la profondità è -1 (o inferiore) cercando \"mela\" si troveranno anche i nodi etichettati con \"frutta\"."
3262  
3263  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:31
3264  msgid "Allow multiple terms per argument"
3265  msgstr "Consenti termini multipli per argomento"
3266  
3267  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:32
3268  msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument."
3269  msgstr "Se selezionato, gli utenti possono inserire argomenti multipli nel formato 1+2+3. A causa del numero di JOIN che ciò richiede, con questo argomento AND verrà trattato come OR."
3270  
3271  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_vocabulary_vid.inc:15
3272  msgid "No vocabulary"
3273  msgstr "Nessun vocabolario"
3274  
3275  #: modules/taxonomy/views_handler_field_taxonomy.inc:33
3276  msgid "Link this field to its taxonomy term page"
3277  msgstr "Collega questo campo alla pagina del suo termine tassonomico"
3278  
3279  #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:34
3280  msgid "Link this field to its term page"
3281  msgstr "Collega questo termine alla pagina del suo termine"
3282  
3283  #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:41
3284  msgid "Limit terms by vocabulary"
3285  msgstr "Limita i termini nel vocabolario"
3286  
3287  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:39
3288  msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
3289  msgstr "Selezionare per quale vocabolario mostrare i termini nelle opzioni regolari."
3290  
3291  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:49
3292  msgid "Selection type"
3293  msgstr "Tipo di selezione"
3294  
3295  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50
3296  msgid "Dropdown"
3297  msgstr "Menu a discesa"
3298  
3299  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50
3300  msgid "Autocomplete"
3301  msgstr "Autocompletamento"
3302  
3303  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:56
3304  msgid "Show hierarchy in dropdown"
3305  msgstr "Mostra la gerarchia nel menu a discesa"
3306  
3307  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:73
3308  msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
3309  msgstr "È stato selezionato un vocabolario non valido. Si prega di modificarlo nelle opzioni."
3310  
3311  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:147,91
3312  msgid "Select terms from vocabulary @voc"
3313  msgstr "Selezionare i termini dal vocabolario @voc"
3314  
3315  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:255
3316  msgid "Unable to find term: @terms"
3317  msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
3318  msgstr[0] "Impossibile trovare il termine: @terms"
3319  msgstr[1] "Impossibile trovare i termini: @terms"
3320  
3321  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:26
3322  msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all terms will pass."
3323  msgstr "Se si desidera validare vocabolari specifici, selezionarli; se nessuno viene selezionato, tutti i termini passeranno."
3324  
3325  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:36
3326  msgid "Term IDs separated by , or +"
3327  msgstr "ID dei termini separati da , o +"
3328  
3329  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:37
3330  msgid "Term name or synonym"
3331  msgstr "Nome del termine o sinonimo"
3332  
3333  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:38
3334  msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
3335  msgstr "Nome/sinonimo del termine convertito in ID del termine"
3336  
3337  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:41
3338  msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
3339  msgstr "Selezionare la forma di questo argomento; se si usa il nome del termine, in genere è più efficace convertirlo in ID del termine e usare come argomento \"Tassonomia: ID del Termine\" anziché \"Tassonomia: Nome del Termine\"."
3340  
3341  #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10
3342  msgid "Default site language"
3343  msgstr "Lingua predefinita del sito"
3344  
3345  #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:24
3346  msgid "Current language"
3347  msgstr "Lingua attuale"
3348  
3349  #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:25
3350  msgid "Default language"
3351  msgstr "Lingua predefinita"
3352  
3353  #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:32
3354  msgid "Translation option"
3355  msgstr "Opzioni di traduzione"
3356  
3357  #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:33
3358  msgid "The translation options allows you to select which translation or translations in a translation set join on. Select \"Current language\" or \"Default language\" to join on the translation in the current or default language respectively. Select a specific language to join on a translation in that language. If you select \"All\", each translation will create a new row, which may appear to cause duplicates."
3359  msgstr "Le opzioni di traduzione consentono di selezionare a quale traduzione o traduzioni unirsi in un gruppo di traduzione. Selezionare \"Lingua attuale\" per unirsi alla traduzione nella lingua attuale oppure o \"Lingua predefinita\" per unirsi alla lingua predefinita. Selezionare una lingua specifica per unirsi alla traduzione in quella lingua. Se si seleziona \"Tutte\", ogni traduzione creerà una nuova riga, che può sembrare essere la causa di duplicati."
3360  
3361  #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:27
3362  msgid "Only show \"listed\" file attachments"
3363  msgstr "Mostra solo i file allegati \"elencati\""
3364  
3365  #: modules/user/views_handler_field_user.inc:30
3366  msgid "Link this field to its user"
3367  msgstr "Collega questo campo al suo utente"
3368  
3369  #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:16
3370  msgid "Link this field"
3371  msgstr "Collega questo campo"
3372  
3373  #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:20
3374  msgid "To the user"
3375  msgstr "All'utente"
3376  
3377  #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:21
3378  msgid "With a mailto:"
3379  msgstr "Con un mailto:"
3380  
3381  #: modules/user/views_handler_filter_user_current.inc:10
3382  msgid "Is the logged in user"
3383  msgstr "È l'utente autenticato"
3384  
3385  #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:28
3386  msgid "Usernames"
3387  msgstr "Nomi utente"
3388  
3389  #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:29
3390  msgid "Enter a comma separated list of user names."
3391  msgstr "Inserire un elenco di nome utente separati da una virgola."
3392  
3393  #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:112
3394  msgid "Unable to find user: @users"
3395  msgid_plural "Unable to find users: @users"
3396  msgstr[0] "Impossibile trovare l'utente: @users"
3397  msgstr[1] "Impossibile trovare gli utenti: @users"
3398  
3399  #: modules/user/views_plugin_argument_default_user.inc:17
3400  msgid "Also look for a node and use the node author"
3401  msgstr "Cercare anche un nodo e usare l'autore del nodo"
3402  
3403  #: plugins/views_plugin_access_none.inc:9
3404  msgid "Unrestricted"
3405  msgstr "Senza restrizioni"
3406  
3407  #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:37
3408  msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions."
3409  msgstr "Solo gli utenti con l'indicatore del permesso selezionato potranno accedere a questa visualizzazione. Notare che gli utenti con il permesso \"accesso a tutte le viste\" possono vedere qualsiasi vista, indipendentemente dagli altri permessi."
3410  
3411  #: plugins/views_plugin_access_role.inc:21
3412  msgid "No role(s) selected"
3413  msgstr "Nessun ruolo selezionato"
3414  
3415  #: plugins/views_plugin_access_role.inc:24
3416  msgid "Multiple roles"
3417  msgstr "Ruoli multipli"
3418  
3419  #: plugins/views_plugin_access_role.inc:43
3420  msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role."
3421  msgstr "Solo i ruoli selezionati potranno accedere a questa visualizzazione. Notare che gli utenti con il permesso \"accesso a tutte le viste\" possono vedere qualsiasi vista, a dispetto del ruolo."
3422  
3423  #: plugins/views_plugin_access_role.inc:49
3424  msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
3425  msgstr "Se il tipo è \"per ruolo\", bisogna selezionare almeno un ruolo"
3426  
3427  #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:32
3428  msgid "Default argument"
3429  msgstr "Argomento predefinito"
3430  
3431  #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:54
3432  msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the default argument type, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
3433  msgstr "Nota: non hai il permesso per modificarlo. Se modifichi il tipo di argomento predefinito, questa impostazione andrà persa e NON potrai tornare indietro."
3434  
3435  #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:17
3436  msgid "PHP argument code"
3437  msgstr "Codice PHP dell'argomento"
3438  
3439  #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:20
3440  msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use &lt;?php ?&gt;. You must return only a single value for just this argument."
3441  msgstr "Inserire il codice PHP che restituisce un valore da usare per questo argomento"
3442  
3443  #: plugins/views_plugin_argument_validate.inc:43
3444  msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
3445  msgstr "Nota: non hai il permesso per modificarlo. Se modifichi il validatore, questa impostazione andrà persa e NON potrai tornare indietro."
3446  
3447  #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:19
3448  msgid "PHP validate code"
3449  msgstr "Codice PHP di validazione"
3450  
3451  #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:21
3452  msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use &lt;?php ?&gt;. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"."
3453  msgstr "Inserire il codice PHP che restituisce TRUE o FALSE. Nessuna restituzione corrisponde a FALSE, per cui assicurarsi che qualcosa venga restituito se non si vuole dichiarare invalido l'argomento. Non usare &lt;?php ?&gt;. L'argomento da validre sarà \"$argument\" e la vista sarà \"$view\". Si può modificare l'argomento impostando \"$handler->argument\"."
3454  
3455  #: plugins/views_plugin_display.inc:558
3456  msgid "Broken field"
3457  msgstr "Campo guasto"
3458  
3459  #: plugins/views_plugin_display.inc:582
3460  msgid "Change the name of this display."
3461  msgstr "Cambia il nome di questa vista."
3462  
3463  #: plugins/views_plugin_display.inc:594
3464  msgid "Change the title that this display will use."
3465  msgstr "Cambia il titolo che questa vista userà."
3466  
3467  #: plugins/views_plugin_display.inc:606
3468  msgid "Change the style plugin."
3469  msgstr "Cambia il plugin stile."
3470  
3471  #: plugins/views_plugin_display.inc:620
3472  msgid "Row style"
3473  msgstr "Stile riga"
3474  
3475  #: plugins/views_plugin_display.inc:622
3476  msgid "Change the row plugin."
3477  msgstr "Cambia il plugin riga."
3478  
3479  #: plugins/views_plugin_display.inc:632
3480  msgid "Use AJAX"
3481  msgstr "Usa AJAX"
3482  
3483  #: plugins/views_plugin_display.inc:634
3484  msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
3485  msgstr "Modifica se questa visualizzazione userà o meno AJAX."
3486  
3487  #: plugins/views_plugin_display.inc:642
3488  msgid "Mini"
3489  msgstr "Mini"
3490  
3491  #: plugins/views_plugin_display.inc:643
3492  msgid "Change this display's pager setting."
3493  msgstr "Modifica le impostazioni del paginatore di questa visualizzazione."
3494  
3495  #: plugins/views_plugin_display.inc:822,650
3496  msgid "Items per page"
3497  msgstr "Voci per pagina"
3498  
3499  #: plugins/views_plugin_display.inc:822,650;
3500  #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:43
3501  msgid "Items to display"
3502  msgstr "Voci da visualizzare"
3503  
3504  #: plugins/views_plugin_display.inc:652
3505  msgid "Change how many items to display."
3506  msgstr "Modifica quante voci visualizzare."
3507  
3508  #: plugins/views_plugin_display.inc:658
3509  msgid "More link"
3510  msgstr "Link altro"
3511  
3512  #: plugins/views_plugin_display.inc:660
3513  msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
3514  msgstr "Specificare se questa visualizzazione deve fornire un link \"altro\"."
3515  
3516  #: plugins/views_plugin_display.inc:849,666
3517  msgid "Distinct"
3518  msgstr "Distinta"
3519  
3520  #: plugins/views_plugin_display.inc:846,668
3521  msgid "Display only distinct items, without duplicates."
3522  msgstr "Visualizza solo voci distinte, senza duplicati."
3523  
3524  #: plugins/views_plugin_display.inc:683
3525  msgid "Specify access control type for this display."
3526  msgstr "Specifica il tipo di controllo di accesso per questa visualizzazione."
3527  
3528  #: plugins/views_plugin_display.inc:687
3529  msgid "Change settings for this access type."
3530  msgstr "Modifica le impostazioni per questo tipo di accesso."
3531  
3532  #: plugins/views_plugin_display.inc:707
3533  msgid "Link display"
3534  msgstr "Collega visualizzazione"
3535  
3536  #: plugins/views_plugin_display.inc:709
3537  msgid "Specify which display this display will link to."
3538  msgstr "Specifica a quale visualizzazione questa visualizzazione sarà collegata."
3539  
3540  #: plugins/views_plugin_display.inc:716
3541  msgid "Exposed form in block"
3542  msgstr "Form esposto nel blocco"
3543  
3544  #: plugins/views_plugin_display.inc:718
3545  msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
3546  msgstr "Consente al form esposto di apparire in un blocco anziché nella vista."
3547  
3548  #: plugins/views_plugin_display.inc:737
3549  msgid "Unknown/missing format"
3550  msgstr "Formato sconosciuto/mancante"
3551  
3552  #: plugins/views_plugin_display.inc:745
3553  msgid "Change this display's !name."
3554  msgstr "Cambiare !name di questa visualizzazione."
3555  
3556  #: plugins/views_plugin_display.inc:753
3557  msgid "Get information on how to theme this display"
3558  msgstr "Informazioni su come temizzare questa visualizzazione"
3559  
3560  #: plugins/views_plugin_display.inc:779
3561  msgid "The name of this display"
3562  msgstr "Il nome di questa visualizzazione"
3563  
3564  #: plugins/views_plugin_display.inc:782
3565  msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View."
3566  msgstr "Questo titolo comparirà nell'interfaccia di amministrazione di Viste."
3567  
3568  #: plugins/views_plugin_display.inc:787
3569  msgid "The title of this view"
3570  msgstr "Il titolo di questa vista"
3571  
3572  #: plugins/views_plugin_display.inc:790
3573  msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
3574  msgstr "Questo titolo sarà visualizzato con la vista, dovunque vengono visualizzati normalmente i titoli; cioè, come il titolo della pagina, titolo del blocco, ecc."
3575  
3576  #: plugins/views_plugin_display.inc:795
3577  msgid "Use AJAX when available to load this view"
3578  msgstr "Quando disponibile, usare AJAX per caricare questa vista"
3579  
3580  #: plugins/views_plugin_display.inc:799
3581  msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content."
3582  msgstr "Se impostato, questa vista userà un meccanismo AJAX per la paginazione, l'ordinamento della tabella e i filtri esposti. Ciò significa che la pagina intera non si aggiornerà. Non ne è raccomandato l'uso se questa vista è il contenuto principale della pagina poiché impedirà il collegamento diretto (deep linking) a pagine specifiche, ma è molto utile per i contenuti laterali."
3583  
3584  #: plugins/views_plugin_display.inc:808
3585  msgid "Use a pager for this view"
3586  msgstr "Usa un paginatore per questa vista"
3587  
3588  #: plugins/views_plugin_display.inc:811
3589  msgid "Full pager"
3590  msgstr "Paginatore completo"
3591  
3592  #: plugins/views_plugin_display.inc:811
3593  msgid "Mini pager"
3594  msgstr "Mini paginatore"
3595  
3596  #: plugins/views_plugin_display.inc:816
3597  msgid "Pager element"
3598  msgstr "Elemento paginatore"
3599  
3600  #: plugins/views_plugin_display.inc:817
3601  msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible."
3602  msgstr "A meno che non si stia sperimentando problemi con i paginatori collegati a questa vista, si dovrebbe lasciarlo a 0. Se si stanno usando dei multi-paginatori su una pagina potrebbe essere necessario impostare questo numero a un valore maggiore in modo che non vada in conflitto con ?page= array. I valori ampi aggiungeranno molte virgole agli URL, per cui evitarli se possibile."
3603  
3604  #: plugins/views_plugin_display.inc:826
3605  msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
3606  msgstr "Il numero di voci da mostrare per pagina. Inserire 0 per nessun limite."
3607  
3608  #: plugins/views_plugin_display.inc:832
3609  msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there."
3610  msgstr "Il numero di voci da saltare. Per esempio, se questo campo è 3, le prime 3 voci verranno saltate e non mostrate. Lo slittamento (<a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Offset\">offset</a>) non può essere usato se le voci da mostrare sono 0; in questo caso usare invece un numero molto grande."
3611  
3612  #: plugins/views_plugin_display.inc:837
3613  msgid "Add a more link to the bottom of the display."
3614  msgstr "Aggiungere un link altro in fondo alla visualizzazione."
3615  
3616  #: plugins/views_plugin_display.inc:840
3617  msgid "Create more link"
3618  msgstr "Crea un link altro"
3619  
3620  #: plugins/views_plugin_display.inc:841
3621  msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above."
3622  msgstr "Aggiungerà un link altro in fondo a questa vista, che si collegherà alla vista pagina. Se ci sono più di una vista pagina, il link punterà alla visualizzazione specificata in 'Link display' sopra"
3623  
3624  #: plugins/views_plugin_display.inc:850
3625  msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution."
3626  msgstr "Questo farà sì che la vista visualizzi solo voci distinte. Se ci sono voci multiple identiche, ognuna verrà visualizzata solo una volta. Si può usare questo per cercare e rimuovere i duplicati da una vista, sebbene non sempre funzioni. Notare che questo può rallentare le query, quindi usarlo con cautela."
3627  
3628  #: plugins/views_plugin_display.inc:855
3629  msgid "Access restrictions"
3630  msgstr "Restrizioni accesso"
3631  
3632  #: plugins/views_plugin_display.inc:954,874
3633  msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon."
3634  msgstr "È anche possibile regolare le !settings dello stile attualmente selezionato cliccando sull'icona."
3635  
3636  #: plugins/views_plugin_display.inc:882
3637  msgid "Access options"
3638  msgstr "Opzioni accesso"
3639  
3640  #: plugins/views_plugin_display.inc:916,900
3641  msgid "Display even if view has no result"
3642  msgstr "Visualizza anche se la vista non da risultati"
3643  
3644  #: plugins/views_plugin_display.inc:923
3645  msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
3646  msgstr "Testo da visualizzare sotto la vista. Può contenere una spiegazione o dei link o qualsiasi cosa si desidera. Opzionale."
3647  
3648  #: plugins/views_plugin_display.inc:934
3649  msgid "Text to display if the view has no results. Optional."
3650  msgstr "Testo da visualizzare se la vista non ha risultati. Opzionale."
3651  
3652  #: plugins/views_plugin_display.inc:940
3653  msgid "How should this view be styled"
3654  msgstr "Come deve essere stilizzata questa vista"
3655  
3656  #: plugins/views_plugin_display.inc:946
3657  msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary."
3658  msgstr "Se lo stile scelto ha delle impostazioni, assicurarsi di selezionare il pulsante impostazioni che comparirà vicino ad esso nel sommario Vista."
3659  
3660  #: plugins/views_plugin_display.inc:960
3661  msgid "Style options"
3662  msgstr "Opzioni stile"
3663  
3664  #: plugins/views_plugin_display.inc:971
3665  msgid "Row style options"
3666  msgstr "Opzioni stile riga"
3667  
3668  #: plugins/views_plugin_display.inc:986
3669  msgid "How should each row in this view be styled"
3670  msgstr "Come deve essere stilizzata ogni riga di questa vista"
3671  
3672  #: plugins/views_plugin_display.inc:999
3673  msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon."
3674  msgstr "Si possono anche regolare le !settings della riga correntemente selezionata cliccando sull'icona."
3675  
3676  #: plugins/views_plugin_display.inc:1005
3677  msgid "Which display to use for path"
3678  msgstr "Quale visualizzazione usare per il percorso"
3679  
3680  #: plugins/views_plugin_display.inc:1014
3681  msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc."
3682  msgstr "Quale visualizzazione usare per avere il percorso di questa visualizzazione in cose come link del sommario, link dei feed rss, link altro, ecc."
3683  
3684  #: plugins/views_plugin_display.inc:1019
3685  msgid "Theming information"
3686  msgstr "Informazioni sul tema"
3687  
3688  #: plugins/views_plugin_display.inc:1027
3689  msgid "Display output"
3690  msgstr "Output della visualizzazione"
3691  
3692  #: plugins/views_plugin_display.inc:1031
3693  msgid "Alternative display output"
3694  msgstr "Output alternativo della visualizzazione"
3695  
3696  #: plugins/views_plugin_display.inc:1038
3697  msgid "Style output"
3698  msgstr "Output dello stile"
3699  
3700  #: plugins/views_plugin_display.inc:1042
3701  msgid "Alternative style"
3702  msgstr "Output alternativo dello stile"
3703  
3704  #: plugins/views_plugin_display.inc:1049
3705  msgid "Row style output"
3706  msgstr "Output dello stile di riga"
3707  
3708  #: plugins/views_plugin_display.inc:1053
3709  msgid "Alternative row style"
3710  msgstr "Output alternativo dello stile di riga"
3711  
3712  #: plugins/views_plugin_display.inc:1061
3713  msgid "Field @field (ID: @id)"
3714  msgstr "Campo @field (ID: @id)"
3715  
3716  #: plugins/views_plugin_display.inc:1069
3717  msgid "This section lists all possible templates for the display plugin and for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the most specific. The active template for each plugin -- which is the most specific template found on the system -- is highlighted in bold."
3718  msgstr "Questa sezione elenca tutti i possibili modelli per il plugin visualizzazione e per i plugin stile, ordinati grosso modo dal meno specifico al più specifico. Il modello attivo per ciascun plugin -- che è il modello più specifico trovato nel sistema -- è evidenziato in grassetto."
3719  
3720  #: plugins/views_plugin_display.inc:1084
3721  msgid "Rescan template files"
3722  msgstr "Rianalizza i file modello"
3723  
3724  #: plugins/views_plugin_display.inc:1090
3725  msgid "<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by making it rescan the files on your system. By clicking this button you clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning process. The highlighted templates above will then reflect the new state of your system."
3726  msgstr "<strong>Importante!</strong> Quando si aggiungono, rimuovono o rinominano i file modello, è necessario rendere Drupal consapevole delle modifiche facendogli rianalizzare i file del sistema. Cliccando questo pulsante si azzera il registro del tema di Drupal avviando perciò il processo di rianalisi. I modelli evidenziati sopra rifletteranno quindi il nuovo stato del sistema."
3727  
3728  #: plugins/views_plugin_display.inc:1096
3729  msgid "Theming information (display)"
3730  msgstr "Informazioni sulla temizzazione (visualizzazione)"
3731  
3732  #: plugins/views_plugin_display.inc:1182,1153,1124,1097
3733  msgid "Back to !info."
3734  msgstr "Torna a !info."
3735  
3736  #: plugins/views_plugin_display.inc:1182,1153,1124,1097
3737  msgid "theming information"
3738  msgstr "informazioni sulla temizzazione"
3739  
3740  #: plugins/views_plugin_display.inc:1100
3741  msgid "This display has no theming information"
3742  msgstr "La visualizzazione non ha informazioni sulla temizzazione"
3743  
3744  #: plugins/views_plugin_display.inc:1103
3745  msgid "This is the default theme template used for this display."
3746  msgstr "Questo è il modello di tema predefinito usato per questa visualizzazione."
3747  
3748  #: plugins/views_plugin_display.inc:1109
3749  msgid "This is an alternative template for this display."
3750  msgstr "Questo è un modello alternativo per questa visualizzazione."
3751  
3752  #: plugins/views_plugin_display.inc:1123
3753  msgid "Theming information (style)"
3754  msgstr "Informazioni temizzazione (stile)"
3755  
3756  #: plugins/views_plugin_display.inc:1129
3757  msgid "This display has no style theming information"
3758  msgstr "Questa visualizzazione non ha informazioni sulla temizzazione dello stile"
3759  
3760  #: plugins/views_plugin_display.inc:1132
3761  msgid "This is the default theme template used for this style."
3762  msgstr "Questo è il modello di tema predefinito usato per questo stile."
3763  
3764  #: plugins/views_plugin_display.inc:1138
3765  msgid "This is an alternative template for this style."
3766  msgstr "Questo è un modello alternativo per questo stile."
3767  
3768  #: plugins/views_plugin_display.inc:1181,1152
3769  msgid "Theming information (row style)"
3770  msgstr "Informazioni temizzazione (stile riga)"
3771  
3772  #: plugins/views_plugin_display.inc:1158
3773  msgid "This display has no row style theming information"
3774  msgstr "Questa visualizzazione non ha informazioni sulla temizzazione dello stile riga"
3775  
3776  #: plugins/views_plugin_display.inc:1184,1161
3777  msgid "This is the default theme template used for this row style."
3778  msgstr "Questo è il modello del tema predefinito usato per questo stile riga."
3779  
3780  #: plugins/views_plugin_display.inc:1167
3781  msgid "This is an alternative template for this row style."
3782  msgstr "Questo è un modello alternativo per questo stile riga."
3783  
3784  #: plugins/views_plugin_display.inc:1199
3785  msgid "Put the exposed form in a block"
3786  msgstr "Metti il form esposto in un blocco"
3787  
3788  #: plugins/views_plugin_display.inc:1203
3789  msgid "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a block will be made available to the Drupal block administration system, and the exposed form will appear there. Note that this block must be enabled manually, Views will not enable it for you."
3790  msgstr "Se impostato, qualsiasi widget esposto non apparirà in questa vista. Sarà invece reso disponibile un blocco nel sistema di amministrazione blocchi di Drupal e il form esposto comparirà lì. Notare che questo blocco deve essere attivato manualmente, Viste non lo attiverà in automatico."
3791  
3792  #: plugins/views_plugin_display.inc:1238
3793  msgid "File found in folder @template-path"
3794  msgstr "(File trovato nella cartella @template-path)"
3795  
3796  #: plugins/views_plugin_display.inc:1242
3797  msgid "(File not found, in folder @template-path)"
3798  msgstr "(File non trovato nella cartella @template-path)"
3799  
3800  #: plugins/views_plugin_display.inc:1404
3801  msgid "Status: using default values."
3802  msgstr "Stato: utilizzazione valori predefiniti."
3803  
3804  #: plugins/views_plugin_display.inc:1408
3805  msgid "Update default display"
3806  msgstr "Aggiorna visualizzazione predefinita"
3807  
3808  #: plugins/views_plugin_display.inc:1413
3809  msgid "Use default"
3810  msgstr "Usa predefinito"
3811  
3812  #: plugins/views_plugin_display.inc:1418
3813  msgid "Status: using overridden values."
3814  msgstr "Stato: utilizzo di valori modificati."
3815  
3816  #: plugins/views_plugin_display.inc:1633
3817  msgid "Display @display uses fields but there are none defined for it or all are excluded."
3818  msgstr "La visualizzazione @display usa dei campi ma non ci sono campi definiti per essa oppure sono tutti esclusi."
3819  
3820  #: plugins/views_plugin_display.inc:1638
3821  msgid "Display @display uses path but path is undefined."
3822  msgstr "La visualizzazione @display usa il percorso ma il percorso non è definito."
3823  
3824  #: plugins/views_plugin_display.inc:1643
3825  msgid "Display @display has an invalid style plugin."
3826  msgstr "La visualizzazione @display ha un plugin stile non valido."
3827  
3828  #: plugins/views_plugin_display.inc:1659
3829  msgid "Exposed form: @view-@display_id"
3830  msgstr "Form esposto: @view-@display_id"
3831  
3832  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:35
3833  msgid "Before"
3834  msgstr "Prima"
3835  
3836  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:36
3837  msgid "After"
3838  msgstr "Dopo"
3839  
3840  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:57
3841  msgid "Attachment settings"
3842  msgstr "Impostazioni allegati"
3843  
3844  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:109,62
3845  msgid "Inherit arguments"
3846  msgstr "Eredita argomenti"
3847  
3848  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:118,68
3849  msgid "Inherit exposed filters"
3850  msgstr "Eredita filtri esposti"
3851  
3852  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:127,74
3853  msgid "Position"
3854  msgstr "Posizione"
3855  
3856  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:80;
3857  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:98
3858  msgid "Multiple displays"
3859  msgstr "Visualizzazioni multiple"
3860  
3861  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:136,95;
3862  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:140,113
3863  msgid "Attach to"
3864  msgstr "Allega a"
3865  
3866  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:121,112
3867  msgid "Inherit"
3868  msgstr "Eredita"
3869  
3870  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:113
3871  msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?"
3872  msgstr "Questa visualizzazione deve ereditare i propri argomenti dalla visualizzazione genitore a cui è allegata?"
3873  
3874  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:122
3875  msgid "Should this display inherit its exposed filter values from the parent display to which it is attached?"
3876  msgstr "Questa visualizzazione deve ereditare i valori dei filtri esposti nella visualizzazione genitore a cui è allegata?"
3877  
3878  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:130
3879  msgid "Attach before or after the parent display?"
3880  msgstr "Allegare prima o dopo la visualizzazione genitore?"
3881  
3882  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:145
3883  msgid "Select which display or displays this should attach to."
3884  msgstr "Selezionare la visualizzazione / le visualizzazioni a cui questa deve essere allegata."
3885  
3886  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:106
3887  msgid "Do not cache"
3888  msgstr "Non mettere i cache"
3889  
3890  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:107
3891  msgid "Cache once for everything (global)"
3892  msgstr "Metti in cache una volta per tutto (globale)"
3893  
3894  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:108
3895  msgid "Per page"
3896  msgstr "Per pagina"
3897  
3898  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:109
3899  msgid "Per role"
3900  msgstr "Per ruolo"
3901  
3902  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:110
3903  msgid "Per role per page"
3904  msgstr "Per ruolo per pagina"
3905  
3906  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:111
3907  msgid "Per user"
3908  msgstr "Per utente"
3909  
3910  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:112
3911  msgid "Per user per page"
3912  msgstr "Per utente per pagina"
3913  
3914  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:137
3915  msgid "Block admin description"
3916  msgstr "Descrizione amministrazione blocco"
3917  
3918  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:140
3919  msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks."
3920  msgstr "Verrà mostrato come nome di questo blocco in amministrazione >> struttura del sito >> blocchi."
3921  
3922  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:145
3923  msgid "Block caching type"
3924  msgstr "Tipo di cache del blocco"
3925  
3926  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:149
3927  msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed."
3928  msgstr "Questo imposta lo stato predefinito del metodo integrato di caching del blocco in Drupal; richiede che il caching sia attivato in amministrazione blocchi. Prestare attenzione poiché si ha poco controllo quando questa cache viene svuotata."
3929  
3930  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:86
3931  msgid "Feed settings"
3932  msgstr "Impostazioni feed"
3933  
3934  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:90
3935  msgid "Using the site name"
3936  msgstr "Usa il nome del sito"
3937  
3938  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:132
3939  msgid "Use the site name for the title"
3940  msgstr "Per il titolo usa il nome del sito"
3941  
3942  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:149
3943  msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
3944  msgstr "L'icona feed sarà disponibile solo nella visualizzazione selezionata."
3945  
3946  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:155
3947  msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view."
3948  msgstr "Questa vista sarà visualizzata visitando questo percorso sul sito. Si raccomanda che il percorso sia qualcosa del tipo \"percorso/%/%/feed\" oppure \"percorso/%/%/rss.xml\", mettendo un % nel percorso per ogni argomento definito nella vista."
3949  
3950  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:213
3951  msgid "No menu"
3952  msgstr "Nessun menu"
3953  
3954  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:216
3955  msgid "Normal: @title"
3956  msgstr "Normale: @title"
3957  
3958  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:220
3959  msgid "Tab: @title"
3960  msgstr "Scheda: @title"
3961  
3962  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:236
3963  msgid "Change settings for the parent menu"
3964  msgstr "Impostazioni cache per il menu genitore"
3965  
3966  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:249
3967  msgid "The menu path or URL of this view"
3968  msgstr "Il percorso del menu o URL di questa vista"
3969  
3970  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:253
3971  msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"."
3972  msgstr "Questa vista verrà visualizzata visitando questo percorso del sito. Negli URL si può usare \"%\" per rappresentare i valori che saranno utilizzati come argomenti. Per esempio, \"node/%/feed\"."
3973  
3974  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:259
3975  msgid "Menu item entry"
3976  msgstr "Inserimento voce di menu"
3977  
3978  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:276
3979  msgid "No menu entry"
3980  msgstr "Nessuna voce di menu"
3981  
3982  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:277
3983  msgid "Normal menu entry"
3984  msgstr "Voce di menu normale"
3985  
3986  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343,278
3987  msgid "Menu tab"
3988  msgstr "Scheda menu"
3989  
3990  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:279
3991  msgid "Default menu tab"
3992  msgstr "Scheda menu predefinita"
3993  
3994  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:288
3995  msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
3996  msgstr "Se impostato a normale o scheda, inserire il testo da usare per la voce del menu."
3997  
3998  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:295
3999  msgid "Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal 6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url."
4000  msgstr "Attenzione: La modifica di questa voce del menu non funzionarà con attendibilità in Drupal 6.4 o precedente. Aggiornare Drupal a !url."
4001  
4002  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:306
4003  msgid "Insert item into an available menu."
4004  msgstr "Inserire la voce in un menu disponibile."
4005  
4006  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:315
4007  msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
4008  msgstr "Minore è il peso, più in alto o più a sinistra sarà mostrato."
4009  
4010  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:321
4011  msgid "Default tab options"
4012  msgstr "Opzioni predefinite scheda"
4013  
4014  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:330
4015  msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>."
4016  msgstr "Quando si crea una voce di menu come scheda, Drupal ha bisogno di sapere quale sarà la voce di menu genitore di quella scheda. Alcune volte il genitore esiste già, mentre altre volte si deve crearne uno. Il percorso di una voce genitore sarà sempre lo stesso percorso con l'esclusione dell'ultima parte, cioè, se il percorso di questa vista è <em>foo/bar/baz</em>, il percorso genitore sarà <em>foo/bar</em>."
4017  
4018  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:341
4019  msgid "Parent menu item"
4020  msgstr "Voce genitore del menu"
4021  
4022  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343
4023  msgid "Already exists"
4024  msgstr "Esiste già"
4025  
4026  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:351
4027  msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
4028  msgstr "Se si crea una voce genitore del menu, inserire il titolo della voce."
4029  
4030  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:357
4031  msgid "Tab weight"
4032  msgstr "Peso della scheda"
4033  
4034  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:361
4035  msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be."
4036  msgstr "Se la voce genitore del menu è una scheda, inserire il peso della scheda. più basso è il numero, più a sinistra sarà la scheda."
4037  
4038  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:375
4039  msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
4040  msgstr "\"$arg\" non è più supportato. Usare invece %."
4041  
4042  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:379
4043  msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
4044  msgstr "\"%\" non può essere usato nel primo segmento di un percorso."
4045  
4046  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:389
4047  msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
4048  msgstr "Le viste non possono creare voci di menu normali per i percorsi che contengono un %."
4049  
4050  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:396
4051  msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
4052  msgstr "Una visualizzazione il cui percorso termina con un % non può essere una scheda."
4053  
4054  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:401
4055  msgid "Title is required for this menu type."
4056  msgstr "È richiesto il titolo per questo tipo di menu."
4057  
4058  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:432
4059  msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set."
4060  msgstr "La visualizzazione @display è impostata per usare un menu ma il titolo del menu non è specificato."
4061  
4062  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:438
4063  msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set."
4064  msgstr "La visualizzazione @display è impostata per usare un menu genitore ma il titolo del menu genitore non è specificato."
4065  
4066  #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:40
4067  msgid "Inline fields"
4068  msgstr "Campi allineati"
4069  
4070  #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:43
4071  msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another."
4072  msgstr "I campi allineati saranno visualizzati uno in fianco all'altro anziché uno dopo l'altro."
4073  
4074  #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:51
4075  msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
4076  msgstr "Il separatore può essere posizionato tra i campi allineati per impedirgli di schiacciarsi uno sull'altro. In questo campo si può usare l'HTML."
4077  
4078  #: plugins/views_plugin_style.inc:91
4079  msgid "Grouping field"
4080  msgstr "Raggruppamento campi"
4081  
4082  #: plugins/views_plugin_style.inc:94
4083  msgid "You may optionally specify a field by which to group the records. Leave blank to not group."
4084  msgstr "Si può specificare in via facoltativa un campo tramite il quale raggruppare le registrazioni. Lasciare vuoto per non raggruppare."
4085  
4086  #: plugins/views_plugin_style.inc:191
4087  msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
4088  msgstr "Lo stile @style richiede uno stile riga ma il plugin riga non è valido."
4089  
4090  #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39
4091  msgid "Horizontal"
4092  msgstr "Orizzontale"
4093  
4094  #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39
4095  msgid "Vertical"
4096  msgstr "Verticale"
4097  
4098  #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:41
4099  msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down."
4100  msgstr "L'allineamento orizzontale posizionerà le voci iniziando dalla parte superiore sinistra e spostandosi a destra. L'allineamento verticale posizionerà le voci iniziando dalla parte superiore sinistra e spostandosi in giù."
4101  
4102  #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:56
4103  msgid "Use the site mission for the description"
4104  msgstr "Usare la mission del sito per la descrizione"
4105  
4106  #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:60
4107  msgid "RSS description"
4108  msgstr "Descrizione RSS"
4109  
4110  #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:62
4111  msgid "This will appear in the RSS feed itself."
4112  msgstr "Comparirà nel feed RSS."
4113  
4114  #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:34
4115  msgid "Display record count with link"
4116  msgstr "Visualizza il conteggio dei record con un link"
4117  
4118  #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:39
4119  msgid "Override number of items to display"
4120  msgstr "Modifica il numero di voci da visualizzare"
4121  
4122  #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:26
4123  msgid "Display items inline"
4124  msgstr "Visualizza le voci allineate"
4125  
4126  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:126
4127  msgid "You need at least one field before you can configure your table settings"
4128  msgstr "È necessario almeno un campo prima di poter configurare le impostazioni della tabella"
4129  
4130  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:135
4131  msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
4132  msgstr "Modifica l'ordinamento normale se viene usato l'ordinamento tramite click"
4133  
4134  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:141
4135  msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
4136  msgstr "Attiva lo stile di Drupal intestazioni tabelle \"fisse in cima\" (Javascript)"
4137  
4138  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:143
4139  msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)"
4140  msgstr "(L'effetto intestazioni fisse in cima non sarà attivo per l'anteprima sotto, ma solo nell'output vero e prorio.)"
4141  
4142  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:148
4143  msgid "Default sort order"
4144  msgstr "Ordinamento predefinito"
4145  
4146  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:151
4147  msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default."
4148  msgstr "Se viene selezionato un ordinamento predefinito, quale ordine deve essere usato in modo predefinito"
4149  
4150  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:237
4151  msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column click sortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section."
4152  msgstr "Inserire i campi nelle colonne; si possono combinare campi multipli nella stessa colonna. Se lo si fa, il separatore nella colonna specificata sarà usato per separare i campi. Selezionare la casella ordinabile per rendere la colonna ordinabile tramite click e selezionare il bottone radio predefinito ordina per determinare quale colonna verrà ordinata in modo predefinito. È possibile gestire l'ordine delle colonne e le etichette dei campi nella sezione campi."
4153  
4154  #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:32
4155  msgid "The style selected does not utilize fields."
4156  msgstr "Lo stile selezionato non utilizza i campi."
4157  
4158  #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:34
4159  msgid "None defined"
4160  msgstr "Non definito"
4161  
4162  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11
4163  msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to <a href=\"!break\">break this lock</a>."
4164  msgstr "Questa vista sta venendo modificata dall'utente !user ed è perciò bloccata alle modifiche di altri. Questo blocco è vecchio di !age. Cliccare qui per <a href=\"!break\">interrompere il blocco</a>."
4165  
4166  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16
4167  msgid "New view"
4168  msgstr "Nuova vista"
4169  
4170  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18
4171  msgid "Changed view"
4172  msgstr "Vista modificata"
4173  
4174  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23
4175  msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
4176  msgstr "Vista %name, visualizza voci del tipo <strong>@base</strong>."
4177  
4178  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42
4179  msgid "Live preview"
4180  msgstr "Anteprima in diretta"
4181  
4182  #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17
4183  msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
4184  msgstr "<em>@type</em> @base vista: <strong>@view</strong>"
4185  
4186  #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27
4187  msgid "Title: @title"
4188  msgstr "Titolo: @title"
4189  
4190  #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30
4191  msgid "Path: !path"
4192  msgstr "Percorso: !path"
4193  
4194  #: theme/theme.inc:90
4195  msgid "Edit this view"
4196  msgstr "Modifica questa vista"
4197  
4198  #: theme/theme.inc:559
4199  msgid "‹‹"
4200  msgstr "‹‹"
4201  
4202  #: theme/theme.inc:560
4203  msgid "››"
4204  msgstr "››"
4205  
4206  #: theme/theme.inc:570
4207  msgid "@current of @max"
4208  msgstr "@current di @max"
4209  
4210  #: views_export/views_export.module:76
4211  msgid "There are no views to be exported at this time."
4212  msgstr "Al momento non ci sono viste da esportare."
4213  
4214  #: views_export/views_export.module:108
4215  msgid "Show only these tags"
4216  msgstr "Mostra solo questi tag"
4217  
4218  #: views_export/views_export.module:122
4219  msgid "Module name"
4220  msgstr "Nome modulo"
4221  
4222  #: views_export/views_export.module:123
4223  msgid "Enter the module name to export code to."
4224  msgstr "Inserire il nome del modulo per il quale si esporta il codice."
4225  
4226  #: views_export/views_export.module:190
4227  msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory"
4228  msgstr "Metterlo in @module.views_default.inc nella cartella modules/@module oppure nella cartella modules/@module/includes"
4229  
4230  #: views_export/views_export.info:0
4231  msgid "Views exporter"
4232  msgstr "Esportatore Viste"
4233  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7