[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/views/translations/ -> eo.po (source)

   1  # $Id: views.pot,v 1.5 2008/07/06 11:14:01 hass Exp $
   2  #
   3  # Esperanto translation of Drupal (general)
   4  # Copyright 2008 Chuck Smith <chuck@chucksmith.de>
   5  # Generated from files:
   6  # views.module,v 1.300 2008/06/25 21:10:10 merlinofchaos
   7  # admin.inc,v 1.123 2008/07/02 18:43:08 merlinofchaos
   8  # views_ui.module,v 1.99 2008/06/04 00:09:53 merlinofchaos
   9  # views_export.module,v 1.2 2008/06/25 21:42:20 merlinofchaos
  10  # views.info,v 1.7 2007/08/12 06:52:14 merlinofchaos
  11  # views_ui.info,v 1.10 2008/01/09 00:05:08 merlinofchaos
  12  # views_export.info,v 1.1 2008/06/12 16:17:25 merlinofchaos
  13  # plugins.inc,v 1.134 2008/07/04 16:47:20 merlinofchaos
  14  # convert.inc,v 1.11 2008/06/26 16:41:01 merlinofchaos
  15  # theme.inc,v 1.53 2008/07/03 15:54:08 merlinofchaos
  16  # views.install,v 1.41 2008/06/03 23:50:44 merlinofchaos
  17  # docs.php,v 1.8 2008/06/18 15:25:46 merlinofchaos
  18  # node.views.inc,v 1.76 2008/07/02 18:14:03 merlinofchaos
  19  # view.inc,v 1.116 2008/07/03 18:01:44 merlinofchaos
  20  # system.views.inc,v 1.6 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos
  21  # user.views.inc,v 1.47 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos
  22  # argument.handlers.inc,v 1.40 2008/07/04 20:43:33 merlinofchaos
  23  # comment.views.inc,v 1.20 2008/07/02 17:42:57 merlinofchaos
  24  # statistics.views.inc,v 1.7 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos
  25  # upload.views.inc,v 1.12 2008/06/30 16:37:14 merlinofchaos
  26  # book.views.inc,v 1.4 2008/07/02 17:42:57 merlinofchaos
  27  # taxonomy.views.inc,v 1.37 2008/07/02 18:53:40 merlinofchaos
  28  # ajax.inc,v 1.15 2008/06/14 17:42:42 merlinofchaos
  29  # field.handlers.inc,v 1.13 2008/06/18 15:25:46 merlinofchaos
  30  # filter.handlers.inc,v 1.25 2008/07/03 05:05:12 merlinofchaos
  31  # relationship.handlers.inc,v 1.7 2008/06/30 16:37:14 merlinofchaos
  32  # sort.handlers.inc,v 1.6 2008/06/18 15:25:46 merlinofchaos
  33  # form.inc,v 1.10 2008/06/25 21:10:10 merlinofchaos
  34  # handlers.inc,v 1.88 2008/06/25 22:20:01 merlinofchaos
  35  # ajax.js,v 1.21 2008/05/27 22:31:59 merlinofchaos
  36  # ajax_view.js,v 1.5 2008/05/27 22:31:59 merlinofchaos
  37  # tabs.js,v 1.3 2008/03/30 15:58:26 merlinofchaos
  38  # poll.views.inc,v 1.2 2008/03/12 04:32:07 merlinofchaos
  39  # profile.views.inc,v 1.7 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos
  40  # search.views.inc,v 1.11 2008/06/27 00:39:07 merlinofchaos
  41  # views.views.inc,v 1.4 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos
  42  # views-more.tpl.php,v 1.2 2008/04/11 08:46:26 merlinofchaos
  43  # views-ui-edit-item.tpl.php,v 1.7 2008/05/09 19:32:12 merlinofchaos
  44  # views-ui-edit-tab.tpl.php,v 1.10 2008/05/14 00:30:25 merlinofchaos
  45  # views-ui-edit-view.tpl.php,v 1.8 2008/05/14 00:52:10 merlinofchaos
  46  # views-ui-list-views.tpl.php,v 1.5 2008/05/08 05:29:30 merlinofchaos
  47  #
  48  #, fuzzy
  49  msgid ""
  50  ""
  51  msgstr "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
  52  "POT-Creation-Date: 2008-07-06 13:10+0200\n"
  53  "PO-Revision-Date: 2008-08-12 HH:MM+ZZZZ\n"
  54  "Last-Translator: Chuck Smith <chuck@chucksmith.de>\n"
  55  "Language-Team: Esperanto <chuck@chucksmith.de>\n"
  56  "MIME-Version: 1.0\n"
  57  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  58  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  59  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  60  
  61  #: views.module:640
  62  msgid "Skipping broken view @view"
  63  msgstr "Preterpasi rompitan aspekton @view"
  64  
  65  #: views.module:687
  66  #: includes/admin.inc:92
  67  msgid "Overridden"
  68  msgstr "Anstataŭigita"
  69  
  70  #: views.module:690
  71  #: views_ui.module:284
  72  #: includes/admin.inc:91
  73  msgid "Default"
  74  msgstr "Defaŭlta"
  75  
  76  #: views.module:828
  77  #: includes/admin.inc:286
  78  #: views_export/views_export.module:116
  79  msgid "Apply"
  80  msgstr "Apliki"
  81  
  82  #: views.module:109
  83  #: views_ui.module:23
  84  #: views.info:0
  85  #: views_ui.info:0
  86  #: views_export/views_export.info:0
  87  msgid "Views"
  88  msgstr "Aspektoj"
  89  
  90  #: views.module:114
  91  msgid "Ajax callback for view loading."
  92  msgstr "Ajax-revoko por ŝarĝi aspekton."
  93  
  94  #: views.module:0
  95  msgid "views"
  96  msgstr "aspektoj"
  97  
  98  #: views_ui.module:158
  99  msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab."
 100  msgstr "La konvertilo klopodos kiel eble plej bone konverti aspekton de Aspektoj 1 al Aspektoj 2. Tiu konvertado ne fidindas; vi plej verŝajne devos ĝustigi vian aspekton por ke ĝi kongruu. Vi povas importi aspektojn de Aspektoj 1 per la normala importa langeto."
 101  
 102  #: views_ui.module:25
 103  msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented."
 104  msgstr "Aspektoj estas adapteblaj listoj de enhavo en via sistemo; ili estas tre adapteblaj kaj donos al vi regon super kiel listoj de enhavo prezentiĝos."
 105  
 106  #: views_ui.module:29
 107  #: includes/plugins.inc:88
 108  msgid "List"
 109  msgstr "Listo"
 110  
 111  #: views_ui.module:35
 112  #: includes/admin.inc:1105
 113  msgid "Add"
 114  msgstr "Aldoni"
 115  
 116  #: views_ui.module:40
 117  #: includes/admin.inc:715
 118  msgid "Import"
 119  msgstr "Importi"
 120  
 121  #: views_ui.module:46
 122  msgid "Tools"
 123  msgstr "Iloj"
 124  
 125  #: views_ui.module:52
 126  msgid "Basic"
 127  msgstr "Baza"
 128  
 129  #: views_ui.module:60
 130  #: includes/convert.inc:30
 131  msgid "Convert"
 132  msgstr "Konverti"
 133  
 134  #: views_ui.module:61
 135  msgid "Convert stored Views 1 views."
 136  msgstr "Konverti konservitajn aspektojn de Aspektoj 1."
 137  
 138  #: views_ui.module:67
 139  msgid "Delete view"
 140  msgstr "Forigi aspekton"
 141  
 142  #: views_ui.module:73
 143  msgid "Convert view"
 144  msgstr "Konverti aspekton"
 145  
 146  #: views_ui.module:110
 147  #: includes/admin.inc:87
 148  #: theme/theme.inc:89
 149  msgid "Edit"
 150  msgstr "Redakti"
 151  
 152  #: views_ui.module:0
 153  msgid "views_ui"
 154  msgstr "views_ui"
 155  
 156  #: views.install:31
 157  msgid "Stores the general data for a view."
 158  msgstr "Konservas la ĝeneralajn datumojn por aspekto."
 159  
 160  #: views.install:37
 161  msgid "The view ID of the field, defined by the database."
 162  msgstr "La aspekta ID de la kampo, difinita de la datumbazo."
 163  
 164  #: views.install:45
 165  msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores."
 166  msgstr "La unika nomo de la aspekto. Tio estas la ĉefa kampo de kiu aspektoj estas ŝarĝitaj, kaj estas uzata por ke aspektoj povu esti internaj kaj ne necese en la datumbazo. Povas nur esti alfanumeraj signoj kaj substrekoj."
 167  
 168  #: views.install:51
 169  msgid "A description of the view for the admin interface."
 170  msgstr "Priskribo de la aspekto por la administra interfaco."
 171  
 172  #: views.install:57
 173  msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface"
 174  msgstr "Etikedo uzata por grupigi/ordigi aspektojn en la administra interfaco"
 175  
 176  #: views.install:61
 177  msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building."
 178  msgstr "Peco de PHP-kodo kiu povas esti uzata por modifi la aspekton antaŭ ĝia konstruado."
 179  
 180  #: views.install:68
 181  msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term."
 182  msgstr "Sur kiu tabelo ĉi tiu aspekto estas bazita, kiel nodo, uzanto, komento aŭ termino."
 183  
 184  #: views.install:74
 185  msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached."
 186  msgstr "Buleo por indiki ĉu aŭ ne ĉi tiu aspekto povas kaŝmemorigi sian informpeton."
 187  
 188  #: views.install:82
 189  msgid "Stores information about each display attached to a view."
 190  msgstr "Konservas informojn pri ĉiu aspekto alkroĉita al aspekto."
 191  
 192  #: views.install:89
 193  msgid "The view this display is attached to."
 194  msgstr "La aspekto al kiu ĝi estas alkroĉita."
 195  
 196  #: views.install:97
 197  msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc."
 198  msgstr "Identigilo por ĉi tiu aspekto; kutime generita de la display_plugin, do devas esti io kiel page aŭ page_1 aŭ block_2 ktp."
 199  
 200  #: views.install:104
 201  msgid "The title of the display, viewable by the administrator."
 202  msgstr "La titolo de la aspekto, videbla de la administranto."
 203  
 204  #: views.install:111
 205  msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things."
 206  msgstr "La speco de la aspekto. Kutime paĝo, bloko aŭ enteksta, sed estas kromprogramebla, do povas esti aliaj aferoj."
 207  
 208  #: views.install:116
 209  msgid "The order in which this display is loaded."
 210  msgstr "La sinsekvo en kiu ĉi tiu aspekto ŝarĝiĝas."
 211  
 212  #: views.install:120
 213  msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type."
 214  msgstr "Serialigita matrico de opcioj por ĉi tiu aspekto; ĝi enhavas opciojn kiuj ĝenerale rilatas al tiu aspekta kromprograma speco. "
 215  
 216  #: views.install:131
 217  msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment."
 218  msgstr "Speciala kaŝmemoro uzata por konservi objektojn kiuj estas redaktataj; ĝi servas por konservi staton en ordinare senstata ĉirkaŭaĵo."
 219  
 220  #: views.install:136
 221  msgid "The session ID this cache object belongs to."
 222  msgstr "La seanca ID al kiu ĉi tiu kaŝmemora objekto apartenas."
 223  
 224  #: views.install:141
 225  msgid "The name of the view this cache is attached to."
 226  msgstr "La nomo de la aspekto al kiu ĉi tiu kaŝmemoro estas alkroĉita."
 227  
 228  #: views.install:146
 229  msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache."
 230  msgstr "La nomo de la objekto al kiu ĉi tiu kaŝmemoro estas alkroĉita; tio esence reprezentas la havanto por ke kelkaj subsistemoj povas uzi ĉi tiun kaŝmemoron."
 231  
 232  #: views.install:153
 233  msgid "The time this cache was created or updated."
 234  msgstr "La tempo kiam ĉi tiu kaŝmemoro estis kreita aŭ ĝisdatigita."
 235  
 236  #: views.install:157
 237  msgid "Serialized data being stored."
 238  msgstr "Serialigitaj datumoj konserviĝas."
 239  
 240  #: views.info:0
 241  msgid "Create customized lists and queries from your database."
 242  msgstr "Krei proprajn listojn kaj vicojn el via datumbazo."
 243  
 244  #: views_ui.info:0
 245  msgid "Views UI"
 246  msgstr "Aspektoj UI"
 247  
 248  #: views_ui.info:0
 249  msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views."
 250  msgstr "Administranta interfaco al aspektoj. Sen ĉi tiu modulo, vi ne povas krei aŭ redakti viajn aspektojn."
 251  
 252  #: docs/docs.php:106
 253  msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page."
 254  msgstr "Imitas la defaŭltan frontpaĝon de Drupalo; oni povas fiksi la defaŭltan hejmpaĝan vojon al ĉi tiu aspekto por ke ĝi ĉefpaĝiĝu."
 255  
 256  #: docs/docs.php:107
 257  msgid "default"
 258  msgstr "defaŭlta"
 259  
 260  #: docs/docs.php:116
 261  #: includes/plugins.inc:18
 262  msgid "Defaults"
 263  msgstr "Defaŭltoj"
 264  
 265  #: docs/docs.php:205
 266  #: includes/plugins.inc:32
 267  msgid "Page"
 268  msgstr "Paĝo"
 269  
 270  #: docs/docs.php:260
 271  #: includes/plugins.inc:65
 272  msgid "Feed"
 273  msgstr "Fluo"
 274  
 275  #: docs/docs.php:328
 276  msgid "Front page feed"
 277  msgstr "Ĉefpaĝa fluo"
 278  
 279  #: includes/admin.inc:34
 280  msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
 281  msgstr "Se vi instalas la help-modulo por spertuloj de !href, Aspektoj provizos pli bonan helpon. <a href=\"@hide\">Kaŝi ĉi tiun mesaĝon.</a>"
 282  
 283  #: includes/admin.inc:88
 284  #: theme/theme.inc:96
 285  #: views_export/views_export.module:128
 286  msgid "Export"
 287  msgstr "Eksporti"
 288  
 289  #: includes/admin.inc:89
 290  #: theme/theme.inc:101
 291  msgid "Clone"
 292  msgstr "Kloni"
 293  
 294  #: includes/admin.inc:92
 295  msgid "Revert"
 296  msgstr "Malfari ŝanĝojn"
 297  
 298  #: includes/admin.inc:92
 299  #: includes/convert.inc:35
 300  msgid "Delete"
 301  msgstr "Forigi"
 302  
 303  #: includes/admin.inc:97
 304  msgid "Disable"
 305  msgstr "Malŝalti"
 306  
 307  #: includes/admin.inc:100
 308  msgid "Enable"
 309  msgstr "Ŝalti"
 310  
 311  #: includes/admin.inc:106
 312  msgid "Warning! Broken view!"
 313  msgstr "Atentu! Rompita aspekto!"
 314  
 315  #: includes/admin.inc:121
 316  msgid "Broken"
 317  msgstr "Rompita"
 318  
 319  #: includes/admin.inc:180
 320  msgid "Install the advanced help module for the getting started"
 321  msgstr "Instalu la help-modulon por spertuloj por komenci"
 322  
 323  #: includes/admin.inc:183
 324  msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
 325  msgstr "Ne certas kion fari? Provu la paĝon de \"Komenci\"."
 326  
 327  #: includes/admin.inc:197
 328  msgid "<All>"
 329  msgstr "<All>"
 330  
 331  #: includes/admin.inc:198
 332  #: includes/plugins.inc:2975
 333  msgid "<None>"
 334  msgstr "<None>"
 335  
 336  #: includes/admin.inc:213
 337  #: views_export/views_export.module:146
 338  msgid "Tag"
 339  msgstr "Etikedo"
 340  
 341  #: includes/admin.inc:229
 342  msgid "Displays"
 343  msgstr "Aspektoj"
 344  
 345  #: includes/admin.inc:241
 346  #: includes/plugins.inc:1128
 347  #: modules/node.views.inc:139
 348  msgid "Type"
 349  msgstr "Speco"
 350  
 351  #: includes/admin.inc:248
 352  msgid "Storage"
 353  msgstr "Konservado"
 354  
 355  #: includes/admin.inc:251
 356  #: includes/view.inc:1097
 357  msgid "Normal"
 358  msgstr "Normala"
 359  
 360  #: includes/admin.inc:260
 361  msgid "Sort by"
 362  msgstr "Ordigi laŭ"
 363  
 364  #: includes/admin.inc:262
 365  #: includes/plugins.inc:831
 366  #: modules/system.views.inc:69
 367  #: modules/user.views.inc:59
 368  msgid "Name"
 369  msgstr "Nomo"
 370  
 371  #: includes/admin.inc:263
 372  #: includes/argument.handlers.inc:127
 373  #: includes/plugins.inc:843
 374  #: modules/comment.views.inc:44
 375  #: modules/node.views.inc:84
 376  msgid "Title"
 377  msgstr "Titolo"
 378  
 379  #: includes/admin.inc:265
 380  #: includes/plugins.inc:2098
 381  #: modules/statistics.views.inc:146
 382  #: modules/system.views.inc:88
 383  msgid "Path"
 384  msgstr "Vojo"
 385  
 386  #: includes/admin.inc:267
 387  #: includes/convert.inc:21
 388  #: modules/upload.views.inc:56
 389  #: views_export/views_export.module:146
 390  msgid "Description"
 391  msgstr "Priskribo"
 392  
 393  #: includes/admin.inc:274
 394  msgid "Order"
 395  msgstr "Sinsekvo"
 396  
 397  #: includes/admin.inc:276
 398  msgid "Up"
 399  msgstr "Supren"
 400  
 401  #: includes/admin.inc:277
 402  msgid "Down"
 403  msgstr "Malsupren"
 404  
 405  #: includes/admin.inc:361
 406  msgid "Query"
 407  msgstr "Informpeto"
 408  
 409  #: includes/admin.inc:363
 410  msgid "These queries were run during view rendering:"
 411  msgstr "Ĉi tiuj informpetoj funkciis dum kreado de aspekto:"
 412  
 413  #: includes/admin.inc:368
 414  msgid "[@time ms] "
 415  msgstr "[@time ms]"
 416  
 417  #: includes/admin.inc:371
 418  msgid "Other queries"
 419  msgstr "Aliaj informpetoj"
 420  
 421  #: includes/admin.inc:379
 422  msgid "This display has no path."
 423  msgstr "Ĉi tiu aspekto ne havas vojon."
 424  
 425  #: includes/admin.inc:384
 426  msgid "Query build time"
 427  msgstr "Tempo por konstrui informpeton"
 428  
 429  #: includes/admin.inc:384
 430  msgid "@time ms"
 431  msgstr "@time ms"
 432  
 433  #: includes/admin.inc:385
 434  msgid "Query execute time"
 435  msgstr "Tempo por plenumi informpeton"
 436  
 437  #: includes/admin.inc:386
 438  msgid "View render time"
 439  msgstr "Tempo por montri aspekton"
 440  
 441  #: includes/admin.inc:392
 442  msgid "No query was run"
 443  msgstr "Neniu informpeto funkciis"
 444  
 445  #: includes/admin.inc:399
 446  msgid "Unable to preview due to validation errors."
 447  msgstr "Ne eblas antaŭvidi pro validigaj eraroj."
 448  
 449  #: includes/admin.inc:450
 450  msgid "Display"
 451  msgstr "Montri"
 452  
 453  #: includes/admin.inc:458
 454  #: includes/view.inc:1774
 455  msgid "Arguments"
 456  msgstr "Argumentoj"
 457  
 458  #: includes/admin.inc:460
 459  msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
 460  msgstr "Disigi argumentojn per / kvazaŭ ili estis URL-vojo."
 461  
 462  #: includes/admin.inc:466
 463  msgid "Preview"
 464  msgstr "Antaŭvidi"
 465  
 466  #: includes/admin.inc:504
 467  msgid "Clone view @view"
 468  msgstr "Klona aspekto @view"
 469  
 470  #: includes/admin.inc:517
 471  #: includes/convert.inc:20
 472  msgid "View name"
 473  msgstr "Nomo de aspekto"
 474  
 475  #: includes/admin.inc:518
 476  msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created."
 477  msgstr "Ĉi tio estas unika nomo de la aspekto. Ĝi devas enhavi nur alfanumerajn signojn kaj substrekojn; ĝi estas uzata por identigi la aspekton interne kaj por generi unikajn haŭtajn ŝablonajn nomojn por ĉi tiu aspekto. Se oni anstataŭigas modulprovitan aspekton, la nomo ne povas esti ŝanĝita aŭ anstataŭe nova aspekto kreiĝos."
 478  
 479  #: includes/admin.inc:526
 480  msgid "View description"
 481  msgstr "Priskribo de aspekto"
 482  
 483  #: includes/admin.inc:527
 484  msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about."
 485  msgstr "Ĉi tiu priskribo aperos en la administra UI por Aspektoj por montri al vi pri kio temas la aspekto."
 486  
 487  #: includes/admin.inc:533
 488  msgid "View tag"
 489  msgstr "Etikedo de aspekto"
 490  
 491  #: includes/admin.inc:534
 492  msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page."
 493  msgstr "Enmetu nedevigan etikedon por ĉi tiu aspekto; ĝi estas uzata nur por helpi ordigi aspektojn en la administra paĝo."
 494  
 495  #: includes/admin.inc:546
 496  msgid "View type"
 497  msgstr "Aspekta speco"
 498  
 499  #: includes/admin.inc:547
 500  msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>."
 501  msgstr "La aspekta speco estas la ĉefa tabelo por kiu informoj estas ricevita. La aspekta speco regas kiuj argumentoj, kampoj, ordigaj kriterioj kaj filtriloj alireblas, do kiam tio estas fiksita, <strong>ĝi estas neŝanĝebla</strong>."
 502  
 503  #: includes/admin.inc:558
 504  msgid "Next"
 505  msgstr "Sekva"
 506  
 507  #: includes/admin.inc:574
 508  msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
 509  msgstr "Aspekta nomo devas enhavi nur alfanumerojn aŭ substrekojn."
 510  
 511  #: includes/admin.inc:580
 512  msgid "You must use a unique name for this view."
 513  msgstr "Vi devas uzi unikan nomon por ĉi tiu aspekto."
 514  
 515  #: includes/admin.inc:613
 516  msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
 517  msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas refari la ŝanĝojn al la aspekto %name?"
 518  
 519  #: includes/admin.inc:614
 520  msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered."
 521  msgstr "Refari la ŝanĝojn de la aspekto forigos la aspekton kiu estas en la datumbazo, revenante al ĝia originala defaŭlta aspekto. Ŝanĝojn kiujn vi faris estos plene perditaj."
 522  
 523  #: includes/admin.inc:617
 524  #: includes/convert.inc:105
 525  msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
 526  msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la aspekton %name?"
 527  
 528  #: includes/admin.inc:618
 529  msgid "Deleting a view cannot be undone."
 530  msgstr "Forigi aspekton ne povas esti malfarata."
 531  
 532  #: includes/admin.inc:626
 533  #: includes/convert.inc:110
 534  msgid "Cancel"
 535  msgstr "Nuligi"
 536  
 537  #: includes/admin.inc:635
 538  msgid "The view has been deleted."
 539  msgstr "La aspekto estis forigita."
 540  
 541  #: includes/admin.inc:647
 542  msgid "There is no lock on view %view to break."
 543  msgstr "Ne estas ŝlosilo por rompi de aspekto %view."
 544  
 545  #: includes/admin.inc:657
 546  msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
 547  msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rompi la ŝlosilon de aspekto %name?"
 548  
 549  #: includes/admin.inc:660
 550  msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
 551  msgstr "Rompante ĉi tiun ŝlosilon, nekonservitaj ŝanĝoj de !user estos perdita!"
 552  
 553  #: includes/admin.inc:661
 554  msgid "Break lock"
 555  msgstr "Rompi ŝlosilon"
 556  
 557  #: includes/admin.inc:678
 558  msgid "Edit view \"%view\""
 559  msgstr "Redakti aspekton \"%view\""
 560  
 561  #: includes/admin.inc:705
 562  msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view."
 563  msgstr "Enmeti la nomon por uzi por ĉi tiu aspekto se ĝi malsamas de la fonta aspekto. Lasu malplena por uzi la nomon de la aspekto."
 564  
 565  #: includes/admin.inc:710
 566  msgid "Paste view code here"
 567  msgstr "Glui aspektan kodon ĉi tie"
 568  
 569  #: includes/admin.inc:732
 570  msgid "Unable to interpret view code."
 571  msgstr "Ne eblas interpreti kodon de aspekto."
 572  
 573  #: includes/admin.inc:740
 574  msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2."
 575  msgstr "Vi importas aspekton kreita en versio 1 de Aspektoj. Vi eble devas ĝustigi kelkajn parametrojn por funkcii ĝuste en versio 2."
 576  
 577  #: includes/admin.inc:743
 578  msgid "That view is not compatible with this version of Views."
 579  msgstr "Tiu aspekto ne kongruas kun ĉi tiu versio de Aspektoj."
 580  
 581  #: includes/admin.inc:758
 582  msgid "A view by that name already exists; please choose a different name"
 583  msgstr "Aspekto de tiu nomo jam ekzistas; bonvolu elekti alian nomon"
 584  
 585  #: includes/admin.inc:779
 586  msgid "Save"
 587  msgstr "Konservi"
 588  
 589  #: includes/admin.inc:831
 590  msgid "The view has been saved."
 591  msgstr "La aspekto estas konservita."
 592  
 593  #: includes/admin.inc:875
 594  msgid "Unknown or missing table name"
 595  msgstr "Nekonata aŭ mankata tabela nomo"
 596  
 597  #: includes/admin.inc:880
 598  msgid "Click on an item to edit that item's details."
 599  msgstr "Klaku sur ero por redakti ties detalojn."
 600  
 601  #: includes/admin.inc:883
 602  msgid "This view has a broken default display and cannot be used."
 603  msgstr "Ĉi tiu aspekto havas rompitan defaŭltan montradon kaj ne povas esti uzata."
 604  
 605  #: includes/admin.inc:919
 606  msgid "break this lock"
 607  msgstr "rompi ĉi tiun ŝlosilon"
 608  
 609  #: includes/admin.inc:925
 610  #: theme/theme.inc:97
 611  msgid "Export this view"
 612  msgstr "Eksporti ĉi tiun aspekton"
 613  
 614  #: includes/admin.inc:930
 615  #: theme/theme.inc:102
 616  msgid "Create a copy of this view"
 617  msgstr "Krei kopion de ĉi tiu aspekto"
 618  
 619  #: includes/admin.inc:941
 620  msgid "View \"!display\""
 621  msgstr "Vidi \"!display\""
 622  
 623  #: includes/admin.inc:942
 624  msgid "Go to the real page for this display"
 625  msgstr "Iri al la vera paĝo por ĉi tiu montro"
 626  
 627  #: includes/admin.inc:1008
 628  #: includes/plugins.inc:838
 629  msgid "None"
 630  msgstr "Neniu"
 631  
 632  #: includes/admin.inc:1082
 633  msgid "Invalid"
 634  msgstr "Nevalida"
 635  
 636  #: includes/admin.inc:1082
 637  msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!"
 638  msgstr "Eraro: Montro @display referencas al kromprogramo nomata '@plugin', sed tiu kromprogramo ne ekzistas!"
 639  
 640  #: includes/admin.inc:1103
 641  msgid "Rearrange"
 642  msgstr "Rearanĝi"
 643  
 644  #: includes/admin.inc:1136
 645  msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
 646  msgstr "Eraro: traktilo por @table > @field ne ekzistas!"
 647  
 648  #: includes/admin.inc:1155
 649  msgid "Settings"
 650  msgstr "Agordoj"
 651  
 652  #: includes/admin.inc:1160
 653  #: includes/plugins.inc:849
 654  msgid "Missing style plugin"
 655  msgstr "Mankata stila kromprogramo"
 656  
 657  #: includes/admin.inc:1164
 658  #: includes/plugins.inc:862
 659  msgid "Change settings for this style"
 660  msgstr "Ŝanĝi agordojn por ĉi tiu stilo"
 661  
 662  #: includes/admin.inc:1167
 663  msgid " &nbsp; Style: !style"
 664  msgstr " &nbsp; Stilo: !style"
 665  
 666  #: includes/admin.inc:1198
 667  msgid "Invalid display id while regenerating tabs"
 668  msgstr "Nevalida montra id regenerante langetojn"
 669  
 670  #: includes/admin.inc:1231
 671  msgid "Update"
 672  msgstr "Ĝisdatigo"
 673  
 674  #: includes/admin.inc:1249
 675  msgid "Ok"
 676  msgstr "Ok"
 677  
 678  #: includes/admin.inc:1518
 679  msgid "Unable to initialize default display"
 680  msgstr "Ne eblas pravalorizi defaŭltan montron"
 681  
 682  #: includes/admin.inc:1550
 683  msgid "Add display"
 684  msgstr "Aldoni montron"
 685  
 686  #: includes/admin.inc:1590
 687  msgid "Remove display"
 688  msgstr "Forigi montron"
 689  
 690  #: includes/admin.inc:1601
 691  msgid "Restore display"
 692  msgstr "Restarigi montron"
 693  
 694  #: includes/admin.inc:1673
 695  msgid "Analyze"
 696  msgstr "Analizi"
 697  
 698  #: includes/admin.inc:1693
 699  msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display."
 700  msgstr "Ĉi tiu aspekto havas nur defaŭltan montron kaj tiel ne povas lokiĝi ie en via retejo; eble vi volas aldoni paĝon aŭ blokan montron."
 701  
 702  #: includes/admin.inc:1705
 703  msgid "View analysis"
 704  msgstr "Analizo de aspekto"
 705  
 706  #: includes/admin.inc:1714
 707  msgid "View analysis can find nothing to report."
 708  msgstr "Analizo de aspekto ne povas trovi ion por raporti."
 709  
 710  #: includes/admin.inc:1788
 711  msgid "View details"
 712  msgstr "Detaloj de aspekto"
 713  
 714  #: includes/admin.inc:1829
 715  msgid "Invalid display id @display"
 716  msgstr "Nevalida montra id @display"
 717  
 718  #: includes/admin.inc:1887
 719  msgid "Configure @type"
 720  msgstr "Agordi @type"
 721  
 722  #: includes/admin.inc:1942
 723  msgid "Rearrange @type"
 724  msgstr "Rearanĝi @type"
 725  
 726  #: includes/admin.inc:1985
 727  msgid "Broken field @id"
 728  msgstr "Rompita kampo @id"
 729  
 730  #: includes/admin.inc:2025
 731  msgid "Remove"
 732  msgstr "Forigi"
 733  
 734  #: includes/admin.inc:2025
 735  msgid "Remove this item"
 736  msgstr "Forigi ĉi tiun eron"
 737  
 738  #: includes/admin.inc:2031
 739  msgid "No fields available."
 740  msgstr "Neniuj kampoj alireblaj."
 741  
 742  #: includes/admin.inc:2034
 743  #: includes/plugins.inc:2190
 744  #: modules/book.views.inc:57
 745  #: modules/taxonomy.views.inc:115
 746  #: modules/upload.views.inc:90
 747  msgid "Weight"
 748  msgstr "Pezo"
 749  
 750  #: includes/admin.inc:2090
 751  msgid "Add @type"
 752  msgstr "Aldoni @type"
 753  
 754  #: includes/admin.inc:2101
 755  msgid "Groups"
 756  msgstr "Grupoj"
 757  
 758  #: includes/admin.inc:2120
 759  msgid "!group: !field"
 760  msgstr "!group: !field"
 761  
 762  #: includes/admin.inc:2129
 763  msgid "There are no @types available to add."
 764  msgstr "Ne estas @types alireblaj por aldoni."
 765  
 766  #: includes/admin.inc:2226
 767  msgid "Do not use a relationship"
 768  msgstr "Ne uzu en rilato"
 769  
 770  #: includes/admin.inc:2235
 771  #: includes/view.inc:1798
 772  msgid "Relationship"
 773  msgstr "Rilato"
 774  
 775  #: includes/admin.inc:2248
 776  msgid "Configure @type \"@item\""
 777  msgstr "Agordi @type \"@item\""
 778  
 779  #: includes/admin.inc:2361
 780  msgid "Configure extra settings for @type \"@item\""
 781  msgstr "Agordi ekstrajn agordojn por @type \"@item\""
 782  
 783  #: includes/admin.inc:2426
 784  msgid "Change summary style for @type \"@item\""
 785  msgstr "Ŝanĝi resuman stilon por @type \"@item\""
 786  
 787  #: includes/admin.inc:2449
 788  msgid "Internal error: broken plugin."
 789  msgstr "Interna eraro: rompita kromprogramo."
 790  
 791  #: includes/admin.inc:2513
 792  msgid "Configure summary style for @type \"@item\""
 793  msgstr "Agordi resuman stilon por @type \"@item\""
 794  
 795  #: includes/admin.inc:2605
 796  msgid "Clear Views' cache"
 797  msgstr "Malplenigi kaŝmemoron de Aspekto"
 798  
 799  #: includes/admin.inc:2611
 800  msgid "Add Views signature to all SQL queries"
 801  msgstr "Aldoni subskribon de Aspekto al ĉiuj SQL-informpetoj"
 802  
 803  #: includes/admin.inc:2612
 804  msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting."
 805  msgstr "Ĉiuj Aspekto-generitaj informpetoj inkluzivos specialan 'VIEWS' = 'VIEWS' teksto en la WHERE sekcio. Tio simpligas identigi informpetojn de Aspektoj en datumbazaj servilaj protokoloj, sed devas esti uzata nur dum problemsolvado."
 806  
 807  #: includes/admin.inc:2618
 808  msgid "Disable views data caching"
 809  msgstr "Malŝalti datum-kaŝmemoradon de aspektoj"
 810  
 811  #: includes/admin.inc:2619
 812  msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site."
 813  msgstr "Aspektoj kaŝmemorigas datumojn pri alireblaj tabeloj, moduloj kaj aspektoj, por plibonigi rendimenton. Se ŝaltita, Aspektoj preterpasos ĉi tiun kaŝmemoron kaj ĉiam rekonstruas ĉi tiujn datumojn kiam bezonata. Tio povas serioze influi la rendimenton de via retejo."
 814  
 815  #: includes/admin.inc:2625
 816  msgid "Ignore missing advanced help module"
 817  msgstr "Ignori mankantan help-modulo por spertuloj"
 818  
 819  #: includes/admin.inc:2626
 820  msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked."
 821  msgstr "Aspektoj uzas la help-modulon de spertoj por provizi helpan tekston; se tiu modulo ne ekzistas, Aspektoj eble plendos, krom se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
 822  
 823  #: includes/admin.inc:2632
 824  msgid "Show query above live preview"
 825  msgstr "Montri informpeton super viva antaŭvido"
 826  
 827  #: includes/admin.inc:2633
 828  msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view."
 829  msgstr "La viva antaŭvida funkcio montros al vi la eligo de la aspekto kiun vi kreas, kune kun la aspekto. Ŝaltu ĝin por montri la informpeton kaj aliajn informojn super la aspekto; lasu ĝin malŝaltita por montri tiujn informojn sub la aspekto."
 830  
 831  #: includes/admin.inc:2639
 832  msgid "Show other queries run during render during live preview"
 833  msgstr "Montri aliajn informpetojn kiuj funkcias dum montrado de viva antaŭvido"
 834  
 835  #: includes/admin.inc:2640
 836  msgid "Drupal has the potential to run many queries while a view is being rendered. Checking this box will display every query run during view render as part of the live preview."
 837  msgstr "Drupalo havas potencialon por funkciigi multajn informpetojn dum aspekto montriĝas. Kiam ŝaltita, oni vidos ĉiun informpeton dum la montriĝo kiel parto de la viva antaŭvido."
 838  
 839  #: includes/admin.inc:2646
 840  msgid "Do not show hover links over views"
 841  msgstr "Ne montri superligilojn super aspektoj"
 842  
 843  #: includes/admin.inc:2647
 844  msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here."
 845  msgstr "Por faciligi administradon de viaj aspektoj, Aspektoj provizas 'superligilojn' al la redakta kaj eksporta ekrano de aspekto kiam la aspekto estas uzata. Tio povas distri en kelkaj haŭtoj, tamen, se estas problema, vi povas malŝalti ĝin ĉi tie."
 846  
 847  #: includes/admin.inc:2653
 848  msgid "Enable views performance statistics via the Devel module"
 849  msgstr "Ŝalti rendimentajn statistikon de aspektoj per la Devel-modulo."
 850  
 851  #: includes/admin.inc:2654
 852  msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>."
 853  msgstr "Ĉi tio ŝaltas kelkajn informpetan kaj rendimentajn statistikojn de Aspektoj <em>se Devel estas instalita</em>. "
 854  
 855  #: includes/admin.inc:2660
 856  msgid "Disable javascript with Views"
 857  msgstr "Malŝalti JavaSkripton kun Aspektoj"
 858  
 859  #: includes/admin.inc:2661
 860  msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good."
 861  msgstr "Se vi havas problemojn kun la JavaSkripto, vi povas malŝalti ĝin ĉi tie; la Aspektoj UI devas daŭre funkcii kaj uzeblas sen JavaSkripto, ĝi simple ne estas tiel bona."
 862  
 863  #: includes/admin.inc:2669
 864  msgid "Page region to output performance statistics"
 865  msgstr "Paĝa regiono por eligi rendimentan statistikon"
 866  
 867  #: includes/admin.inc:2682
 868  msgid "The cache has been cleared."
 869  msgstr "La kaŝmemoro estas malplenigita."
 870  
 871  #: includes/admin.inc:2872
 872  msgid "Error: missing @component"
 873  msgstr "Eraro: mankas @component"
 874  
 875  #: includes/ajax.inc:73
 876  msgid "Server reports invalid input error."
 877  msgstr "Servilo raportas nevalidan enmetan eraron."
 878  
 879  #: includes/ajax.inc:74
 880  msgid "Error"
 881  msgstr "Eraro"
 882  
 883  #: includes/argument.handlers.inc:110
 884  msgid "All"
 885  msgstr "Ĉiuj"
 886  
 887  #: includes/argument.handlers.inc:129
 888  msgid "The title to use when this argument is present; it will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
 889  msgstr "La titolo por uzi kiam ĉi tiu argumento ekzistas; ĝi anstataŭigos la titolon de la aspekto kaj titoloj de antaŭaj argumentoj. Vi povas uzi procentan anstataŭigon por anstataŭigi kun argumentaj titoloj. Uzu \"%1\" por la unua argumento, \"%2\" por la dua ktp."
 890  
 891  #: includes/argument.handlers.inc:142
 892  msgid "Action to take if argument is not present"
 893  msgstr "Ago por fari se argumento ne ekzistas"
 894  
 895  #: includes/argument.handlers.inc:154
 896  msgid "Wildcard"
 897  msgstr "Ĵokero"
 898  
 899  #: includes/argument.handlers.inc:157
 900  msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\""
 901  msgstr "Se tiu valoro ne estas ricevita kiel argumento, la argumento estos ignorita; alivorte \"ĉiuj valoroj\""
 902  
 903  #: includes/argument.handlers.inc:163
 904  msgid "Wildcard title"
 905  msgstr "Ĵokera titolo"
 906  
 907  #: includes/argument.handlers.inc:166
 908  msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
 909  msgstr "La titolo por uzi por la ĵokero en anstataŭigoj aliloke."
 910  
 911  #: includes/argument.handlers.inc:189
 912  msgid "Validator options"
 913  msgstr "Validilaj opcioj"
 914  
 915  #: includes/argument.handlers.inc:194
 916  msgid "Validator"
 917  msgstr "Validilo"
 918  
 919  #: includes/argument.handlers.inc:198
 920  msgid "<Basic validation>"
 921  msgstr "<Basic validation>"
 922  
 923  #: includes/argument.handlers.inc:233
 924  msgid "Action to take if argument does not validate"
 925  msgstr "Ago por fari se argumento ne validiĝas"
 926  
 927  #: includes/argument.handlers.inc:252
 928  msgid "Display all values"
 929  msgstr "Montri ĉiujn valorojn"
 930  
 931  #: includes/argument.handlers.inc:257
 932  msgid "Hide view / Page not found (404)"
 933  msgstr "Kaŝi aspekton / Paĝo ne trovita (404)"
 934  
 935  #: includes/argument.handlers.inc:262
 936  msgid "Display empty text"
 937  msgstr "Montri malplenan tekston"
 938  
 939  #: includes/argument.handlers.inc:267
 940  msgid "Summary, sorted ascending"
 941  msgstr "Resumo, ordigita kreskante"
 942  
 943  #: includes/argument.handlers.inc:274
 944  msgid "Summary, sorted descending"
 945  msgstr "Resumo, ordigita malkreskante"
 946  
 947  #: includes/argument.handlers.inc:281
 948  msgid "Provide default argument"
 949  msgstr "Provizi defaŭltan argumenton"
 950  
 951  #: includes/argument.handlers.inc:314
 952  msgid "Provide default argument options"
 953  msgstr "Provizi defaŭltan argumentajn opciojn"
 954  
 955  #: includes/argument.handlers.inc:324
 956  msgid "Default argument type"
 957  msgstr "Defaŭlta argumenta speco"
 958  
 959  #: includes/argument.handlers.inc:710
 960  #: includes/field.handlers.inc:217
 961  #: includes/filter.handlers.inc:577
 962  #: includes/relationship.handlers.inc:132
 963  #: includes/sort.handlers.inc:71
 964  msgid "Broken/missing handler"
 965  msgstr "Rompita/mankata traktilo"
 966  
 967  #: includes/argument.handlers.inc:718
 968  #: includes/field.handlers.inc:225
 969  #: includes/filter.handlers.inc:585
 970  #: includes/relationship.handlers.inc:140
 971  #: includes/sort.handlers.inc:79
 972  msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
 973  msgstr "La traktilo por ĉi tiu ero estas rompita aŭ mankata kaj ne povas esti uzata. Se modulo provizis la traktilon kaj estis malŝaltita, reŝalti la modulon eble restarigos ĝin. Alikaze, vi verŝajne devas forigi la eron."
 974  
 975  #: includes/argument.handlers.inc:804
 976  msgid "Current date"
 977  msgstr "Aktuala dato"
 978  
 979  #: includes/argument.handlers.inc:859
 980  msgid "Glossary mode"
 981  msgstr "Glosara reĝimo"
 982  
 983  #: includes/argument.handlers.inc:860
 984  msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary."
 985  msgstr "Glosara reĝimo aplikas limon al nombro da signoj uzitaj en la argumento, kiu ebligas ke la resuma aspekto povu agi kiel glosaro."
 986  
 987  #: includes/argument.handlers.inc:866
 988  msgid "Character limit"
 989  msgstr "Signa limo"
 990  
 991  #: includes/argument.handlers.inc:867
 992  msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched."
 993  msgstr "Kiom da signoj por filtri de la argumento. Se agordita al 1, ĉiuj kampoj komencante kun la litero en la argumento kongruus. "
 994  
 995  #: includes/argument.handlers.inc:875
 996  msgid "Case"
 997  msgstr "Uskleco"
 998  
 999  #: includes/argument.handlers.inc:876
1000  msgid "When printing the argument result, how to transform the case."
1001  msgstr "Montrante la argumentan rezulton, kiel transformi la usklecon."
1002  
1003  #: includes/argument.handlers.inc:878
1004  msgid "No transform"
1005  msgstr "Neniu transformo"
1006  
1007  #: includes/argument.handlers.inc:879
1008  msgid "Upper case"
1009  msgstr "Majuskla"
1010  
1011  #: includes/argument.handlers.inc:880
1012  msgid "Lower case"
1013  msgstr "Minuskla"
1014  
1015  #: includes/argument.handlers.inc:881
1016  msgid "Capitalize first letter"
1017  msgstr "Majuskligi unuan literon"
1018  
1019  #: includes/argument.handlers.inc:882
1020  msgid "Capitalize each word"
1021  msgstr "Majuskligi ĉiun vorton"
1022  
1023  #: includes/argument.handlers.inc:889
1024  msgid "Case in path"
1025  msgstr "Uskleco en vojo"
1026  
1027  #: includes/argument.handlers.inc:890
1028  msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons."
1029  msgstr "Kiam montrante url-vojojn, kiel transformi la de la argumento. Ne uzu tion krom kun Postgres ĉar ĝi uzas usklecodistingajn komparojn."
1030  
1031  #: includes/argument.handlers.inc:903
1032  msgid "Transform spaces to dashes in URL"
1033  msgstr "Transformi spacetojn al streketojn en URL"
1034  
1035  #: includes/argument.handlers.inc:910
1036  msgid "Allow multiple arguments to work together."
1037  msgstr "Ebligi multajn argumentojn por kunfunkcii."
1038  
1039  #: includes/argument.handlers.inc:911
1040  msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
1041  msgstr "Se elektita, multaj ekzemploj de ĉi tiu argumento povas kunfunkcii, kvazaŭ multaj terminoj estis donitaj al la sama argumento. Tiu agordo ne kongruas kun la agordo de \"Redukti kopiojn\"."
1042  
1043  #: includes/argument.handlers.inc:917
1044  msgid "Do not display items with no value in summary"
1045  msgstr "Ne montru erojn kun neniu valoro en resumo."
1046  
1047  #: includes/argument.handlers.inc:1043
1048  msgid "Allow multiple terms per argument."
1049  msgstr "Ebligi multajn terminojn por argumento."
1050  
1051  #: includes/argument.handlers.inc:1044
1052  msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3."
1053  msgstr "Se elektita, uzantoj povas enmeti multajn argumentojn en la formo de 1+2+3 aŭ 1,2,3."
1054  
1055  #: includes/argument.handlers.inc:1050
1056  msgid "Exclude the argument"
1057  msgstr "Ekskludi la argumenton"
1058  
1059  #: includes/argument.handlers.inc:1051
1060  msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view."
1061  msgstr "Se elektita, la nombroj enmetitaj en la argumento ekskludiĝos anstataŭ limigi la aspekton."
1062  
1063  #: includes/argument.handlers.inc:1058
1064  #: modules/taxonomy.views.inc:109
1065  msgid "Uncategorized"
1066  msgstr "Nekategoriigita"
1067  
1068  #: includes/argument.handlers.inc:1074
1069  msgid "Invalid input"
1070  msgstr "Nevalida enmeto"
1071  
1072  #: includes/argument.handlers.inc:1150
1073  msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)."
1074  msgstr "Se elektita, uzantoj povas enmeti multajn argumentojn en la formo de 1+2+3 (por OR) aŭ 1,2,3 (por AND)."
1075  
1076  #: includes/convert.inc:14
1077  msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert."
1078  msgstr "Ne estas aspektoj de Aspektoj 1 en la datumbazo por konverti."
1079  
1080  #: includes/convert.inc:22
1081  msgid "Operations"
1082  msgstr "Operacioj"
1083  
1084  #: includes/convert.inc:33
1085  msgid "Converted"
1086  msgstr "Konvertita"
1087  
1088  #: includes/convert.inc:68
1089  msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name."
1090  msgstr "La tabelo sube listigas aspektoj de Aspektoj versio 1 kiuj estas konservitaj en la datumbazo. Vi povas aŭ konverti ilin por funkcii en Aspektoj versio 2, aŭ forigi ilin. La aspektoj estas konverteblaj nur se ne estas aspektoj de Aspektoj 2 kun la sama nomo."
1091  
1092  #: includes/convert.inc:79
1093  msgid "Unable to find view."
1094  msgstr "Ne eblas trovi aspekton."
1095  
1096  #: includes/convert.inc:89
1097  msgid "Unable to convert view."
1098  msgstr "Ne eblas konverti aspekton."
1099  
1100  #: includes/convert.inc:108
1101  msgid "This action cannot be undone."
1102  msgstr "Tiu ago ne povas esti malfarata."
1103  
1104  #: includes/convert.inc:118
1105  msgid "The view has been deleted"
1106  msgstr "Tiu aspekto estis forigita."
1107  
1108  #: includes/field.handlers.inc:138
1109  #: includes/filter.handlers.inc:309
1110  #: includes/relationship.handlers.inc:78
1111  msgid "Label"
1112  msgstr "Etikedo"
1113  
1114  #: includes/field.handlers.inc:140
1115  msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it."
1116  msgstr "La etikedo por ĉi tiu kampo montriĝos al uzantoj se la stilo bezonas ĝin."
1117  
1118  #: includes/field.handlers.inc:144
1119  msgid "Exclude from display"
1120  msgstr "Ekskludu de montrado"
1121  
1122  #: includes/field.handlers.inc:146
1123  msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view.  Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming."
1124  msgstr "Ŝaltu por ne montri ĉi tiun kampon, sed tamen ŝarĝi ĝin en la montro. Uzu ĉi tiun opcion por ne montri grupigan kampon en ĉiu rikardo, aŭ kiam vi faras haŭtadon por spertuloj."
1125  
1126  #: includes/field.handlers.inc:255
1127  msgid "Date format"
1128  msgstr "Datoformato"
1129  
1130  #: includes/field.handlers.inc:260
1131  msgid "Custom"
1132  msgstr "Propra"
1133  
1134  #: includes/field.handlers.inc:261
1135  msgid "Time ago"
1136  msgstr "Tempo antaŭe"
1137  
1138  #: includes/field.handlers.inc:267
1139  msgid "Custom date format"
1140  msgstr "Propra datoformato"
1141  
1142  #: includes/field.handlers.inc:268
1143  msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two."
1144  msgstr "Se \"Propra\" vidu <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\">la PHP-dokumentojn</a> por datoformatoj. Se \"Tempo antaŭe\", tio estas la nombro da malsamaj unuoj por montri, kiu defaŭltas al du."
1145  
1146  #: includes/field.handlers.inc:284
1147  msgid "%time ago"
1148  msgstr "%time antaŭe"
1149  
1150  #: includes/field.handlers.inc:312
1151  msgid "Output format"
1152  msgstr "Eliga formato"
1153  
1154  #: includes/field.handlers.inc:314
1155  msgid "Yes/No"
1156  msgstr "Jes/Ne"
1157  
1158  #: includes/field.handlers.inc:315
1159  msgid "True/False"
1160  msgstr "Vera/Malvera"
1161  
1162  #: includes/field.handlers.inc:316
1163  msgid "On/Off"
1164  msgstr "Ŝaltita/Malŝaltita"
1165  
1166  #: includes/field.handlers.inc:322
1167  msgid "Reverse"
1168  msgstr "Inversa"
1169  
1170  #: includes/field.handlers.inc:323
1171  msgid "If checked, true will be displayed as false."
1172  msgstr "Se ŝaltita, vera montriĝos kiel malvera."
1173  
1174  #: includes/field.handlers.inc:337
1175  #: includes/filter.handlers.inc:929
1176  #: includes/plugins.inc:884
1177  msgid "Yes"
1178  msgstr "Jes"
1179  
1180  #: includes/field.handlers.inc:337
1181  #: includes/filter.handlers.inc:929
1182  #: includes/plugins.inc:884
1183  msgid "No"
1184  msgstr "Ne"
1185  
1186  #: includes/field.handlers.inc:339
1187  #: includes/filter.handlers.inc:898
1188  msgid "True"
1189  msgstr "Vera"
1190  
1191  #: includes/field.handlers.inc:339
1192  #: includes/filter.handlers.inc:939
1193  msgid "False"
1194  msgstr "Malvera"
1195  
1196  #: includes/field.handlers.inc:341
1197  msgid "On"
1198  msgstr "Ŝaltita"
1199  
1200  #: includes/field.handlers.inc:341
1201  msgid "Off"
1202  msgstr "Malŝaltita"
1203  
1204  #: includes/field.handlers.inc:404
1205  #: modules/statistics.views.inc:274
1206  msgid "Display as link"
1207  msgstr "Montri kiel ligilo"
1208  
1209  #: includes/field.handlers.inc:446
1210  #: modules/node.views.inc:1259
1211  msgid "Display type"
1212  msgstr "Montra speco"
1213  
1214  #: includes/field.handlers.inc:448
1215  #: includes/plugins.inc:3129
1216  msgid "Unordered list"
1217  msgstr "Neordigita listo"
1218  
1219  #: includes/field.handlers.inc:449
1220  #: includes/plugins.inc:3129
1221  msgid "Ordered list"
1222  msgstr "Ordigita listo"
1223  
1224  #: includes/field.handlers.inc:450
1225  msgid "Simple separator"
1226  msgstr "Simpla disigilo"
1227  
1228  #: includes/field.handlers.inc:457
1229  #: includes/plugins.inc:3423
1230  msgid "Separator"
1231  msgstr "Disigilo"
1232  
1233  #: includes/field.handlers.inc:465
1234  msgid "Empty list text"
1235  msgstr "Malplena lista teksto"
1236  
1237  #: includes/field.handlers.inc:467
1238  msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed."
1239  msgstr "Se la listo estas malplena, vi povas enmeti tekston ĉi tie kiu montriĝos."
1240  
1241  #: includes/field.handlers.inc:524
1242  msgid "Round"
1243  msgstr "Rondigo"
1244  
1245  #: includes/field.handlers.inc:525
1246  msgid "If checked, the number will be rounded."
1247  msgstr "Se ŝaltita, la numero rondiĝos."
1248  
1249  #: includes/field.handlers.inc:530
1250  msgid "Precision"
1251  msgstr "Precizo"
1252  
1253  #: includes/field.handlers.inc:532
1254  msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
1255  msgstr "Indiki kiom da ciferoj por montri post la dekuma punkto."
1256  
1257  #: includes/field.handlers.inc:539
1258  msgid "Decimal point"
1259  msgstr "Dekuma punkto"
1260  
1261  #: includes/field.handlers.inc:541
1262  msgid "What single character to use as a decimal point."
1263  msgstr "Kiu signo por uzi kiel dekuma punkto."
1264  
1265  #: includes/field.handlers.inc:547
1266  msgid "Thousands separator"
1267  msgstr "Disigilo de miloj"
1268  
1269  #: includes/field.handlers.inc:549
1270  msgid "What single character to use as the thousands separator."
1271  msgstr "Kiu signo por uzi kiel la disigilo de miloj."
1272  
1273  #: includes/field.handlers.inc:554
1274  msgid "Prefix"
1275  msgstr "Prefikso"
1276  
1277  #: includes/field.handlers.inc:556
1278  msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
1279  msgstr "Teksto por meti antaŭ la numero, kiel mona simbolo."
1280  
1281  #: includes/field.handlers.inc:560
1282  msgid "Suffix"
1283  msgstr "Sufikso"
1284  
1285  #: includes/field.handlers.inc:562
1286  msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
1287  msgstr "Teksto por meti post la numero, kiel mona simbolo."
1288  
1289  #: includes/filter.handlers.inc:124
1290  msgid "Operator"
1291  msgstr "Operacio"
1292  
1293  #: includes/filter.handlers.inc:188
1294  msgid "Expose"
1295  msgstr "Montri"
1296  
1297  #: includes/filter.handlers.inc:193
1298  msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it."
1299  msgstr "Ĉi tiu ero nun estas kaŝita. Se vi <strong>montras</strong> ĝin, uzantoj povos ŝanĝi la filtrilon dum ili vidas ĝin."
1300  
1301  #: includes/filter.handlers.inc:200
1302  msgid "Hide"
1303  msgstr "Kaŝi"
1304  
1305  #: includes/filter.handlers.inc:205
1306  msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not able to change the filter as they view it."
1307  msgstr "Ĉi tiu ero estas nun montrata. Se vi <strong>kaŝas</strong> ĝin, uzantoj ne povos ŝanĝi la filtrilon dum ili vidas ĝin. "
1308  
1309  #: includes/filter.handlers.inc:276
1310  msgid "Unlock operator"
1311  msgstr "Malŝlosi operatoron"
1312  
1313  #: includes/filter.handlers.inc:277
1314  msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
1315  msgstr "Kiam ŝaltita, la operatoro montriĝas al la uzanto"
1316  
1317  #: includes/filter.handlers.inc:283
1318  msgid "Operator identifier"
1319  msgstr "Operatora identigilo"
1320  
1321  #: includes/filter.handlers.inc:285
1322  msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
1323  msgstr "Ĉi tio aperos en la URL post la ? por identigi ĉi tiun operatoron."
1324  
1325  #: includes/filter.handlers.inc:302
1326  msgid "Filter identifier"
1327  msgstr "Filtrila identigilo"
1328  
1329  #: includes/filter.handlers.inc:304
1330  msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank."
1331  msgstr "Ĉi tio aperos en la URL post la ? por identigi ĉi tiun filtrilon. Ne povas esti malplena."
1332  
1333  #: includes/filter.handlers.inc:320
1334  msgid "Optional"
1335  msgstr "Nedeviga"
1336  
1337  #: includes/filter.handlers.inc:321
1338  msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set."
1339  msgstr "Ĉi tiu montrata filtrilo estas nedeviga kaj havos aldonajn opciojn por ebligi ke ĝi ne estu ŝaltita."
1340  
1341  #: includes/filter.handlers.inc:327
1342  msgid "Force single"
1343  msgstr "Devigi unuopan"
1344  
1345  #: includes/filter.handlers.inc:328
1346  msgid "Force this exposed filter to accept only one option."
1347  msgstr "Devigi ke ĉi tiu montrata filtrilo akceptu nur unu opcion."
1348  
1349  #: includes/filter.handlers.inc:334
1350  msgid "Remember"
1351  msgstr "Memori"
1352  
1353  #: includes/filter.handlers.inc:335
1354  msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
1355  msgstr "Memori la lastan agordon kiun la uzanto donis al ĉi tiu filtrilo."
1356  
1357  #: includes/filter.handlers.inc:346
1358  msgid "The identifier is required if the filter is\n        exposed."
1359  msgstr "La identigilo estas bezonata se la filtrilo estas\n        montrata."
1360  
1361  #: includes/filter.handlers.inc:352
1362  msgid "This identifier is not allowed."
1363  msgstr "Ĉi tiu identigilo ne estas permesata."
1364  
1365  #: includes/filter.handlers.inc:453
1366  msgid "<Any>"
1367  msgstr "<Any>"
1368  
1369  #: includes/filter.handlers.inc:607
1370  msgid "Is equal to"
1371  msgstr "Egalas al"
1372  
1373  #: includes/filter.handlers.inc:608
1374  msgid "Is not equal to"
1375  msgstr "Ne egalas al"
1376  
1377  #: includes/filter.handlers.inc:618
1378  msgid "Value"
1379  msgstr "Valoro"
1380  
1381  #: includes/filter.handlers.inc:650
1382  msgid "="
1383  msgstr "="
1384  
1385  #: includes/filter.handlers.inc:661
1386  msgid "Contains"
1387  msgstr "Enhavas"
1388  
1389  #: includes/filter.handlers.inc:662
1390  msgid "contains"
1391  msgstr "enhavas"
1392  
1393  #: includes/filter.handlers.inc:667
1394  msgid "Contains any word"
1395  msgstr "Enhavas iun vorton"
1396  
1397  #: includes/filter.handlers.inc:668
1398  msgid "has word"
1399  msgstr "havas vorton"
1400  
1401  #: includes/filter.handlers.inc:673
1402  msgid "Contains all words"
1403  msgstr "Enhavas ĉiujn vortojn"
1404  
1405  #: includes/filter.handlers.inc:674
1406  msgid "has all"
1407  msgstr "havas ĉiujn"
1408  
1409  #: includes/filter.handlers.inc:679
1410  msgid "Starts with"
1411  msgstr "Komenciĝas per"
1412  
1413  #: includes/filter.handlers.inc:680
1414  msgid "begins"
1415  msgstr "komenciĝas"
1416  
1417  #: includes/filter.handlers.inc:685
1418  msgid "Ends with"
1419  msgstr "Finiĝas per"
1420  
1421  #: includes/filter.handlers.inc:686
1422  msgid "ends"
1423  msgstr "finiĝas"
1424  
1425  #: includes/filter.handlers.inc:691
1426  msgid "Does not contain"
1427  msgstr "Ne enhavas"
1428  
1429  #: includes/filter.handlers.inc:692
1430  msgid "!has"
1431  msgstr "!has"
1432  
1433  #: includes/filter.handlers.inc:701
1434  msgid "Is empty (NULL)"
1435  msgstr "Malplenas (NULL)"
1436  
1437  #: includes/filter.handlers.inc:703
1438  msgid "empty"
1439  msgstr "malplena"
1440  
1441  #: includes/filter.handlers.inc:707
1442  msgid "Is not empty (NULL)"
1443  msgstr "Ne malplenas (NULL)"
1444  
1445  #: includes/filter.handlers.inc:709
1446  msgid "not empty"
1447  msgstr "ne malplena"
1448  
1449  #: includes/filter.handlers.inc:732
1450  msgid "exposed>"
1451  msgstr "montrata>"
1452  
1453  #: includes/filter.handlers.inc:739
1454  msgid "Case sensitive"
1455  msgstr "Usklecodistinga"
1456  
1457  #: includes/filter.handlers.inc:741
1458  msgid "Case sensitive filters may be faster; MySQL might ignore case sensitivity."
1459  msgstr "Usklecodistingaj filtriloj povas esti pli rapidaj; MySQL eble ignoras usklecodistingeco."
1460  
1461  #: includes/filter.handlers.inc:936
1462  msgid "exposed"
1463  msgstr "montrita"
1464  
1465  #: includes/filter.handlers.inc:968
1466  msgid "Options"
1467  msgstr "Opcioj"
1468  
1469  #: includes/filter.handlers.inc:990
1470  msgid "Limit list to selected items"
1471  msgstr "Limigi liston al elektitaj eroj"
1472  
1473  #: includes/filter.handlers.inc:991
1474  msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here."
1475  msgstr "Se ŝaltita, la elektitaj eroj prezentitaj al la uzanto estos la solaj kiuj estas elektitaj ĉi tie. "
1476  
1477  #: includes/filter.handlers.inc:1010
1478  msgid "Is one of"
1479  msgstr "Estas unu el"
1480  
1481  #: includes/filter.handlers.inc:1011
1482  msgid "Is not one of"
1483  msgstr "Ne estas unu el"
1484  
1485  #: includes/filter.handlers.inc:1102
1486  #: modules/system.views.inc:234
1487  msgid "Unknown"
1488  msgstr "Nekonata"
1489  
1490  #: includes/filter.handlers.inc:1157
1491  msgid "Is less than"
1492  msgstr "Estas malpli ol"
1493  
1494  #: includes/filter.handlers.inc:1159
1495  msgid "<"
1496  msgstr "<"
1497  
1498  #: includes/filter.handlers.inc:1163
1499  msgid "Is less than or equal to"
1500  msgstr "Estas malpli ol aŭ egala al"
1501  
1502  #: includes/filter.handlers.inc:1165
1503  msgid "<="
1504  msgstr "<="
1505  
1506  #: includes/filter.handlers.inc:1177
1507  msgid "!="
1508  msgstr "!="
1509  
1510  #: includes/filter.handlers.inc:1181
1511  msgid "Is greater than or equal to"
1512  msgstr "Estas pli granda aŭ egala al"
1513  
1514  #: includes/filter.handlers.inc:1183
1515  msgid ">="
1516  msgstr ">="
1517  
1518  #: includes/filter.handlers.inc:1187
1519  msgid "Is greater than"
1520  msgstr "Estas pli granda ol"
1521  
1522  #: includes/filter.handlers.inc:1189
1523  msgid ">"
1524  msgstr ">"
1525  
1526  #: includes/filter.handlers.inc:1193
1527  msgid "Is between"
1528  msgstr "Estas inter"
1529  
1530  #: includes/filter.handlers.inc:1195
1531  msgid "between"
1532  msgstr "inter"
1533  
1534  #: includes/filter.handlers.inc:1199
1535  msgid "Is not between"
1536  msgstr "Ne estas inter"
1537  
1538  #: includes/filter.handlers.inc:1201
1539  msgid "not between"
1540  msgstr "ne inter"
1541  
1542  #: includes/filter.handlers.inc:1292
1543  msgid "Min"
1544  msgstr "Min"
1545  
1546  #: includes/filter.handlers.inc:1298
1547  msgid "And max"
1548  msgstr "Kaj maks"
1549  
1550  #: includes/filter.handlers.inc:1298
1551  msgid "And"
1552  msgstr "Kaj"
1553  
1554  #: includes/filter.handlers.inc:1355
1555  msgid "@min and @max"
1556  msgstr "@min kaj @max"
1557  
1558  #: includes/filter.handlers.inc:1381
1559  msgid "Value type"
1560  msgstr "Valora speco"
1561  
1562  #: includes/filter.handlers.inc:1383
1563  msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred."
1564  msgstr "Dato en maŝinlegebla formato. CCYY-MM-DD HH:MM:SS estas preferata."
1565  
1566  #: includes/filter.handlers.inc:1384
1567  msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\""
1568  msgstr "Deŝovo de la nuna tempo kiel \"+1 tago\" aŭ \"-2 horoj -30 minutoj\""
1569  
1570  #: includes/filter.handlers.inc:1434
1571  msgid "Invalid date format."
1572  msgstr "Nevalida datoformato."
1573  
1574  #: includes/filter.handlers.inc:1540
1575  msgid "Is all of"
1576  msgstr "Estas ĉio el"
1577  
1578  #: includes/filter.handlers.inc:1541
1579  msgid "Is none of"
1580  msgstr "Estas nenio el"
1581  
1582  #: includes/form.inc:249
1583  msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator."
1584  msgstr "Validiga eraro, bonvolu reprovi. Se ĉi tiu eraro daŭras, bonvolu kontakti la retejan administranton."
1585  
1586  #: includes/handlers.inc:154
1587  msgid "!group: !title"
1588  msgstr "!group: !title"
1589  
1590  #: includes/handlers.inc:380
1591  msgid "Reduce duplicates"
1592  msgstr "Redukti kopiojn"
1593  
1594  #: includes/handlers.inc:381
1595  msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution."
1596  msgstr "Ĉi tiu filtrilo povas kaŭzi ke eroj havu pli ol unu el la elektitaj opcioj por aperi kiel kopiaj rezultoj. Se tiu filtrilo kaŭzas ke kopiaj rezultoj okazu, tiu markobutono povas redukti tiujn kopiojn; tamen, ju pli da terminoj ĝi devas serĉi, des malpli rendimenta la informpeto estos, do uzu tion atente. "
1597  
1598  #: includes/plugins.inc:19
1599  msgid "Default settings for this view."
1600  msgstr "Defaŭltaj agordoj por ĉi tiu aspekto."
1601  
1602  #: includes/plugins.inc:33
1603  msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
1604  msgstr "Montri la aspekton kiel paĝo, kun URL kaj menuligiloj."
1605  
1606  #: includes/plugins.inc:44
1607  msgid "Block"
1608  msgstr "Bloko"
1609  
1610  #: includes/plugins.inc:45
1611  msgid "Display the view as a block."
1612  msgstr "Montri la aspekton kiel blokon."
1613  
1614  #: includes/plugins.inc:57
1615  msgid "Attachment"
1616  msgstr "Alkroĉaĵo"
1617  
1618  #: includes/plugins.inc:58
1619  msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view."
1620  msgstr "Alkroĉaĵoj aldonitaj al aliaj montroj por atingi multajn aspektojn en la sama aspekto."
1621  
1622  #: includes/plugins.inc:66
1623  msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
1624  msgstr "Montri la aspekton kiel fluo, ekzemple kiel RSS-fluo."
1625  
1626  #: includes/plugins.inc:78
1627  msgid "Unformatted"
1628  msgstr "Neformatita"
1629  
1630  #: includes/plugins.inc:79
1631  msgid "Displays rows one after another."
1632  msgstr "Montras vicojn unu post la alia."
1633  
1634  #: includes/plugins.inc:89
1635  msgid "Displays rows as an HTML list."
1636  msgstr "Montras vicojn kiel HTML-liston."
1637  
1638  #: includes/plugins.inc:97
1639  msgid "Grid"
1640  msgstr "Krado"
1641  
1642  #: includes/plugins.inc:98
1643  msgid "Displays rows in a grid."
1644  msgstr "Montras vicojn en krado."
1645  
1646  #: includes/plugins.inc:106
1647  msgid "Table"
1648  msgstr "Tabelo"
1649  
1650  #: includes/plugins.inc:107
1651  msgid "Displays rows in a table."
1652  msgstr "Montras vicojn en tabelo."
1653  
1654  #: includes/plugins.inc:117
1655  msgid "Displays the default summary summary as a list."
1656  msgstr "Montras la defaŭltan resumon kiel liston."
1657  
1658  #: includes/plugins.inc:125
1659  msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline."
1660  msgstr "Montras la resumon neformatitan, kun opcio por unu post la alia aŭ enteksta."
1661  
1662  #: includes/plugins.inc:132
1663  msgid "RSS Feed"
1664  msgstr "RSS-Fluo"
1665  
1666  #: includes/plugins.inc:133
1667  msgid "Generates an RSS feed from a view."
1668  msgstr "Generas RSS-fluon de aspekto."
1669  
1670  #: includes/plugins.inc:143
1671  #: includes/view.inc:1767
1672  msgid "Fields"
1673  msgstr "Kampoj"
1674  
1675  #: includes/plugins.inc:144
1676  msgid "Displays the fields with an optional template."
1677  msgstr "Montras la kampojn kun nedeviga ŝablono."
1678  
1679  #: includes/plugins.inc:154
1680  msgid "Fixed entry"
1681  msgstr "Fiksita ero"
1682  
1683  #: includes/plugins.inc:158
1684  msgid "PHP Code"
1685  msgstr "PHP-Kodo"
1686  
1687  #: includes/plugins.inc:168
1688  msgid "Numeric"
1689  msgstr "Numera"
1690  
1691  #: includes/plugins.inc:809
1692  msgid "Broken field"
1693  msgstr "Rompita kampo"
1694  
1695  #: includes/plugins.inc:826
1696  msgid "Basic settings"
1697  msgstr "Bazaj agordoj"
1698  
1699  #: includes/plugins.inc:833
1700  msgid "Change the name of this display."
1701  msgstr "Ŝanĝi la nomon de ĉi tiu montro."
1702  
1703  #: includes/plugins.inc:845
1704  msgid "Change the title that this display will use."
1705  msgstr "Ŝanĝu la titolon kiun ĉi tiu montro uzos."
1706  
1707  #: includes/plugins.inc:855
1708  msgid "Style"
1709  msgstr "Stilo"
1710  
1711  #: includes/plugins.inc:857
1712  msgid "Change the style plugin."
1713  msgstr "Ŝanĝi la stilan kromprogramon."
1714  
1715  #: includes/plugins.inc:871
1716  msgid "Row style"
1717  msgstr "Vica stilo"
1718  
1719  #: includes/plugins.inc:873
1720  msgid "Change the row plugin."
1721  msgstr "Ŝanĝi la vican kromprogramon."
1722  
1723  #: includes/plugins.inc:883
1724  msgid "Use AJAX"
1725  msgstr "Uzi AJAX-n"
1726  
1727  #: includes/plugins.inc:885
1728  msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
1729  msgstr "Ŝanĝi ĉu aŭ ne ĉi tiu montro uzos AJAX-n."
1730  
1731  #: includes/plugins.inc:892
1732  msgid "Use pager"
1733  msgstr "Uzi paĝilon"
1734  
1735  #: includes/plugins.inc:893
1736  msgid "Mini"
1737  msgstr "Mini"
1738  
1739  #: includes/plugins.inc:894
1740  msgid "Change this display's pager setting."
1741  msgstr "Ŝanĝi la agordon de ĉi tiu montra paĝilo"
1742  
1743  #: includes/plugins.inc:901
1744  msgid "Items per page"
1745  msgstr "Eroj de paĝo"
1746  
1747  #: includes/plugins.inc:901
1748  msgid "Items to display"
1749  msgstr "Eroj por montri"
1750  
1751  #: includes/plugins.inc:902
1752  msgid "Unlimited"
1753  msgstr "Senlima"
1754  
1755  #: includes/plugins.inc:903
1756  msgid "Change how many items to display."
1757  msgstr "Ŝanĝi kiom da eroj por montri"
1758  
1759  #: includes/plugins.inc:909
1760  msgid "More link"
1761  msgstr "Plia ligilo"
1762  
1763  #: includes/plugins.inc:911
1764  msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
1765  msgstr "Elekti ĉu ĉi tiu montro provizos \"plian\" ligilon."
1766  
1767  #: includes/plugins.inc:917
1768  msgid "Distinct"
1769  msgstr "Distinga"
1770  
1771  #: includes/plugins.inc:919
1772  msgid "Display only distinct items, without duplicates."
1773  msgstr "Montri nur distinktajn erojn, sen kopioj."
1774  
1775  #: includes/plugins.inc:930
1776  msgid "Unrestricted"
1777  msgstr "Nelimigita"
1778  
1779  #: includes/plugins.inc:938
1780  msgid "Multiple roles"
1781  msgstr "Multaj roloj"
1782  
1783  #: includes/plugins.inc:950
1784  msgid "Access"
1785  msgstr "Aliro"
1786  
1787  #: includes/plugins.inc:952
1788  msgid "Specify access control settings for this display."
1789  msgstr "Indiki alirajn agordojn por ĉi tiu montro."
1790  
1791  #: includes/plugins.inc:972
1792  msgid "Link display"
1793  msgstr "Ligila montro"
1794  
1795  #: includes/plugins.inc:974
1796  msgid "Specify which display this display will link to."
1797  msgstr "Indiki al kiu montro ĉi tiu montro ligos."
1798  
1799  #: includes/plugins.inc:979
1800  msgid "Header"
1801  msgstr "Kaplinio"
1802  
1803  #: includes/plugins.inc:979
1804  msgid "Footer"
1805  msgstr "Piedlinio"
1806  
1807  #: includes/plugins.inc:979
1808  msgid "Empty text"
1809  msgstr "Malplena teksto"
1810  
1811  #: includes/plugins.inc:995
1812  msgid "Unknown/missing filter"
1813  msgstr "Nekonata/mankata filtrilo"
1814  
1815  #: includes/plugins.inc:1003
1816  msgid "Change this display's !name."
1817  msgstr "Ŝanĝi la !name de la montro."
1818  
1819  #: includes/plugins.inc:1009
1820  msgid "Theme"
1821  msgstr "Haŭto"
1822  
1823  #: includes/plugins.inc:1010
1824  msgid "Information"
1825  msgstr "Informoj"
1826  
1827  #: includes/plugins.inc:1011
1828  msgid "Get information on how to theme this display"
1829  msgstr "Akiri informojn pri kiel haŭtigi ĉi tiun montron"
1830  
1831  #: includes/plugins.inc:1037
1832  msgid "The name of this display"
1833  msgstr "La nomo de ĉi tiu montro"
1834  
1835  #: includes/plugins.inc:1040
1836  msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View."
1837  msgstr "Ĉi tiu titolo aperos nur en la administra interfaco por la Aspekto."
1838  
1839  #: includes/plugins.inc:1045
1840  msgid "The title of this view"
1841  msgstr "La titolo de ĉi tiu aspekto"
1842  
1843  #: includes/plugins.inc:1048
1844  msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
1845  msgstr "Ĉi tiu titolo montros kun la aspekto, kie ajn titoloj normale montriĝas; ekzemple, kiel la paĝa titolo, bloka titolo ktp."
1846  
1847  #: includes/plugins.inc:1053
1848  msgid "Use AJAX when available to load this view"
1849  msgstr "Uzi AJAX-n kiam eblas por ŝarĝi ĉi tiun aspekton"
1850  
1851  #: includes/plugins.inc:1057
1852  msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content."
1853  msgstr "Se ŝaltita, ĉi tiu aspekto uzos AJAX-n mekanismon por paĝado, tabelordigo kaj montrataj filtriloj. Tio signifas ke la tuta paĝo ne refreŝiĝos. Ne estas rekomendita uzi tion se ĉi tiu aspekto estas la ĉefa enhavo de la paĝo ĉar tio malebligos profundajn ligilojn al specifaj paĝoj, sed tre utilas por flanka enhavo."
1854  
1855  #: includes/plugins.inc:1066
1856  msgid "Use a pager for this view"
1857  msgstr "Uzi paĝilon por ĉi tiu aspekto"
1858  
1859  #: includes/plugins.inc:1069
1860  msgid "Full pager"
1861  msgstr "Plena paĝilo"
1862  
1863  #: includes/plugins.inc:1069
1864  msgid "Mini pager"
1865  msgstr "Mini-paĝilo"
1866  
1867  #: includes/plugins.inc:1074
1868  msgid "Pager element"
1869  msgstr "Paĝila elemento"
1870  
1871  #: includes/plugins.inc:1075
1872  msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible."
1873  msgstr "Krom se vi spertas problemojn kun paĝiloj rilate al ĉi tiu aspekto, indas lasi ĉe 0. Se vi uzas multajn paĝilojn en unu paĝo, vi eble bezonas ke tiu numero estu pli alta valoro por ke ĝi ne konfliktu kun la ?page=array. Grandaj valoroj aldonos multe da komoj al viaj URL-oj, do evitu se eblas."
1874  
1875  #: includes/plugins.inc:1084
1876  msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
1877  msgstr "La nombro da eroj por montri en ĉiu paĝo. Enmetu 0 por neniu limo."
1878  
1879  #: includes/plugins.inc:1089
1880  msgid "Offset"
1881  msgstr "Deŝovo"
1882  
1883  #: includes/plugins.inc:1090
1884  msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there."
1885  msgstr "La nombro da eroj por preterpasi. Ekzemple, se ĉi tiu kampo estas 3, la unuaj 3 eroj preterpasiĝos kaj ne montriĝos. Deŝovo ne povas esti uzata se la montro estas 0; anstataŭe uzu tre grandan numeron tie."
1886  
1887  #: includes/plugins.inc:1095
1888  msgid "Add a more link to the bottom of the display."
1889  msgstr "Aldonu "pli" ligilon sube de la montro. "
1890  
1891  #: includes/plugins.inc:1098
1892  msgid "Create more link"
1893  msgstr "Kreu "pli" ligilon"
1894  
1895  #: includes/plugins.inc:1099
1896  msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above."
1897  msgstr "Tio aldonos "pli" ligilon sube de ĉi tiu montro, kiu ligos al la paĝa aspekto. Se vi havas pli ol unu paĝa aspekto, la ligilo iros al la montro indikita en 'Ligila montro' supre."
1898  
1899  #: includes/plugins.inc:1108
1900  msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution."
1901  msgstr "Tio kaŭzos ke la aspekto montros nur malsamajn erojn. Se estas multaj samaj eroj, ĉiu montriĝos nur unufoje. Vi povas uzi ĉi tion por provi forigi kopiojn de aspekto, kvankam tio ne ĉiam funkcias. Rimarku ke tio povas malrapidigi informpetojn, do uzu ĝin zorgeme."
1902  
1903  #: includes/plugins.inc:1113
1904  msgid "Access restrictions"
1905  msgstr "Aliraj limigoj"
1906  
1907  #: includes/plugins.inc:1130
1908  msgid "By role"
1909  msgstr "De rolo"
1910  
1911  #: includes/plugins.inc:1130
1912  msgid "By permission"
1913  msgstr "De permeso"
1914  
1915  #: includes/plugins.inc:1139
1916  msgid "Role"
1917  msgstr "Rolo"
1918  
1919  #: includes/plugins.inc:1142
1920  msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role."
1921  msgstr "Nur la elektitaj roloj eblos aliri ĉi tiun montron. Rimarku ke uzantoj kun \"aliri ĉiujn aspektojn\" povas vidi ĉiujn aspektojn, egale de la rolo."
1922  
1923  #: includes/plugins.inc:1159
1924  msgid "Permission"
1925  msgstr "Permeso"
1926  
1927  #: includes/plugins.inc:1161
1928  msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions."
1929  msgstr "Nur uzantoj kun la elektita permeso povos aliri ĉi tiun montron. Rimarku ke uzantoj kun la permeso \"aliri ĉiujn aspektojn\" povas vidi ĉiujn aspektojn, egale de aliaj permesoj."
1930  
1931  #: includes/plugins.inc:1172
1932  msgid "Display even if view has no result"
1933  msgstr "Montru eĉ se la aspekto ne havas rezulton"
1934  
1935  #: includes/plugins.inc:1179
1936  msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
1937  msgstr "Teksto por montri supre de la aspekto. Eble enhavas klarigon aŭ ligilojn aŭ kion ajn vi volas. Nedeviga."
1938  
1939  #: includes/plugins.inc:1195
1940  msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
1941  msgstr "Teksto por montri sub la aspekto. Eblas enhavas klarigon aŭ ligiloj aŭ kion ajn vi volas. Nedeviga."
1942  
1943  #: includes/plugins.inc:1206
1944  msgid "Text to display if the view has no results. Optional."
1945  msgstr "Teksto por montri se la aspekto ne havas rezultojn. Nedeviga."
1946  
1947  #: includes/plugins.inc:1212
1948  msgid "How should this view be styled"
1949  msgstr "Kiel ĉi tiu aspekto devas esti stilita."
1950  
1951  #: includes/plugins.inc:1218
1952  msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary."
1953  msgstr "Se la stilo vi elektis havas agordojn, certe klaku la butonon de agordoj kiu aperos apud ĝi en la resumo de la Aspekto."
1954  
1955  #: includes/plugins.inc:1226
1956  msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon."
1957  msgstr "Vi ankaŭ povas ŝanĝi la !settings por la nune elektita stilo klakante sur la bildsimbolo."
1958  
1959  #: includes/plugins.inc:1226
1960  msgid "settings"
1961  msgstr "agordoj"
1962  
1963  #: includes/plugins.inc:1232
1964  msgid "Style options"
1965  msgstr "Stilaj opcioj"
1966  
1967  #: includes/plugins.inc:1244
1968  msgid "Row style options"
1969  msgstr "Stilaj opcioj de vico"
1970  
1971  #: includes/plugins.inc:1256
1972  msgid "How should each row in this view be styled"
1973  msgstr "Kiel ĉiu vico en ĉi tiu aspekto devas esti stilita"
1974  
1975  #: includes/plugins.inc:1269
1976  msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon."
1977  msgstr "Vi ankaŭ povas ŝanĝi la agordojn por la nune elektita vica stilo klakante la ikonon."
1978  
1979  #: includes/plugins.inc:1275
1980  msgid "Which display to use for path"
1981  msgstr "Kiun montron por uzi kiel vojo"
1982  
1983  #: includes/plugins.inc:1284
1984  msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc."
1985  msgstr "Kiun montron por uzi por preni la vojon de la montro por aferoj kiel resumaj ligiloj, rss-fluaj ligiloj, pliaj ligiloj ktp."
1986  
1987  #: includes/plugins.inc:1289
1988  msgid "Theming information"
1989  msgstr "Haŭtaj informoj"
1990  
1991  #: includes/plugins.inc:1297
1992  msgid "Display output"
1993  msgstr "Eligo de montro"
1994  
1995  #: includes/plugins.inc:1301
1996  msgid "Alternative display output"
1997  msgstr "Alternativa eligo de montro"
1998  
1999  #: includes/plugins.inc:1308
2000  msgid "Style output"
2001  msgstr "Eligo de stilo"
2002  
2003  #: includes/plugins.inc:1312
2004  msgid "Alternative style"
2005  msgstr "Alternative stilo"
2006  
2007  #: includes/plugins.inc:1319
2008  msgid "Row style output"
2009  msgstr "Eligo de vica stilo"
2010  
2011  #: includes/plugins.inc:1323
2012  msgid "Alternative row style"
2013  msgstr "Alternativa vica stilo"
2014  
2015  #: includes/plugins.inc:1331
2016  msgid "Field @field (ID: @id)"
2017  msgstr "Kampo @field (ID: @id)"
2018  
2019  #: includes/plugins.inc:1339
2020  msgid "This section lists all possible templates for the display plugin and for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the most specific. The active template for each plugin -- which is the most specific template found on the system -- is highlighted in bold."
2021  msgstr "Ĉi tiu sekcio listigas ĉiujn eblajn ŝablonojn por la montra kromprogramo kaj por la stilaj kromprogramoj, ordigitaj pli malpli de la malplej specifaj ĝis la plej specifaj. La aktiva ŝablono por ĉiu kromprogramo -- kiu estas la plej specifa ŝablonon trovita en la sistemo -- estas markita grase."
2022  
2023  #: includes/plugins.inc:1354
2024  msgid "Rescan template files"
2025  msgstr "Reskani ŝablonajn dosierojn"
2026  
2027  #: includes/plugins.inc:1360
2028  msgid "<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by making it rescan the files on your system. By clicking this button you clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning process. The highlighted templates above will then reflect the new state of your system."
2029  msgstr "<strong>Grave!</strong> Kiam aldonante, forigante, aŭ renomante ŝablonajn dosierojn, necesas atentigi Drupalon de la ŝanĝoj per reskanado de la dosieroj en via sistemo. Klakante ĉi tiun butonon, vi malplenigas la registrejon de la Drupala haŭto kaj tiel ekigas la reskanan procezon. La markitaj ŝablonoj supre tiam reflektos la novan staton de via sistemo."
2030  
2031  #: includes/plugins.inc:1366
2032  msgid "Theming information (display)"
2033  msgstr "Haŭtaj informoj (montro)"
2034  
2035  #: includes/plugins.inc:1367
2036  msgid "Back to !info."
2037  msgstr "Reen al !info."
2038  
2039  #: includes/plugins.inc:1367
2040  msgid "theming information"
2041  msgstr "haŭtaj informoj"
2042  
2043  #: includes/plugins.inc:1370
2044  msgid "This display has no theming information"
2045  msgstr "Ĉi tiu ŝablono ne havas haŭtajn informojn"
2046  
2047  #: includes/plugins.inc:1373
2048  msgid "This is the default theme template used for this display."
2049  msgstr "Tio estas la defaŭlta haŭta ŝablono uzata por ĉi tiu montro."
2050  
2051  #: includes/plugins.inc:1379
2052  msgid "This is an alternative template for this display."
2053  msgstr "Tio estas alternativa ŝablono por ĉi tiu montro."
2054  
2055  #: includes/plugins.inc:1393
2056  msgid "Theming information (style)"
2057  msgstr "Haŭtaj informoj (stilo)"
2058  
2059  #: includes/plugins.inc:1399
2060  msgid "This display has no style theming information"
2061  msgstr "Ĉi tiu montro ne havas informojn de stila haŭtado"
2062  
2063  #: includes/plugins.inc:1402
2064  msgid "This is the default theme template used for this style."
2065  msgstr "Tio estas la defaŭlta haŭta ŝablono uzata por ĉi tiu stilo."
2066  
2067  #: includes/plugins.inc:1408
2068  msgid "This is an alternative template for this style."
2069  msgstr "Tio estas alternative ŝablono por ĉi tiu stilo."
2070  
2071  #: includes/plugins.inc:1422
2072  msgid "Theming information (row style)"
2073  msgstr "Haŭtaj informoj (vica stilo)"
2074  
2075  #: includes/plugins.inc:1428
2076  msgid "This display has no row style theming information"
2077  msgstr "Ĉi tiu montro ne havas informojn de vica stila haŭtado"
2078  
2079  #: includes/plugins.inc:1431
2080  msgid "This is the default theme template used for this row style."
2081  msgstr "Tio estas la defaŭlta haŭta ŝablono uzata por ĉi tiu vica stilo."
2082  
2083  #: includes/plugins.inc:1437
2084  msgid "This is an alternative template for this row style."
2085  msgstr "Tio estas alternativa ŝablono por ĉi tiu vica stilo."
2086  
2087  #: includes/plugins.inc:1494
2088  msgid "File found in folder @template-path"
2089  msgstr "Dosiero trovita en dosierujo @template-path"
2090  
2091  #: includes/plugins.inc:1498
2092  msgid "(File not found, in folder @template-path)"
2093  msgstr "(Dosiero ne trovita, en dosierujo @template-path)"
2094  
2095  #: includes/plugins.inc:1525
2096  msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
2097  msgstr "Vi devas elektia almenaŭ unu rolon se speco estas \"de rolo\""
2098  
2099  #: includes/plugins.inc:1633
2100  msgid "Override"
2101  msgstr "Anstataŭigi"
2102  
2103  #: includes/plugins.inc:1638
2104  msgid "Status: using default values."
2105  msgstr "Stato: uzante defaŭltajn valorojn."
2106  
2107  #: includes/plugins.inc:1642
2108  msgid "Update default display"
2109  msgstr "Ĝisdatigi defaŭltan montron"
2110  
2111  #: includes/plugins.inc:1647
2112  msgid "Use default"
2113  msgstr "Uzu defaŭltan"
2114  
2115  #: includes/plugins.inc:1652
2116  msgid "Status: using overridden values."
2117  msgstr "Stato: uzante anstataŭigitajn valorojn."
2118  
2119  #: includes/plugins.inc:1842
2120  msgid "Display @display uses fields but there are none defined for it."
2121  msgstr "Montro @display uzas kampojn, sed ne estas iuj difinitaj por ĝi."
2122  
2123  #: includes/plugins.inc:1846
2124  msgid "Display @display uses path but path is undefined."
2125  msgstr "Montro @display uzas vojon, sed vojo estas nedifinita."
2126  
2127  #: includes/plugins.inc:1851
2128  msgid "Display @display has an invalid style plugin."
2129  msgstr "Montro @display havas nevalidan stilan kromprogramon."
2130  
2131  #: includes/plugins.inc:2084
2132  msgid "Page settings"
2133  msgstr "Paĝaj agordoj"
2134  
2135  #: includes/plugins.inc:2109
2136  msgid "No menu"
2137  msgstr "Neniu menuo"
2138  
2139  #: includes/plugins.inc:2112
2140  msgid "Normal: @title"
2141  msgstr "Normala: @title"
2142  
2143  #: includes/plugins.inc:2116
2144  msgid "Tab: @title"
2145  msgstr "Langeto: @title"
2146  
2147  #: includes/plugins.inc:2126
2148  msgid "Menu"
2149  msgstr "Menuo"
2150  
2151  #: includes/plugins.inc:2132
2152  msgid "Change settings for the parent menu"
2153  msgstr "Ŝanĝi agordojn por la patra menuo"
2154  
2155  #: includes/plugins.inc:2145
2156  msgid "The menu path or URL of this view"
2157  msgstr "La menua vojo aŭ URL de ĉi tiu aspekto"
2158  
2159  #: includes/plugins.inc:2149
2160  msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"."
2161  msgstr "Ĉi tiu aspekto montriĝos vizitante ĉi tiun vojon en via retejo. Vi povas uzi \"%\" en via URL por reprezenti valorojn kiuj estos uzataj por argumentoj: Ekzemple, \"node/%f/feed\"."
2162  
2163  #: includes/plugins.inc:2155
2164  msgid "Menu item entry"
2165  msgstr "Menuera enskribo"
2166  
2167  #: includes/plugins.inc:2172
2168  msgid "No menu entry"
2169  msgstr "Neniu menua enskribo"
2170  
2171  #: includes/plugins.inc:2173
2172  msgid "Normal menu entry"
2173  msgstr "Normala menua enskribo"
2174  
2175  #: includes/plugins.inc:2174
2176  msgid "Menu tab"
2177  msgstr "Menua langeto"
2178  
2179  #: includes/plugins.inc:2175
2180  msgid "Default menu tab"
2181  msgstr "Defaŭlta menua langeto"
2182  
2183  #: includes/plugins.inc:2184
2184  msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
2185  msgstr "Se agordita al normala aŭ langeto, enmetu la tekston por uzi por la menuero."
2186  
2187  #: includes/plugins.inc:2193
2188  msgid "If set to tab, enter the weight of the item. The lower the weight the higher/further left it will appear."
2189  msgstr "Se agordita al langeto, enmetu la pezon de la ero. Ju pli malalta la pezo, des pli alta/pli dekstre ĝi aperos."
2190  
2191  #: includes/plugins.inc:2199
2192  msgid "Default tab options"
2193  msgstr "Defaŭltaj langetaj opcioj"
2194  
2195  #: includes/plugins.inc:2208
2196  msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>."
2197  msgstr "Kiam provizante menueron kiel langeto, Drupalo devas scii kio estos la gepatra menuero de tiu langeto.  Kelkfoje la gepatro jam ekzistos, sed alifoje vi devos krei ĝin.  La vojo de gepatra ero ĉiam estos la sama vojo kun la lasta parto for.  Ekz, se la vojo de ĉi tiu vojo estas <em>foo/bar/baz</em>, la patra vojo estos <em>foo/bar</em>"
2198  
2199  #: includes/plugins.inc:2219
2200  msgid "Parent menu item"
2201  msgstr "Patra menuero"
2202  
2203  #: includes/plugins.inc:2221
2204  msgid "Already exists"
2205  msgstr "Jam ekzistas"
2206  
2207  #: includes/plugins.inc:2221
2208  msgid "Normal menu item"
2209  msgstr "Normala menuero"
2210  
2211  #: includes/plugins.inc:2229
2212  msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
2213  msgstr "Se kreante patran menueron, enmetu la titolon de la ero."
2214  
2215  #: includes/plugins.inc:2235
2216  msgid "Tab weight"
2217  msgstr "Langeta pezo"
2218  
2219  #: includes/plugins.inc:2239
2220  msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be."
2221  msgstr "Se la patra menuero estas langeto, enmetu la pezon de la langeto. Ju pli malalta la numero, des pli dekstre ĝi estos."
2222  
2223  #: includes/plugins.inc:2253
2224  msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
2225  msgstr "\"$arg\" ne plu estas subtenata. Anstataŭe uzu %."
2226  
2227  #: includes/plugins.inc:2263
2228  msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
2229  msgstr "Aspektoj ne povas krei normalajn menuerojn por vojoj kun % en ili."
2230  
2231  #: includes/plugins.inc:2270
2232  msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
2233  msgstr "Montro kies vojo finiĝas per % ne povas esti langeto."
2234  
2235  #: includes/plugins.inc:2275
2236  msgid "Title is required for this menu type."
2237  msgstr "Titolo estas bezonata por ĉi tiu speco de menuo."
2238  
2239  #: includes/plugins.inc:2306
2240  msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set."
2241  msgstr "Montro @display estas agordita por uzi menuon, sed ne ekzistas titolo de la menuo."
2242  
2243  #: includes/plugins.inc:2312
2244  msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set."
2245  msgstr "Montro @display estas agordi por uzi gepatran menuon, sed ne ekzistas gepatra titolo de la menuo."
2246  
2247  #: includes/plugins.inc:2378
2248  msgid "Block settings"
2249  msgstr "Agordoj de bloko"
2250  
2251  #: includes/plugins.inc:2392
2252  msgid "Admin"
2253  msgstr "Admin"
2254  
2255  #: includes/plugins.inc:2416
2256  msgid "Do not cache"
2257  msgstr "Ne kaŝmemorigu"
2258  
2259  #: includes/plugins.inc:2417
2260  msgid "Cache once for everything (global)"
2261  msgstr "Kaŝmemorigu unufoje por ĉio (globala)"
2262  
2263  #: includes/plugins.inc:2418
2264  msgid "Per page"
2265  msgstr "Por paĝo"
2266  
2267  #: includes/plugins.inc:2419
2268  msgid "Per role"
2269  msgstr "Por rolo"
2270  
2271  #: includes/plugins.inc:2420
2272  msgid "Per role per page"
2273  msgstr "Por rolo por paĝo"
2274  
2275  #: includes/plugins.inc:2421
2276  msgid "Per user"
2277  msgstr "Por uzanto"
2278  
2279  #: includes/plugins.inc:2422
2280  msgid "Per user per page"
2281  msgstr "Por uzanto por paĝo"
2282  
2283  #: includes/plugins.inc:2447
2284  msgid "Block admin description"
2285  msgstr "Priskribo de bloka administranto"
2286  
2287  #: includes/plugins.inc:2450
2288  msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks."
2289  msgstr "Tio aperos kiel la nomo de ĉi tiu bloko en administri >> reteja konstruado >> blokoj."
2290  
2291  #: includes/plugins.inc:2455
2292  msgid "Block caching type"
2293  msgstr "Bloka speco de kaŝmemorado"
2294  
2295  #: includes/plugins.inc:2459
2296  msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed."
2297  msgstr "Tio agordas la defaŭltan staton por la enkonstruita blokokaŝada metodo de Drupalo; tio bezonatas ke kaŝmemorado estu ŝaltita en bloka administrado, kaj zorgi ĉar vi havas malmulte da rego super kiam tiu kaŝmemoro estas malplenigita."
2298  
2299  #: includes/plugins.inc:2511
2300  msgid "Before"
2301  msgstr "Antaŭ"
2302  
2303  #: includes/plugins.inc:2512
2304  msgid "After"
2305  msgstr "Post"
2306  
2307  #: includes/plugins.inc:2513
2308  msgid "Both"
2309  msgstr "Ambaŭ"
2310  
2311  #: includes/plugins.inc:2533
2312  msgid "Attachment settings"
2313  msgstr "Alkroĉaj agordoj"
2314  
2315  #: includes/plugins.inc:2538
2316  msgid "Inherit arguments"
2317  msgstr "Heredaj argumentoj"
2318  
2319  #: includes/plugins.inc:2544
2320  msgid "Inherit exposed filters"
2321  msgstr "Heredi montratajn filtrilojn"
2322  
2323  #: includes/plugins.inc:2550
2324  msgid "Position"
2325  msgstr "Pozicio"
2326  
2327  #: includes/plugins.inc:2556
2328  msgid "Multiple displays"
2329  msgstr "Multajn montrojn"
2330  
2331  #: includes/plugins.inc:2571
2332  msgid "Attach to"
2333  msgstr "Alkroĉi al"
2334  
2335  #: includes/plugins.inc:2588
2336  msgid "Inherit"
2337  msgstr "Heredi"
2338  
2339  #: includes/plugins.inc:2589
2340  msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?"
2341  msgstr "Ĉu ĉi tiu montro heredu ĝiajn argumentojn de la patra montro al kiu ĝi estas alkroĉita?"
2342  
2343  #: includes/plugins.inc:2598
2344  msgid "Should this display inherit its exposed filter values from the parent display to which it is attached?"
2345  msgstr "Ĉu ĉi tiu montro heredu ĝiajn montratajn filtrajn valorojn de la patra montro al kiu ĝi estas alkroĉita?"
2346  
2347  #: includes/plugins.inc:2606
2348  msgid "Attach before or after the parent display?"
2349  msgstr "Alkroĉi antaŭ aŭ post la patra montro?"
2350  
2351  #: includes/plugins.inc:2621
2352  msgid "Select which display or displays this should attach to."
2353  msgstr "Elektu kiun montron aŭ montrojn al kiu ĝi devas alkroĉi."
2354  
2355  #: includes/plugins.inc:2776
2356  msgid "Feed settings"
2357  msgstr "Fluaj agordoj"
2358  
2359  #: includes/plugins.inc:2780
2360  msgid "Using the site name"
2361  msgstr "Uzante la retejan nomon"
2362  
2363  #: includes/plugins.inc:2822
2364  msgid "Use the site name for the title"
2365  msgstr "Uzi la retejan nomon por la titolo"
2366  
2367  #: includes/plugins.inc:2845
2368  msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view."
2369  msgstr "Ĉi tiu aspekto montriĝos per vizito de ĉi tiu vojo en via retejo. Estas rekomentia ke la vojo estu kiel \"vojo/%/%/fluo\" aŭ "\vojo/%/%/rss.xml\", metante unu % en la vojo por ĉiu argumento kiun vi difinis en la aspekto. "
2370  
2371  #: includes/plugins.inc:2990
2372  msgid "Grouping field"
2373  msgstr "Grupigi kampon"
2374  
2375  #: includes/plugins.inc:2993
2376  msgid "You may optionally specify a field by which to group the records.  Leave blank to not group."
2377  msgstr "Vi povas nedevige indiki kampon per kiu grupigi la rikordojn. Lasu malplena por ne grupigi."
2378  
2379  #: includes/plugins.inc:3081
2380  msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
2381  msgstr "Stilo @style bezonas vican stilon, sed la vica kromprogramo estas nevalida."
2382  
2383  #: includes/plugins.inc:3128
2384  msgid "List type"
2385  msgstr "Lista speco"
2386  
2387  #: includes/plugins.inc:3158
2388  msgid "Number of columns"
2389  msgstr "Nombro da kolumnoj"
2390  
2391  #: includes/plugins.inc:3163
2392  msgid "Alignment"
2393  msgstr "Ĝisrandigo"
2394  
2395  #: includes/plugins.inc:3164
2396  msgid "Horizontal"
2397  msgstr "Horizontale"
2398  
2399  #: includes/plugins.inc:3164
2400  msgid "Vertical"
2401  msgstr "Vertikale"
2402  
2403  #: includes/plugins.inc:3166
2404  msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down."
2405  msgstr "Horizontala ĝisrandigo lokigos erojn komencante en la supra maldesktra angulo kaj iras dekstren. Vertikala ĝisrandigo lokigos erojn en la supra maldekstra angulo kaj subiras."
2406  
2407  #: includes/plugins.inc:3285
2408  msgid "You need at least one field before you can configure your table settings"
2409  msgstr "Vi bezonas almenaŭ unu kampon antaŭ ol vi povas agordi vian tabelon."
2410  
2411  #: includes/plugins.inc:3294
2412  msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
2413  msgstr "Anstataŭigi normalan ordigon se klaka ordigo estas uzata"
2414  
2415  #: includes/plugins.inc:3300
2416  msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
2417  msgstr "Ŝalti Drupal-stilan \"fiksa\" tabelaj kaplinioj (JavaSkripto)"
2418  
2419  #: includes/plugins.inc:3302
2420  msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)"
2421  msgstr "(Fiksita kapliniaj efikoj ne aktivos por la antaŭvido sube, nur en viva eligo.)"
2422  
2423  #: includes/plugins.inc:3307
2424  msgid "Default sort order"
2425  msgstr "Defaŭlta ordiga sinsekvo"
2426  
2427  #: includes/plugins.inc:3308
2428  #: includes/sort.handlers.inc:60
2429  msgid "Ascending"
2430  msgstr "Kreskante"
2431  
2432  #: includes/plugins.inc:3308
2433  #: includes/sort.handlers.inc:60
2434  msgid "Descending"
2435  msgstr "Malkreskante"
2436  
2437  #: includes/plugins.inc:3310
2438  msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default."
2439  msgstr "Se defaŭlta ordiga sinsekvo estas elektita, kiun ordigon ĝi uzu defaŭlte."
2440  
2441  #: includes/plugins.inc:3396
2442  msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column click sortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section."
2443  msgstr "Lokigi kampojn en kolumnojn; vi povas kombini multajn kampojn en la saman kolumnon. Se vi faras, la disigilo en la kolumno indikita estos uzata por disigi la kampojn. Kontrolu la ordigeblan skatolon por certigi ke tiu kolumo ordigeblos, kaj ŝaltu la defaŭltan ordigan radion por determini kiun kolumnon ordiĝos defaŭlte, se iun. Vi povas regi kolumnan sinsekvon kaj kampajn enketojn en la kampa sekcio."
2444  
2445  #: includes/plugins.inc:3421
2446  #: includes/view.inc:1769
2447  msgid "Field"
2448  msgstr "Kampo"
2449  
2450  #: includes/plugins.inc:3422
2451  msgid "Column"
2452  msgstr "Propra"
2453  
2454  #: includes/plugins.inc:3425
2455  msgid "Sortable"
2456  msgstr "Ordigebla"
2457  
2458  #: includes/plugins.inc:3429
2459  msgid "Default sort"
2460  msgstr "Defaŭlta ordigo"
2461  
2462  #: includes/plugins.inc:3488
2463  msgid "Display record count with link"
2464  msgstr "Montri rikordan kalkulon kun ligilo"
2465  
2466  #: includes/plugins.inc:3493
2467  msgid "Override number of items to display"
2468  msgstr "Anstataŭigi nombron da eroj por montri"
2469  
2470  #: includes/plugins.inc:3530
2471  msgid "Display items inline"
2472  msgstr "Montri erojn entekste"
2473  
2474  #: includes/plugins.inc:3580
2475  msgid "Use the site mission for the description"
2476  msgstr "Uzu la retejan mision por la priskribo"
2477  
2478  #: includes/plugins.inc:3584
2479  msgid "RSS description"
2480  msgstr "RSS-priskribo"
2481  
2482  #: includes/plugins.inc:3586
2483  msgid "This will appear in the RSS feed itself."
2484  msgstr "Ĉi tio aperos en la RSS-fluo mem."
2485  
2486  #: includes/plugins.inc:3709
2487  msgid "Inline fields"
2488  msgstr "Entekstaj kampoj"
2489  
2490  #: includes/plugins.inc:3712
2491  msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another."
2492  msgstr "Entekstaj kampoj montriĝos apud unu la alia anstataŭ unu post la alia."
2493  
2494  #: includes/plugins.inc:3720
2495  msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
2496  msgstr "La disigilo povas lokiĝi inter entekstaj kampoj por certigi ke ili ne aperas tuj apud unu la alia. Vi povas uzi HTML-n en ĉi tiu kampo."
2497  
2498  #: includes/plugins.inc:3770
2499  msgid "Default argument"
2500  msgstr "Defaŭlta argumento"
2501  
2502  #: includes/plugins.inc:3792
2503  msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the default argument type, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
2504  msgstr "Notu: vi ne havas permeson modifi ĉi tion. Se vi ŝanĝas la defaŭltan argumentan specon, ĉi tiu agordo estos perdita kaj vi NE povos rehavi ĝin."
2505  
2506  #: includes/plugins.inc:3813
2507  msgid "PHP argument code"
2508  msgstr "Argumenta kodo de PHP"
2509  
2510  #: includes/plugins.inc:3816
2511  msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use &lt;?php ?&gt;. You must return only a single value for just this argument."
2512  msgstr "Enmetu PHP-kodon kiu revenigas valoron por uzi por ĉi tiu argumento. Ne uzu &lt;?php ?&gt; Vi devas revenigi nur unu valoron por precize ĉi tiu argumento."
2513  
2514  #: includes/plugins.inc:3896
2515  msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
2516  msgstr "Rimarku: vi ne havas permeson modifi ĉi tion. Se vi ŝanĝas la validigilon, ĉi tiu agordo estos perdita kaj vi NE povos rehavi ĝin."
2517  
2518  #: includes/plugins.inc:3921
2519  msgid "PHP validate code"
2520  msgstr "Validigi kodon de PHP"
2521  
2522  #: includes/plugins.inc:3923
2523  msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use &lt;?php ?&gt;. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"."
2524  msgstr "Enmetu PHP-kodon kiu revenas TRUE aŭ FALSE. Neniu reveno estas la sama kiel FALSE, do CERTE revenigu ion se vi volas volas deklari la argumenton nevalida. Ne uzu &lt;?php ?&gt;. La argumento por validigi estos \"$argument\" kaj la montro estos \"$view\". Vi rajtas ŝanĝi la argumenton agordante \"$handler->argument\"."
2525  
2526  #: includes/relationship.handlers.inc:80
2527  msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively."
2528  msgstr "La enketo por ĉi tiu rilato kiu montriĝos nur administre."
2529  
2530  #: includes/relationship.handlers.inc:85
2531  msgid "Require this relationship"
2532  msgstr "Bezoni ĉi tiun rilaton"
2533  
2534  #: includes/relationship.handlers.inc:86
2535  msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear."
2536  msgstr "Se bezonata, eroj kiuj ne enhavas ĉi tiun rilaton ne aperos."
2537  
2538  #: includes/sort.handlers.inc:43
2539  msgid "asc"
2540  msgstr "kresk"
2541  
2542  #: includes/sort.handlers.inc:47
2543  msgid "desc"
2544  msgstr "malkresk"
2545  
2546  #: includes/sort.handlers.inc:59
2547  msgid "Sort order"
2548  msgstr "Ordiga sinsekvo"
2549  
2550  #: includes/sort.handlers.inc:108
2551  msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula"
2552  msgstr "views_handler_sort_formula mankante defaŭlto: @formula"
2553  
2554  #: includes/sort.handlers.inc:148
2555  msgid "Granularity"
2556  msgstr "Granuleco"
2557  
2558  #: includes/sort.handlers.inc:150
2559  msgid "Second"
2560  msgstr "Sekundo"
2561  
2562  #: includes/sort.handlers.inc:151
2563  msgid "Minute"
2564  msgstr "Minuto"
2565  
2566  #: includes/sort.handlers.inc:152
2567  msgid "Hour"
2568  msgstr "Horo"
2569  
2570  #: includes/sort.handlers.inc:153
2571  msgid "Day"
2572  msgstr "Tago"
2573  
2574  #: includes/sort.handlers.inc:154
2575  msgid "Month"
2576  msgstr "Monato"
2577  
2578  #: includes/sort.handlers.inc:155
2579  msgid "Year"
2580  msgstr "Jaro"
2581  
2582  #: includes/sort.handlers.inc:157
2583  msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date."
2584  msgstr "La granuleco estas la plej malgranda unuo por uzi kiam determinante ĉu du datoj estas la samaj; ekzemple, se la granuleco estas \"Jaro\" tiam ĉiuj datoj en 1999, egale de kiam ili estas en 1999, estos konsiderataj la sama dato."
2585  
2586  #: includes/view.inc:255
2587  msgid "set_display called with invalid display id @display"
2588  msgstr "set_display vokita kun nevalida montra id @display"
2589  
2590  #: includes/view.inc:995
2591  msgid "Home"
2592  msgstr "Hejmo"
2593  
2594  #: includes/view.inc:1768
2595  msgid "fields"
2596  msgstr "kampoj"
2597  
2598  #: includes/view.inc:1770
2599  msgid "field"
2600  msgstr "kampo"
2601  
2602  #: includes/view.inc:1775
2603  msgid "arguments"
2604  msgstr "argumentoj"
2605  
2606  #: includes/view.inc:1776
2607  msgid "Argument"
2608  msgstr "Argumento"
2609  
2610  #: includes/view.inc:1781
2611  msgid "Sort criteria"
2612  msgstr "Ordiga kriterioj"
2613  
2614  #: includes/view.inc:1782
2615  msgid "sort criteria"
2616  msgstr "ordiga kriterioj"
2617  
2618  #: includes/view.inc:1783
2619  msgid "Sort criterion"
2620  msgstr "Ordiga kriterio"
2621  
2622  #: includes/view.inc:1784
2623  msgid "sort criterion"
2624  msgstr "ordiga kriterio"
2625  
2626  #: includes/view.inc:1788
2627  msgid "Filters"
2628  msgstr "Filtriloj"
2629  
2630  #: includes/view.inc:1789
2631  msgid "filters"
2632  msgstr "filtriloj"
2633  
2634  #: includes/view.inc:1790
2635  msgid "Filter"
2636  msgstr "Filtrilo"
2637  
2638  #: includes/view.inc:1791
2639  msgid "filter"
2640  msgstr "filtrilo"
2641  
2642  #: includes/view.inc:1796
2643  msgid "Relationships"
2644  msgstr "Rilatoj"
2645  
2646  #: includes/view.inc:1797
2647  msgid "relationships"
2648  msgstr "rilatoj"
2649  
2650  #: js/ajax.js:0
2651  #: js/ajax_view.js:0
2652  msgid "An error occurred at "
2653  msgstr "Eraro okazis ĉe"
2654  
2655  #: js/tabs.js:0
2656  msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier."
2657  msgstr "jQuery UI Langetoj: Miskongrua fragmenta identigilo."
2658  
2659  #: js/tabs.js:0
2660  msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab."
2661  msgstr "jQuery UI Langetoj: Ne sufiĉe da argumentoj por aldoni langeton."
2662  
2663  #: modules/book.views.inc:21
2664  msgid "Book"
2665  msgstr "Libro"
2666  
2667  #: modules/book.views.inc:30
2668  msgid "Top level book"
2669  msgstr "Plej altnivela libro"
2670  
2671  #: modules/book.views.inc:31
2672  msgid "The book the node is in."
2673  msgstr "La libro en kiu la nodo estas."
2674  
2675  #: modules/book.views.inc:58
2676  msgid "The weight of the book page."
2677  msgstr "La pezo de la libra paĝo."
2678  
2679  #: modules/book.views.inc:69
2680  #: modules/comment.views.inc:202
2681  #: modules/taxonomy.views.inc:310
2682  msgid "Depth"
2683  msgstr "Profundeco"
2684  
2685  #: modules/book.views.inc:70
2686  msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1."
2687  msgstr "La profundeco de la libra paĝo en la hierarkio; plej altnivelaj libroj havas profundecon de 1."
2688  
2689  #: modules/book.views.inc:87
2690  msgid "Hierarchy"
2691  msgstr "Hierarkio"
2692  
2693  #: modules/book.views.inc:88
2694  msgid "The order of pages in the book hierarchy.  Remember to sort by weight too if you want exactly the right order."
2695  msgstr "La sinsekvo de paĝoj en la libra hierarkio. Memoru ordigi ankaŭ laŭ pezo se vi volas precize la ĝustan sinsekvon."
2696  
2697  #: modules/book.views.inc:110
2698  msgid "Parent"
2699  msgstr "Gepatra"
2700  
2701  #: modules/book.views.inc:111
2702  msgid "The parent book node."
2703  msgstr "La gepatra libra nodo."
2704  
2705  #: modules/book.views.inc:116
2706  msgid "Book parent"
2707  msgstr "Libra gepatro"
2708  
2709  #: modules/comment.views.inc:22
2710  msgid "Comment"
2711  msgstr "Komento"
2712  
2713  #: modules/comment.views.inc:27
2714  msgid "Comments are responses to node content."
2715  msgstr "Komentoj estas respondoj al noda enhavo."
2716  
2717  #: modules/comment.views.inc:45
2718  msgid "The title of the comment."
2719  msgstr "La titolo de la komento."
2720  
2721  #: modules/comment.views.inc:63
2722  #: modules/node.views.inc:366
2723  msgid "Body"
2724  msgstr "Korpo"
2725  
2726  #: modules/comment.views.inc:64
2727  msgid "The text of the comment."
2728  msgstr "La teksto de la komento."
2729  
2730  #: modules/comment.views.inc:76
2731  msgid "ID"
2732  msgstr "ID"
2733  
2734  #: modules/comment.views.inc:77
2735  msgid "The comment ID of the field"
2736  msgstr "La komenta ID de la kampo"
2737  
2738  #: modules/comment.views.inc:95
2739  msgid "Author"
2740  msgstr "Aŭtoro"
2741  
2742  #: modules/comment.views.inc:96
2743  msgid "The name of the poster."
2744  msgstr "La nomo de la afiŝinto."
2745  
2746  #: modules/comment.views.inc:114
2747  msgid "Author's website"
2748  msgstr "Aŭtora retejo"
2749  
2750  #: modules/comment.views.inc:115
2751  msgid "The website address of the comment's author. Can be a link. The homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if posted by a registered user."
2752  msgstr "La reteja adreso de la komenta aŭtoro. Povas esti ligilo. La hejmpaĝo ankaŭ povas esti ligita kun la Noma kampo. Malplenos se afiŝita de registrita uzanto."
2753  
2754  #: modules/comment.views.inc:133
2755  #: modules/node.views.inc:107
2756  msgid "Post date"
2757  msgstr "Afiŝa dato"
2758  
2759  #: modules/comment.views.inc:134
2760  msgid "Date and time of when the comment was posted."
2761  msgstr "Dato kaj tempo kiam la komento estis afiŝita."
2762  
2763  #: modules/comment.views.inc:149
2764  msgid "In moderation"
2765  msgstr "Prizorgata"
2766  
2767  #: modules/comment.views.inc:150
2768  msgid "Whether or not the comment is currently in moderation."
2769  msgstr "Ĉu aŭ ne la komento estas nun en moderado."
2770  
2771  #: modules/comment.views.inc:157
2772  #: modules/node.views.inc:203
2773  msgid "Moderated"
2774  msgstr "Prizorgita"
2775  
2776  #: modules/comment.views.inc:167
2777  msgid "View link"
2778  msgstr "Vidi ligilon"
2779  
2780  #: modules/comment.views.inc:168
2781  msgid "Provide a simple link to view the comment."
2782  msgstr "Provizi simplan ligilon por vidi la komenton."
2783  
2784  #: modules/comment.views.inc:176
2785  #: modules/node.views.inc:249
2786  #: modules/user.views.inc:204
2787  msgid "Edit link"
2788  msgstr "Redakti ligilon"
2789  
2790  #: modules/comment.views.inc:177
2791  msgid "Provide a simple link to edit the comment."
2792  msgstr "Provizi simplan ligilon por redakti la komenton."
2793  
2794  #: modules/comment.views.inc:185
2795  #: modules/node.views.inc:257
2796  #: modules/user.views.inc:212
2797  msgid "Delete link"
2798  msgstr "Forigi ligilon"
2799  
2800  #: modules/comment.views.inc:186
2801  msgid "Provide a simple link to delete the comment."
2802  msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la komenton."
2803  
2804  #: modules/comment.views.inc:194
2805  msgid "Reply-to link"
2806  msgstr "Respondi-al ligilo"
2807  
2808  #: modules/comment.views.inc:195
2809  msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
2810  msgstr "Provizi simplan ligilon por respondi al la komento."
2811  
2812  #: modules/comment.views.inc:203
2813  msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
2814  msgstr "Montri la profundecon de la komento se ĝi estas fadenita."
2815  
2816  #: modules/comment.views.inc:207
2817  msgid "Thread"
2818  msgstr "Fadeno"
2819  
2820  #: modules/comment.views.inc:208
2821  msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents."
2822  msgstr "Ordigi laŭ la fadena sinsekvo. Tio tenos idajn komentojn kune kun siaj patroj."
2823  
2824  #: modules/comment.views.inc:214
2825  #: modules/node.views.inc:24
2826  #: modules/upload.views.inc:43
2827  msgid "Node"
2828  msgstr "Nodo"
2829  
2830  #: modules/comment.views.inc:215
2831  msgid "The node the comment is a reply to."
2832  msgstr "La nodo al kiu komento estas respondo."
2833  
2834  #: modules/comment.views.inc:225
2835  #: modules/node.views.inc:353
2836  #: modules/statistics.views.inc:201
2837  #: modules/user.views.inc:23
2838  msgid "User"
2839  msgstr "Uzanto"
2840  
2841  #: modules/comment.views.inc:226
2842  msgid "The user who wrote the comment."
2843  msgstr "La uzanto kiu skribis la komenton."
2844  
2845  #: modules/comment.views.inc:236
2846  msgid "Parent CID"
2847  msgstr "Patra CID"
2848  
2849  #: modules/comment.views.inc:237
2850  msgid "The Comment ID of the parent comment."
2851  msgstr "La komenta ID de la patra komento."
2852  
2853  #: modules/comment.views.inc:242
2854  msgid "Parent comment"
2855  msgstr "Patra komento"
2856  
2857  #: modules/comment.views.inc:243
2858  msgid "The parent comment."
2859  msgstr "La gepatra komento."
2860  
2861  #: modules/comment.views.inc:268
2862  msgid "Last comment time"
2863  msgstr "Lasta komenta tempo"
2864  
2865  #: modules/comment.views.inc:269
2866  msgid "Date and time of when the last comment was posted."
2867  msgstr "Dato kaj tempo de kiam la lasta komento estis afiŝita."
2868  
2869  #: modules/comment.views.inc:284
2870  msgid "Last comment author"
2871  msgstr "Lasta komento de aŭtoro"
2872  
2873  #: modules/comment.views.inc:285
2874  msgid "The name of the author of the last posted comment."
2875  msgstr "La nomo de la aŭtoro de la laste afiŝita komento."
2876  
2877  #: modules/comment.views.inc:297
2878  msgid "Comment count"
2879  msgstr "Kvanto da komentoj"
2880  
2881  #: modules/comment.views.inc:298
2882  msgid "The number of comments a node has."
2883  msgstr "La nombro da komentoj kiun nodo havas."
2884  
2885  #: modules/comment.views.inc:316
2886  msgid "Updated/commented date"
2887  msgstr "Ĝisdatigita/komentita dato"
2888  
2889  #: modules/comment.views.inc:317
2890  msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
2891  msgstr "La plej lasta de lasta komento afiŝita aŭ nodo ĝisdatigita tempo."
2892  
2893  #: modules/comment.views.inc:340
2894  msgid "New comments"
2895  msgstr "Novaj komentoj"
2896  
2897  #: modules/comment.views.inc:341
2898  msgid "The number of new comments on the node."
2899  msgstr "La nombro da novaj komentoj en la nodo."
2900  
2901  #: modules/comment.views.inc:349
2902  msgid "Comment status"
2903  msgstr "Komenta stato"
2904  
2905  #: modules/comment.views.inc:350
2906  msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
2907  msgstr "Ĉu komentoj estas ŝaltitaj aŭ malŝaltitaj en la nodo."
2908  
2909  #: modules/comment.views.inc:364
2910  msgid "User posted or commented"
2911  msgstr "Uzanto afiŝis aŭ komentis"
2912  
2913  #: modules/comment.views.inc:365
2914  msgid "Display comments only if a user posted the node or commented on the node."
2915  msgstr "Montri komentojn nur se uzanto afiŝis la nodon aŭ komentis en la nodo."
2916  
2917  #: modules/comment.views.inc:385
2918  msgid "Display the comment with standard comment view."
2919  msgstr "Montri la komenton kun norma komenta montro."
2920  
2921  #: modules/comment.views.inc:394
2922  msgid "Display the comment as RSS."
2923  msgstr "Montri la komenton kiel RSS."
2924  
2925  #: modules/comment.views.inc:462
2926  msgid "Link this field to its comment"
2927  msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia komento"
2928  
2929  #: modules/comment.views.inc:504
2930  msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
2931  msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia uzanto aŭ aŭtora hejmpaĝo"
2932  
2933  #: modules/comment.views.inc:549
2934  #: modules/node.views.inc:611
2935  #: modules/user.views.inc:452
2936  msgid "Text to display"
2937  msgstr "Teksto por montri"
2938  
2939  #: modules/comment.views.inc:560
2940  #: modules/node.views.inc:622
2941  #: modules/user.views.inc:468
2942  msgid "view"
2943  msgstr "vidi"
2944  
2945  #: modules/comment.views.inc:583
2946  #: modules/node.views.inc:651
2947  #: modules/user.views.inc:484
2948  msgid "edit"
2949  msgstr "redakti"
2950  
2951  #: modules/comment.views.inc:597
2952  #: modules/node.views.inc:679
2953  #: modules/user.views.inc:500
2954  msgid "delete"
2955  msgstr "forigi"
2956  
2957  #: modules/comment.views.inc:611
2958  msgid "reply"
2959  msgstr "respondi"
2960  
2961  #: modules/comment.views.inc:742
2962  msgid "Link this field to new comments"
2963  msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al novaj komentoj"
2964  
2965  #: modules/comment.views.inc:747
2966  msgid "Display nothing if no new comments"
2967  msgstr "Montri nenion se neniuj novaj komentoj"
2968  
2969  #: modules/comment.views.inc:812
2970  #: modules/user.views.inc:599
2971  msgid "Anonymous"
2972  msgstr "Anonima"
2973  
2974  #: modules/comment.views.inc:818
2975  msgid "No user"
2976  msgstr "Neniu uzanto"
2977  
2978  #: modules/comment.views.inc:852
2979  msgid "Disabled"
2980  msgstr "Malŝaltita"
2981  
2982  #: modules/comment.views.inc:854
2983  msgid "Read only"
2984  msgstr "Nur-legi"
2985  
2986  #: modules/comment.views.inc:856
2987  msgid "Read/Write"
2988  msgstr "Legi/Modifi"
2989  
2990  #: modules/comment.views.inc:887
2991  #: modules/node.views.inc:1207
2992  msgid "Display links"
2993  msgstr "Montri ligilojn"
2994  
2995  #: modules/node.views.inc:30
2996  msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
2997  msgstr "Nodoj estas ĉefa enhavo de Drupala retejo."
2998  
2999  #: modules/node.views.inc:57
3000  msgid "Nid"
3001  msgstr "Nid"
3002  
3003  #: modules/node.views.inc:58
3004  msgid "The node ID of the node."
3005  msgstr "La noda ID de la nodo."
3006  
3007  #: modules/node.views.inc:85
3008  msgid "The title of the node."
3009  msgstr "La titolo de la nodo."
3010  
3011  #: modules/node.views.inc:108
3012  msgid "The date the node was posted."
3013  msgstr "La dato kiam la nodo estis afiŝita."
3014  
3015  #: modules/node.views.inc:123
3016  msgid "Updated date"
3017  msgstr "Ĝisdatigita dato"
3018  
3019  #: modules/node.views.inc:124
3020  msgid "The date the node was last updated."
3021  msgstr "La dato kiam la nodo estis laste ĝisdatigita."
3022  
3023  #: modules/node.views.inc:140
3024  msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)."
3025  msgstr "La speco de nodo (ekzemple, \"blog-enskribo\", \"forum-afiŝo\", \"rakonto\", ktp)"
3026  
3027  #: modules/node.views.inc:158
3028  #: modules/upload.views.inc:82
3029  msgid "Published"
3030  msgstr "Publikigita"
3031  
3032  #: modules/node.views.inc:159
3033  msgid "The published status of the node."
3034  msgstr "La eldona stato de la nodo."
3035  
3036  #: modules/node.views.inc:175
3037  msgid "Published or admin"
3038  msgstr "Eldonita aŭ admin"
3039  
3040  #: modules/node.views.inc:176
3041  msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them."
3042  msgstr "Elfiltras neeldonitajn nodojn se la nuna uzanto ne povas vidi ilin."
3043  
3044  #: modules/node.views.inc:186
3045  msgid "Promoted to front page"
3046  msgstr "Promociita al ĉefpaĝo"
3047  
3048  #: modules/node.views.inc:187
3049  msgid "The front page of the node."
3050  msgstr "La ĉefpaĝo de la nodo."
3051  
3052  #: modules/node.views.inc:204
3053  msgid "Whether or not the node is moderated."
3054  msgstr "Ĉu aŭ ne la nodo estas moderata."
3055  
3056  #: modules/node.views.inc:221
3057  msgid "Sticky"
3058  msgstr "Fiksita"
3059  
3060  #: modules/node.views.inc:222
3061  msgid "Whether or not the node is sticky."
3062  msgstr "Ĉu aŭ ne la nodo estas fiksita."
3063  
3064  #: modules/node.views.inc:241
3065  msgid "Link"
3066  msgstr "Ligilo"
3067  
3068  #: modules/node.views.inc:242
3069  msgid "Provide a simple link to the node."
3070  msgstr "Provizi simplan ligilon al la nodo."
3071  
3072  #: modules/node.views.inc:250
3073  msgid "Provide a simple link to edit the node."
3074  msgstr "Provizi simplan ligilon por redakti la nodon."
3075  
3076  #: modules/node.views.inc:258
3077  msgid "Provide a simple link to delete the node."
3078  msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la nodon."
3079  
3080  #: modules/node.views.inc:266
3081  msgid "Language"
3082  msgstr "Lingvo"
3083  
3084  #: modules/node.views.inc:267
3085  msgid "The language the content is in."
3086  msgstr "La lingvo de la enhavo."
3087  
3088  #: modules/node.views.inc:284
3089  #: modules/user.views.inc:125
3090  msgid "Created date"
3091  msgstr "Kreita dato"
3092  
3093  #: modules/node.views.inc:285
3094  msgid "In the form of CCYYMMDD."
3095  msgstr "en la formo de CCYYMMDD."
3096  
3097  #: modules/node.views.inc:293
3098  msgid "Created year + month"
3099  msgstr "Kreita jaro + monato"
3100  
3101  #: modules/node.views.inc:294
3102  msgid "In the form of YYYYMM."
3103  msgstr "En la formo de YYYYMM."
3104  
3105  #: modules/node.views.inc:302
3106  msgid "Created year"
3107  msgstr "Kreita jaro"
3108  
3109  #: modules/node.views.inc:303
3110  msgid "In the form of YYYY."
3111  msgstr "En la formo de YYYY."
3112  
3113  #: modules/node.views.inc:311
3114  msgid "Created month"
3115  msgstr "Kreita monato"
3116  
3117  #: modules/node.views.inc:312
3118  msgid "In the form of MM (01 - 12)."
3119  msgstr "En la formo de MM (01 - 12)."
3120  
3121  #: modules/node.views.inc:320
3122  msgid "Created week"
3123  msgstr "Kreita semajno"
3124  
3125  #: modules/node.views.inc:321
3126  msgid "In the form of WW (01 - 53)."
3127  msgstr "En la formo de WW (01 - 53)."
3128  
3129  #: modules/node.views.inc:333
3130  msgid "Node revision"
3131  msgstr "Noda revizio"
3132  
3133  #: modules/node.views.inc:339
3134  msgid "Node revisions are a history of changes to nodes."
3135  msgstr "Nodaj revizioj estas historio de ŝanĝoj al nodoj."
3136  
3137  #: modules/node.views.inc:354
3138  msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
3139  msgstr "Rilatu nodan rivizion al la uzanto kiu kreis la revizion."
3140  
3141  #: modules/node.views.inc:359
3142  msgid "user"
3143  msgstr "uzanto"
3144  
3145  #: modules/node.views.inc:367
3146  msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types."
3147  msgstr "La veraj, plenaj datumoj en la korpa kampo; tio eble ne estas validaj datumoj por ĉiuj nodaj specoj."
3148  
3149  #: modules/node.views.inc:381
3150  msgid "Teaser"
3151  msgstr "Resumo"
3152  
3153  #: modules/node.views.inc:382
3154  msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types."
3155  msgstr "La konservita resuma kampo. Tio eble ne estas validaj aŭ utilaj datumoj por ĉiuj nodaj specoj. "
3156  
3157  #: modules/node.views.inc:395
3158  msgid "Vid"
3159  msgstr "Vid"
3160  
3161  #: modules/node.views.inc:396
3162  msgid "The revision ID of the node revision."
3163  msgstr "La revizia ID de la noda revizio."
3164  
3165  #: modules/node.views.inc:441
3166  msgid "Log message"
3167  msgstr "Protokola mesaĝo"
3168  
3169  #: modules/node.views.inc:442
3170  msgid "The log message entered when the revision was created."
3171  msgstr "La protokola mesaĝo enmetita kiam la revizio estis kreita."
3172  
3173  #: modules/node.views.inc:456
3174  msgid "The date the node revision was created."
3175  msgstr "La dato kiam la noda revizio estis kreita."
3176  
3177  #: modules/node.views.inc:471
3178  msgid "Revert link"
3179  msgstr "Ligilo por malfari ŝanĝojn"
3180  
3181  #: modules/node.views.inc:472
3182  msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
3183  msgstr "Provizi simplan ligilon por malfari ŝanĝojn al la revizio."
3184  
3185  #: modules/node.views.inc:480
3186  msgid "Provide a simple link to delete the node revision."
3187  msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la nodan revizion."
3188  
3189  #: modules/node.views.inc:507
3190  msgid "Has new content"
3191  msgstr "Havas novan enhavon"
3192  
3193  #: modules/node.views.inc:510
3194  msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
3195  msgstr "Montri markilon se la nodo havas novan aŭ ĝisdatigitan enhavon."
3196  
3197  #: modules/node.views.inc:513
3198  msgid "Show only nodes that have new content."
3199  msgstr "Montri nur nodojn kiuj havas novan enhavon."
3200  
3201  #: modules/node.views.inc:544
3202  msgid "Link this field to its node"
3203  msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia nodo"
3204  
3205  #: modules/node.views.inc:717
3206  msgid "revert"
3207  msgstr "malfari ŝanĝojn"
3208  
3209  #: modules/node.views.inc:788
3210  msgid "Check for new comments as well"
3211  msgstr "Kontrolu ankaŭ por novaj komentoj"
3212  
3213  #: modules/node.views.inc:858
3214  msgid "Unknown node type"
3215  msgstr "Nekonata noda speco"
3216  
3217  #: modules/node.views.inc:1027
3218  msgid "Week @week"
3219  msgstr "Semajno @week"
3220  
3221  #: modules/node.views.inc:1037
3222  msgid "Node type"
3223  msgstr "Noda speco"
3224  
3225  #: modules/node.views.inc:1094
3226  msgid "Current user's language"
3227  msgstr "Lingvo de nuna uzanto"
3228  
3229  #: modules/node.views.inc:1094
3230  msgid "No language"
3231  msgstr "Neniu lingvo"
3232  
3233  #: modules/node.views.inc:1140
3234  msgid "Unknown language"
3235  msgstr "Nekonata lingvo"
3236  
3237  #: modules/node.views.inc:1153
3238  msgid "Display the node with standard node view."
3239  msgstr "Montri la nodon kun norma noda montro."
3240  
3241  #: modules/node.views.inc:1177
3242  msgid "Node ID from URL"
3243  msgstr "Noda ID de URL"
3244  
3245  #: modules/node.views.inc:1202
3246  msgid "Display only teaser"
3247  msgstr "Montri nur resumon"
3248  
3249  #: modules/node.views.inc:1261
3250  msgid "Full text"
3251  msgstr "Plena teksto"
3252  
3253  #: modules/node.views.inc:1262
3254  msgid "Title plus teaser"
3255  msgstr "Titolo plus resumo"
3256  
3257  #: modules/node.views.inc:1263
3258  msgid "Title only"
3259  msgstr "Nur titolo"
3260  
3261  #: modules/node.views.inc:1264
3262  msgid "Use default RSS settings"
3263  msgstr "Uzi defaŭltajn RSS-agordojn"
3264  
3265  #: modules/node.views.inc:1330
3266  msgid "read more"
3267  msgstr "legi pli"
3268  
3269  #: modules/node.views.inc:1363
3270  msgid "Types"
3271  msgstr "Specoj"
3272  
3273  #: modules/node.views.inc:1366
3274  msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass."
3275  msgstr "Se vi deziras validigi specifajn nodajn specojn, kontrolu ilin; se neniu estas ŝaltita, ĉiuj nodoj sukcesos."
3276  
3277  #: modules/node.views.inc:1373
3278  msgid "Validate user has access to the node"
3279  msgstr "Validiga uzanto povas aliri la nodon"
3280  
3281  #: modules/node.views.inc:1381
3282  #: modules/taxonomy.views.inc:1015
3283  msgid "Argument type"
3284  msgstr "Argumenta speco"
3285  
3286  #: modules/node.views.inc:1383
3287  msgid "Node ID"
3288  msgstr "Noda ID"
3289  
3290  #: modules/node.views.inc:1384
3291  msgid "Node IDs separated by , or +"
3292  msgstr "Nodaj ID-oj disigitaj per , aŭ +"
3293  
3294  #: modules/node.views.inc:1507
3295  msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes."
3296  msgstr "Montro %display ne havas aliran regadon, sed ne enhavas filtrilon por eldonitaj nodoj."
3297  
3298  #: modules/poll.views.inc:23
3299  msgid "Poll"
3300  msgstr "Enketo"
3301  
3302  #: modules/poll.views.inc:38
3303  #: modules/user.views.inc:173
3304  msgid "Active"
3305  msgstr "Aktiva"
3306  
3307  #: modules/poll.views.inc:39
3308  msgid "Whether the poll is open for voting."
3309  msgstr "Ĉu la enketo estas malfermita por voĉdonado."
3310  
3311  #: modules/profile.views.inc:20
3312  msgid "Profile"
3313  msgstr "Profilo"
3314  
3315  #: modules/profile.views.inc:100
3316  msgid "@field-name"
3317  msgstr "@field-name"
3318  
3319  #: modules/profile.views.inc:107
3320  msgid "Profile textfield"
3321  msgstr "Profila tekstkampo"
3322  
3323  #: modules/profile.views.inc:126
3324  msgid "Profile textarea"
3325  msgstr "Profila tekstareo"
3326  
3327  #: modules/profile.views.inc:142
3328  msgid "Profile checkbox"
3329  msgstr "Profila markobutono"
3330  
3331  #: modules/profile.views.inc:159
3332  msgid "Profile URL"
3333  msgstr "Profila URL"
3334  
3335  #: modules/profile.views.inc:175
3336  msgid "Profile selection"
3337  msgstr "Profila elektado"
3338  
3339  #: modules/profile.views.inc:195
3340  msgid "Profile freeform list %field-name."
3341  msgstr "Profila liberforma listo %field-name."
3342  
3343  #: modules/profile.views.inc:207
3344  msgid "Profile date %field-name."
3345  msgstr "Profila dato %field-name."
3346  
3347  #: modules/search.views.inc:23
3348  msgid "Search"
3349  msgstr "Serĉi"
3350  
3351  #: modules/search.views.inc:72
3352  msgid "Score"
3353  msgstr "Poentaro"
3354  
3355  #: modules/search.views.inc:73
3356  msgid "The score of the search item."
3357  msgstr "La poentaro de la serĉero."
3358  
3359  #: modules/search.views.inc:95
3360  msgid "Links from"
3361  msgstr "Ligiloj de"
3362  
3363  #: modules/search.views.inc:96
3364  msgid "Nodes that link from the node."
3365  msgstr "Nodoj kiuj ligas de la nodo."
3366  
3367  #: modules/search.views.inc:113
3368  msgid "Links to"
3369  msgstr "Ligiloj al"
3370  
3371  #: modules/search.views.inc:114
3372  msgid "Nodes that link to the node."
3373  msgstr "Nodoj kiuj ligas al la nodo."
3374  
3375  #: modules/search.views.inc:125
3376  msgid "Search Terms"
3377  msgstr "Serĉaj Terminoj"
3378  
3379  #: modules/search.views.inc:126
3380  msgid "The terms to search for."
3381  msgstr "La terminoj por serĉi."
3382  
3383  #: modules/search.views.inc:155
3384  msgid "On empty input"
3385  msgstr "Per malplena enmeto"
3386  
3387  #: modules/search.views.inc:158
3388  msgid "Show All"
3389  msgstr "Montri ĉiujn"
3390  
3391  #: modules/search.views.inc:159
3392  msgid "Show None"
3393  msgstr "Montri nenion"
3394  
3395  #: modules/search.views.inc:173
3396  msgid "Enter the terms you wish to search for."
3397  msgstr "Enmetu la terminojn kiujn vi deziras serĉi."
3398  
3399  #: modules/search.views.inc:188
3400  msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more."
3401  msgstr "Vi devas inkluzivi almenaŭ unu pozitivan ŝlosilvorton kun @count signoj aŭ pli."
3402  
3403  #: modules/search.views.inc:192
3404  msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
3405  msgstr "Serĉi por unu el la du terminoj kun majuskla <strong>OR</strong>. Ekzemple, <strong>katoj OR hundoj</strong>."
3406  
3407  #: modules/search.views.inc:245
3408  msgid "Display the results with standard search view."
3409  msgstr "Montri la rezultojn per norma serĉa montro."
3410  
3411  #: modules/search.views.inc:269
3412  msgid "Display score"
3413  msgstr "Montri poentaron"
3414  
3415  #: modules/statistics.views.inc:24
3416  msgid "Node statistics"
3417  msgstr "Noda statistiko"
3418  
3419  #: modules/statistics.views.inc:36
3420  msgid "Total views"
3421  msgstr "Ĉiuj vidoj"
3422  
3423  #: modules/statistics.views.inc:37
3424  msgid "The total number of times the node has been viewed."
3425  msgstr "La tuta nombro da fojoj la nodo estas vidita."
3426  
3427  #: modules/statistics.views.inc:53
3428  msgid "Views today"
3429  msgstr "Vidoj hodiaŭ"
3430  
3431  #: modules/statistics.views.inc:54
3432  msgid "The total number of times the node has been viewed today."
3433  msgstr "La tuta nombro da fojoj la nodo estas vidita hodiaŭ."
3434  
3435  #: modules/statistics.views.inc:70
3436  msgid "Most recent view"
3437  msgstr "Plej lasta vido"
3438  
3439  #: modules/statistics.views.inc:71
3440  msgid "The most recent time the node has been viewed."
3441  msgstr "La plej lasta fojo kiam la nodo estas vidita."
3442  
3443  #: modules/statistics.views.inc:86
3444  msgid "Access log"
3445  msgstr "Alira protokolo"
3446  
3447  #: modules/statistics.views.inc:92
3448  msgid "Stores site access information."
3449  msgstr "Konservas alirajn informojn de la retejo."
3450  
3451  #: modules/statistics.views.inc:106
3452  msgid "Session ID"
3453  msgstr "Seanca ID"
3454  
3455  #: modules/statistics.views.inc:107
3456  msgid "Browser session ID of user that visited page."
3457  msgstr "Retumila seanca ID de uzanto kiu vizitis paĝon."
3458  
3459  #: modules/statistics.views.inc:126
3460  msgid "Page title"
3461  msgstr "Paĝa titolo"
3462  
3463  #: modules/statistics.views.inc:127
3464  msgid "Title of page visited."
3465  msgstr "Titolo de paĝo vizitita."
3466  
3467  #: modules/statistics.views.inc:147
3468  msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
3469  msgstr "Interna vojo al paĝo vizitita (relativa al Drupala radiko.)"
3470  
3471  #: modules/statistics.views.inc:166
3472  msgid "Referrer"
3473  msgstr "Referanto"
3474  
3475  #: modules/statistics.views.inc:167
3476  msgid "Referrer URI."
3477  msgstr "Referanta URI."
3478  
3479  #: modules/statistics.views.inc:182
3480  msgid "Hostname"
3481  msgstr "Gastiga nomo"
3482  
3483  #: modules/statistics.views.inc:183
3484  msgid "Hostname of user that visited the page."
3485  msgstr "Gastiga nomo de uzanto kiu vizitis la paĝon."
3486  
3487  #: modules/statistics.views.inc:202
3488  msgid "The user who visited the site."
3489  msgstr "La uzanto kiu vizitis la retejon."
3490  
3491  #: modules/statistics.views.inc:212
3492  msgid "Timer"
3493  msgstr "Horloĝo"
3494  
3495  #: modules/statistics.views.inc:213
3496  msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
3497  msgstr "Tempo en milisekundoj dum kiam la paĝo ŝargiĝis."
3498  
3499  #: modules/statistics.views.inc:228
3500  msgid "Timestamp"
3501  msgstr "Tempindiko"
3502  
3503  #: modules/statistics.views.inc:229
3504  msgid "Timestamp of when the page was visited."
3505  msgstr "Tempindiko kiam la paĝo estis vizitita."
3506  
3507  #: modules/system.views.inc:25
3508  msgid "File"
3509  msgstr "Dosiero"
3510  
3511  #: modules/system.views.inc:31
3512  msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
3513  msgstr "Dosieroj administrataj de Drupalo kaj diversaj moduloj."
3514  
3515  #: modules/system.views.inc:49
3516  msgid "File ID"
3517  msgstr "Dosiera ID"
3518  
3519  #: modules/system.views.inc:50
3520  msgid "The ID of the file."
3521  msgstr "La ID de la dosiero."
3522  
3523  #: modules/system.views.inc:70
3524  msgid "The name of the file."
3525  msgstr "La nomo de la dosiero."
3526  
3527  #: modules/system.views.inc:89
3528  msgid "The path of the file."
3529  msgstr "La vojo de la dosiero."
3530  
3531  #: modules/system.views.inc:107
3532  msgid "Mime type"
3533  msgstr "MIME-speco"
3534  
3535  #: modules/system.views.inc:108
3536  msgid "The mime type of the file."
3537  msgstr "La MIME-speco de la dosiero."
3538  
3539  #: modules/system.views.inc:126
3540  msgid "Size"
3541  msgstr "Grandeco"
3542  
3543  #: modules/system.views.inc:127
3544  msgid "The size of the file."
3545  msgstr "La grandeco de la dosiero."
3546  
3547  #: modules/system.views.inc:142
3548  msgid "Status"
3549  msgstr "Stato"
3550  
3551  #: modules/system.views.inc:143
3552  msgid "The status of the file."
3553  msgstr "La stato de la dosiero."
3554  
3555  #: modules/system.views.inc:158
3556  msgid "Upload date"
3557  msgstr "Alŝutita dato"
3558  
3559  #: modules/system.views.inc:159
3560  msgid "The date the file was uploaded."
3561  msgstr "La dato kiam la dosiero estis alŝutita."
3562  
3563  #: modules/system.views.inc:202
3564  #: modules/upload.views.inc:152
3565  msgid "Link this field to download the file"
3566  msgstr "Ligu ĉi tiun kampon por elŝuti la dosieron."
3567  
3568  #: modules/system.views.inc:229
3569  msgid "Temporary"
3570  msgstr "Provizora"
3571  
3572  #: modules/system.views.inc:230
3573  msgid "Permanent"
3574  msgstr "Daŭra"
3575  
3576  #: modules/system.views.inc:270
3577  msgid "No title"
3578  msgstr "Neniu titolo"
3579  
3580  #: modules/taxonomy.views.inc:24
3581  msgid "Taxonomy"
3582  msgstr "Taksonomio"
3583  
3584  #: modules/taxonomy.views.inc:48
3585  msgid "Vocabulary name"
3586  msgstr "Vortproviza nomo"
3587  
3588  #: modules/taxonomy.views.inc:50
3589  msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates."
3590  msgstr "Nomo de la vortprovizo kiun termino estas membro. Tio estos la vortprovizo kiu ajn termino la \"Taksonomio: Termino\" kampo estas; kaj povas simile kaŭzi kopiojn."
3591  
3592  #: modules/taxonomy.views.inc:56
3593  msgid "Vocabulary ID"
3594  msgstr "Vortproviza ID"
3595  
3596  #: modules/taxonomy.views.inc:57
3597  msgid "The taxonomy vocabulary ID"
3598  msgstr "La taksonomia vortproviza ID"
3599  
3600  #: modules/taxonomy.views.inc:70
3601  msgid "Term"
3602  msgstr "Termino"
3603  
3604  #: modules/taxonomy.views.inc:71
3605  msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
3606  msgstr "Taksonomiaj terminoj estas alkroĉitaj al nodoj."
3607  
3608  #: modules/taxonomy.views.inc:97
3609  msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result set."
3610  msgstr "Taksonomiaj terminoj. Rimarku ke uzante ĉi tion povas kaŭzi ke kopiaj nodoj aperu en montroj; vi devas aldoni filtrilojn por redukti la rezultaron. "
3611  
3612  #: modules/taxonomy.views.inc:107
3613  msgid "Taxonomy term name"
3614  msgstr "Nomo de taksonomia termino"
3615  
3616  #: modules/taxonomy.views.inc:116
3617  msgid "The term weight field"
3618  msgstr "Peza kampo de la termino"
3619  
3620  #: modules/taxonomy.views.inc:128
3621  msgid "Term description"
3622  msgstr "Priskribo de la termino"
3623  
3624  #: modules/taxonomy.views.inc:129
3625  msgid "The description associated with a taxonomy term."
3626  msgstr "La priskribo asociita kun taksonomia termino."
3627  
3628  #: modules/taxonomy.views.inc:140
3629  msgid "Vocabulary"
3630  msgstr "Vortprovizo"
3631  
3632  #: modules/taxonomy.views.inc:141
3633  msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
3634  msgstr "Filtri la rezultojn de \"Taksonomio: Termino\" al specifa vortprovizo."
3635  
3636  #: modules/taxonomy.views.inc:176
3637  msgid "Term ID"
3638  msgstr "Termina ID"
3639  
3640  #: modules/taxonomy.views.inc:177
3641  msgid "The taxonomy term ID"
3642  msgstr "La taksonomia termina ID"
3643  
3644  #: modules/taxonomy.views.inc:179
3645  msgid "All terms"
3646  msgstr "Ĉiuj terminoj"
3647  
3648  #: modules/taxonomy.views.inc:180
3649  msgid "Display all taxonomy terms associated with a node."
3650  msgstr "Montri ĉiujn taksonomiajn terminojn asociitaj kun nodo."
3651  
3652  #: modules/taxonomy.views.inc:253
3653  msgid "Term synonym"
3654  msgstr "Sinonimo de termino"
3655  
3656  #: modules/taxonomy.views.inc:254
3657  msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names."
3658  msgstr "Sinonimoj de termino povas esti uzata por trovi terminojn per alternativaj nomoj."
3659  
3660  #: modules/taxonomy.views.inc:270
3661  msgid "Term ID (with depth)"
3662  msgstr "Termina ID (kun profundeco)"
3663  
3664  #: modules/taxonomy.views.inc:271
3665  msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
3666  msgstr "La profunda filtrilo estas pli kompleksa, do provizas malpli da opcioj."
3667  
3668  #: modules/taxonomy.views.inc:281
3669  msgid "Term ID depth modifier"
3670  msgstr "Profunda modifilo de termina ID"
3671  
3672  #: modules/taxonomy.views.inc:282
3673  msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument."
3674  msgstr "Ebligas ke la \"profundeco\" por Taksonomio: Termina ID (kun profundeco) estu modifebla per aldona argumento."
3675  
3676  #: modules/taxonomy.views.inc:312
3677  msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
3678  msgstr "La profundeco kongruos kun nodoj etikeditaj kun terminoj en la hierarkio. Ekzemple, se oni havas la terminon \"frukto\" kaj ida termino \"pomo\", kun profundeco de 1 (aŭ pli) tiam filtrado por la termino \"frukto\" kongruos kun nodoj kiuj estas etiketitaj kun \"pomo\" kaj \"frukto\". Se negativa, la inverso veras, serĉante por \"pomo\" ankaŭ kongruos kun nodoj etiketitaj kun \"frukto\" se profundeco estas -1 (aŭ malpli)."
3679  
3680  #: modules/taxonomy.views.inc:317
3681  msgid "Allow multiple terms per argument"
3682  msgstr "Ebligi multajn erojn por ĉiu argumento"
3683  
3684  #: modules/taxonomy.views.inc:318
3685  msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument."
3686  msgstr "Se elektita, uzantoj povas enmeti multajn argumentojn en la formo de 1+2+3. Pro la nombro da JOIN-oj kiujn tiu bezonatus, AND estos traktata kiel OR kun tiu argumento."
3687  
3688  #: modules/taxonomy.views.inc:324
3689  msgid "Set the breadcrumb for the term parents"
3690  msgstr "Agordu la paĝnivelan navigo por la gepatra termino"
3691  
3692  #: modules/taxonomy.views.inc:325
3693  msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received."
3694  msgstr "Se elektita, la paĝnivela navigo inkluzivos ĉiujn patrajn terminojn, ĉiu ligante al ĉi tiu montro. Rimarku ke tio funkcias nur se nur unu termino estis ricevita."
3695  
3696  #: modules/taxonomy.views.inc:411
3697  msgid "No name"
3698  msgstr "Neniu nomo"
3699  
3700  #: modules/taxonomy.views.inc:520
3701  msgid "Link this field to its term page"
3702  msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia termina paĝo"
3703  
3704  #: modules/taxonomy.views.inc:527
3705  msgid "Limit terms by vocabulary"
3706  msgstr "Limigi terminojn per vortprovizo"
3707  
3708  #: modules/taxonomy.views.inc:541
3709  msgid "Vocabularies"
3710  msgstr "Vortprovizoj"
3711  
3712  #: modules/taxonomy.views.inc:612
3713  msgid "Link this field to its taxonomy term page"
3714  msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia taksonomia termina paĝo"
3715  
3716  #: modules/taxonomy.views.inc:684
3717  msgid "No vocabulary"
3718  msgstr "Neniu vortprovizo"
3719  
3720  #: modules/taxonomy.views.inc:726
3721  msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
3722  msgstr "Elekti kiun vortprovizon por montri terminojn en la regulaj opcioj."
3723  
3724  #: modules/taxonomy.views.inc:736
3725  msgid "Selection type"
3726  msgstr "Elekta speco"
3727  
3728  #: modules/taxonomy.views.inc:737
3729  msgid "Dropdown"
3730  msgstr "Falmenuo"
3731  
3732  #: modules/taxonomy.views.inc:737
3733  msgid "Autocomplete"
3734  msgstr "Aŭtokompletigi"
3735  
3736  #: modules/taxonomy.views.inc:743
3737  msgid "Show hierarchy in dropdown"
3738  msgstr "Montri hierarkion en falmenuo"
3739  
3740  #: modules/taxonomy.views.inc:760
3741  msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
3742  msgstr "Nevalida vortprovizo estis elektita. Bonvolu ŝanĝi ĝin en la opcioj."
3743  
3744  #: modules/taxonomy.views.inc:778
3745  msgid "Select terms from vocabulary @voc"
3746  msgstr "Elekti terminojn el vortprovizo @voc"
3747  
3748  #: modules/taxonomy.views.inc:983
3749  msgid "Taxonomy term"
3750  msgstr "Taksonomia termino"
3751  
3752  #: modules/taxonomy.views.inc:1008
3753  msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all nodes will pass."
3754  msgstr "Se vi deziras validigi speciajn vortprovizojn, kontrolu ilin; se neniu estas ŝaltita, ĉiuj nodoj sukcesos."
3755  
3756  #: modules/taxonomy.views.inc:1018
3757  msgid "Term IDs separated by , or +"
3758  msgstr "Terminaj ID-oj disigita per , aŭ +"
3759  
3760  #: modules/taxonomy.views.inc:1019
3761  msgid "Term name or synonym"
3762  msgstr "Termina nomo aŭ sinonimo"
3763  
3764  #: modules/taxonomy.views.inc:1020
3765  msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
3766  msgstr "Termina nomo/sinonimo konvertita al Termina ID"
3767  
3768  #: modules/taxonomy.views.inc:1023
3769  msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
3770  msgstr "Elekti la formon de ĉi tiu argumento; se uzante la terminan nomon, estas ĝenerale pli efika konverti ĝin al termina ID kaj uzi Taksonomion; Termina ID anstataŭ ol Taksonomio; Termina Nomo\" kiel argumento."
3771  
3772  #: modules/taxonomy.views.inc:910
3773  msgid "Unable to find term: @terms"
3774  msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
3775  msgstr[0] "Ne eblas trovi terminon: @terms"
3776  msgstr[1] "Ne eblas trovi terminojn: @terms"
3777  
3778  #: modules/upload.views.inc:25
3779  msgid "Upload"
3780  msgstr "Alŝuti"
3781  
3782  #: modules/upload.views.inc:44
3783  msgid "The node the uploaded file is attached to"
3784  msgstr "La nodo al kiu la alŝutita dosiero estas alkroĉita"
3785  
3786  #: modules/upload.views.inc:46
3787  msgid "upload"
3788  msgstr "alŝuti"
3789  
3790  #: modules/upload.views.inc:57
3791  msgid "The description of the uploaded file."
3792  msgstr "La priskribo de la alŝutita dosiero"
3793  
3794  #: modules/upload.views.inc:74
3795  msgid "Listed"
3796  msgstr "Listita"
3797  
3798  #: modules/upload.views.inc:75
3799  msgid "Whether or not the file is marked to be listed."
3800  msgstr "Ĉu aŭ ne la dosiero estas markita kiel listita."
3801  
3802  #: modules/upload.views.inc:91
3803  msgid "The weight, used for sorting."
3804  msgstr "La pezo, uzita por ordigi."
3805  
3806  #: modules/upload.views.inc:110
3807  msgid "Attached files"
3808  msgstr "Alkroĉitaj dosieroj"
3809  
3810  #: modules/upload.views.inc:111
3811  msgid "All files attached to a node with upload.module."
3812  msgstr "Ĉiuj dosieroj alkroĉitaj al nodo kun alŝuta modulo."
3813  
3814  #: modules/upload.views.inc:118
3815  msgid "Has attached files"
3816  msgstr "Havas alkroĉitajn dosierojn"
3817  
3818  #: modules/upload.views.inc:119
3819  msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files."
3820  msgstr "Nur montri erojn kun alkroĉitaj dosieroj. Tio povas kaŭzi kopiojn se estas multaj alkroĉitaj dosieroj."
3821  
3822  #: modules/upload.views.inc:123
3823  msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node."
3824  msgstr "Aldoni rilaton por ekaliron pli da dosieraj datumoj por dosieroj alŝutitaj de upload.module. Rimarku ke ĉi tiu rilato kaŭzos kopiitajn nodojn se estas multaj dosieroj alkroĉitaj al la nodo."
3825  
3826  #: modules/upload.views.inc:129
3827  msgid "Files"
3828  msgstr "Dosieroj"
3829  
3830  #: modules/upload.views.inc:158
3831  msgid "Only show \"listed\" file attachments"
3832  msgstr "Nur montri \"listitaj\" dosier-alkroĉaĵoj"
3833  
3834  #: modules/user.views.inc:28
3835  msgid "Users who have created accounts on your site."
3836  msgstr "Uzantoj kiuj kreis konton en via retejo."
3837  
3838  #: modules/user.views.inc:48
3839  msgid "Uid"
3840  msgstr "Uid"
3841  
3842  #: modules/user.views.inc:49
3843  msgid "The user ID"
3844  msgstr "La ID de uzanto"
3845  
3846  #: modules/user.views.inc:70
3847  msgid "Current"
3848  msgstr "Aktuala"
3849  
3850  #: modules/user.views.inc:71
3851  msgid "Filter the view to the currently logged in user."
3852  msgstr "Filtri la montron al la nune ensalutinta uzanto."
3853  
3854  #: modules/user.views.inc:80
3855  msgid "The user or author name."
3856  msgstr "La uzanto aŭ aŭtora nomo."
3857  
3858  #: modules/user.views.inc:96
3859  msgid "E-mail"
3860  msgstr "Retpoŝto"
3861  
3862  #: modules/user.views.inc:97
3863  msgid "Email address for a given user. Only accessible to users with <em>administer users</em> permission"
3864  msgstr "Retpoŝtadreso por uzanto. Nur alirebla al uzantoj kun permeso de <em>administri uzantoj</em>"
3865  
3866  #: modules/user.views.inc:114
3867  msgid "Picture"
3868  msgstr "Bildo"
3869  
3870  #: modules/user.views.inc:115
3871  msgid "The user's picture, if allowed."
3872  msgstr "La bildo de uzanto, se permesata."
3873  
3874  #: modules/user.views.inc:126
3875  msgid "The date the user was created."
3876  msgstr "La dato kiam la uzanto estis kreita."
3877  
3878  #: modules/user.views.inc:141
3879  msgid "Last access"
3880  msgstr "Lasta aliro"
3881  
3882  #: modules/user.views.inc:142
3883  msgid "The user's last access date."
3884  msgstr "Lasta alira dato de la uzanto."
3885  
3886  #: modules/user.views.inc:157
3887  msgid "Last login"
3888  msgstr "Lasta ensaluto"
3889  
3890  #: modules/user.views.inc:158
3891  msgid "The user's last login date."
3892  msgstr "Lasta ensaluta dato de la uzanto."
3893  
3894  #: modules/user.views.inc:174
3895  msgid "Whether a user is active or blocked."
3896  msgstr "Ĉu uzanto estas aktiva aŭ blokita."
3897  
3898  #: modules/user.views.inc:191
3899  msgid "Signature"
3900  msgstr "Subskribo"
3901  
3902  #: modules/user.views.inc:192
3903  msgid "The user's signature."
3904  msgstr "Subskribo de la uzanto."
3905  
3906  #: modules/user.views.inc:205
3907  msgid "Provide a simple link to edit the user."
3908  msgstr "Provizi simplan ligilon por redakti la uzanton."
3909  
3910  #: modules/user.views.inc:213
3911  msgid "Provide a simple link to delete the user."
3912  msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la uzanton."
3913  
3914  #: modules/user.views.inc:242
3915  msgid "Roles"
3916  msgstr "Roloj"
3917  
3918  #: modules/user.views.inc:243
3919  msgid "Roles that a user belongs to."
3920  msgstr "Roloj kiuj apertenas al uzanto."
3921  
3922  #: modules/user.views.inc:255
3923  msgid "No role"
3924  msgstr "Neniu rolo"
3925  
3926  #: modules/user.views.inc:306
3927  msgid "User ID from URL"
3928  msgstr "ID de uzanto de URL"
3929  
3930  #: modules/user.views.inc:322
3931  msgid "Also look for a node and use the node author"
3932  msgstr "Ankaŭ serĉu por nodo kaj uzu la nodan aŭtoron"
3933  
3934  #: modules/user.views.inc:396
3935  msgid "Link this field to its user"
3936  msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia uzanto"
3937  
3938  #: modules/user.views.inc:519
3939  msgid "Link this field"
3940  msgstr "Ligi ĉi tiun kampon"
3941  
3942  #: modules/user.views.inc:522
3943  msgid "No link"
3944  msgstr "Neniu ligilo"
3945  
3946  #: modules/user.views.inc:523
3947  msgid "To the user"
3948  msgstr "Al la uzanto"
3949  
3950  #: modules/user.views.inc:524
3951  msgid "With a mailto:"
3952  msgstr "Kun mailto:"
3953  
3954  #: modules/user.views.inc:634
3955  msgid "Usernames"
3956  msgstr "Uzantnomoj"
3957  
3958  #: modules/user.views.inc:635
3959  msgid "Enter a comma separated list of user names."
3960  msgstr "Enmetu koman disigitan liston de uzantnomoj."
3961  
3962  #: modules/user.views.inc:754
3963  msgid "Is the logged in user"
3964  msgstr "Estas la ensalutinta uzanto"
3965  
3966  #: modules/user.views.inc:714
3967  msgid "Unable to find user: @users"
3968  msgid_plural "Unable to find users: @users"
3969  msgstr[0] "Ne eblas trovi uzanton: @users"
3970  msgstr[1] "Ne eblas trovi uzantojn: @users"
3971  
3972  #: modules/views.views.inc:18
3973  msgid "Global"
3974  msgstr "Globala"
3975  
3976  #: modules/views.views.inc:23
3977  msgid "Random"
3978  msgstr "Hazarda"
3979  
3980  #: modules/views.views.inc:24
3981  msgid "Randomize the display order."
3982  msgstr "Hazardigu la montran sinsekvon."
3983  
3984  #: modules/views.views.inc:31
3985  msgid "Null"
3986  msgstr "Nulo"
3987  
3988  #: modules/views.views.inc:32
3989  msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument."
3990  msgstr "Ebligas ke argumento estu ignorata. La informpeto ne ŝanĝiĝos pro ĉi tiu argumento."
3991  
3992  #: modules/views.views.inc:84
3993  msgid "Fail basic validation if any argument is given"
3994  msgstr "Malsukcesigu bazan validigon se argumento estas donita."
3995  
3996  #: modules/views.views.inc:86
3997  msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation."
3998  msgstr "Ŝaltante ĉi tiun kampon, vi povas uzi ĝin por certigi ke montroj kun pliaj argumentoj ol necese malsukcesas validigon."
3999  
4000  #: theme/views-more.tpl.php:15
4001  msgid "more"
4002  msgstr "pli"
4003  
4004  #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:18
4005  msgid "None defined"
4006  msgstr "Neniuj difinitaj"
4007  
4008  #: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31
4009  msgid "View settings"
4010  msgstr "Montraj agordoj"
4011  
4012  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11
4013  msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to !break."
4014  msgstr "Ĉi tiu montro estas redaktata de uzanto !uzanto kaj tiel ŝlosita de redaktado de aliaj. Tiu ŝloso estas !age malnova. Alklaku ĉi tie por !break."
4015  
4016  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16
4017  msgid "New view"
4018  msgstr "Nova montro"
4019  
4020  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18
4021  msgid "Changed view"
4022  msgstr "Ŝanĝita montro"
4023  
4024  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23
4025  msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
4026  msgstr "Montro %name, montrante erojn de speco <strong>@base</strong>."
4027  
4028  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42
4029  msgid "Live preview"
4030  msgstr "Viva antaŭvido"
4031  
4032  #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17
4033  msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
4034  msgstr "<em>@type</em> @base montro: <strong>@view</strong>"
4035  
4036  #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27
4037  msgid "Title: @title"
4038  msgstr "Titolo: @title"
4039  
4040  #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30
4041  msgid "Path: !path"
4042  msgstr "Vojo: !path"
4043  
4044  #: theme/theme.inc:90
4045  msgid "Edit this view"
4046  msgstr "Redakti ĉi tiun montron"
4047  
4048  #: theme/theme.inc:290
4049  msgid "sort by @s"
4050  msgstr "ordigi laŭ @s"
4051  
4052  #: theme/theme.inc:500
4053  msgid "‹‹"
4054  msgstr "‹‹"
4055  
4056  #: theme/theme.inc:501
4057  msgid "››"
4058  msgstr "››"
4059  
4060  #: theme/theme.inc:511
4061  msgid "@current of @max"
4062  msgstr "@current de @max"
4063  
4064  #: views_export/views_export.module:76
4065  msgid "There are no views to be exported at this time."
4066  msgstr "Estas neniuj montroj por eksporti momente."
4067  
4068  #: views_export/views_export.module:108
4069  msgid "Show only these tags"
4070  msgstr "Montri nur ĉi tiujn etikedojn"
4071  
4072  #: views_export/views_export.module:122
4073  msgid "Module name"
4074  msgstr "Modula nomo"
4075  
4076  #: views_export/views_export.module:123
4077  msgid "Enter the module name to export code to."
4078  msgstr "Enmeti la modulan nomon al kiu vi volas eksporti kodon."
4079  
4080  #: views_export/views_export.module:190
4081  msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory"
4082  msgstr "Meti ĉi tion en @module.views_default.inc en via dosierujo de modules/@module aŭ modules/@module/includes."
4083  
4084  #: views_export/views_export.module:44
4085  msgid "use views exporter"
4086  msgstr "uzi montro-eksportilon"
4087  
4088  #: views_export/views_export.module:17
4089  msgid "Bulk export"
4090  msgstr "Amas-eksporti"
4091  
4092  #: views_export/views_export.module:0
4093  msgid "views_export"
4094  msgstr "views_export"
4095  
4096  #: views_export/views_export.info:0
4097  msgid "Views exporter"
4098  msgstr "Montro-eksportilo"
4099  
4100  #: views_export/views_export.info:0
4101  msgid "Allows exporting multiple views at once."
4102  msgstr "Ebligas eksportadon de multaj montroj samtempe."


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7