| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 msgid "" 2 msgstr "" 3 "Suggerimento: \n" 4 "Project-Id-Version: \n" 5 "POT-Creation-Date: \n" 6 "PO-Revision-Date: \n" 7 "Last-Translator: Drupalitalia <infoATTAPdrupalitalia.org>\n" 8 "Language-Team: Italian\n" 9 "MIME-Version: 1.0\n" 10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 13 14 #: modules/upload.views.inc:56; 15 #: includes/convert.inc:21; 16 #: includes/admin.inc:273; 17 #: views_export/views_export.module:146 18 msgid "Description" 19 msgstr "Descrizione" 20 21 #: includes/admin.inc:2346,2113,2104 22 msgid "Remove" 23 msgstr "Elimina" 24 25 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25; 26 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47; 27 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49; 28 #: plugins/views_plugin_display.inc:1207,803,717,667,659,642,633; 29 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:69,63 30 msgid "Yes" 31 msgstr "Si" 32 33 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25; 34 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47; 35 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49; 36 #: plugins/views_plugin_display.inc:1207,811,803,717,667,659,642,633; 37 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:69,63 38 msgid "No" 39 msgstr "No" 40 41 #: modules/node/views_handler_field_node_link_edit.inc:26; 42 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_edit.inc:21; 43 #: modules/user/views_handler_field_user_link_edit.inc:13 44 msgid "edit" 45 msgstr "modifica" 46 47 #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_delete.inc:35; 48 #: modules/node/views_handler_field_node_link_delete.inc:26; 49 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_delete.inc:12; 50 #: modules/user/views_handler_field_user_link_delete.inc:13 51 msgid "delete" 52 msgstr "elimina" 53 54 #: includes/admin.inc:1308 55 msgid "Update" 56 msgstr "Aggiorna" 57 58 #: includes/admin.inc:564 59 msgid "Next" 60 msgstr "Avanti" 61 62 #: modules/user.views.inc:219,27,23; 63 #: modules/statistics.views.inc:201; 64 #: modules/node.views.inc:345; 65 #: modules/comment.views.inc:231,225 66 msgid "User" 67 msgstr "Utente" 68 69 #: includes/view.inc:1212,1162; 70 #: includes/admin.inc:211 71 msgid "Normal" 72 msgstr "Normale" 73 74 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:10; 75 #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:12 76 msgid "Disabled" 77 msgstr "Disattivato" 78 79 #: includes/convert.inc:108,35; 80 #: includes/admin.inc:844,631,98 81 msgid "Delete" 82 msgstr "Elimina" 83 84 #: includes/admin.inc:2211,1175 85 msgid "Add" 86 msgstr "Aggiungi" 87 88 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:15 89 msgid "Options" 90 msgstr "Opzioni" 91 92 #: includes/plugins.inc:135,104 93 msgid "List" 94 msgstr "Elenco" 95 96 #: includes/admin.inc:93; 97 #: theme/theme.inc:89 98 msgid "Edit" 99 msgstr "Modifica" 100 101 #: handlers/views_handler_filter.inc:136 102 msgid "Operator" 103 msgstr "Operatore" 104 105 #: modules/user.views.inc:240 106 msgid "Roles" 107 msgstr "Ruoli" 108 109 #: modules/system.views.inc:142 110 msgid "Status" 111 msgstr "Status" 112 113 #: modules/user.views.inc:79,59; 114 #: modules/system.views.inc:69; 115 #: includes/admin.inc:268; 116 #: plugins/views_plugin_display.inc:580 117 msgid "Name" 118 msgstr "Nome" 119 120 #: includes/convert.inc:22 121 msgid "Operations" 122 msgstr "Operazioni" 123 124 #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:35; 125 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:34; 126 #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:38 127 msgid "view" 128 msgstr "mostra" 129 130 #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:11; 131 #: modules/user/views_handler_argument_user_uid.inc:17 132 msgid "Anonymous" 133 msgstr "Anonimo" 134 135 #: plugins/views_plugin_display.inc:651 136 msgid "Unlimited" 137 msgstr "Nessun limite" 138 139 #: includes/admin.inc:763,585,212,97; 140 #: views.module:830,797; 141 #: views_ui.module:289 142 msgid "Default" 143 msgstr "Predefinito" 144 145 #: includes/convert.inc:109; 146 #: includes/admin.inc:1326,837,668,632 147 msgid "Cancel" 148 msgstr "Annulla" 149 150 #: modules/node.views.inc:351 151 msgid "user" 152 msgstr "utente" 153 154 #: includes/plugins.inc:224; 155 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:40 156 msgid "Role" 157 msgstr "Ruolo" 158 159 #: includes/admin.inc:1241,1232 160 msgid "Settings" 161 msgstr "Impostazioni" 162 163 #: modules/node.views.inc:140; 164 #: includes/admin.inc:272,225; 165 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:273 166 msgid "Type" 167 msgstr "Tipo" 168 169 #: modules/upload.views.inc:90; 170 #: modules/taxonomy.views.inc:135; 171 #: modules/book.views.inc:57; 172 #: includes/admin.inc:2113; 173 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:312 174 msgid "Weight" 175 msgstr "Peso" 176 177 #: includes/convert.inc:107 178 msgid "This action cannot be undone." 179 msgstr "Questa azione non può essere annullata." 180 181 #: modules/node.views.inc:358; 182 #: modules/comment.views.inc:63 183 msgid "Body" 184 msgstr "Corpo" 185 186 #: includes/admin.inc:472 187 msgid "Preview" 188 msgstr "Anteprima" 189 190 #: handlers/views_handler_filter.inc:333 191 msgid "Optional" 192 msgstr "Opzionale" 193 194 #: includes/admin.inc:858,830 195 msgid "Save" 196 msgstr "Salva" 197 198 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:55 199 msgid "Thousands separator" 200 msgstr "Separatore delle migliaia" 201 202 #: modules/search.views.inc:163,106,88,77,23 203 msgid "Search" 204 msgstr "Cerca" 205 206 #: modules/node.views.inc:413,85; 207 #: modules/comment.views.inc:44; 208 #: includes/admin.inc:380,269; 209 #: handlers/views_handler_argument.inc:119; 210 #: plugins/views_plugin_display.inc:592; 211 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:348,285 212 msgid "Title" 213 msgstr "Titolo" 214 215 #: modules/comment.views.inc:76 216 msgid "ID" 217 msgstr "ID" 218 219 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:32 220 msgid "List type" 221 msgstr "Tipo di elenco" 222 223 #: modules/system.views.inc:209; 224 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:193; 225 #: plugins/views_plugin_access.inc:55 226 msgid "Unknown" 227 msgstr "Sconosciuto" 228 229 #: modules/comment.views.inc:395,384,26,22 230 msgid "Comment" 231 msgstr "Commento" 232 233 #: includes/admin.inc:280 234 msgid "Order" 235 msgstr "Ordine" 236 237 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:82 238 msgid "Admin" 239 msgstr "Amministrazione" 240 241 #: modules/user.views.inc:189 242 msgid "Signature" 243 msgstr "Firma" 244 245 #: modules/statistics.views.inc:126 246 msgid "Page title" 247 msgstr "Titolo della pagina" 248 249 #: includes/admin.inc:106 250 msgid "Enable" 251 msgstr "Attiva" 252 253 #: modules/user.views.inc:96 254 msgid "E-mail" 255 msgstr "E-mail" 256 257 #: includes/view.inc:1060 258 msgid "Home" 259 msgstr "Home" 260 261 #: includes/view.inc:1870,1869 262 msgid "Argument" 263 msgstr "Argomento" 264 265 #: modules/upload.views.inc:132 266 msgid "Files" 267 msgstr "Files" 268 269 #: modules/system.views.inc:30,25 270 msgid "File" 271 msgstr "File" 272 273 #: modules/upload.views.inc:112,25 274 msgid "Upload" 275 msgstr "Upload" 276 277 #: includes/admin.inc:721 278 msgid "Import" 279 msgstr "Importa" 280 281 #: includes/admin.inc:975,94; 282 #: theme/theme.inc:96; 283 #: views_export/views_export.module:128 284 msgid "Export" 285 msgstr "Esporta" 286 287 #: includes/admin.inc:292; 288 #: views.module:935; 289 #: views_export/views_export.module:116 290 msgid "Apply" 291 msgstr "Applica" 292 293 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:37; 294 #: modules/taxonomy.views.inc:160 295 msgid "Vocabulary" 296 msgstr "Vocabolario" 297 298 #: includes/plugins.inc:218; 299 #: includes/admin.inc:3054,1059; 300 #: plugins/views_plugin_display.inc:723,704,587; 301 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:90; 302 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:73; 303 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:108; 304 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:193 305 msgid "None" 306 msgstr "Nessuno" 307 308 #: plugins/views_plugin_display.inc:897,721 309 msgid "Header" 310 msgstr "Intestazione" 311 312 #: handlers/views_handler_field_date.inc:24 313 msgid "Date format" 314 msgstr "Formato data" 315 316 #: includes/view.inc:1862; 317 #: includes/admin.inc:3018 318 msgid "Field" 319 msgstr "Campo" 320 321 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:31 322 msgid "Day" 323 msgstr "Giorno" 324 325 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:32 326 msgid "Month" 327 msgstr "Mese" 328 329 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:33 330 msgid "Year" 331 msgstr "Anno" 332 333 #: handlers/views_handler_relationship.inc:78; 334 #: handlers/views_handler_filter.inc:322; 335 #: handlers/views_handler_field.inc:146 336 msgid "Label" 337 msgstr "Etichetta" 338 339 #: modules/node.views.inc:373 340 msgid "Teaser" 341 msgstr "Anteprima" 342 343 #: includes/view.inc:1860; 344 #: includes/plugins.inc:173 345 msgid "Fields" 346 msgstr "Campi" 347 348 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:29 349 msgid "Types" 350 msgstr "Tipi" 351 352 #: includes/admin.inc:2180 353 msgid "Groups" 354 msgstr "Gruppi" 355 356 #: plugins/views_plugin_display.inc:604 357 msgid "Style" 358 msgstr "Stile" 359 360 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:62 361 msgid "Prefix" 362 msgstr "Prefisso" 363 364 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:68 365 msgid "Suffix" 366 msgstr "Suffisso" 367 368 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:9; 369 #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:9; 370 #: modules/translation.views.inc:32 371 msgid "Language" 372 msgstr "Lingua" 373 374 #: includes/ajax.inc:83 375 msgid "Error" 376 msgstr "Errore" 377 378 #: theme/views-more.tpl.php:15 379 msgid "more" 380 msgstr "leggi tutto" 381 382 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:95 383 msgid "read more" 384 msgstr "leggi tutto" 385 386 #: includes/plugins.inc:60,51 387 msgid "Block" 388 msgstr "Blocco" 389 390 #: modules/taxonomy.views.inc:259; 391 #: modules/book.views.inc:110 392 msgid "Parent" 393 msgstr "Genitore" 394 395 #: modules/node.views.inc:434 396 msgid "Log message" 397 msgstr "Messaggio di log" 398 399 #: modules/book.views.inc:99,46,36,21 400 msgid "Book" 401 msgstr "Book" 402 403 #: handlers/views_handler_field_date.inc:29 404 msgid "Custom" 405 msgstr "Personalizzato" 406 407 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:11; 408 #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:14 409 msgid "Read only" 410 msgstr "Sola lettura" 411 412 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:12; 413 #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:16 414 msgid "Read/Write" 415 msgstr "Lettura/Scrittura" 416 417 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_reply.inc:13 418 msgid "reply" 419 msgstr "rispondi" 420 421 #: modules/comment.views.inc:95 422 msgid "Author" 423 msgstr "Autore" 424 425 #: modules/translation.views.inc:106; 426 #: modules/upload.views.inc:82; 427 #: modules/node.views.inc:181,167,159 428 msgid "Published" 429 msgstr "Pubblicato" 430 431 #: includes/admin.inc:1173 432 msgid "Rearrange" 433 msgstr "Riorganizza" 434 435 #: includes/plugins.inc:124 436 msgid "Table" 437 msgstr "Tabella" 438 439 #: includes/view.inc:1881 440 msgid "Filters" 441 msgstr "Filtri" 442 443 #: includes/view.inc:1884 444 msgid "filter" 445 msgstr "filtro" 446 447 #: modules/taxonomy.views.inc:314,303,266,226,170,152,67,24 448 msgid "Taxonomy" 449 msgstr "Tassonomia" 450 451 #: modules/system.views.inc:88; 452 #: modules/statistics.views.inc:146; 453 #: includes/admin.inc:388,271; 454 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:202 455 msgid "Path" 456 msgstr "Path" 457 458 #: includes/admin.inc:103 459 msgid "Disable" 460 msgstr "Disabilita" 461 462 #: modules/node.views.inc:195,187 463 msgid "Promoted to front page" 464 msgstr "Promosso in prima pagina" 465 466 #: includes/view.inc:1883 467 msgid "Filter" 468 msgstr "Filtra" 469 470 #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_revert.inc:36 471 msgid "revert" 472 msgstr "ripristina" 473 474 #: includes/admin.inc:98 475 msgid "Revert" 476 msgstr "Ripristina" 477 478 #: modules/poll.views.inc:23 479 msgid "Poll" 480 msgstr "Poll" 481 482 #: modules/user.views.inc:180,171; 483 #: modules/poll.views.inc:47,38 484 msgid "Active" 485 msgstr "Attivo" 486 487 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:62 488 msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more." 489 msgstr "Devi inserire almeno una parola-chiave con @count caratteri o più." 490 491 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:42 492 msgid "Enter the terms you wish to search for." 493 msgstr "Inserisci i termini da cercare." 494 495 #: modules/statistics.views.inc:166 496 msgid "Referrer" 497 msgstr "Referrer" 498 499 #: modules/statistics.views.inc:182 500 msgid "Hostname" 501 msgstr "Nome host" 502 503 #: modules/statistics.views.inc:228 504 msgid "Timestamp" 505 msgstr "Data e ora" 506 507 #: includes/plugins.inc:47,39; 508 #: docs/docs.php:226 509 msgid "Page" 510 msgstr "Pagina" 511 512 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:26 513 msgid "Full text" 514 msgstr "Testo completo" 515 516 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:170; 517 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:163,148; 518 #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:26 519 msgid "Value" 520 msgstr "Valore" 521 522 #: modules/taxonomy.views.inc:372 523 msgid "Taxonomy term" 524 msgstr "Termine della tassonomia" 525 526 #: modules/taxonomy.views.inc:48 527 msgid "Vocabulary name" 528 msgstr "Nome del vocabolario" 529 530 #: modules/book.views.inc:87 531 msgid "Hierarchy" 532 msgstr "Gerarchia" 533 534 #: modules/taxonomy.views.inc:254 535 msgid "Parent term" 536 msgstr "Termine padre" 537 538 #: docs/docs.php:128 539 msgid "default" 540 msgstr "predefinito" 541 542 #: includes/plugins.inc:64 543 msgid "Attachment" 544 msgstr "Allegato" 545 546 #: modules/system.views.inc:126 547 msgid "Size" 548 msgstr "Dimensione" 549 550 #: modules/upload.views.inc:46 551 msgid "upload" 552 msgstr "caricamento" 553 554 #: modules/user.views.inc:112 555 msgid "Picture" 556 msgstr "Ritratto" 557 558 #: includes/plugins.inc:231; 559 #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:35 560 msgid "Permission" 561 msgstr "Permesso" 562 563 #: modules/user.views.inc:139 564 msgid "Last access" 565 msgstr "Ultimo accesso" 566 567 #: includes/admin.inc:2177,210,203 568 msgid "<All>" 569 msgstr "<Tutto>" 570 571 #: handlers/views_handler_field_date.inc:53 572 msgid "%time ago" 573 msgstr "%time fa" 574 575 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:40 576 msgid "Contains" 577 msgstr "Contiene" 578 579 #: views_ui.info:0; 580 #: views.info:0; 581 #: views_export/views_export.info:0 582 msgid "Views" 583 msgstr "Viste" 584 585 #: plugins/views_plugin_display.inc:1399 586 msgid "Override" 587 msgstr "Sovrascrivi" 588 589 #: includes/admin.inc:980,95; 590 #: theme/theme.inc:101 591 msgid "Clone" 592 msgstr "Clona" 593 594 #: includes/admin.inc:618,213,98; 595 #: views.module:834,794 596 msgid "Overridden" 597 msgstr "Modificato (overridden)" 598 599 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:302,230 600 msgid "Menu" 601 msgstr "Menu" 602 603 #: handlers/views_handler_argument.inc:263 604 msgid "Summary, sorted ascending" 605 msgstr "Sommario, ordinato in modo crescente" 606 607 #: handlers/views_handler_argument.inc:270 608 msgid "Summary, sorted descending" 609 msgstr "Sommario, ordinato in modo decrescente" 610 611 #: handlers/views_handler_sort.inc:55; 612 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149 613 msgid "Ascending" 614 msgstr "Crescente" 615 616 #: handlers/views_handler_sort.inc:55; 617 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149 618 msgid "Descending" 619 msgstr "Decrescente" 620 621 #: plugins/views_plugin_display.inc:681 622 msgid "Access" 623 msgstr "Accesso" 624 625 #: plugins/views_plugin_display.inc:907 626 msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." 627 msgstr "Testo da visualizzare in cima alla vista. Può contenere maggiori informazioni, links o altro a tua discrezione. Questo campo è opzionale." 628 629 #: plugins/views_plugin_display.inc:913,721 630 msgid "Footer" 631 msgstr "Piè di pagina" 632 633 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343 634 msgid "Normal menu item" 635 msgstr "Voce del menu (Normal menu item)" 636 637 #: plugins/views_plugin_display.inc:929,721 638 msgid "Empty text" 639 msgstr "Testo vuoto" 640 641 #: handlers/views_handler_filter.inc:201 642 msgid "Expose" 643 msgstr "Visualizza all'utente" 644 645 #: includes/admin.inc:282 646 msgid "Up" 647 msgstr "Su" 648 649 #: includes/admin.inc:283 650 msgid "Down" 651 msgstr "Giù" 652 653 #: includes/admin.inc:3022 654 msgid "Sortable" 655 msgstr "Ordinabile" 656 657 #: handlers/views_handler_argument.inc:146 658 msgid "Wildcard" 659 msgstr "Caratteri jolly" 660 661 #: includes/view.inc:1867; 662 #: includes/admin.inc:464 663 msgid "Arguments" 664 msgstr "Argomenti" 665 666 #: includes/admin.inc:755,580 667 msgid "View name must be alphanumeric or underscores only." 668 msgstr "Il nome della vista deve contenere caratteri alfabetici o il simbolo \"_\"" 669 670 #: modules/views.views.inc:23 671 msgid "Random" 672 msgstr "Casuale" 673 674 #: modules/taxonomy.views.inc:292,208,129; 675 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:57,45; 676 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:109,95 677 msgid "Uncategorized" 678 msgstr "Non categorizzato" 679 680 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:23; 681 #: handlers/views_handler_argument.inc:102 682 msgid "All" 683 msgstr "Tutti" 684 685 #: includes/view.inc:1882 686 msgid "filters" 687 msgstr "filtri" 688 689 #: plugins/views_plugin_display.inc:575 690 msgid "Basic settings" 691 msgstr "Impostazioni di base" 692 693 #: modules/profile.views.inc:40,20 694 msgid "Profile" 695 msgstr "Profilo" 696 697 #: handlers/views_handler_filter.inc:213 698 msgid "Hide" 699 msgstr "Nascondi" 700 701 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:49 702 msgid "Node ID" 703 msgstr "ID nodo" 704 705 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61,16; 706 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51 707 msgid "True" 708 msgstr "Vero" 709 710 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61; 711 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51 712 msgid "False" 713 msgstr "Falso" 714 715 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:33 716 msgid "Number of columns" 717 msgstr "Numero di colonne" 718 719 #: modules/node.views.inc:242 720 msgid "Link" 721 msgstr "Link" 722 723 #: includes/admin.inc:204; 724 #: plugins/views_plugin_style.inc:76 725 msgid "<None>" 726 msgstr "<Nessuno>" 727 728 #: includes/admin.inc:3020; 729 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:40; 730 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:47; 731 #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:30 732 msgid "Separator" 733 msgstr "Separatore" 734 735 #: modules/upload.views.inc:43; 736 #: modules/node.views.inc:639,627,616,484,372,357,90,29,24; 737 #: modules/comment.views.inc:255,220,214 738 msgid "Node" 739 msgstr "Node" 740 741 #: modules/node.views.inc:213,204; 742 #: modules/comment.views.inc:157 743 msgid "Moderated" 744 msgstr "Moderato" 745 746 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:38 747 msgid "Alignment" 748 msgstr "Allineamento" 749 750 #: includes/convert.inc:30 751 msgid "Convert" 752 msgstr "Conversione" 753 754 #: includes/admin.inc:456 755 msgid "Display" 756 msgstr "Mostra" 757 758 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:35,29; 759 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:40 760 msgid "=" 761 msgstr "=" 762 763 #: plugins/views_plugin_display.inc:751 764 msgid "Theme" 765 msgstr "Tema" 766 767 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:28 768 msgid "Title only" 769 msgstr "Solo il titolo" 770 771 #: includes/plugins.inc:114 772 msgid "Grid" 773 msgstr "Griglia" 774 775 #: modules/node.views.inc:231,222 776 msgid "Sticky" 777 msgstr "In rilievo" 778 779 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:37 780 msgid "Both" 781 msgstr "Entrambi" 782 783 #: includes/plugins.inc:25; 784 #: docs/docs.php:137 785 msgid "Defaults" 786 msgstr "Predefinite" 787 788 #: includes/plugins.inc:80,72; 789 #: docs/docs.php:281 790 msgid "Feed" 791 msgstr "Feed" 792 793 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:30 794 msgid "Hour" 795 msgstr "Ora" 796 797 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:29 798 msgid "Minute" 799 msgstr "Minuto" 800 801 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:28 802 msgid "Second" 803 msgstr "Secondo" 804 805 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:26 806 msgid "Granularity" 807 msgstr "Granularità" 808 809 #: includes/form.inc:249 810 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator." 811 msgstr "Errore di validazione, riprovare. Se l'errore persiste, contattare l'amministratore del sito." 812 813 #: theme/theme.inc:307 814 msgid "sort by @s" 815 msgstr "ordina per @s" 816 817 #: views_ui.info:0 818 msgid "Views UI" 819 msgstr "Viste UI" 820 821 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:60 822 msgid "Case" 823 msgstr "Maiuscole/minuscole" 824 825 #: modules/comment.views.inc:207 826 msgid "Thread" 827 msgstr "Thread" 828 829 #: plugins/views_plugin_display.inc:999,954,874 830 msgid "settings" 831 msgstr "impostazioni" 832 833 #: modules/translation.views.inc:91,84,81 834 msgid "Translations" 835 msgstr "Traduzioni" 836 837 #: modules/translation.views.inc:98 838 msgid "Translation status" 839 msgstr "Stato della traduzione" 840 841 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:32; 842 #: modules/comment/views_plugin_row_comment_view.inc:21 843 msgid "Display links" 844 msgstr "Link della visualizzazione" 845 846 #: includes/admin.inc:552 847 msgid "View type" 848 msgstr "Tipo di vista" 849 850 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:33; 851 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:47 852 msgid "Argument type" 853 msgstr "Tipo di argomento" 854 855 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:35; 856 #: modules/taxonomy.views.inc:196,96 857 msgid "Term ID" 858 msgstr "ID Termine" 859 860 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:23; 861 #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:55 862 msgid "Vocabularies" 863 msgstr "Vocabolari" 864 865 #: modules/taxonomy.views.inc:56 866 msgid "Vocabulary ID" 867 msgstr "ID vocabolario" 868 869 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:68 870 msgid "Block settings" 871 msgstr "Impostazioni blocco" 872 873 #: modules/upload.views.inc:125,113 874 msgid "Attached files" 875 msgstr "File allegati" 876 877 #: modules/taxonomy.views.inc:148 878 msgid "Term description" 879 msgstr "Descrizione del termine" 880 881 #: modules/taxonomy.views.inc:213,116,70 882 msgid "Term" 883 msgstr "Termine" 884 885 #: plugins/views_plugin_display.inc:641 886 msgid "Use pager" 887 msgstr "Usa paginatore" 888 889 #: plugins/views_plugin_display.inc:831 890 msgid "Offset" 891 msgstr "Slittamento" 892 893 #: modules/node/views_handler_filter_node_type.inc:9 894 msgid "Node type" 895 msgstr "Tipo di nodo" 896 897 #: includes/view.inc:1889 898 msgid "Relationships" 899 msgstr "Relazioni" 900 901 #: includes/admin.inc:2104 902 msgid "Remove this item" 903 msgstr "Rimuovi questa voce" 904 905 #: modules/system/views_handler_argument_file_fid.inc:13 906 msgid "No title" 907 msgstr "Nessun titolo" 908 909 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:188 910 msgid "Page settings" 911 msgstr "Impostazioni pagina" 912 913 #: modules/book.views.inc:116 914 msgid "Book parent" 915 msgstr "Libro genitore" 916 917 #: modules/book.views.inc:30 918 msgid "Top level book" 919 msgstr "Libro top level" 920 921 #: includes/admin.inc:1060,270,243; 922 #: views_export/views_export.module:146 923 msgid "Tag" 924 msgstr "Etichetta" 925 926 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:70 927 msgid "Does not contain" 928 msgstr "Non contiene" 929 930 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:26 931 msgid "Is less than" 932 msgstr "È meno di" 933 934 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:32 935 msgid "Is less than or equal to" 936 msgstr "È minore o uguale a" 937 938 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:28; 939 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:38; 940 #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:15 941 msgid "Is equal to" 942 msgstr "È uguale a" 943 944 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:50 945 msgid "Is greater than or equal to" 946 msgstr "È maggiore o uguale a" 947 948 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:56 949 msgid "Is greater than" 950 msgstr "È maggiore di" 951 952 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:34; 953 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:44; 954 #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:16 955 msgid "Is not equal to" 956 msgstr "Non è uguale a" 957 958 #: includes/view.inc:1892,1891; 959 #: includes/admin.inc:2319 960 msgid "Relationship" 961 msgstr "Relazione" 962 963 #: modules/search.views.inc:72 964 msgid "Score" 965 msgstr "Punteggio" 966 967 #: includes/admin.inc:398,367 968 msgid "Query" 969 msgstr "Query" 970 971 #: includes/admin.inc:2110 972 msgid "No fields available." 973 msgstr "Nessun campo disponibile." 974 975 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:66 976 msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>." 977 msgstr "Cerca ognuno dei due termini con <strong>OR</strong> maiuscolo. Per esempio, <strong>gatti OR cani</strong>." 978 979 #: modules/statistics.views.inc:107 980 msgid "Browser session ID of user that visited page." 981 msgstr "Sfoglia la sessione ID dell'utente che ha visitato la pagina." 982 983 #: modules/statistics.views.inc:127 984 msgid "Title of page visited." 985 msgstr "Titolo della pagina visitata" 986 987 #: modules/statistics.views.inc:147 988 msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)" 989 msgstr "Percorso interno della pagina visitata (relativo al percorso principale di Drupal)." 990 991 #: modules/statistics.views.inc:167 992 msgid "Referrer URI." 993 msgstr "Referrer URI." 994 995 #: modules/statistics.views.inc:183 996 msgid "Hostname of user that visited the page." 997 msgstr "Nome host dell'utente che ha visitato la pagina." 998 999 #: modules/statistics.views.inc:213 1000 msgid "Time in milliseconds that the page took to load." 1001 msgstr "Tempo (in millisecondi) di caricamento della pagina." 1002 1003 #: modules/statistics.views.inc:229 1004 msgid "Timestamp of when the page was visited." 1005 msgstr "Data e ora (timestamp) di quando la pagina è stata visitata." 1006 1007 #: views.install:31 1008 msgid "Stores the general data for a view." 1009 msgstr "Memorizza i dati generali di una vista." 1010 1011 #: views.install:37 1012 msgid "The view ID of the field, defined by the database." 1013 msgstr "L'ID vista del campo, definito dal database." 1014 1015 #: views.install:45 1016 msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores." 1017 msgstr "Il nome univoco di una vista. Questo è il campo primario dal quale sono caricate le viste e viene usato in modo che le viste possano essere interne e non necessariamente nel database. Può contenere solo caratteri alfanumerici e underscore (_)." 1018 1019 #: views.install:51 1020 msgid "A description of the view for the admin interface." 1021 msgstr "Una descrizione della vista nell'interfaccia di amministrazione." 1022 1023 #: views.install:61 1024 msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building." 1025 msgstr "Un pezzo di codice PHP che può essere usato per fornire modifiche alla vista prima della costruzione." 1026 1027 #: views.install:68 1028 msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term." 1029 msgstr "Su quale tabella si basa questa vista, tipo nodo, utente, commento o termine." 1030 1031 #: views.install:74 1032 msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached." 1033 msgstr "Un booleano per indicare se questa vista può avere la sua query memorizzata in cache o no." 1034 1035 #: views.install:82 1036 msgid "Stores information about each display attached to a view." 1037 msgstr "Memorizza informazioni su ogni visualizzazione allegata a una vista." 1038 1039 #: views.install:89 1040 msgid "The view this display is attached to." 1041 msgstr "La vista alla quale è allegata questa visualizzazione." 1042 1043 #: views.install:111 1044 msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things." 1045 msgstr "Il tipo di visualizzazione. In genere pagina, blocco o integrato, ma è inseribile per cui può essere oltre cose." 1046 1047 #: views.install:97 1048 msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc." 1049 msgstr "Un identificatore per questa visualizzazione; di solito generato dal display_plugin, quindi dovrebbe essere qualcosa tipo pagina o page_1 o block_2, ecc." 1050 1051 #: views.install:116 1052 msgid "The order in which this display is loaded." 1053 msgstr "L'ordine in cui viene caricata questa visualizzazione." 1054 1055 #: views.install:120 1056 msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type." 1057 msgstr "Un array serializzato di opzioni per questa visualizzazione; contiene opzioni che in genere sono pertinenti solo a quel tipo di visualizzazione." 1058 1059 #: views.info:0 1060 msgid "Create customized lists and queries from your database." 1061 msgstr "Crea elenchi personalizzati di query dal tuo database." 1062 1063 #: handlers/views_handler_field_date.inc:30 1064 msgid "Time ago" 1065 msgstr "Tempo fa" 1066 1067 #: handlers/views_handler_field_date.inc:36 1068 msgid "Custom date format" 1069 msgstr "Formato della data paersonalizzato" 1070 1071 #: handlers/views_handler_sort_formula.inc:24 1072 msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula" 1073 msgstr "views_handler_sort_formula manca predefinito: @formula" 1074 1075 #: handlers/views_handler_argument.inc:248 1076 msgid "Display all values" 1077 msgstr "Mostra tutti i valori" 1078 1079 #: handlers/views_handler_argument.inc:258 1080 msgid "Display empty text" 1081 msgstr "Mostra testo vuoto" 1082 1083 #: includes/plugins.inc:94 1084 msgid "Displays rows one after another." 1085 msgstr "Visualizza le righe una dopo l'altra." 1086 1087 #: includes/plugins.inc:105 1088 msgid "Displays rows as an HTML list." 1089 msgstr "Visualizza le righe come in una lista HTML." 1090 1091 #: includes/plugins.inc:125 1092 msgid "Displays rows in a table." 1093 msgstr "Visualizza le righe in una tabella." 1094 1095 #: includes/plugins.inc:174 1096 msgid "Displays the fields with an optional template." 1097 msgstr "Visualizza i campi con un template opzionale." 1098 1099 #: modules/node.views.inc:628,617 1100 msgid "Display the node with standard node view." 1101 msgstr "Visualizza il nodo con la standard node view." 1102 1103 #: modules/node.views.inc:57 1104 msgid "Nid" 1105 msgstr "Nid" 1106 1107 #: modules/node.views.inc:108; 1108 #: modules/comment.views.inc:133 1109 msgid "Post date" 1110 msgstr "Data di inserimento" 1111 1112 #: modules/node.views.inc:124 1113 msgid "Updated date" 1114 msgstr "Data di aggiornamento" 1115 1116 #: modules/node/views_handler_field_node.inc:32 1117 msgid "Link this field to its node" 1118 msgstr "Collega questo campo al suo nodo" 1119 1120 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53 1121 msgid "On" 1122 msgstr "On" 1123 1124 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53 1125 msgid "Off" 1126 msgstr "Off" 1127 1128 #: includes/view.inc:1861 1129 msgid "fields" 1130 msgstr "campi" 1131 1132 #: modules/system.views.inc:49 1133 msgid "File ID" 1134 msgstr "ID file" 1135 1136 #: handlers/views_handler_filter.inc:465 1137 msgid "<Any>" 1138 msgstr "<Qualsiasi>" 1139 1140 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:24; 1141 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:29 1142 msgid "Display type" 1143 msgstr "Tipo di visualizzazione" 1144 1145 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:125; 1146 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_taxonomy.inc:18 1147 msgid "No name" 1148 msgstr "Nessun nome" 1149 1150 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:41 1151 msgid "contains" 1152 msgstr "contiene" 1153 1154 #: plugins/views_plugin_display.inc:752 1155 msgid "Information" 1156 msgstr "Informazioni" 1157 1158 #: includes/admin.inc:266 1159 msgid "Sort by" 1160 msgstr "Ordina per" 1161 1162 #: includes/plugins.inc:144,93 1163 msgid "Unformatted" 1164 msgstr "Non formattato" 1165 1166 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:19 1167 msgid "No link" 1168 msgstr "Nessun link" 1169 1170 #: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31 1171 msgid "View settings" 1172 msgstr "Impostazioni vista" 1173 1174 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:24 1175 msgid "Output format" 1176 msgstr "Formato di output" 1177 1178 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:58 1179 msgid "Starts with" 1180 msgstr "Inizia con" 1181 1182 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:38 1183 msgid "Precision" 1184 msgstr "Precisione" 1185 1186 #: views.module:629 1187 msgid "Broken handler @table.@field" 1188 msgstr "Errato gestore @table.@field" 1189 1190 #: views.module:747 1191 msgid "Skipping broken view @view" 1192 msgstr "Salta la vista @view errata" 1193 1194 #: views_ui.module:159 1195 msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab." 1196 msgstr "Il convertitore farà del suo meglio per convertire una vista Views 1 a Views 2. Tale conversione non è affidabile; molto probabilmente si dovranno apportare degli aggiustamenti alla vista per farla corrispondere. È possibile importare una vista Views 1 tramite la scheda Importa normale." 1197 1198 #: views_ui.module:265 1199 msgid "Changes cannot be made to a locked view." 1200 msgstr "Non possono essere fatte modifiche a una vista bloccata." 1201 1202 #: views.install:57 1203 msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface" 1204 msgstr "Un contrassegno usato per raggruppare/ordinare le viste nell'interfaccia di amministrazione" 1205 1206 #: views.install:104 1207 msgid "The title of the display, viewable by the administrator." 1208 msgstr "Il titolo della visualizzazione, visibile dall'amministratore." 1209 1210 #: views.install:131 1211 msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment." 1212 msgstr "Una cache speciale usata per memorizzare gli oggetti che vengono modificati; serve per salvare lo stato in un ambiente generalmente privo di stato." 1213 1214 #: views.install:136 1215 msgid "The session ID this cache object belongs to." 1216 msgstr "L'ID di sessione a cui appartiene questo oggetto cache." 1217 1218 #: views.install:141 1219 msgid "The name of the view this cache is attached to." 1220 msgstr "Il nome della vista alla quale è allegata questa cache." 1221 1222 #: views.install:146 1223 msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache." 1224 msgstr "Il nome dell'oggetto al quale è allegata questa cache; essenzialmente questo rappresenta il proprietario così che diversi sotto-sistemi possono usare questa cache." 1225 1226 #: views.install:153 1227 msgid "The time this cache was created or updated." 1228 msgstr "L'ora in cui questa cache è stata creata o aggiornata." 1229 1230 #: views.install:157 1231 msgid "Serialized data being stored." 1232 msgstr "I dati serializzati sono in memorizzazione." 1233 1234 #: views_ui.info:0 1235 msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views." 1236 msgstr "Interfaccia di amministrazione delle viste. Senza questo modulo non si possono creare o modificare le viste." 1237 1238 #: docs/docs.php:127 1239 msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page." 1240 msgstr "Emula la prima pagina predefinita di Drupal; si può impostare il percorso della home page predefinita a questa vista per renderla la propria prima pagina." 1241 1242 #: docs/docs.php:349 1243 msgid "Front page feed" 1244 msgstr "Feed prima pagina" 1245 1246 #: handlers/views_handler_argument.inc:121 1247 msgid "The title to use when this argument is present. It will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc." 1248 msgstr "Il titolo da usare quando questo argomento è presente. Modificherà il titolo della vista e i titoli degli argomenti precedenti. Qui è possibile usare un simbolo percentuale di sostituzione da rimpiazzare con i titoli degli argomenti. Usare \"%1\" per il primo argomento, \"%2\" per il secondo, ecc." 1249 1250 #: handlers/views_handler_argument.inc:134 1251 msgid "Action to take if argument is not present" 1252 msgstr "Azione da intraprendere se l'argomento non è presente" 1253 1254 #: handlers/views_handler_argument.inc:149 1255 msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\"" 1256 msgstr "Se questo valore viene ricevuto come argomento, l'argomento sarà ignorato; vale a dire, \"tutti i valori\"" 1257 1258 #: handlers/views_handler_argument.inc:155 1259 msgid "Wildcard title" 1260 msgstr "Titolo jolly" 1261 1262 #: handlers/views_handler_argument.inc:158 1263 msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere." 1264 msgstr "Il titolo da usare come jolly nelle sostituzioni altrove." 1265 1266 #: handlers/views_handler_argument.inc:181 1267 msgid "Validator options" 1268 msgstr "Opzioni del validatore" 1269 1270 #: handlers/views_handler_argument.inc:186 1271 msgid "Validator" 1272 msgstr "Validatore" 1273 1274 #: handlers/views_handler_argument.inc:190 1275 msgid "<Basic validation>" 1276 msgstr "<Validazione di base>" 1277 1278 #: handlers/views_handler_argument.inc:229 1279 msgid "Action to take if argument does not validate" 1280 msgstr "Azione da intraprendere se l'argomento non valida" 1281 1282 #: handlers/views_handler_argument.inc:253 1283 msgid "Hide view / Page not found (404)" 1284 msgstr "Nascondi vista / Pagina non trovata (404)" 1285 1286 #: handlers/views_handler_argument.inc:277 1287 msgid "Provide default argument" 1288 msgstr "Stabilire l'argomento predefinito" 1289 1290 #: handlers/views_handler_argument.inc:310 1291 msgid "Provide default argument options" 1292 msgstr "Stabilire le opzioni dell'argomento predefinito" 1293 1294 #: handlers/views_handler_argument.inc:320 1295 msgid "Default argument type" 1296 msgstr "Tipo di argomento predefinito" 1297 1298 #: handlers/views_handler_sort.inc:66; 1299 #: handlers/views_handler_relationship.inc:133; 1300 #: handlers/views_handler_filter.inc:592; 1301 #: handlers/views_handler_field.inc:227; 1302 #: handlers/views_handler_argument.inc:708 1303 msgid "Broken/missing handler" 1304 msgstr "Gestore rotto/mancante" 1305 1306 #: handlers/views_handler_sort.inc:74; 1307 #: handlers/views_handler_relationship.inc:141; 1308 #: handlers/views_handler_filter.inc:600; 1309 #: handlers/views_handler_field.inc:235; 1310 #: handlers/views_handler_argument.inc:716 1311 msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item." 1312 msgstr "Il gestore di questa voce è rotto o mancante e non può essere usato. Se un modulo che ha fornito un gestore viene disattivato, riattivandolo può ripristinarlo. Altrimenti si dovrà probabilmente eliminare questa voce." 1313 1314 #: handlers/views_handler_argument_date.inc:29 1315 msgid "Current date" 1316 msgstr "Data corrente" 1317 1318 #: handlers/views_handler_argument_date.inc:30 1319 msgid "Current node's creation time" 1320 msgstr "Data di inserimento del nodo corrente" 1321 1322 #: handlers/views_handler_argument_date.inc:31 1323 msgid "Current node's update time" 1324 msgstr "Data di aggiornamento del nodo corrente" 1325 1326 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:30; 1327 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:45 1328 msgid "Allow multiple terms per argument." 1329 msgstr "Consente termini multipli per argomento." 1330 1331 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:46 1332 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)." 1333 msgstr "Se selezioato, gli utenti possono inserire nel form argomenti multipli nella forma di 1+2+3 (per OR) oppure 1,2,3 (per AND)." 1334 1335 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:95; 1336 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:53 1337 msgid "Allow multiple arguments to work together." 1338 msgstr "Consenti agli argomenti multipli di funzionare insieme." 1339 1340 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:96; 1341 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:54 1342 msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." 1343 msgstr "Se selezionato, le istanze multiple di questo argomento possono funzionare insieme, come se dei termini multipli fossero forniti allo stesso argomento. Questa impostazione non è compatibile con l'impostazione \"Riduci i duplicati\"." 1344 1345 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:102; 1346 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:60 1347 msgid "Do not display items with no value in summary" 1348 msgstr "Non visualizzare le voci che non hanno alcun valore nel sommario" 1349 1350 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:61; 1351 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:113 1352 msgid "Invalid input" 1353 msgstr "Inserimento non valido" 1354 1355 #: handlers/views_handler_argument_null.inc:21 1356 msgid "Fail basic validation if any argument is given" 1357 msgstr "Boccia la validazione di base se non viene dato alcun argomento" 1358 1359 #: handlers/views_handler_argument_null.inc:23 1360 msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation." 1361 msgstr "Selezionando questo campo, lo si può usare per assicurarsi che le viste con più argomenti del necessario non superino la validazione." 1362 1363 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:31 1364 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3." 1365 msgstr "Se selezionato gli utenti possono inserire argomenti multipli nella forma di 1+2+3 o 1,2,3." 1366 1367 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:37 1368 msgid "Exclude the argument" 1369 msgstr "Escludi l'argomento" 1370 1371 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:38 1372 msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view." 1373 msgstr "Se selezionato i numeri inseriti nell'argomento saranno esclusi anziché limitare la vista." 1374 1375 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:44 1376 msgid "Glossary mode" 1377 msgstr "Modalità glossario" 1378 1379 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:45 1380 msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary." 1381 msgstr "La modalitù glossario applica un limite al numero di caratteri usati nell'argomento, il che permette alla vista sommario di agire come un glossario." 1382 1383 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:51 1384 msgid "Character limit" 1385 msgstr "Limite caratteri" 1386 1387 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:52 1388 msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched." 1389 msgstr "Quanti sono i caratteri dell'argomento con cui filtrare. Se impostato a 1, tutti i campi che iniziano con la lettera nell'argomento corrisponderanno." 1390 1391 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:61 1392 msgid "When printing the argument result, how to transform the case." 1393 msgstr "Nello scrivere il risultato dell'argomento, come trasformare i caratteri." 1394 1395 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:77,63 1396 msgid "No transform" 1397 msgstr "Nessuna trasformazione" 1398 1399 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:78,64 1400 msgid "Upper case" 1401 msgstr "Maiuscole" 1402 1403 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:79,65 1404 msgid "Lower case" 1405 msgstr "Minuscole" 1406 1407 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:80,66 1408 msgid "Capitalize first letter" 1409 msgstr "Prima lettera maiuscola" 1410 1411 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:81,67 1412 msgid "Capitalize each word" 1413 msgstr "Ogni parola in maiuscolo" 1414 1415 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:74 1416 msgid "Case in path" 1417 msgstr "Caratteri nel percorso" 1418 1419 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:75 1420 msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons." 1421 msgstr "Nello scrivere i percorsi degli url, come trasformare il \"dell'argomento\". Non usare se non con Postgres, poiché esso utilizza la comparazione delle maiuscole/minuscole." 1422 1423 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:88 1424 msgid "Transform spaces to dashes in URL" 1425 msgstr "Trasforma gli spazi negli URL in trattini" 1426 1427 #: handlers/views_handler_field.inc:148 1428 msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it." 1429 msgstr "L'etichetta per questo campo che sarà mostrata agli utenti finali se lo stile lo richiede." 1430 1431 #: handlers/views_handler_field.inc:152 1432 msgid "Exclude from display" 1433 msgstr "Escludi dalla visualizzazione" 1434 1435 #: handlers/views_handler_field.inc:154 1436 msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view. Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming." 1437 msgstr "Selezionare questa casella per non mostrare questo campo, caricandolo comunque nella vista. Usare questa opzione per non mostrare un campo raggruppato in ogni documento, o quando si fa della temizzazione avanzata." 1438 1439 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:26 1440 msgid "Yes/No" 1441 msgstr "Sì/No" 1442 1443 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:27 1444 msgid "True/False" 1445 msgstr "True/False" 1446 1447 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:28 1448 msgid "On/Off" 1449 msgstr "On/Off" 1450 1451 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:34 1452 msgid "Reverse" 1453 msgstr "Inverti" 1454 1455 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:35 1456 msgid "If checked, true will be displayed as false." 1457 msgstr "Se selezionato, true verrà mostrato come false." 1458 1459 #: handlers/views_handler_field_date.inc:37 1460 msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\" target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two." 1461 msgstr "Se è \"Personalizzato\", consultare <a href=\"http://us.php.net/manual/it/function.date.php\" target=\"_blank\">i documenti PHP</a> per i formati della data. Se è \"Tempo fa\", questo è il numero di unità differenti da mostrare, che si riduce a due." 1462 1463 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:32 1464 msgid "Round" 1465 msgstr "Arrotonda" 1466 1467 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:33 1468 msgid "If checked, the number will be rounded." 1469 msgstr "Se selezionato, il numero verrà arrotondato." 1470 1471 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:40 1472 msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." 1473 msgstr "Specificare quante cifre scrivere dopo la virgola decimale." 1474 1475 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:47 1476 msgid "Decimal point" 1477 msgstr "Virgola decimale" 1478 1479 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:49 1480 msgid "What single character to use as a decimal point." 1481 msgstr "Il carattere singolo da utilizzare come virgola decimale." 1482 1483 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:57 1484 msgid "What single character to use as the thousands separator." 1485 msgstr "Il carattere singolo da utilizzare come separatore delle migliaia." 1486 1487 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:64 1488 msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." 1489 msgstr "Testo da inserire prima del numero, tipo il simbolo della valuta." 1490 1491 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:70 1492 msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." 1493 msgstr "Testo da inserire dopo il numero, tipo il simbolo della valuta." 1494 1495 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:31; 1496 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33 1497 msgid "Unordered list" 1498 msgstr "Elenco non ordinato" 1499 1500 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:32; 1501 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33 1502 msgid "Ordered list" 1503 msgstr "Elenco ordinato" 1504 1505 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:33 1506 msgid "Simple separator" 1507 msgstr "Separatore semplice" 1508 1509 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:48 1510 msgid "Empty list text" 1511 msgstr "Elenco di testo vuoto" 1512 1513 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:50 1514 msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed." 1515 msgstr "Se l'elenco è vuoto, qui si può inserire del testo da visualizzare." 1516 1517 #: modules/statistics/views_handler_field_accesslog_path.inc:31; 1518 #: handlers/views_handler_field_url.inc:24 1519 msgid "Display as link" 1520 msgstr "Visualizza come link" 1521 1522 #: handlers/views_handler_filter.inc:206 1523 msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it." 1524 msgstr "Questa voce attualmente non è esposta. Se la si <strong>espone</strong>, gli utenti potranno cambiare il filtro quando la visualizzano." 1525 1526 #: handlers/views_handler_filter.inc:218 1527 msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not be able to change the filter as they view it." 1528 msgstr "Questa voce attualmente è esposta. Se la si <strong>nasconde</strong> gli utenti non potranno modificare il filtro quando lo vedono." 1529 1530 #: handlers/views_handler_filter.inc:289 1531 msgid "Unlock operator" 1532 msgstr "Sblocca operatore" 1533 1534 #: handlers/views_handler_filter.inc:290 1535 msgid "When checked, the operator will be exposed to the user" 1536 msgstr "Quando selezionato, l'operatore sarà esposto all'utente" 1537 1538 #: handlers/views_handler_filter.inc:296 1539 msgid "Operator identifier" 1540 msgstr "Identificatore operatore" 1541 1542 #: handlers/views_handler_filter.inc:298 1543 msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." 1544 msgstr "Questo apparirà nell'URL dopo il ? per identificare questo operatore." 1545 1546 #: handlers/views_handler_filter.inc:315 1547 msgid "Filter identifier" 1548 msgstr "Identificatore filtro" 1549 1550 #: handlers/views_handler_filter.inc:317 1551 msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank." 1552 msgstr "Questo apparirà nell'URL dopo il ? per identificare questo filtro. Non può essere vuoto." 1553 1554 #: handlers/views_handler_filter.inc:334 1555 msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set." 1556 msgstr "Questo filtro esposto è opzionale e avrà aggiunte delle opzioni per consentirgli di non essere impostato." 1557 1558 #: handlers/views_handler_filter.inc:340 1559 msgid "Force single" 1560 msgstr "Forza singolo" 1561 1562 #: handlers/views_handler_filter.inc:341 1563 msgid "Force this exposed filter to accept only one option." 1564 msgstr "Forza questo filtro esposta ad accettare solo un'opzione." 1565 1566 #: handlers/views_handler_filter.inc:347 1567 msgid "Remember" 1568 msgstr "Ricorda" 1569 1570 #: handlers/views_handler_filter.inc:348 1571 msgid "Remember the last setting the user gave this filter." 1572 msgstr "Ricorda l'ultima impostazione data dall'utente a questo filtro." 1573 1574 #: handlers/views_handler_filter.inc:359 1575 msgid "The identifier is required if the filter is exposed." 1576 msgstr "Se il filtro è esposto, è richiesto l'identificatore." 1577 1578 #: handlers/views_handler_filter.inc:364 1579 msgid "This identifier is not allowed." 1580 msgstr "Questo identificatore non è consentito." 1581 1582 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:111; 1583 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:251; 1584 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:175; 1585 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:58 1586 msgid "exposed" 1587 msgstr "esposto" 1588 1589 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:24 1590 msgid "Value type" 1591 msgstr "Tipo di valore" 1592 1593 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:26 1594 msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred." 1595 msgstr "Una data in qualsiasi formato leggibile dal computer. È preferibile CCYY-MM-DD HH:MM:SS." 1596 1597 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:27 1598 msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\"" 1599 msgstr "Una deviazione dall'ora corrente, tipo \"+1 giorno\" o \"-2 ore -30 minuti\"" 1600 1601 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:87,83,77 1602 msgid "Invalid date format." 1603 msgstr "Formato data non corretto." 1604 1605 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:37 1606 msgid "Limit list to selected items" 1607 msgstr "Limita l'elenco alle voci selezionate" 1608 1609 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:38 1610 msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here." 1611 msgstr "Se attivato, le voci selezionate presentate all'utente saranno solamente quelle selezionate qui." 1612 1613 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:32; 1614 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:57 1615 msgid "Is one of" 1616 msgstr "È uno di" 1617 1618 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:58 1619 msgid "Is not one of" 1620 msgstr "Non è uno di" 1621 1622 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:33 1623 msgid "Is all of" 1624 msgstr "È tutto di" 1625 1626 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:34 1627 msgid "Is none of" 1628 msgstr "Non è nessuno di" 1629 1630 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:28 1631 msgid "<" 1632 msgstr "<" 1633 1634 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:34 1635 msgid "<=" 1636 msgstr "<=" 1637 1638 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:46 1639 msgid "!=" 1640 msgstr "!=" 1641 1642 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:52 1643 msgid ">=" 1644 msgstr ">=" 1645 1646 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:58 1647 msgid ">" 1648 msgstr ">" 1649 1650 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:62 1651 msgid "Is between" 1652 msgstr "È tra" 1653 1654 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:64 1655 msgid "between" 1656 msgstr "tra" 1657 1658 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:68 1659 msgid "Is not between" 1660 msgstr "Non è tra" 1661 1662 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:70 1663 msgid "not between" 1664 msgstr "non tra" 1665 1666 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:80; 1667 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:79 1668 msgid "Is empty (NULL)" 1669 msgstr "È vuoto (NULL)" 1670 1671 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:82; 1672 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:81 1673 msgid "empty" 1674 msgstr "vuoto" 1675 1676 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:86; 1677 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:85 1678 msgid "Is not empty (NULL)" 1679 msgstr "Non è vuoto (NULL)" 1680 1681 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:88; 1682 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:87 1683 msgid "not empty" 1684 msgstr "non vuoto" 1685 1686 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:175 1687 msgid "Min" 1688 msgstr "Min" 1689 1690 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181 1691 msgid "And max" 1692 msgstr "E max" 1693 1694 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181 1695 msgid "And" 1696 msgstr "E" 1697 1698 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:257 1699 msgid "@min and @max" 1700 msgstr "@min e @max" 1701 1702 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:46 1703 msgid "Contains any word" 1704 msgstr "Contiene ogni parola" 1705 1706 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:47 1707 msgid "has word" 1708 msgstr "ha la parola" 1709 1710 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:52 1711 msgid "Contains all words" 1712 msgstr "Contiene tutte le parole" 1713 1714 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:53 1715 msgid "has all" 1716 msgstr "ha tutte" 1717 1718 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:59 1719 msgid "begins" 1720 msgstr "inizia" 1721 1722 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:64 1723 msgid "Ends with" 1724 msgstr "Termina con" 1725 1726 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:65 1727 msgid "ends" 1728 msgstr "termina" 1729 1730 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:71 1731 msgid "!has" 1732 msgstr "!has" 1733 1734 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:126 1735 msgid "Case sensitive" 1736 msgstr "Maiuscole/minuscole" 1737 1738 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:128 1739 msgid "Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case sensitivity." 1740 msgstr "I filtri sensibili a maiuscole/minuscole possono essere più v eloci. MySQL potrebbe ignorare le maiuscole/minuscole." 1741 1742 #: handlers/views_handler_relationship.inc:80 1743 msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively." 1744 msgstr "L'etichetta per questa relazione che verrà mostrata solo in amministrazione." 1745 1746 #: handlers/views_handler_relationship.inc:85 1747 msgid "Require this relationship" 1748 msgstr "Richiedi questa relazione" 1749 1750 #: handlers/views_handler_relationship.inc:86 1751 msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear." 1752 msgstr "Se richiesta, le voci che non contengono questa relazione non compariranno." 1753 1754 #: handlers/views_handler_sort.inc:38 1755 msgid "asc" 1756 msgstr "asc" 1757 1758 #: handlers/views_handler_sort.inc:42 1759 msgid "desc" 1760 msgstr "disc" 1761 1762 #: handlers/views_handler_sort.inc:54 1763 msgid "Sort order" 1764 msgstr "Ordina per" 1765 1766 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:35 1767 msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date." 1768 msgstr "La granularità è la più piccola unità usata quando si determina se due date sono uguali; per esempio, se la granularità è \"Anno\" allora tutte le date in 1999, indipendentemente da quando cadono nel 1999, saranno considerate la stessa data." 1769 1770 #: includes/admin.inc:36 1771 msgid "If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>" 1772 msgstr "Se si <a href=\"@modules\">attiva il modulo di aiuto avanzato</a>, Views fornirà un aiuto ulteriore e migliore. <a href=\"@hide\">Nascondi questo messaggio.</a>" 1773 1774 #: includes/admin.inc:39 1775 msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>" 1776 msgstr "Se si installa il modulo advanced help module da !href, Viste fornirà maggior e miglior aiuto. <a href=\"@hide\">Nascondi questo messaggio.</a>" 1777 1778 #: includes/admin.inc:112 1779 msgid "Warning! Broken view!" 1780 msgstr "Attenzione! Vista non funzionante!" 1781 1782 #: includes/view.inc:1663; 1783 #: includes/admin.inc:127 1784 msgid "Broken" 1785 msgstr "Corrotto" 1786 1787 #: includes/admin.inc:186 1788 msgid "Install the advanced help module for the getting started" 1789 msgstr "Installare il modulo advanced help per iniziare" 1790 1791 #: includes/admin.inc:189 1792 msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page." 1793 msgstr "Non sai fare? Consulta la pagina \"!getting-started\"." 1794 1795 #: includes/admin.inc:208 1796 msgid "Storage" 1797 msgstr "Memoria" 1798 1799 #: includes/admin.inc:259 1800 msgid "Displays" 1801 msgstr "Visualizzazioni" 1802 1803 #: includes/admin.inc:369 1804 msgid "These queries were run during view rendering:" 1805 msgstr "Queste query sono state eseguite durante il rendering della vista:" 1806 1807 #: includes/admin.inc:374 1808 msgid "[@time ms]" 1809 msgstr "[@time ms]" 1810 1811 #: includes/admin.inc:377 1812 msgid "Other queries" 1813 msgstr "Altre query" 1814 1815 #: includes/admin.inc:385 1816 msgid "This display has no path." 1817 msgstr "Questa visualizzazione non ha un percorso." 1818 1819 #: includes/admin.inc:390 1820 msgid "Query build time" 1821 msgstr "Tempo di costruzione query" 1822 1823 #: includes/admin.inc:392,391,390 1824 msgid "@time ms" 1825 msgstr "@time ms" 1826 1827 #: includes/admin.inc:391 1828 msgid "Query execute time" 1829 msgstr "Tempo di esecuzione query" 1830 1831 #: includes/admin.inc:392 1832 msgid "View render time" 1833 msgstr "Tempo di resa della vista" 1834 1835 #: includes/admin.inc:398 1836 msgid "No query was run" 1837 msgstr "Non è stato eseguita alcuna query" 1838 1839 #: includes/admin.inc:405 1840 msgid "Unable to preview due to validation errors." 1841 msgstr "Non è possibile creare l'anteprima a causa di un errore di validazione." 1842 1843 #: includes/admin.inc:466 1844 msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path." 1845 msgstr "Separare gli argomenti con / come se fossero un percorso URL." 1846 1847 #: includes/admin.inc:510 1848 msgid "Clone view %view" 1849 msgstr "Clona la vista %view" 1850 1851 #: includes/convert.inc:20; 1852 #: includes/admin.inc:710,523 1853 msgid "View name" 1854 msgstr "Nome della vista" 1855 1856 #: includes/admin.inc:524 1857 msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created." 1858 msgstr "Questo è il nome univoco della vista. Può contenere solo caratteri alfanumerici e underscore (_); viene usato per identificare la vista internamente e per generare nomi di modelli di temi univoci per questa vista. Se si modifica la vista fornita da un modulo, il nome non deve essere cambiato altrimenti verrà creata una nuova vista." 1859 1860 #: includes/admin.inc:1872,532 1861 msgid "View description" 1862 msgstr "Descrizione vista" 1863 1864 #: includes/admin.inc:1873,533 1865 msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about." 1866 msgstr "La descrizione che comparirà nella UI di amministrazione di Viste per dare informazioni sulla vista." 1867 1868 #: includes/admin.inc:1879,539 1869 msgid "View tag" 1870 msgstr "Etichetta vista" 1871 1872 #: includes/admin.inc:1880,540 1873 msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page." 1874 msgstr "Inserire un'etichetta opzionale per questa vista; viene usata solo per ordinare le viste nella pagina di amministrazione." 1875 1876 #: includes/admin.inc:553 1877 msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>." 1878 msgstr "Il tipo di vista è la tabella primaria per la quale l'informazione viene ricuperata. Il tipo di vista regola quali argomenti, campi, criteri di ordinamento sono disponibili, per cui una volta che ciò è impostato <strong>non può essere modificato</strong>." 1879 1880 #: includes/admin.inc:586 1881 msgid "You must use a unique name for this view." 1882 msgstr "Bisogna usare un nome univoco per questa vista." 1883 1884 #: includes/admin.inc:619 1885 msgid "Are you sure you want to revert the view %name?" 1886 msgstr "Sicuro di voler tornare alla vista %name?" 1887 1888 #: includes/admin.inc:620 1889 msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered." 1890 msgstr "Tornando alla vista eliminerà la vista nel database, riportandola alla vista originale predefinita. Qualsiasi modifica fatta sarà persa e non potrà essere recuperata." 1891 1892 #: includes/convert.inc:105; 1893 #: includes/admin.inc:623 1894 msgid "Are you sure you want to delete the view %name?" 1895 msgstr "Sicuro di voler eliminare la vista %name?" 1896 1897 #: includes/admin.inc:624 1898 msgid "Deleting a view cannot be undone." 1899 msgstr "L'eliminazione di una vista non può essere annullata." 1900 1901 #: includes/admin.inc:641 1902 msgid "The view has been deleted." 1903 msgstr "La vista è stata eliminata." 1904 1905 #: includes/admin.inc:653 1906 msgid "There is no lock on view %view to break." 1907 msgstr "Non ci sono <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">lock</a> nella vista %view da interrompere." 1908 1909 #: includes/admin.inc:663 1910 msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?" 1911 msgstr "Si è sicuri di voler interrompere il <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">blocco</a> sulla vista %name?" 1912 1913 #: includes/admin.inc:666 1914 msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!" 1915 msgstr "Se si interrompe questo <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">blocco</a>, qualsiasi modifica non salvata fatta da !user andrà persa." 1916 1917 #: includes/admin.inc:667 1918 msgid "Break lock" 1919 msgstr "Interrompi il blocco" 1920 1921 #: includes/admin.inc:677 1922 msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." 1923 msgstr "Il blocco è stato rimosso e ora è possibile modificare questa vista." 1924 1925 #: includes/admin.inc:684 1926 msgid "Edit view %view" 1927 msgstr "Modifica la vista %view" 1928 1929 #: includes/admin.inc:711 1930 msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view." 1931 msgstr "Inserire il nome da usare per questa vista, se è diverso dalla vista sorgente. Lasciare vuoto per usare il nome della vista." 1932 1933 #: includes/admin.inc:716 1934 msgid "Paste view code here" 1935 msgstr "Incollare qui il codice della vista" 1936 1937 #: includes/admin.inc:738 1938 msgid "Unable to interpret view code." 1939 msgstr "Impossibile interpretare il codice della vista." 1940 1941 #: includes/admin.inc:746 1942 msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2." 1943 msgstr "Si sta importando una vista creata con Views versione 1. Può essere necessario regolare alcuni parametri per funzionare correttamente nella versione 2." 1944 1945 #: includes/admin.inc:749 1946 msgid "That view is not compatible with this version of Views." 1947 msgstr "La vista non è compatibile con questa versione di Viste." 1948 1949 #: includes/admin.inc:764 1950 msgid "A view by that name already exists; please choose a different name" 1951 msgstr "Una vista con quel nome esiste già; si prega di scegliere un nome differente" 1952 1953 #: includes/admin.inc:773 1954 msgid "Display plugin @plugin is not available." 1955 msgstr "Il plugin della visualizzazione @plugin non è disponibile." 1956 1957 #: includes/admin.inc:780 1958 msgid "Style plugin @plugin is not available." 1959 msgstr "Il plugin dello stile @plugin non è disponibile." 1960 1961 #: includes/admin.inc:786 1962 msgid "Row plugin @plugin is not available." 1963 msgstr "Il plugin della riga @plugin non è disponibile." 1964 1965 #: includes/admin.inc:796 1966 msgid "@type handler @table.@field is not available." 1967 msgstr "Il gestore di @type @table.@field non è disponibile." 1968 1969 #: includes/admin.inc:809 1970 msgid "Unable to import view." 1971 msgstr "Impossibile importare la vista." 1972 1973 #: includes/admin.inc:882 1974 msgid "The view has been saved." 1975 msgstr "La vista è stata salvata." 1976 1977 #: includes/admin.inc:926 1978 msgid "Unknown or missing table name" 1979 msgstr "Nome della tabella sconosciuto o mancante" 1980 1981 #: includes/admin.inc:931 1982 msgid "Click on an item to edit that item's details." 1983 msgstr "Selezionare una voce per modificarne i dettagli." 1984 1985 #: includes/admin.inc:934 1986 msgid "This view has a broken default display and cannot be used." 1987 msgstr "Questa vista ha una visualizzazione predefinita guasta e non può essere usata." 1988 1989 #: includes/admin.inc:976; 1990 #: theme/theme.inc:97 1991 msgid "Export this view" 1992 msgstr "Esporta questa vista" 1993 1994 #: includes/admin.inc:981; 1995 #: theme/theme.inc:102 1996 msgid "Create a copy of this view" 1997 msgstr "Crea una copia di questa vista" 1998 1999 #: includes/admin.inc:992 2000 msgid "View \"!display\"" 2001 msgstr "Visualizza \"!display\"" 2002 2003 #: includes/admin.inc:993 2004 msgid "Go to the real page for this display" 2005 msgstr "Vai alla pagina effettiva di questa vista" 2006 2007 #: includes/admin.inc:1137 2008 msgid "Invalid" 2009 msgstr "Scorretto" 2010 2011 #: includes/admin.inc:1138 2012 msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!" 2013 msgstr "Errore: La visualizzazione @display fa riferimento a un plugin denominato '@plugin', ma quel plugin non esiste!" 2014 2015 #: includes/admin.inc:2590,2505,2437,2262,1213 2016 msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" 2017 msgstr "Errore: il gestore per @table > @field non esiste!" 2018 2019 #: includes/admin.inc:1237; 2020 #: plugins/views_plugin_display.inc:616,598 2021 msgid "Missing style plugin" 2022 msgstr "Plugin stile mancante" 2023 2024 #: includes/admin.inc:1241; 2025 #: plugins/views_plugin_display.inc:626,611 2026 msgid "Change settings for this style" 2027 msgstr "Modifica le impostazioni per questo stile" 2028 2029 #: includes/admin.inc:1244 2030 msgid " Style: !style" 2031 msgstr " Stile: !style" 2032 2033 #: includes/admin.inc:1275 2034 msgid "Invalid display id found while regenerating tabs" 2035 msgstr "Trovato id visualizzazione non corretto mentre le schede venivano rigenerate" 2036 2037 #: includes/admin.inc:1326 2038 msgid "Ok" 2039 msgstr "Ok" 2040 2041 #: includes/admin.inc:1597 2042 msgid "Unable to initialize default display" 2043 msgstr "Impossibile inizializzare la visualizzazione predefinita" 2044 2045 #: includes/admin.inc:1629 2046 msgid "Add display" 2047 msgstr "Aggiungi" 2048 2049 #: includes/admin.inc:1669 2050 msgid "Remove display" 2051 msgstr "Rimuovi visualizzazione" 2052 2053 #: includes/admin.inc:1680 2054 msgid "Restore display" 2055 msgstr "Ripristina visualizzazione" 2056 2057 #: includes/admin.inc:1752 2058 msgid "Analyze" 2059 msgstr "Analizza" 2060 2061 #: includes/admin.inc:1772 2062 msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display." 2063 msgstr "Questa vista ha solamente una visualizzazione predefinita per cui non sarà collocata da nessuna parte nel sito; si consiglia di aggiungere una visualizzazione pagina o blocco." 2064 2065 #: includes/admin.inc:1784 2066 msgid "View analysis" 2067 msgstr "Analisi vista" 2068 2069 #: includes/admin.inc:1793 2070 msgid "View analysis can find nothing to report." 2071 msgstr "L'analisi vista non ha trovato niente da riferire." 2072 2073 #: includes/admin.inc:1867 2074 msgid "View details" 2075 msgstr "Dettagli vista" 2076 2077 #: includes/admin.inc:2583,2498,2430,2255,2163,2017,1962,1908 2078 msgid "Invalid display id @display" 2079 msgstr "Scorretto id visualizzazione @display" 2080 2081 #: includes/admin.inc:1966 2082 msgid "Configure @type" 2083 msgstr "Configura @type" 2084 2085 #: includes/admin.inc:2021 2086 msgid "Rearrange @type" 2087 msgstr "Riordina @type" 2088 2089 #: includes/admin.inc:2064 2090 msgid "Broken field @id" 2091 msgstr "field @id guasto" 2092 2093 #: includes/admin.inc:2169 2094 msgid "Add @type" 2095 msgstr "Aggiungi @type" 2096 2097 #: includes/admin.inc:2199 2098 msgid "!group: !field" 2099 msgstr "!group: !field" 2100 2101 #: includes/admin.inc:2208 2102 msgid "There are no @types available to add." 2103 msgstr "Non ci sono @types disponibili da aggiungere." 2104 2105 #: includes/admin.inc:2305 2106 msgid "Do not use a relationship" 2107 msgstr "Non usare una relazione" 2108 2109 #: includes/admin.inc:2332 2110 msgid "Configure @type %item" 2111 msgstr "Configura @type %item" 2112 2113 #: includes/admin.inc:2445 2114 msgid "Configure extra settings for @type %item" 2115 msgstr "Configurare le impostazioni extra per @type %item" 2116 2117 #: includes/admin.inc:2510 2118 msgid "Change summary style for @type %item" 2119 msgstr "Modificare lo stile dommario per @type %item" 2120 2121 #: includes/admin.inc:2547,2533 2122 msgid "Internal error: broken plugin." 2123 msgstr "Errore interno: plugin guasto." 2124 2125 #: includes/admin.inc:2597 2126 msgid "Configure summary style for @type %item" 2127 msgstr "Configurare lo stile sommario per @type %item" 2128 2129 #: includes/admin.inc:2689 2130 msgid "Clear Views' cache" 2131 msgstr "Azzera la cache di Viste" 2132 2133 #: includes/admin.inc:2695 2134 msgid "Add Views signature to all SQL queries" 2135 msgstr "Aggiungere la firma di Viste a tutte le query SQL" 2136 2137 #: includes/admin.inc:2696 2138 msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting." 2139 msgstr "Tutte le query generate da Viste includeranno una stringa speciale 'VIEWS' = 'VIEWS' nella clausola WHERE. Ciò rende semplice l'identificazione delle query di Viste nei registri del database del server, ma dovrebbe essere usata solo nella risoluzione di problemi." 2140 2141 #: includes/admin.inc:2702 2142 msgid "Disable views data caching" 2143 msgstr "Disattiva il caching dei dati delle viste" 2144 2145 #: includes/admin.inc:2703 2146 msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site." 2147 msgstr "Viste memorizza in cache i dati sulle tabelle, sui moduli e sulle viste disponibili per incrementare le prestazioni. Selezionando questa casella, Viste salterà questa cache e ricostruirà sempre questi dati quando necessario. Ciò può avere un forte impatto sulle prestazioni del sito." 2148 2149 #: includes/admin.inc:2709 2150 msgid "Ignore missing advanced help module" 2151 msgstr "Ignora il modulo mancante advanced help" 2152 2153 #: includes/admin.inc:2710 2154 msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked." 2155 msgstr "Viste usa il modulo advanced help per fornire un testo di aiuto; se questo modulo non è presente Viste protesterà, a meno che questa impostazione sia selezionata." 2156 2157 #: includes/admin.inc:2716 2158 msgid "Show query above live preview" 2159 msgstr "Mostra la query sopra l'anteprima in diretta" 2160 2161 #: includes/admin.inc:2717 2162 msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view." 2163 msgstr "La funzione anteprima in diretta mostrerà il risultato della vista che si sta creando, come pure la vista. Selezionare qui per mostrare la query e altre informazioni sopra la vista; lasciare deselezionato per mostrare quelle informazioni sotto la vista." 2164 2165 #: includes/admin.inc:2723 2166 msgid "Show other queries run during render during live preview" 2167 msgstr "Mostra altre esecuzioni di query durante il rendering dell'anteprima in diretta" 2168 2169 #: includes/admin.inc:2724 2170 msgid "Drupal has the potential to run many queries while a view is being rendered. Checking this box will display every query run during view render as part of the live preview." 2171 msgstr "Drupal ha la capacità di eseguire molte query mentre viene fatto il rendering di una vista. Selezionando questa casella si visualizzeranno tutte le query durante il rendering della vista come parte dell'anteprima in diretta." 2172 2173 #: includes/admin.inc:2730 2174 msgid "Do not show hover links over views" 2175 msgstr "Non mostrare i link hover nelle viste." 2176 2177 #: includes/admin.inc:2731 2178 msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here." 2179 msgstr "Per facilitare l'amministrazione delle viste, Viste fornisce i link 'hover' per andare alle videate di modifica ed esportazione di una vista ogniqualvolta essa viene usata. In alcuni temi ciò può distrarre; se è un problema si possono si può disattivare l'hover." 2180 2181 #: includes/admin.inc:2737 2182 msgid "Enable views performance statistics via the Devel module" 2183 msgstr "Attiva le statistiche delle prestazioni delle viste tramite il modulo Devel" 2184 2185 #: includes/admin.inc:2738 2186 msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>." 2187 msgstr "Selezionarlo per attivare alcune statistiche delle query e delle prestazioni di Viste, <em>nel caso sia installato Devel</em>." 2188 2189 #: includes/admin.inc:2744 2190 msgid "Disable javascript with Views" 2191 msgstr "Disattiva javascript con Viste" 2192 2193 #: includes/admin.inc:2745 2194 msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good." 2195 msgstr "Se si hanno problemi con javascript, è possibile disattivarlo qui; L'interfaccia Views UI dovrebbe degradare ed essere ancora funzionante senza javascript, semplicemente non è altrettanto bella." 2196 2197 #: includes/admin.inc:2753 2198 msgid "Page region to output performance statistics" 2199 msgstr "Area della pagina in cui riprodurre le statistiche delle prestazioni" 2200 2201 #: includes/admin.inc:2766 2202 msgid "The cache has been cleared." 2203 msgstr "La memoria cache è stata azzerata." 2204 2205 #: includes/admin.inc:2932 2206 msgid "Error: missing @component" 2207 msgstr "Errore: @component mancante" 2208 2209 #: includes/admin.inc:3019 2210 msgid "Column" 2211 msgstr "Colonna" 2212 2213 #: includes/admin.inc:3026 2214 msgid "Default sort" 2215 msgstr "Ordine predefinito" 2216 2217 #: includes/ajax.inc:82 2218 msgid "Server reports invalid input error." 2219 msgstr "Il server riporta un errore di inserimento scorretto." 2220 2221 #: includes/convert.inc:14 2222 msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert." 2223 msgstr "Nel database non ci sono viste Views 1 da convertire." 2224 2225 #: includes/convert.inc:33 2226 msgid "Converted" 2227 msgstr "Convertita" 2228 2229 #: includes/convert.inc:68 2230 msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name." 2231 msgstr "La tabella seguente elenca le viste di Views versione 1 memorizzatre nel database. È possibile sia convertirle per funzionare con Views versione 2, sia eliminarle. Le viste sono convertibili solo se non ci sono viste Views 2 con lo stesso nome." 2232 2233 #: includes/convert.inc:79 2234 msgid "Unable to find view." 2235 msgstr "Impossibile trovare la vista." 2236 2237 #: includes/convert.inc:89 2238 msgid "Unable to convert view." 2239 msgstr "Impossibile convertire la vista" 2240 2241 #: includes/convert.inc:117 2242 msgid "The view has been deleted" 2243 msgstr "La vista è stata eliminata" 2244 2245 #: includes/handlers.inc:43 2246 msgid "Handler @handler include tried to loop infinitely!" 2247 msgstr "Il gestore incluso @handler ha provato troppi loop all'infinito!" 2248 2249 #: includes/handlers.inc:269 2250 msgid "!group: !title" 2251 msgstr "!group: !title" 2252 2253 #: includes/handlers.inc:507 2254 msgid "Reduce duplicates" 2255 msgstr "Riduci duplicati" 2256 2257 #: includes/handlers.inc:508 2258 msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution." 2259 msgstr "Questo filtro può causare che le voci con più di un'opzione selezionata compaiano come risultati duplicati. Se con questo filtro si verificano dei risultati duplicati, selezionando questa casella si possono ridurre quei duplicati; tuttavia, con più termini la query deve cercare, minore sarà la sua prestazione, quindi usare il filtro con cautela." 2260 2261 #: includes/plugins.inc:26 2262 msgid "Default settings for this view." 2263 msgstr "Impostazioni predefinite per questa vista." 2264 2265 #: includes/plugins.inc:40 2266 msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." 2267 msgstr "Visualizza la vista come una pagina, con un URL e i link del menu." 2268 2269 #: includes/plugins.inc:52 2270 msgid "Display the view as a block." 2271 msgstr "Visualizza la vista come blocco." 2272 2273 #: includes/plugins.inc:65 2274 msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view." 2275 msgstr "Allegati aggiunti ad altre visualizzazione per ottenere viste multiple nella stessa vista." 2276 2277 #: includes/plugins.inc:73 2278 msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." 2279 msgstr "Visualizza la vista come feed, tipo un feed RSS." 2280 2281 #: includes/plugins.inc:115 2282 msgid "Displays rows in a grid." 2283 msgstr "Visualizza le righe in una griglia." 2284 2285 #: includes/plugins.inc:136 2286 msgid "Displays the default summary as a list." 2287 msgstr "Visualizza il sommario predefinito come un elenco." 2288 2289 #: includes/plugins.inc:145 2290 msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline." 2291 msgstr "Visualizza il sommario non formattato, con le opzioni una dopo l'altra o allineate." 2292 2293 #: includes/plugins.inc:154 2294 msgid "RSS Feed" 2295 msgstr "Feed RSS" 2296 2297 #: includes/plugins.inc:155 2298 msgid "Generates an RSS feed from a view." 2299 msgstr "Genera un feed RSS da una vista." 2300 2301 #: includes/plugins.inc:187 2302 msgid "Fixed entry" 2303 msgstr "Voce fissa" 2304 2305 #: includes/plugins.inc:203,191 2306 msgid "PHP Code" 2307 msgstr "Codice PHP" 2308 2309 #: includes/plugins.inc:207 2310 msgid "Numeric" 2311 msgstr "Numerico" 2312 2313 #: includes/plugins.inc:219 2314 msgid "Will be available to all users." 2315 msgstr "Sarà disponibile a tutti gli utenti." 2316 2317 #: includes/plugins.inc:225 2318 msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." 2319 msgstr "L'accesso sarà garantito agli utenti con uno dei ruoli specificati." 2320 2321 #: includes/plugins.inc:232 2322 msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." 2323 msgstr "L'accesso sarà garantito agli utenti con la stringa di permesso specificata." 2324 2325 #: includes/view.inc:261 2326 msgid "set_display() called with invalid display id @display." 2327 msgstr "set_display() chiamato con l'id di visualizzazione @display non corretto." 2328 2329 #: includes/view.inc:1863 2330 msgid "field" 2331 msgstr "campo" 2332 2333 #: includes/view.inc:1868 2334 msgid "arguments" 2335 msgstr "argomenti" 2336 2337 #: includes/view.inc:1874 2338 msgid "Sort criteria" 2339 msgstr "Criteri di ordinamento" 2340 2341 #: includes/view.inc:1875 2342 msgid "sort criteria" 2343 msgstr "criteri di ordinamento" 2344 2345 #: includes/view.inc:1876 2346 msgid "Sort criterion" 2347 msgstr "Criterio di ordinamento" 2348 2349 #: includes/view.inc:1877 2350 msgid "sort criterion" 2351 msgstr "criterio di ordinamento" 2352 2353 #: includes/view.inc:1890 2354 msgid "relationships" 2355 msgstr "relazioni" 2356 2357 #: js/ajax_view.js:0; 2358 #: js/ajax.js:0 2359 msgid "An error occurred at @path." 2360 msgstr "Si è verificato un errore in @path." 2361 2362 #: js/tabs.js:0 2363 msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier." 2364 msgstr "UI Schede jQuery: indentificatore frammenti discrepanti." 2365 2366 #: js/tabs.js:0 2367 msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab." 2368 msgstr "UI Schede jQuery: non ci sono argomenti a sufficienza per aggiungere una scheda." 2369 2370 #: modules/book.views.inc:31 2371 msgid "The book the node is in." 2372 msgstr "Il libro in cui si trova il nodo." 2373 2374 #: modules/book.views.inc:58 2375 msgid "The weight of the book page." 2376 msgstr "Il peso della pagina del libro." 2377 2378 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:24; 2379 #: modules/comment.views.inc:202; 2380 #: modules/book.views.inc:69 2381 msgid "Depth" 2382 msgstr "Profondità" 2383 2384 #: modules/book.views.inc:70 2385 msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1." 2386 msgstr "La profondità della pagina del libro nella gerarchia; i libri top level hanno una profondità 1." 2387 2388 #: modules/book.views.inc:88 2389 msgid "The order of pages in the book hierarchy. Remember to sort by weight too if you want exactly the right order." 2390 msgstr "L'ordine delle pagine nella gerarchia del libro. Ricordarsi di ordinare anche per peso se si vuole proprio l'ordine corretto." 2391 2392 #: modules/book.views.inc:111 2393 msgid "The parent book node." 2394 msgstr "Il nodo del libro genitore." 2395 2396 #: modules/comment.views.inc:27 2397 msgid "Comments are responses to node content." 2398 msgstr "I commenti sono risposte al contenuto del nodo." 2399 2400 #: modules/comment.views.inc:45 2401 msgid "The title of the comment." 2402 msgstr "Il titolo del commento." 2403 2404 #: modules/comment.views.inc:64 2405 msgid "The text of the comment." 2406 msgstr "Il testo del commento." 2407 2408 #: modules/comment.views.inc:77 2409 msgid "The comment ID of the field" 2410 msgstr "L'ID commento del campo" 2411 2412 #: modules/comment.views.inc:96 2413 msgid "The name of the poster." 2414 msgstr "Il nome dell'autore." 2415 2416 #: modules/comment.views.inc:114 2417 msgid "Author's website" 2418 msgstr "Sito web dell'autore" 2419 2420 #: modules/comment.views.inc:115 2421 msgid "The website address of the comment's author. Can be a link. The homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if posted by a registered user." 2422 msgstr "L'indirizzo del sito web dell'autore del commento. Può essere un link. Anche la homepage può essere collegata con il campo Nome. Sarà vuoto se inserito da un utente registrato." 2423 2424 #: modules/comment.views.inc:134 2425 msgid "Date and time of when the comment was posted." 2426 msgstr "Data e ora di quando è stato inserito il commento." 2427 2428 #: modules/comment.views.inc:149 2429 msgid "In moderation" 2430 msgstr "In moderazione" 2431 2432 #: modules/comment.views.inc:150 2433 msgid "Whether or not the comment is currently in moderation." 2434 msgstr "Se al momento il commento è o non è in moderazione." 2435 2436 #: modules/comment.views.inc:167 2437 msgid "View link" 2438 msgstr "Link guarda" 2439 2440 #: modules/comment.views.inc:168 2441 msgid "Provide a simple link to view the comment." 2442 msgstr "Fornisce un link semplice per vedere il commento." 2443 2444 #: modules/user.views.inc:202; 2445 #: modules/node.views.inc:250; 2446 #: modules/comment.views.inc:176 2447 msgid "Edit link" 2448 msgstr "Link modifica" 2449 2450 #: modules/comment.views.inc:177 2451 msgid "Provide a simple link to edit the comment." 2452 msgstr "Fornisce un link semplice per modificare il commento." 2453 2454 #: modules/user.views.inc:210; 2455 #: modules/node.views.inc:472,258; 2456 #: modules/comment.views.inc:185 2457 msgid "Delete link" 2458 msgstr "Link elimina" 2459 2460 #: modules/comment.views.inc:186 2461 msgid "Provide a simple link to delete the comment." 2462 msgstr "Fornisce un link semplice per eliminare il commento." 2463 2464 #: modules/comment.views.inc:194 2465 msgid "Reply-to link" 2466 msgstr "Link rispondi" 2467 2468 #: modules/comment.views.inc:195 2469 msgid "Provide a simple link to reply to the comment." 2470 msgstr "Fornisce un link semplice per rispondere al commento." 2471 2472 #: modules/comment.views.inc:203 2473 msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." 2474 msgstr "Visualizza la profondità del commento se questo è in una sequenza (thread)." 2475 2476 #: modules/comment.views.inc:208 2477 msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents." 2478 msgstr "Ordina per sequenza (thread). Ciò terrà i commenti figli assieme ai loro genitori." 2479 2480 #: modules/comment.views.inc:215 2481 msgid "The node the comment is a reply to." 2482 msgstr "Il nodo del quale il commento è una risposta." 2483 2484 #: modules/comment.views.inc:226 2485 msgid "The user who wrote the comment." 2486 msgstr "L'utente che ha scritto il commento." 2487 2488 #: modules/comment.views.inc:236 2489 msgid "Parent CID" 2490 msgstr "CID genitore" 2491 2492 #: modules/comment.views.inc:237 2493 msgid "The Comment ID of the parent comment." 2494 msgstr "Il Comment ID del commento genitore." 2495 2496 #: modules/comment.views.inc:247,242 2497 msgid "Parent comment" 2498 msgstr "Commento genitore" 2499 2500 #: modules/comment.views.inc:243 2501 msgid "The parent comment." 2502 msgstr "Il commento genitore." 2503 2504 #: modules/comment.views.inc:268 2505 msgid "Last comment time" 2506 msgstr "Ora dell'ultimo commento" 2507 2508 #: modules/comment.views.inc:269 2509 msgid "Date and time of when the last comment was posted." 2510 msgstr "Data e ora di quando è stato inserito l'ultimo commento." 2511 2512 #: modules/comment.views.inc:284 2513 msgid "Last comment author" 2514 msgstr "L'autore dell'ultimo commento" 2515 2516 #: modules/comment.views.inc:285 2517 msgid "The name of the author of the last posted comment." 2518 msgstr "Il nome dell'autore che ha inserito l'ultimo commento." 2519 2520 #: modules/comment.views.inc:297 2521 msgid "Comment count" 2522 msgstr "Numero commenti" 2523 2524 #: modules/comment.views.inc:298 2525 msgid "The number of comments a node has." 2526 msgstr "Il numero dei commenti di un nodo." 2527 2528 #: modules/comment.views.inc:316 2529 msgid "Updated/commented date" 2530 msgstr "Data di aggiornamento/inserimento commento" 2531 2532 #: modules/comment.views.inc:317 2533 msgid "The most recent of last comment posted or node updated time." 2534 msgstr "L'ora del più recente degli ultimi commenti inseriti o dell'ultimo aggiornamento del nodo." 2535 2536 #: modules/comment.views.inc:340 2537 msgid "New comments" 2538 msgstr "Nuovi commenti" 2539 2540 #: modules/comment.views.inc:341 2541 msgid "The number of new comments on the node." 2542 msgstr "Il numero di nuovi commenti al nodo." 2543 2544 #: modules/comment.views.inc:349 2545 msgid "Comment status" 2546 msgstr "Stato commenti" 2547 2548 #: modules/comment.views.inc:350 2549 msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node." 2550 msgstr "Se i commenti sono attivati o disattivati per il nodo." 2551 2552 #: modules/comment.views.inc:364 2553 msgid "User posted or commented" 2554 msgstr "Utente che ha inserito o commentato" 2555 2556 #: modules/comment.views.inc:365 2557 msgid "Display comments only if a user posted the node or commented on the node." 2558 msgstr "Visualizza i commenti solo se un utente ha inserito il nodo o ha commentato il nodo." 2559 2560 #: modules/comment.views.inc:385 2561 msgid "Display the comment with standard comment view." 2562 msgstr "Visualizza il commento con una vista commento standard." 2563 2564 #: modules/comment.views.inc:396 2565 msgid "Display the comment as RSS." 2566 msgstr "Visualizza il commento come RSS." 2567 2568 #: modules/node.views.inc:30 2569 msgid "Nodes are a Drupal site's primary content." 2570 msgstr "I nodi sono i contenuti principali dei siti Drupal." 2571 2572 #: modules/node.views.inc:58 2573 msgid "The node ID of the node." 2574 msgstr "L'ID del nodo." 2575 2576 #: modules/node.views.inc:414,86 2577 msgid "The title of the node." 2578 msgstr "Il titolo del nodo." 2579 2580 #: modules/node.views.inc:109 2581 msgid "The date the node was posted." 2582 msgstr "La data in cui il nodo è stato inserito." 2583 2584 #: modules/node.views.inc:125 2585 msgid "The date the node was last updated." 2586 msgstr "La data in cui il nodo è stato aggiornato l'ultima volta." 2587 2588 #: modules/node.views.inc:141 2589 msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)." 2590 msgstr "Il tipo di nodo (per esempio \"voce blog\", \"messaggio forum\", \"storia\", ecc)." 2591 2592 #: modules/node.views.inc:160 2593 msgid "The published status of the node." 2594 msgstr "Lo stato di pubblicazione del nodo." 2595 2596 #: modules/node.views.inc:176 2597 msgid "Published or admin" 2598 msgstr "Pubblicato o in amministrazione" 2599 2600 #: modules/node.views.inc:177 2601 msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them." 2602 msgstr "Filtra i nodi nascosti se l'utente corrente non può vederli." 2603 2604 #: modules/node.views.inc:188 2605 msgid "The front page of the node." 2606 msgstr "La prima pagina del nodo." 2607 2608 #: modules/node.views.inc:205 2609 msgid "Whether or not the node is moderated." 2610 msgstr "Se il nodo è o no moderato." 2611 2612 #: modules/node.views.inc:223 2613 msgid "Whether or not the node is sticky." 2614 msgstr "Se il nodo debba essere fisso in cima." 2615 2616 #: modules/node.views.inc:243 2617 msgid "Provide a simple link to the node." 2618 msgstr "Fornire un link semplice al nodo." 2619 2620 #: modules/node.views.inc:251 2621 msgid "Provide a simple link to edit the node." 2622 msgstr "Fornire un link semplice per modificare il nodo." 2623 2624 #: modules/node.views.inc:259 2625 msgid "Provide a simple link to delete the node." 2626 msgstr "Fornire un link semplice per eliminare il nodo." 2627 2628 #: modules/user.views.inc:123; 2629 #: modules/node.views.inc:448,267 2630 msgid "Created date" 2631 msgstr "Data di creazione" 2632 2633 #: modules/node.views.inc:268 2634 msgid "In the form of CCYYMMDD." 2635 msgstr "Nella forma di CCYYMMDD." 2636 2637 #: modules/node.views.inc:276 2638 msgid "Created year + month" 2639 msgstr "Creato anno + mese" 2640 2641 #: modules/node.views.inc:277 2642 msgid "In the form of YYYYMM." 2643 msgstr "Nella forma di YYYYMM." 2644 2645 #: modules/node.views.inc:285 2646 msgid "Created year" 2647 msgstr "Creato anno" 2648 2649 #: modules/node.views.inc:286 2650 msgid "In the form of YYYY." 2651 msgstr "Nella forma di YYYY." 2652 2653 #: modules/node.views.inc:294 2654 msgid "Created month" 2655 msgstr "Creato mese" 2656 2657 #: modules/node.views.inc:295 2658 msgid "In the form of MM (01 - 12)." 2659 msgstr "Nella forma di MM(01 - 12)" 2660 2661 #: modules/node.views.inc:303 2662 msgid "Created day" 2663 msgstr "Creato giorno" 2664 2665 #: modules/node.views.inc:304 2666 msgid "In the form of DD (01 - 31)." 2667 msgstr "Nella forma di DD(01 - 31)." 2668 2669 #: modules/node.views.inc:312 2670 msgid "Created week" 2671 msgstr "Creato settimana" 2672 2673 #: modules/node.views.inc:313 2674 msgid "In the form of WW (01 - 53)." 2675 msgstr "Nella forma di WW(01 - 53)." 2676 2677 #: modules/node.views.inc:330,325 2678 msgid "Node revision" 2679 msgstr "Revisione nodo" 2680 2681 #: modules/node.views.inc:331 2682 msgid "Node revisions are a history of changes to nodes." 2683 msgstr "Le revisioni del nodo sono una cronologia di modifiche ai nodi." 2684 2685 #: modules/node.views.inc:346 2686 msgid "Relate a node revision to the user who created the revision." 2687 msgstr "Collega la revisione di un nodo all'utente che ha creato la revisione." 2688 2689 #: modules/node.views.inc:359 2690 msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types." 2691 msgstr "Gli effettivi dati completi nel campo corpo (o testo); ciò potrebbero non essere dei dati validi per tutti i tipi di nodo." 2692 2693 #: modules/node.views.inc:374 2694 msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types." 2695 msgstr "Il campo anteprima memorizzato. Potrebbero non essere dei dati validi o utili per tutti i tipi di nodo." 2696 2697 #: modules/node.views.inc:387 2698 msgid "Vid" 2699 msgstr "Vid" 2700 2701 #: modules/node.views.inc:388 2702 msgid "The revision ID of the node revision." 2703 msgstr "L'ID revisione della revisione del nodo." 2704 2705 #: modules/node.views.inc:435 2706 msgid "The log message entered when the revision was created." 2707 msgstr "Il messaggio di log inserito quando la revisione è stata creata." 2708 2709 #: modules/node.views.inc:449 2710 msgid "The date the node revision was created." 2711 msgstr "Il data in cui la revisione del nodo è stata creata." 2712 2713 #: modules/node.views.inc:464 2714 msgid "Revert link" 2715 msgstr "Link Versione precedente" 2716 2717 #: modules/node.views.inc:465 2718 msgid "Provide a simple link to revert to the revision." 2719 msgstr "Fornisce un link semplice per tornare alla revisione." 2720 2721 #: modules/node.views.inc:473 2722 msgid "Provide a simple link to delete the node revision." 2723 msgstr "Fornisce un link semplice per eliminare la revisione del nodo." 2724 2725 #: modules/node.views.inc:500 2726 msgid "Has new content" 2727 msgstr "Ha nuovo contenuto" 2728 2729 #: modules/node.views.inc:503 2730 msgid "Show a marker if the node has new or updated content." 2731 msgstr "Mostra un segnale se il nodo ha un contenuto nuovo o aggiornato." 2732 2733 #: modules/node.views.inc:506 2734 msgid "Show only nodes that have new content." 2735 msgstr "Mostra solo i nodi che hanno del nuovo contenuto." 2736 2737 #: modules/node.views.inc:646 2738 msgid "Node ID from URL" 2739 msgstr "ID nodo dall'URL" 2740 2741 #: modules/node.views.inc:708 2742 msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes." 2743 msgstr "La visualizzazione %display non ha un controllo di accesso e non contiene filtri per i nodi pubblicati." 2744 2745 #: modules/poll.views.inc:39 2746 msgid "Whether the poll is open for voting." 2747 msgstr "Se il sondaggio è aperto alla votazione." 2748 2749 #: modules/profile.views.inc:100 2750 msgid "@field-name" 2751 msgstr "@field-name" 2752 2753 #: modules/profile.views.inc:107 2754 msgid "Profile textfield" 2755 msgstr "Campo di testo profilo" 2756 2757 #: modules/profile.views.inc:126 2758 msgid "Profile textarea" 2759 msgstr "Area di testo del profilo" 2760 2761 #: modules/profile.views.inc:142 2762 msgid "Profile checkbox" 2763 msgstr "Casella del profilo" 2764 2765 #: modules/profile.views.inc:159 2766 msgid "Profile URL" 2767 msgstr "URL del profilo" 2768 2769 #: modules/profile.views.inc:175 2770 msgid "Profile selection" 2771 msgstr "Selezione del profilo" 2772 2773 #: modules/profile.views.inc:195 2774 msgid "Profile freeform list %field-name." 2775 msgstr "Elenco libero %field-name del profilo." 2776 2777 #: modules/profile.views.inc:207 2778 msgid "Profile date %field-name." 2779 msgstr "Data del %field-name del profilo." 2780 2781 #: modules/search.views.inc:73 2782 msgid "The score of the search item." 2783 msgstr "Il punteggio della voce cerca." 2784 2785 #: modules/search.views.inc:95 2786 msgid "Links from" 2787 msgstr "Link da" 2788 2789 #: modules/search.views.inc:96 2790 msgid "Nodes that link from the node." 2791 msgstr "Nodi con link dal nodo." 2792 2793 #: modules/search.views.inc:113 2794 msgid "Links to" 2795 msgstr "Link a" 2796 2797 #: modules/search.views.inc:114 2798 msgid "Nodes that link to the node." 2799 msgstr "Nodi con link al nodo" 2800 2801 #: modules/search.views.inc:125 2802 msgid "Search Terms" 2803 msgstr "Termini per la ricerca" 2804 2805 #: modules/search.views.inc:126 2806 msgid "The terms to search for." 2807 msgstr "I termini da cercare." 2808 2809 #: modules/search.views.inc:164 2810 msgid "Display the results with standard search view." 2811 msgstr "Visualizza i risultati con una vista ricerca standard." 2812 2813 #: modules/statistics.views.inc:24 2814 msgid "Node statistics" 2815 msgstr "Statistiche nodo" 2816 2817 #: modules/statistics.views.inc:36 2818 msgid "Total views" 2819 msgstr "Visualizzazioni totali" 2820 2821 #: modules/statistics.views.inc:37 2822 msgid "The total number of times the node has been viewed." 2823 msgstr "Il numero totale di volte in cui il nodo è stato visualizzato." 2824 2825 #: modules/statistics.views.inc:53 2826 msgid "Views today" 2827 msgstr "Visualizzazioni oggi" 2828 2829 #: modules/statistics.views.inc:54 2830 msgid "The total number of times the node has been viewed today." 2831 msgstr "Il numero totale di volte in cui il nodo è stato visualizzato oggi." 2832 2833 #: modules/statistics.views.inc:70 2834 msgid "Most recent view" 2835 msgstr "Ultima visualizzazione" 2836 2837 #: modules/statistics.views.inc:71 2838 msgid "The most recent time the node has been viewed." 2839 msgstr "L'ultima volta che il nodo è stato visualizzato." 2840 2841 #: modules/statistics.views.inc:91,86 2842 msgid "Access log" 2843 msgstr "Registro degli accessi" 2844 2845 #: modules/statistics.views.inc:92 2846 msgid "Stores site access information." 2847 msgstr "Memorizza le informazioni sugli accessi al sito." 2848 2849 #: modules/statistics.views.inc:106 2850 msgid "Session ID" 2851 msgstr "ID sessione" 2852 2853 #: modules/statistics.views.inc:202 2854 msgid "The user who visited the site." 2855 msgstr "L'utente che ha visitato il sito." 2856 2857 #: modules/statistics.views.inc:212 2858 msgid "Timer" 2859 msgstr "Cronometro" 2860 2861 #: modules/system.views.inc:31 2862 msgid "Files maintained by Drupal and various modules." 2863 msgstr "File mantenuti da Drupal e da moduli vari." 2864 2865 #: modules/system.views.inc:50 2866 msgid "The ID of the file." 2867 msgstr "L'ID del file." 2868 2869 #: modules/system.views.inc:70 2870 msgid "The name of the file." 2871 msgstr "Il nome del file." 2872 2873 #: modules/system.views.inc:89 2874 msgid "The path of the file." 2875 msgstr "Il percorso del file." 2876 2877 #: modules/system.views.inc:107 2878 msgid "Mime type" 2879 msgstr "Tipo di mime" 2880 2881 #: modules/system.views.inc:108 2882 msgid "The mime type of the file." 2883 msgstr "Il tipo di mime del file." 2884 2885 #: modules/system.views.inc:127 2886 msgid "The size of the file." 2887 msgstr "La dimensione del file." 2888 2889 #: modules/system.views.inc:143 2890 msgid "The status of the file." 2891 msgstr "Lo stato del file." 2892 2893 #: modules/system.views.inc:158 2894 msgid "Upload date" 2895 msgstr "Data di caricamento" 2896 2897 #: modules/system.views.inc:159 2898 msgid "The date the file was uploaded." 2899 msgstr "La data in cui il file è stato caricato." 2900 2901 #: modules/system.views.inc:204 2902 msgid "Temporary" 2903 msgstr "Temporaneo" 2904 2905 #: modules/system.views.inc:205 2906 msgid "Permanent" 2907 msgstr "Permanente" 2908 2909 #: modules/taxonomy.views.inc:50 2910 msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates." 2911 msgstr "Il nome del vocabolario di cui fa parte un termine. Questo sarà il vocabolario che conterrà qualsiasi termine del campo \"Tassonomia: Termine\"; allo stesso modo può creare duplicati." 2912 2913 #: modules/taxonomy.views.inc:57 2914 msgid "The taxonomy vocabulary ID" 2915 msgstr "L'ID del vocabolario della tassonomia" 2916 2917 #: modules/taxonomy.views.inc:71 2918 msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." 2919 msgstr "I termini della tassonomia sono allegati ai nodi." 2920 2921 #: modules/taxonomy.views.inc:197,97 2922 msgid "The taxonomy term ID" 2923 msgstr "L'ID del termine della tassonomia" 2924 2925 #: modules/taxonomy.views.inc:117 2926 msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result set." 2927 msgstr "Termini della tassonomia. Notare che usandoli può dar luogo alla comparsa di nodi duplicati nelle viste; è necessario aggiungere dei filtri per ridurre i duplicati." 2928 2929 #: modules/taxonomy.views.inc:127 2930 msgid "Taxonomy term name." 2931 msgstr "Nome del termine della tassonomia." 2932 2933 #: modules/taxonomy.views.inc:136 2934 msgid "The term weight field" 2935 msgstr "Campo del peso del termine della tassonomia" 2936 2937 #: modules/taxonomy.views.inc:149 2938 msgid "The description associated with a taxonomy term." 2939 msgstr "La descrizione associata con un termine della tassonomia." 2940 2941 #: modules/taxonomy.views.inc:161 2942 msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." 2943 msgstr "Filtra i risultati di \"Tassonomia: Termine\" di un vocabolario particolare." 2944 2945 #: modules/taxonomy.views.inc:199 2946 msgid "All terms" 2947 msgstr "Tutti i termini" 2948 2949 #: modules/taxonomy.views.inc:200 2950 msgid "Display all taxonomy terms associated with a node from specified vocabularies." 2951 msgstr "Visualizzare tutti i termini della tassonomia associati con un nodo da vocabolari specifici." 2952 2953 #: modules/taxonomy.views.inc:255 2954 msgid "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you are using a vocabulary that allows multiple parents." 2955 msgstr "Il termine genitore del termine. Può produrre voci duplicate nel caso si stia usando un vocabolario che contente genitori multipli." 2956 2957 #: modules/taxonomy.views.inc:287 2958 msgid "Term synonym" 2959 msgstr "Sinonimo termine" 2960 2961 #: modules/taxonomy.views.inc:288 2962 msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names." 2963 msgstr "I sinonimi dei termini possono essere usati per trovare i termini tramite nomi alternativi." 2964 2965 #: modules/taxonomy.views.inc:304 2966 msgid "Term ID (with depth)" 2967 msgstr "ID termine (con profondità)" 2968 2969 #: modules/taxonomy.views.inc:305 2970 msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options." 2971 msgstr "Il filtro profondità è più complesso, per cui fornisce meno opzioni." 2972 2973 #: modules/taxonomy.views.inc:315 2974 msgid "Term ID depth modifier" 2975 msgstr "Modificatore della profondità dell'ID termine" 2976 2977 #: modules/taxonomy.views.inc:316 2978 msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument." 2979 msgstr "Permette che la \"profondità\" della Tassonomia: ID termine (con profondità) sia modificata tramite un argomento aggiunto." 2980 2981 #: modules/translation.views.inc:97,80,48,31 2982 msgid "Node translation" 2983 msgstr "Traduzione nodo" 2984 2985 #: modules/translation.views.inc:33 2986 msgid "The language the content is in." 2987 msgstr "La lingua del contenuto." 2988 2989 #: modules/translation.views.inc:49 2990 msgid "Translation set node ID" 2991 msgstr "ID del gruppo di traduzione del nodo" 2992 2993 #: modules/translation.views.inc:50 2994 msgid "The ID of the translation set the content belongs to." 2995 msgstr "L'ID del gruppo di traduzione al quale appartiene il contenuto." 2996 2997 #: modules/translation.views.inc:74,69 2998 msgid "Source translation" 2999 msgstr "Sorgente della traduzione" 3000 3001 #: modules/translation.views.inc:70 3002 msgid "The source that this content was translated from." 3003 msgstr "La sorgente dalloa quale è stato tradotto questo contenuto." 3004 3005 #: modules/translation.views.inc:85,82 3006 msgid "Versions of content in different languages." 3007 msgstr "Versioni del contenuto in lingue differenti." 3008 3009 #: modules/translation.views.inc:99 3010 msgid "The translation status of the node--whether or not the translation needs to be updated." 3011 msgstr "Lo stato della traduzione del nodo - Se la traduzione deve essere tradotta o meno." 3012 3013 #: modules/upload.views.inc:44 3014 msgid "The node the uploaded file is attached to" 3015 msgstr "Il nodo a cui è allegato il file caricato" 3016 3017 #: modules/upload.views.inc:57 3018 msgid "The description of the uploaded file." 3019 msgstr "La descrizione del file allegato." 3020 3021 #: modules/upload.views.inc:74 3022 msgid "Listed" 3023 msgstr "Elencato" 3024 3025 #: modules/upload.views.inc:75 3026 msgid "Whether or not the file is marked to be listed." 3027 msgstr "Se il file deve essere elencato o meno." 3028 3029 #: modules/upload.views.inc:91 3030 msgid "The weight, used for sorting." 3031 msgstr "Il peso, usato nell'ordinamento." 3032 3033 #: modules/upload.views.inc:114 3034 msgid "All files attached to a node with upload.module." 3035 msgstr "Tutti i file allegati a un nodo con il modulo upload.module." 3036 3037 #: modules/upload.views.inc:121; 3038 #: modules/upload/views_handler_filter_upload_fid.inc:10 3039 msgid "Has attached files" 3040 msgstr "Ha file allegati" 3041 3042 #: modules/upload.views.inc:122 3043 msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files." 3044 msgstr "Visualizza solo le voci con file allegati. Questo può creare duplicati se ci sono file allegati multipli." 3045 3046 #: modules/upload.views.inc:126 3047 msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node." 3048 msgstr "Aggiungi una relazione per avere accesso a più file di dati caricati con il modulo upload.module. Notare che questa relazione creerà nodi duplicati se ci sono file multipli allegati al nodo." 3049 3050 #: modules/user.views.inc:28 3051 msgid "Users who have created accounts on your site." 3052 msgstr "Utenti che hanno creato un profilo nel sito." 3053 3054 #: modules/user.views.inc:48 3055 msgid "Uid" 3056 msgstr "Uid" 3057 3058 #: modules/user.views.inc:49 3059 msgid "The user ID" 3060 msgstr "L'ID dell'utente" 3061 3062 #: modules/user.views.inc:70 3063 msgid "Current" 3064 msgstr "Corrente" 3065 3066 #: modules/user.views.inc:71 3067 msgid "Filter the view to the currently logged in user." 3068 msgstr "Filtra la vista con l'utente attualmente autenticato." 3069 3070 #: modules/user.views.inc:80 3071 msgid "The user or author name." 3072 msgstr "Il nome dell'utente o dell'autore." 3073 3074 #: modules/user.views.inc:97 3075 msgid "Email address for a given user. This field is not normally shown to users, so be cautious when using it." 3076 msgstr "Indirizzo email di un dato utente. Questo campo normalmente non viene mostrato agli utenti, quindi usarlo con cautela." 3077 3078 #: modules/user.views.inc:113 3079 msgid "The user's picture, if allowed." 3080 msgstr "Il ritratto dell'utente, se consentito." 3081 3082 #: modules/user.views.inc:124 3083 msgid "The date the user was created." 3084 msgstr "Il data in cui è stato creato l'utente." 3085 3086 #: modules/user.views.inc:140 3087 msgid "The user's last access date." 3088 msgstr "La data dell'ultima accesso dell'utente." 3089 3090 #: modules/user.views.inc:155 3091 msgid "Last login" 3092 msgstr "Ultimo login" 3093 3094 #: modules/user.views.inc:156 3095 msgid "The user's last login date." 3096 msgstr "La data dell'ultimo login dell'utente." 3097 3098 #: modules/user.views.inc:172 3099 msgid "Whether a user is active or blocked." 3100 msgstr "Se un utente è attivo o bloccato." 3101 3102 #: modules/user.views.inc:190 3103 msgid "The user's signature." 3104 msgstr "La firma dell'utente." 3105 3106 #: modules/user.views.inc:203 3107 msgid "Provide a simple link to edit the user." 3108 msgstr "Fornisci un link semplice per modificare l'utente." 3109 3110 #: modules/user.views.inc:211 3111 msgid "Provide a simple link to delete the user." 3112 msgstr "Fornisci un link semplice per eliminare l'utente." 3113 3114 #: modules/user.views.inc:241 3115 msgid "Roles that a user belongs to." 3116 msgstr "I ruoli a cui l'utente appartiene." 3117 3118 #: modules/user.views.inc:253 3119 msgid "No role" 3120 msgstr "Nessun ruolo" 3121 3122 #: modules/user.views.inc:296 3123 msgid "User ID from URL" 3124 msgstr "ID utente dall'URL" 3125 3126 #: modules/user.views.inc:302 3127 msgid "User ID from logged in user" 3128 msgstr "ID Utente degli utenti autenticati" 3129 3130 #: modules/views.views.inc:18 3131 msgid "Global" 3132 msgstr "Globale" 3133 3134 #: modules/views.views.inc:24 3135 msgid "Randomize the display order." 3136 msgstr "Randomizzare l'ordine di visualizzazione." 3137 3138 #: modules/views.views.inc:31 3139 msgid "Null" 3140 msgstr "Null" 3141 3142 #: modules/views.views.inc:32 3143 msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument." 3144 msgstr "Consenti che l'argomento sia ignorato. La query non sarà alterata da questo argomento." 3145 3146 #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:17 3147 msgid "No user" 3148 msgstr "Nessun utente" 3149 3150 #: modules/comment/views_handler_field_comment.inc:30 3151 msgid "Link this field to its comment" 3152 msgstr "Collega questo campo al suo commento" 3153 3154 #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:24; 3155 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:23; 3156 #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:22 3157 msgid "Text to display" 3158 msgstr "Testo da visualizzare" 3159 3160 #: modules/comment/views_handler_field_comment_username.inc:25 3161 msgid "Link this field to its user or an author's homepage" 3162 msgstr "Collega questo campo al suo utente o a una homepage dell'autore" 3163 3164 #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:25 3165 msgid "Link this field to new comments" 3166 msgstr "Collega questo campo ai nuovi commenti" 3167 3168 #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:30 3169 msgid "Display nothing if no new comments" 3170 msgstr "Non visualizzare nient'altro che i nuovi commenti" 3171 3172 #: modules/node/views_handler_argument_dates_various.inc:167 3173 msgid "Week @week" 3174 msgstr "Settimana @week" 3175 3176 #: modules/translation/views_handler_argument_node_language.inc:29; 3177 #: modules/node/views_handler_argument_node_language.inc:29 3178 msgid "Unknown language" 3179 msgstr "Lingua sconosciuta" 3180 3181 #: modules/node/views_handler_argument_node_type.inc:30 3182 msgid "Unknown node type" 3183 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" 3184 3185 #: modules/node/views_handler_field_history_user_timestamp.inc:32 3186 msgid "Check for new comments as well" 3187 msgstr "Verifica anche per nuovi commenti" 3188 3189 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10; 3190 #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10 3191 msgid "Current user's language" 3192 msgstr "Lingua corrente dell'utente" 3193 3194 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10; 3195 #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10 3196 msgid "No language" 3197 msgstr "Nessuna lingua" 3198 3199 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:32 3200 msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass." 3201 msgstr "Se si desidera convalidare tipi di nodo specifici, selezionarli; se non ne viene selezionato alcuno, tutti i nodi passeranno." 3202 3203 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:39 3204 msgid "Validate user has access to the node" 3205 msgstr "L'utente convalidato ha accesso al nodo" 3206 3207 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:50 3208 msgid "Node IDs separated by , or +" 3209 msgstr "ID dei nodi separati da , o +" 3210 3211 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:27 3212 msgid "Title plus teaser" 3213 msgstr "Titolo più anteprima" 3214 3215 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:29 3216 msgid "Use default RSS settings" 3217 msgstr "Usa le impostazioni RSS predefinite" 3218 3219 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:27 3220 msgid "Display only teaser" 3221 msgstr "Visualizza solo l'anteprima" 3222 3223 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:37 3224 msgid "Display node comments" 3225 msgstr "Visualizza i commenti del nodo" 3226 3227 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:23 3228 msgid "On empty input" 3229 msgstr "Su inserimento vuoto" 3230 3231 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:26 3232 msgid "Show All" 3233 msgstr "Mostra tutto" 3234 3235 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:27 3236 msgid "Show None" 3237 msgstr "Non mostrare nulla" 3238 3239 #: modules/search/views_plugin_row_search_view.inc:23 3240 msgid "Display score" 3241 msgstr "Mostra punteggio" 3242 3243 #: modules/system/views_handler_field_file.inc:29; 3244 #: modules/upload/views_handler_field_upload_description.inc:24; 3245 #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:21 3246 msgid "Link this field to download the file" 3247 msgstr "Collega questo campo per download il file" 3248 3249 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:17; 3250 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:38 3251 msgid "Set the breadcrumb for the term parents" 3252 msgstr "Imposta il breadcrumb dei termini genitori" 3253 3254 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:18; 3255 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:39 3256 msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received." 3257 msgstr "Se selezionato, il breadcrumb includerà i termini genitori, ognuno collegato alla propria vista. Nota che questo funziona solo se è stato ricevuto solo un termine." 3258 3259 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:26 3260 msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." 3261 msgstr "La profondità combacerà con i nodi etichettati con i termini nella gerarchia. Per esempio, se si ha il termine \"frutta\" e un termine figlio \"mela\", con una profondità di 1 (o maggiore) allora il filtraggio del termine \"frutta\" otterrà i nodi etichettati con \"mela\" come pure quelli etichettati con \"frutta\". Se negativo, è vero il contrario; se la profondità è -1 (o inferiore) cercando \"mela\" si troveranno anche i nodi etichettati con \"frutta\"." 3262 3263 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:31 3264 msgid "Allow multiple terms per argument" 3265 msgstr "Consenti termini multipli per argomento" 3266 3267 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:32 3268 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument." 3269 msgstr "Se selezionato, gli utenti possono inserire argomenti multipli nel formato 1+2+3. A causa del numero di JOIN che ciò richiede, con questo argomento AND verrà trattato come OR." 3270 3271 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_vocabulary_vid.inc:15 3272 msgid "No vocabulary" 3273 msgstr "Nessun vocabolario" 3274 3275 #: modules/taxonomy/views_handler_field_taxonomy.inc:33 3276 msgid "Link this field to its taxonomy term page" 3277 msgstr "Collega questo campo alla pagina del suo termine tassonomico" 3278 3279 #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:34 3280 msgid "Link this field to its term page" 3281 msgstr "Collega questo termine alla pagina del suo termine" 3282 3283 #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:41 3284 msgid "Limit terms by vocabulary" 3285 msgstr "Limita i termini nel vocabolario" 3286 3287 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:39 3288 msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." 3289 msgstr "Selezionare per quale vocabolario mostrare i termini nelle opzioni regolari." 3290 3291 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:49 3292 msgid "Selection type" 3293 msgstr "Tipo di selezione" 3294 3295 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50 3296 msgid "Dropdown" 3297 msgstr "Menu a discesa" 3298 3299 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50 3300 msgid "Autocomplete" 3301 msgstr "Autocompletamento" 3302 3303 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:56 3304 msgid "Show hierarchy in dropdown" 3305 msgstr "Mostra la gerarchia nel menu a discesa" 3306 3307 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:73 3308 msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options." 3309 msgstr "È stato selezionato un vocabolario non valido. Si prega di modificarlo nelle opzioni." 3310 3311 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:147,91 3312 msgid "Select terms from vocabulary @voc" 3313 msgstr "Selezionare i termini dal vocabolario @voc" 3314 3315 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:255 3316 msgid "Unable to find term: @terms" 3317 msgid_plural "Unable to find terms: @terms" 3318 msgstr[0] "Impossibile trovare il termine: @terms" 3319 msgstr[1] "Impossibile trovare i termini: @terms" 3320 3321 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:26 3322 msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all terms will pass." 3323 msgstr "Se si desidera validare vocabolari specifici, selezionarli; se nessuno viene selezionato, tutti i termini passeranno." 3324 3325 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:36 3326 msgid "Term IDs separated by , or +" 3327 msgstr "ID dei termini separati da , o +" 3328 3329 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:37 3330 msgid "Term name or synonym" 3331 msgstr "Nome del termine o sinonimo" 3332 3333 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:38 3334 msgid "Term name/synonym converted to Term ID" 3335 msgstr "Nome/sinonimo del termine convertito in ID del termine" 3336 3337 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:41 3338 msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument." 3339 msgstr "Selezionare la forma di questo argomento; se si usa il nome del termine, in genere è più efficace convertirlo in ID del termine e usare come argomento \"Tassonomia: ID del Termine\" anziché \"Tassonomia: Nome del Termine\"." 3340 3341 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10 3342 msgid "Default site language" 3343 msgstr "Lingua predefinita del sito" 3344 3345 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:24 3346 msgid "Current language" 3347 msgstr "Lingua attuale" 3348 3349 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:25 3350 msgid "Default language" 3351 msgstr "Lingua predefinita" 3352 3353 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:32 3354 msgid "Translation option" 3355 msgstr "Opzioni di traduzione" 3356 3357 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:33 3358 msgid "The translation options allows you to select which translation or translations in a translation set join on. Select \"Current language\" or \"Default language\" to join on the translation in the current or default language respectively. Select a specific language to join on a translation in that language. If you select \"All\", each translation will create a new row, which may appear to cause duplicates." 3359 msgstr "Le opzioni di traduzione consentono di selezionare a quale traduzione o traduzioni unirsi in un gruppo di traduzione. Selezionare \"Lingua attuale\" per unirsi alla traduzione nella lingua attuale oppure o \"Lingua predefinita\" per unirsi alla lingua predefinita. Selezionare una lingua specifica per unirsi alla traduzione in quella lingua. Se si seleziona \"Tutte\", ogni traduzione creerà una nuova riga, che può sembrare essere la causa di duplicati." 3360 3361 #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:27 3362 msgid "Only show \"listed\" file attachments" 3363 msgstr "Mostra solo i file allegati \"elencati\"" 3364 3365 #: modules/user/views_handler_field_user.inc:30 3366 msgid "Link this field to its user" 3367 msgstr "Collega questo campo al suo utente" 3368 3369 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:16 3370 msgid "Link this field" 3371 msgstr "Collega questo campo" 3372 3373 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:20 3374 msgid "To the user" 3375 msgstr "All'utente" 3376 3377 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:21 3378 msgid "With a mailto:" 3379 msgstr "Con un mailto:" 3380 3381 #: modules/user/views_handler_filter_user_current.inc:10 3382 msgid "Is the logged in user" 3383 msgstr "È l'utente autenticato" 3384 3385 #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:28 3386 msgid "Usernames" 3387 msgstr "Nomi utente" 3388 3389 #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:29 3390 msgid "Enter a comma separated list of user names." 3391 msgstr "Inserire un elenco di nome utente separati da una virgola." 3392 3393 #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:112 3394 msgid "Unable to find user: @users" 3395 msgid_plural "Unable to find users: @users" 3396 msgstr[0] "Impossibile trovare l'utente: @users" 3397 msgstr[1] "Impossibile trovare gli utenti: @users" 3398 3399 #: modules/user/views_plugin_argument_default_user.inc:17 3400 msgid "Also look for a node and use the node author" 3401 msgstr "Cercare anche un nodo e usare l'autore del nodo" 3402 3403 #: plugins/views_plugin_access_none.inc:9 3404 msgid "Unrestricted" 3405 msgstr "Senza restrizioni" 3406 3407 #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:37 3408 msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions." 3409 msgstr "Solo gli utenti con l'indicatore del permesso selezionato potranno accedere a questa visualizzazione. Notare che gli utenti con il permesso \"accesso a tutte le viste\" possono vedere qualsiasi vista, indipendentemente dagli altri permessi." 3410 3411 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:21 3412 msgid "No role(s) selected" 3413 msgstr "Nessun ruolo selezionato" 3414 3415 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:24 3416 msgid "Multiple roles" 3417 msgstr "Ruoli multipli" 3418 3419 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:43 3420 msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role." 3421 msgstr "Solo i ruoli selezionati potranno accedere a questa visualizzazione. Notare che gli utenti con il permesso \"accesso a tutte le viste\" possono vedere qualsiasi vista, a dispetto del ruolo." 3422 3423 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:49 3424 msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" 3425 msgstr "Se il tipo è \"per ruolo\", bisogna selezionare almeno un ruolo" 3426 3427 #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:32 3428 msgid "Default argument" 3429 msgstr "Argomento predefinito" 3430 3431 #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:54 3432 msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the default argument type, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back." 3433 msgstr "Nota: non hai il permesso per modificarlo. Se modifichi il tipo di argomento predefinito, questa impostazione andrà persa e NON potrai tornare indietro." 3434 3435 #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:17 3436 msgid "PHP argument code" 3437 msgstr "Codice PHP dell'argomento" 3438 3439 #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:20 3440 msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use <?php ?>. You must return only a single value for just this argument." 3441 msgstr "Inserire il codice PHP che restituisce un valore da usare per questo argomento" 3442 3443 #: plugins/views_plugin_argument_validate.inc:43 3444 msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back." 3445 msgstr "Nota: non hai il permesso per modificarlo. Se modifichi il validatore, questa impostazione andrà persa e NON potrai tornare indietro." 3446 3447 #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:19 3448 msgid "PHP validate code" 3449 msgstr "Codice PHP di validazione" 3450 3451 #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:21 3452 msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use <?php ?>. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"." 3453 msgstr "Inserire il codice PHP che restituisce TRUE o FALSE. Nessuna restituzione corrisponde a FALSE, per cui assicurarsi che qualcosa venga restituito se non si vuole dichiarare invalido l'argomento. Non usare <?php ?>. L'argomento da validre sarà \"$argument\" e la vista sarà \"$view\". Si può modificare l'argomento impostando \"$handler->argument\"." 3454 3455 #: plugins/views_plugin_display.inc:558 3456 msgid "Broken field" 3457 msgstr "Campo guasto" 3458 3459 #: plugins/views_plugin_display.inc:582 3460 msgid "Change the name of this display." 3461 msgstr "Cambia il nome di questa vista." 3462 3463 #: plugins/views_plugin_display.inc:594 3464 msgid "Change the title that this display will use." 3465 msgstr "Cambia il titolo che questa vista userà." 3466 3467 #: plugins/views_plugin_display.inc:606 3468 msgid "Change the style plugin." 3469 msgstr "Cambia il plugin stile." 3470 3471 #: plugins/views_plugin_display.inc:620 3472 msgid "Row style" 3473 msgstr "Stile riga" 3474 3475 #: plugins/views_plugin_display.inc:622 3476 msgid "Change the row plugin." 3477 msgstr "Cambia il plugin riga." 3478 3479 #: plugins/views_plugin_display.inc:632 3480 msgid "Use AJAX" 3481 msgstr "Usa AJAX" 3482 3483 #: plugins/views_plugin_display.inc:634 3484 msgid "Change whether or not this display will use AJAX." 3485 msgstr "Modifica se questa visualizzazione userà o meno AJAX." 3486 3487 #: plugins/views_plugin_display.inc:642 3488 msgid "Mini" 3489 msgstr "Mini" 3490 3491 #: plugins/views_plugin_display.inc:643 3492 msgid "Change this display's pager setting." 3493 msgstr "Modifica le impostazioni del paginatore di questa visualizzazione." 3494 3495 #: plugins/views_plugin_display.inc:822,650 3496 msgid "Items per page" 3497 msgstr "Voci per pagina" 3498 3499 #: plugins/views_plugin_display.inc:822,650; 3500 #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:43 3501 msgid "Items to display" 3502 msgstr "Voci da visualizzare" 3503 3504 #: plugins/views_plugin_display.inc:652 3505 msgid "Change how many items to display." 3506 msgstr "Modifica quante voci visualizzare." 3507 3508 #: plugins/views_plugin_display.inc:658 3509 msgid "More link" 3510 msgstr "Link altro" 3511 3512 #: plugins/views_plugin_display.inc:660 3513 msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." 3514 msgstr "Specificare se questa visualizzazione deve fornire un link \"altro\"." 3515 3516 #: plugins/views_plugin_display.inc:849,666 3517 msgid "Distinct" 3518 msgstr "Distinta" 3519 3520 #: plugins/views_plugin_display.inc:846,668 3521 msgid "Display only distinct items, without duplicates." 3522 msgstr "Visualizza solo voci distinte, senza duplicati." 3523 3524 #: plugins/views_plugin_display.inc:683 3525 msgid "Specify access control type for this display." 3526 msgstr "Specifica il tipo di controllo di accesso per questa visualizzazione." 3527 3528 #: plugins/views_plugin_display.inc:687 3529 msgid "Change settings for this access type." 3530 msgstr "Modifica le impostazioni per questo tipo di accesso." 3531 3532 #: plugins/views_plugin_display.inc:707 3533 msgid "Link display" 3534 msgstr "Collega visualizzazione" 3535 3536 #: plugins/views_plugin_display.inc:709 3537 msgid "Specify which display this display will link to." 3538 msgstr "Specifica a quale visualizzazione questa visualizzazione sarà collegata." 3539 3540 #: plugins/views_plugin_display.inc:716 3541 msgid "Exposed form in block" 3542 msgstr "Form esposto nel blocco" 3543 3544 #: plugins/views_plugin_display.inc:718 3545 msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." 3546 msgstr "Consente al form esposto di apparire in un blocco anziché nella vista." 3547 3548 #: plugins/views_plugin_display.inc:737 3549 msgid "Unknown/missing format" 3550 msgstr "Formato sconosciuto/mancante" 3551 3552 #: plugins/views_plugin_display.inc:745 3553 msgid "Change this display's !name." 3554 msgstr "Cambiare !name di questa visualizzazione." 3555 3556 #: plugins/views_plugin_display.inc:753 3557 msgid "Get information on how to theme this display" 3558 msgstr "Informazioni su come temizzare questa visualizzazione" 3559 3560 #: plugins/views_plugin_display.inc:779 3561 msgid "The name of this display" 3562 msgstr "Il nome di questa visualizzazione" 3563 3564 #: plugins/views_plugin_display.inc:782 3565 msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View." 3566 msgstr "Questo titolo comparirà nell'interfaccia di amministrazione di Viste." 3567 3568 #: plugins/views_plugin_display.inc:787 3569 msgid "The title of this view" 3570 msgstr "Il titolo di questa vista" 3571 3572 #: plugins/views_plugin_display.inc:790 3573 msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." 3574 msgstr "Questo titolo sarà visualizzato con la vista, dovunque vengono visualizzati normalmente i titoli; cioè, come il titolo della pagina, titolo del blocco, ecc." 3575 3576 #: plugins/views_plugin_display.inc:795 3577 msgid "Use AJAX when available to load this view" 3578 msgstr "Quando disponibile, usare AJAX per caricare questa vista" 3579 3580 #: plugins/views_plugin_display.inc:799 3581 msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content." 3582 msgstr "Se impostato, questa vista userà un meccanismo AJAX per la paginazione, l'ordinamento della tabella e i filtri esposti. Ciò significa che la pagina intera non si aggiornerà. Non ne è raccomandato l'uso se questa vista è il contenuto principale della pagina poiché impedirà il collegamento diretto (deep linking) a pagine specifiche, ma è molto utile per i contenuti laterali." 3583 3584 #: plugins/views_plugin_display.inc:808 3585 msgid "Use a pager for this view" 3586 msgstr "Usa un paginatore per questa vista" 3587 3588 #: plugins/views_plugin_display.inc:811 3589 msgid "Full pager" 3590 msgstr "Paginatore completo" 3591 3592 #: plugins/views_plugin_display.inc:811 3593 msgid "Mini pager" 3594 msgstr "Mini paginatore" 3595 3596 #: plugins/views_plugin_display.inc:816 3597 msgid "Pager element" 3598 msgstr "Elemento paginatore" 3599 3600 #: plugins/views_plugin_display.inc:817 3601 msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible." 3602 msgstr "A meno che non si stia sperimentando problemi con i paginatori collegati a questa vista, si dovrebbe lasciarlo a 0. Se si stanno usando dei multi-paginatori su una pagina potrebbe essere necessario impostare questo numero a un valore maggiore in modo che non vada in conflitto con ?page= array. I valori ampi aggiungeranno molte virgole agli URL, per cui evitarli se possibile." 3603 3604 #: plugins/views_plugin_display.inc:826 3605 msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit." 3606 msgstr "Il numero di voci da mostrare per pagina. Inserire 0 per nessun limite." 3607 3608 #: plugins/views_plugin_display.inc:832 3609 msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there." 3610 msgstr "Il numero di voci da saltare. Per esempio, se questo campo è 3, le prime 3 voci verranno saltate e non mostrate. Lo slittamento (<a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Offset\">offset</a>) non può essere usato se le voci da mostrare sono 0; in questo caso usare invece un numero molto grande." 3611 3612 #: plugins/views_plugin_display.inc:837 3613 msgid "Add a more link to the bottom of the display." 3614 msgstr "Aggiungere un link altro in fondo alla visualizzazione." 3615 3616 #: plugins/views_plugin_display.inc:840 3617 msgid "Create more link" 3618 msgstr "Crea un link altro" 3619 3620 #: plugins/views_plugin_display.inc:841 3621 msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above." 3622 msgstr "Aggiungerà un link altro in fondo a questa vista, che si collegherà alla vista pagina. Se ci sono più di una vista pagina, il link punterà alla visualizzazione specificata in 'Link display' sopra" 3623 3624 #: plugins/views_plugin_display.inc:850 3625 msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution." 3626 msgstr "Questo farà sì che la vista visualizzi solo voci distinte. Se ci sono voci multiple identiche, ognuna verrà visualizzata solo una volta. Si può usare questo per cercare e rimuovere i duplicati da una vista, sebbene non sempre funzioni. Notare che questo può rallentare le query, quindi usarlo con cautela." 3627 3628 #: plugins/views_plugin_display.inc:855 3629 msgid "Access restrictions" 3630 msgstr "Restrizioni accesso" 3631 3632 #: plugins/views_plugin_display.inc:954,874 3633 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon." 3634 msgstr "È anche possibile regolare le !settings dello stile attualmente selezionato cliccando sull'icona." 3635 3636 #: plugins/views_plugin_display.inc:882 3637 msgid "Access options" 3638 msgstr "Opzioni accesso" 3639 3640 #: plugins/views_plugin_display.inc:916,900 3641 msgid "Display even if view has no result" 3642 msgstr "Visualizza anche se la vista non da risultati" 3643 3644 #: plugins/views_plugin_display.inc:923 3645 msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." 3646 msgstr "Testo da visualizzare sotto la vista. Può contenere una spiegazione o dei link o qualsiasi cosa si desidera. Opzionale." 3647 3648 #: plugins/views_plugin_display.inc:934 3649 msgid "Text to display if the view has no results. Optional." 3650 msgstr "Testo da visualizzare se la vista non ha risultati. Opzionale." 3651 3652 #: plugins/views_plugin_display.inc:940 3653 msgid "How should this view be styled" 3654 msgstr "Come deve essere stilizzata questa vista" 3655 3656 #: plugins/views_plugin_display.inc:946 3657 msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary." 3658 msgstr "Se lo stile scelto ha delle impostazioni, assicurarsi di selezionare il pulsante impostazioni che comparirà vicino ad esso nel sommario Vista." 3659 3660 #: plugins/views_plugin_display.inc:960 3661 msgid "Style options" 3662 msgstr "Opzioni stile" 3663 3664 #: plugins/views_plugin_display.inc:971 3665 msgid "Row style options" 3666 msgstr "Opzioni stile riga" 3667 3668 #: plugins/views_plugin_display.inc:986 3669 msgid "How should each row in this view be styled" 3670 msgstr "Come deve essere stilizzata ogni riga di questa vista" 3671 3672 #: plugins/views_plugin_display.inc:999 3673 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon." 3674 msgstr "Si possono anche regolare le !settings della riga correntemente selezionata cliccando sull'icona." 3675 3676 #: plugins/views_plugin_display.inc:1005 3677 msgid "Which display to use for path" 3678 msgstr "Quale visualizzazione usare per il percorso" 3679 3680 #: plugins/views_plugin_display.inc:1014 3681 msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc." 3682 msgstr "Quale visualizzazione usare per avere il percorso di questa visualizzazione in cose come link del sommario, link dei feed rss, link altro, ecc." 3683 3684 #: plugins/views_plugin_display.inc:1019 3685 msgid "Theming information" 3686 msgstr "Informazioni sul tema" 3687 3688 #: plugins/views_plugin_display.inc:1027 3689 msgid "Display output" 3690 msgstr "Output della visualizzazione" 3691 3692 #: plugins/views_plugin_display.inc:1031 3693 msgid "Alternative display output" 3694 msgstr "Output alternativo della visualizzazione" 3695 3696 #: plugins/views_plugin_display.inc:1038 3697 msgid "Style output" 3698 msgstr "Output dello stile" 3699 3700 #: plugins/views_plugin_display.inc:1042 3701 msgid "Alternative style" 3702 msgstr "Output alternativo dello stile" 3703 3704 #: plugins/views_plugin_display.inc:1049 3705 msgid "Row style output" 3706 msgstr "Output dello stile di riga" 3707 3708 #: plugins/views_plugin_display.inc:1053 3709 msgid "Alternative row style" 3710 msgstr "Output alternativo dello stile di riga" 3711 3712 #: plugins/views_plugin_display.inc:1061 3713 msgid "Field @field (ID: @id)" 3714 msgstr "Campo @field (ID: @id)" 3715 3716 #: plugins/views_plugin_display.inc:1069 3717 msgid "This section lists all possible templates for the display plugin and for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the most specific. The active template for each plugin -- which is the most specific template found on the system -- is highlighted in bold." 3718 msgstr "Questa sezione elenca tutti i possibili modelli per il plugin visualizzazione e per i plugin stile, ordinati grosso modo dal meno specifico al più specifico. Il modello attivo per ciascun plugin -- che è il modello più specifico trovato nel sistema -- è evidenziato in grassetto." 3719 3720 #: plugins/views_plugin_display.inc:1084 3721 msgid "Rescan template files" 3722 msgstr "Rianalizza i file modello" 3723 3724 #: plugins/views_plugin_display.inc:1090 3725 msgid "<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by making it rescan the files on your system. By clicking this button you clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning process. The highlighted templates above will then reflect the new state of your system." 3726 msgstr "<strong>Importante!</strong> Quando si aggiungono, rimuovono o rinominano i file modello, è necessario rendere Drupal consapevole delle modifiche facendogli rianalizzare i file del sistema. Cliccando questo pulsante si azzera il registro del tema di Drupal avviando perciò il processo di rianalisi. I modelli evidenziati sopra rifletteranno quindi il nuovo stato del sistema." 3727 3728 #: plugins/views_plugin_display.inc:1096 3729 msgid "Theming information (display)" 3730 msgstr "Informazioni sulla temizzazione (visualizzazione)" 3731 3732 #: plugins/views_plugin_display.inc:1182,1153,1124,1097 3733 msgid "Back to !info." 3734 msgstr "Torna a !info." 3735 3736 #: plugins/views_plugin_display.inc:1182,1153,1124,1097 3737 msgid "theming information" 3738 msgstr "informazioni sulla temizzazione" 3739 3740 #: plugins/views_plugin_display.inc:1100 3741 msgid "This display has no theming information" 3742 msgstr "La visualizzazione non ha informazioni sulla temizzazione" 3743 3744 #: plugins/views_plugin_display.inc:1103 3745 msgid "This is the default theme template used for this display." 3746 msgstr "Questo è il modello di tema predefinito usato per questa visualizzazione." 3747 3748 #: plugins/views_plugin_display.inc:1109 3749 msgid "This is an alternative template for this display." 3750 msgstr "Questo è un modello alternativo per questa visualizzazione." 3751 3752 #: plugins/views_plugin_display.inc:1123 3753 msgid "Theming information (style)" 3754 msgstr "Informazioni temizzazione (stile)" 3755 3756 #: plugins/views_plugin_display.inc:1129 3757 msgid "This display has no style theming information" 3758 msgstr "Questa visualizzazione non ha informazioni sulla temizzazione dello stile" 3759 3760 #: plugins/views_plugin_display.inc:1132 3761 msgid "This is the default theme template used for this style." 3762 msgstr "Questo è il modello di tema predefinito usato per questo stile." 3763 3764 #: plugins/views_plugin_display.inc:1138 3765 msgid "This is an alternative template for this style." 3766 msgstr "Questo è un modello alternativo per questo stile." 3767 3768 #: plugins/views_plugin_display.inc:1181,1152 3769 msgid "Theming information (row style)" 3770 msgstr "Informazioni temizzazione (stile riga)" 3771 3772 #: plugins/views_plugin_display.inc:1158 3773 msgid "This display has no row style theming information" 3774 msgstr "Questa visualizzazione non ha informazioni sulla temizzazione dello stile riga" 3775 3776 #: plugins/views_plugin_display.inc:1184,1161 3777 msgid "This is the default theme template used for this row style." 3778 msgstr "Questo è il modello del tema predefinito usato per questo stile riga." 3779 3780 #: plugins/views_plugin_display.inc:1167 3781 msgid "This is an alternative template for this row style." 3782 msgstr "Questo è un modello alternativo per questo stile riga." 3783 3784 #: plugins/views_plugin_display.inc:1199 3785 msgid "Put the exposed form in a block" 3786 msgstr "Metti il form esposto in un blocco" 3787 3788 #: plugins/views_plugin_display.inc:1203 3789 msgid "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a block will be made available to the Drupal block administration system, and the exposed form will appear there. Note that this block must be enabled manually, Views will not enable it for you." 3790 msgstr "Se impostato, qualsiasi widget esposto non apparirà in questa vista. Sarà invece reso disponibile un blocco nel sistema di amministrazione blocchi di Drupal e il form esposto comparirà lì. Notare che questo blocco deve essere attivato manualmente, Viste non lo attiverà in automatico." 3791 3792 #: plugins/views_plugin_display.inc:1238 3793 msgid "File found in folder @template-path" 3794 msgstr "(File trovato nella cartella @template-path)" 3795 3796 #: plugins/views_plugin_display.inc:1242 3797 msgid "(File not found, in folder @template-path)" 3798 msgstr "(File non trovato nella cartella @template-path)" 3799 3800 #: plugins/views_plugin_display.inc:1404 3801 msgid "Status: using default values." 3802 msgstr "Stato: utilizzazione valori predefiniti." 3803 3804 #: plugins/views_plugin_display.inc:1408 3805 msgid "Update default display" 3806 msgstr "Aggiorna visualizzazione predefinita" 3807 3808 #: plugins/views_plugin_display.inc:1413 3809 msgid "Use default" 3810 msgstr "Usa predefinito" 3811 3812 #: plugins/views_plugin_display.inc:1418 3813 msgid "Status: using overridden values." 3814 msgstr "Stato: utilizzo di valori modificati." 3815 3816 #: plugins/views_plugin_display.inc:1633 3817 msgid "Display @display uses fields but there are none defined for it or all are excluded." 3818 msgstr "La visualizzazione @display usa dei campi ma non ci sono campi definiti per essa oppure sono tutti esclusi." 3819 3820 #: plugins/views_plugin_display.inc:1638 3821 msgid "Display @display uses path but path is undefined." 3822 msgstr "La visualizzazione @display usa il percorso ma il percorso non è definito." 3823 3824 #: plugins/views_plugin_display.inc:1643 3825 msgid "Display @display has an invalid style plugin." 3826 msgstr "La visualizzazione @display ha un plugin stile non valido." 3827 3828 #: plugins/views_plugin_display.inc:1659 3829 msgid "Exposed form: @view-@display_id" 3830 msgstr "Form esposto: @view-@display_id" 3831 3832 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:35 3833 msgid "Before" 3834 msgstr "Prima" 3835 3836 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:36 3837 msgid "After" 3838 msgstr "Dopo" 3839 3840 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:57 3841 msgid "Attachment settings" 3842 msgstr "Impostazioni allegati" 3843 3844 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:109,62 3845 msgid "Inherit arguments" 3846 msgstr "Eredita argomenti" 3847 3848 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:118,68 3849 msgid "Inherit exposed filters" 3850 msgstr "Eredita filtri esposti" 3851 3852 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:127,74 3853 msgid "Position" 3854 msgstr "Posizione" 3855 3856 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:80; 3857 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:98 3858 msgid "Multiple displays" 3859 msgstr "Visualizzazioni multiple" 3860 3861 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:136,95; 3862 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:140,113 3863 msgid "Attach to" 3864 msgstr "Allega a" 3865 3866 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:121,112 3867 msgid "Inherit" 3868 msgstr "Eredita" 3869 3870 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:113 3871 msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?" 3872 msgstr "Questa visualizzazione deve ereditare i propri argomenti dalla visualizzazione genitore a cui è allegata?" 3873 3874 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:122 3875 msgid "Should this display inherit its exposed filter values from the parent display to which it is attached?" 3876 msgstr "Questa visualizzazione deve ereditare i valori dei filtri esposti nella visualizzazione genitore a cui è allegata?" 3877 3878 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:130 3879 msgid "Attach before or after the parent display?" 3880 msgstr "Allegare prima o dopo la visualizzazione genitore?" 3881 3882 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:145 3883 msgid "Select which display or displays this should attach to." 3884 msgstr "Selezionare la visualizzazione / le visualizzazioni a cui questa deve essere allegata." 3885 3886 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:106 3887 msgid "Do not cache" 3888 msgstr "Non mettere i cache" 3889 3890 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:107 3891 msgid "Cache once for everything (global)" 3892 msgstr "Metti in cache una volta per tutto (globale)" 3893 3894 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:108 3895 msgid "Per page" 3896 msgstr "Per pagina" 3897 3898 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:109 3899 msgid "Per role" 3900 msgstr "Per ruolo" 3901 3902 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:110 3903 msgid "Per role per page" 3904 msgstr "Per ruolo per pagina" 3905 3906 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:111 3907 msgid "Per user" 3908 msgstr "Per utente" 3909 3910 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:112 3911 msgid "Per user per page" 3912 msgstr "Per utente per pagina" 3913 3914 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:137 3915 msgid "Block admin description" 3916 msgstr "Descrizione amministrazione blocco" 3917 3918 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:140 3919 msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks." 3920 msgstr "Verrà mostrato come nome di questo blocco in amministrazione >> struttura del sito >> blocchi." 3921 3922 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:145 3923 msgid "Block caching type" 3924 msgstr "Tipo di cache del blocco" 3925 3926 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:149 3927 msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed." 3928 msgstr "Questo imposta lo stato predefinito del metodo integrato di caching del blocco in Drupal; richiede che il caching sia attivato in amministrazione blocchi. Prestare attenzione poiché si ha poco controllo quando questa cache viene svuotata." 3929 3930 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:86 3931 msgid "Feed settings" 3932 msgstr "Impostazioni feed" 3933 3934 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:90 3935 msgid "Using the site name" 3936 msgstr "Usa il nome del sito" 3937 3938 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:132 3939 msgid "Use the site name for the title" 3940 msgstr "Per il titolo usa il nome del sito" 3941 3942 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:149 3943 msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." 3944 msgstr "L'icona feed sarà disponibile solo nella visualizzazione selezionata." 3945 3946 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:155 3947 msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view." 3948 msgstr "Questa vista sarà visualizzata visitando questo percorso sul sito. Si raccomanda che il percorso sia qualcosa del tipo \"percorso/%/%/feed\" oppure \"percorso/%/%/rss.xml\", mettendo un % nel percorso per ogni argomento definito nella vista." 3949 3950 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:213 3951 msgid "No menu" 3952 msgstr "Nessun menu" 3953 3954 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:216 3955 msgid "Normal: @title" 3956 msgstr "Normale: @title" 3957 3958 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:220 3959 msgid "Tab: @title" 3960 msgstr "Scheda: @title" 3961 3962 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:236 3963 msgid "Change settings for the parent menu" 3964 msgstr "Impostazioni cache per il menu genitore" 3965 3966 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:249 3967 msgid "The menu path or URL of this view" 3968 msgstr "Il percorso del menu o URL di questa vista" 3969 3970 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:253 3971 msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"." 3972 msgstr "Questa vista verrà visualizzata visitando questo percorso del sito. Negli URL si può usare \"%\" per rappresentare i valori che saranno utilizzati come argomenti. Per esempio, \"node/%/feed\"." 3973 3974 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:259 3975 msgid "Menu item entry" 3976 msgstr "Inserimento voce di menu" 3977 3978 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:276 3979 msgid "No menu entry" 3980 msgstr "Nessuna voce di menu" 3981 3982 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:277 3983 msgid "Normal menu entry" 3984 msgstr "Voce di menu normale" 3985 3986 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343,278 3987 msgid "Menu tab" 3988 msgstr "Scheda menu" 3989 3990 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:279 3991 msgid "Default menu tab" 3992 msgstr "Scheda menu predefinita" 3993 3994 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:288 3995 msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item." 3996 msgstr "Se impostato a normale o scheda, inserire il testo da usare per la voce del menu." 3997 3998 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:295 3999 msgid "Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal 6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url." 4000 msgstr "Attenzione: La modifica di questa voce del menu non funzionarà con attendibilità in Drupal 6.4 o precedente. Aggiornare Drupal a !url." 4001 4002 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:306 4003 msgid "Insert item into an available menu." 4004 msgstr "Inserire la voce in un menu disponibile." 4005 4006 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:315 4007 msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." 4008 msgstr "Minore è il peso, più in alto o più a sinistra sarà mostrato." 4009 4010 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:321 4011 msgid "Default tab options" 4012 msgstr "Opzioni predefinite scheda" 4013 4014 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:330 4015 msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>." 4016 msgstr "Quando si crea una voce di menu come scheda, Drupal ha bisogno di sapere quale sarà la voce di menu genitore di quella scheda. Alcune volte il genitore esiste già, mentre altre volte si deve crearne uno. Il percorso di una voce genitore sarà sempre lo stesso percorso con l'esclusione dell'ultima parte, cioè, se il percorso di questa vista è <em>foo/bar/baz</em>, il percorso genitore sarà <em>foo/bar</em>." 4017 4018 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:341 4019 msgid "Parent menu item" 4020 msgstr "Voce genitore del menu" 4021 4022 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343 4023 msgid "Already exists" 4024 msgstr "Esiste già" 4025 4026 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:351 4027 msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item." 4028 msgstr "Se si crea una voce genitore del menu, inserire il titolo della voce." 4029 4030 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:357 4031 msgid "Tab weight" 4032 msgstr "Peso della scheda" 4033 4034 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:361 4035 msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be." 4036 msgstr "Se la voce genitore del menu è una scheda, inserire il peso della scheda. più basso è il numero, più a sinistra sarà la scheda." 4037 4038 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:375 4039 msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead." 4040 msgstr "\"$arg\" non è più supportato. Usare invece %." 4041 4042 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:379 4043 msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." 4044 msgstr "\"%\" non può essere usato nel primo segmento di un percorso." 4045 4046 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:389 4047 msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them." 4048 msgstr "Le viste non possono creare voci di menu normali per i percorsi che contengono un %." 4049 4050 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:396 4051 msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." 4052 msgstr "Una visualizzazione il cui percorso termina con un % non può essere una scheda." 4053 4054 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:401 4055 msgid "Title is required for this menu type." 4056 msgstr "È richiesto il titolo per questo tipo di menu." 4057 4058 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:432 4059 msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set." 4060 msgstr "La visualizzazione @display è impostata per usare un menu ma il titolo del menu non è specificato." 4061 4062 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:438 4063 msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set." 4064 msgstr "La visualizzazione @display è impostata per usare un menu genitore ma il titolo del menu genitore non è specificato." 4065 4066 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:40 4067 msgid "Inline fields" 4068 msgstr "Campi allineati" 4069 4070 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:43 4071 msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another." 4072 msgstr "I campi allineati saranno visualizzati uno in fianco all'altro anziché uno dopo l'altro." 4073 4074 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:51 4075 msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field." 4076 msgstr "Il separatore può essere posizionato tra i campi allineati per impedirgli di schiacciarsi uno sull'altro. In questo campo si può usare l'HTML." 4077 4078 #: plugins/views_plugin_style.inc:91 4079 msgid "Grouping field" 4080 msgstr "Raggruppamento campi" 4081 4082 #: plugins/views_plugin_style.inc:94 4083 msgid "You may optionally specify a field by which to group the records. Leave blank to not group." 4084 msgstr "Si può specificare in via facoltativa un campo tramite il quale raggruppare le registrazioni. Lasciare vuoto per non raggruppare." 4085 4086 #: plugins/views_plugin_style.inc:191 4087 msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." 4088 msgstr "Lo stile @style richiede uno stile riga ma il plugin riga non è valido." 4089 4090 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39 4091 msgid "Horizontal" 4092 msgstr "Orizzontale" 4093 4094 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39 4095 msgid "Vertical" 4096 msgstr "Verticale" 4097 4098 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:41 4099 msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down." 4100 msgstr "L'allineamento orizzontale posizionerà le voci iniziando dalla parte superiore sinistra e spostandosi a destra. L'allineamento verticale posizionerà le voci iniziando dalla parte superiore sinistra e spostandosi in giù." 4101 4102 #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:56 4103 msgid "Use the site mission for the description" 4104 msgstr "Usare la mission del sito per la descrizione" 4105 4106 #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:60 4107 msgid "RSS description" 4108 msgstr "Descrizione RSS" 4109 4110 #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:62 4111 msgid "This will appear in the RSS feed itself." 4112 msgstr "Comparirà nel feed RSS." 4113 4114 #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:34 4115 msgid "Display record count with link" 4116 msgstr "Visualizza il conteggio dei record con un link" 4117 4118 #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:39 4119 msgid "Override number of items to display" 4120 msgstr "Modifica il numero di voci da visualizzare" 4121 4122 #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:26 4123 msgid "Display items inline" 4124 msgstr "Visualizza le voci allineate" 4125 4126 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:126 4127 msgid "You need at least one field before you can configure your table settings" 4128 msgstr "È necessario almeno un campo prima di poter configurare le impostazioni della tabella" 4129 4130 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:135 4131 msgid "Override normal sorting if click sorting is used" 4132 msgstr "Modifica l'ordinamento normale se viene usato l'ordinamento tramite click" 4133 4134 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:141 4135 msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" 4136 msgstr "Attiva lo stile di Drupal intestazioni tabelle \"fisse in cima\" (Javascript)" 4137 4138 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:143 4139 msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)" 4140 msgstr "(L'effetto intestazioni fisse in cima non sarà attivo per l'anteprima sotto, ma solo nell'output vero e prorio.)" 4141 4142 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:148 4143 msgid "Default sort order" 4144 msgstr "Ordinamento predefinito" 4145 4146 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:151 4147 msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default." 4148 msgstr "Se viene selezionato un ordinamento predefinito, quale ordine deve essere usato in modo predefinito" 4149 4150 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:237 4151 msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column click sortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section." 4152 msgstr "Inserire i campi nelle colonne; si possono combinare campi multipli nella stessa colonna. Se lo si fa, il separatore nella colonna specificata sarà usato per separare i campi. Selezionare la casella ordinabile per rendere la colonna ordinabile tramite click e selezionare il bottone radio predefinito ordina per determinare quale colonna verrà ordinata in modo predefinito. È possibile gestire l'ordine delle colonne e le etichette dei campi nella sezione campi." 4153 4154 #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:32 4155 msgid "The style selected does not utilize fields." 4156 msgstr "Lo stile selezionato non utilizza i campi." 4157 4158 #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:34 4159 msgid "None defined" 4160 msgstr "Non definito" 4161 4162 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11 4163 msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to <a href=\"!break\">break this lock</a>." 4164 msgstr "Questa vista sta venendo modificata dall'utente !user ed è perciò bloccata alle modifiche di altri. Questo blocco è vecchio di !age. Cliccare qui per <a href=\"!break\">interrompere il blocco</a>." 4165 4166 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16 4167 msgid "New view" 4168 msgstr "Nuova vista" 4169 4170 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18 4171 msgid "Changed view" 4172 msgstr "Vista modificata" 4173 4174 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23 4175 msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>." 4176 msgstr "Vista %name, visualizza voci del tipo <strong>@base</strong>." 4177 4178 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42 4179 msgid "Live preview" 4180 msgstr "Anteprima in diretta" 4181 4182 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17 4183 msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>" 4184 msgstr "<em>@type</em> @base vista: <strong>@view</strong>" 4185 4186 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27 4187 msgid "Title: @title" 4188 msgstr "Titolo: @title" 4189 4190 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30 4191 msgid "Path: !path" 4192 msgstr "Percorso: !path" 4193 4194 #: theme/theme.inc:90 4195 msgid "Edit this view" 4196 msgstr "Modifica questa vista" 4197 4198 #: theme/theme.inc:559 4199 msgid "‹‹" 4200 msgstr "‹‹" 4201 4202 #: theme/theme.inc:560 4203 msgid "››" 4204 msgstr "››" 4205 4206 #: theme/theme.inc:570 4207 msgid "@current of @max" 4208 msgstr "@current di @max" 4209 4210 #: views_export/views_export.module:76 4211 msgid "There are no views to be exported at this time." 4212 msgstr "Al momento non ci sono viste da esportare." 4213 4214 #: views_export/views_export.module:108 4215 msgid "Show only these tags" 4216 msgstr "Mostra solo questi tag" 4217 4218 #: views_export/views_export.module:122 4219 msgid "Module name" 4220 msgstr "Nome modulo" 4221 4222 #: views_export/views_export.module:123 4223 msgid "Enter the module name to export code to." 4224 msgstr "Inserire il nome del modulo per il quale si esporta il codice." 4225 4226 #: views_export/views_export.module:190 4227 msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory" 4228 msgstr "Metterlo in @module.views_default.inc nella cartella modules/@module oppure nella cartella modules/@module/includes" 4229 4230 #: views_export/views_export.info:0 4231 msgid "Views exporter" 4232 msgstr "Esportatore Viste" 4233
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |