| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: views.pot,v 1.5 2008/07/06 11:14:01 hass Exp $ 2 # 3 # Esperanto translation of Drupal (general) 4 # Copyright 2008 Chuck Smith <chuck@chucksmith.de> 5 # Generated from files: 6 # views.module,v 1.300 2008/06/25 21:10:10 merlinofchaos 7 # admin.inc,v 1.123 2008/07/02 18:43:08 merlinofchaos 8 # views_ui.module,v 1.99 2008/06/04 00:09:53 merlinofchaos 9 # views_export.module,v 1.2 2008/06/25 21:42:20 merlinofchaos 10 # views.info,v 1.7 2007/08/12 06:52:14 merlinofchaos 11 # views_ui.info,v 1.10 2008/01/09 00:05:08 merlinofchaos 12 # views_export.info,v 1.1 2008/06/12 16:17:25 merlinofchaos 13 # plugins.inc,v 1.134 2008/07/04 16:47:20 merlinofchaos 14 # convert.inc,v 1.11 2008/06/26 16:41:01 merlinofchaos 15 # theme.inc,v 1.53 2008/07/03 15:54:08 merlinofchaos 16 # views.install,v 1.41 2008/06/03 23:50:44 merlinofchaos 17 # docs.php,v 1.8 2008/06/18 15:25:46 merlinofchaos 18 # node.views.inc,v 1.76 2008/07/02 18:14:03 merlinofchaos 19 # view.inc,v 1.116 2008/07/03 18:01:44 merlinofchaos 20 # system.views.inc,v 1.6 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos 21 # user.views.inc,v 1.47 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos 22 # argument.handlers.inc,v 1.40 2008/07/04 20:43:33 merlinofchaos 23 # comment.views.inc,v 1.20 2008/07/02 17:42:57 merlinofchaos 24 # statistics.views.inc,v 1.7 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos 25 # upload.views.inc,v 1.12 2008/06/30 16:37:14 merlinofchaos 26 # book.views.inc,v 1.4 2008/07/02 17:42:57 merlinofchaos 27 # taxonomy.views.inc,v 1.37 2008/07/02 18:53:40 merlinofchaos 28 # ajax.inc,v 1.15 2008/06/14 17:42:42 merlinofchaos 29 # field.handlers.inc,v 1.13 2008/06/18 15:25:46 merlinofchaos 30 # filter.handlers.inc,v 1.25 2008/07/03 05:05:12 merlinofchaos 31 # relationship.handlers.inc,v 1.7 2008/06/30 16:37:14 merlinofchaos 32 # sort.handlers.inc,v 1.6 2008/06/18 15:25:46 merlinofchaos 33 # form.inc,v 1.10 2008/06/25 21:10:10 merlinofchaos 34 # handlers.inc,v 1.88 2008/06/25 22:20:01 merlinofchaos 35 # ajax.js,v 1.21 2008/05/27 22:31:59 merlinofchaos 36 # ajax_view.js,v 1.5 2008/05/27 22:31:59 merlinofchaos 37 # tabs.js,v 1.3 2008/03/30 15:58:26 merlinofchaos 38 # poll.views.inc,v 1.2 2008/03/12 04:32:07 merlinofchaos 39 # profile.views.inc,v 1.7 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos 40 # search.views.inc,v 1.11 2008/06/27 00:39:07 merlinofchaos 41 # views.views.inc,v 1.4 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos 42 # views-more.tpl.php,v 1.2 2008/04/11 08:46:26 merlinofchaos 43 # views-ui-edit-item.tpl.php,v 1.7 2008/05/09 19:32:12 merlinofchaos 44 # views-ui-edit-tab.tpl.php,v 1.10 2008/05/14 00:30:25 merlinofchaos 45 # views-ui-edit-view.tpl.php,v 1.8 2008/05/14 00:52:10 merlinofchaos 46 # views-ui-list-views.tpl.php,v 1.5 2008/05/08 05:29:30 merlinofchaos 47 # 48 #, fuzzy 49 msgid "" 50 "" 51 msgstr "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 52 "POT-Creation-Date: 2008-07-06 13:10+0200\n" 53 "PO-Revision-Date: 2008-08-12 HH:MM+ZZZZ\n" 54 "Last-Translator: Chuck Smith <chuck@chucksmith.de>\n" 55 "Language-Team: Esperanto <chuck@chucksmith.de>\n" 56 "MIME-Version: 1.0\n" 57 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 59 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 60 61 #: views.module:640 62 msgid "Skipping broken view @view" 63 msgstr "Preterpasi rompitan aspekton @view" 64 65 #: views.module:687 66 #: includes/admin.inc:92 67 msgid "Overridden" 68 msgstr "Anstataŭigita" 69 70 #: views.module:690 71 #: views_ui.module:284 72 #: includes/admin.inc:91 73 msgid "Default" 74 msgstr "Defaŭlta" 75 76 #: views.module:828 77 #: includes/admin.inc:286 78 #: views_export/views_export.module:116 79 msgid "Apply" 80 msgstr "Apliki" 81 82 #: views.module:109 83 #: views_ui.module:23 84 #: views.info:0 85 #: views_ui.info:0 86 #: views_export/views_export.info:0 87 msgid "Views" 88 msgstr "Aspektoj" 89 90 #: views.module:114 91 msgid "Ajax callback for view loading." 92 msgstr "Ajax-revoko por ŝarĝi aspekton." 93 94 #: views.module:0 95 msgid "views" 96 msgstr "aspektoj" 97 98 #: views_ui.module:158 99 msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab." 100 msgstr "La konvertilo klopodos kiel eble plej bone konverti aspekton de Aspektoj 1 al Aspektoj 2. Tiu konvertado ne fidindas; vi plej verŝajne devos ĝustigi vian aspekton por ke ĝi kongruu. Vi povas importi aspektojn de Aspektoj 1 per la normala importa langeto." 101 102 #: views_ui.module:25 103 msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented." 104 msgstr "Aspektoj estas adapteblaj listoj de enhavo en via sistemo; ili estas tre adapteblaj kaj donos al vi regon super kiel listoj de enhavo prezentiĝos." 105 106 #: views_ui.module:29 107 #: includes/plugins.inc:88 108 msgid "List" 109 msgstr "Listo" 110 111 #: views_ui.module:35 112 #: includes/admin.inc:1105 113 msgid "Add" 114 msgstr "Aldoni" 115 116 #: views_ui.module:40 117 #: includes/admin.inc:715 118 msgid "Import" 119 msgstr "Importi" 120 121 #: views_ui.module:46 122 msgid "Tools" 123 msgstr "Iloj" 124 125 #: views_ui.module:52 126 msgid "Basic" 127 msgstr "Baza" 128 129 #: views_ui.module:60 130 #: includes/convert.inc:30 131 msgid "Convert" 132 msgstr "Konverti" 133 134 #: views_ui.module:61 135 msgid "Convert stored Views 1 views." 136 msgstr "Konverti konservitajn aspektojn de Aspektoj 1." 137 138 #: views_ui.module:67 139 msgid "Delete view" 140 msgstr "Forigi aspekton" 141 142 #: views_ui.module:73 143 msgid "Convert view" 144 msgstr "Konverti aspekton" 145 146 #: views_ui.module:110 147 #: includes/admin.inc:87 148 #: theme/theme.inc:89 149 msgid "Edit" 150 msgstr "Redakti" 151 152 #: views_ui.module:0 153 msgid "views_ui" 154 msgstr "views_ui" 155 156 #: views.install:31 157 msgid "Stores the general data for a view." 158 msgstr "Konservas la ĝeneralajn datumojn por aspekto." 159 160 #: views.install:37 161 msgid "The view ID of the field, defined by the database." 162 msgstr "La aspekta ID de la kampo, difinita de la datumbazo." 163 164 #: views.install:45 165 msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores." 166 msgstr "La unika nomo de la aspekto. Tio estas la ĉefa kampo de kiu aspektoj estas ŝarĝitaj, kaj estas uzata por ke aspektoj povu esti internaj kaj ne necese en la datumbazo. Povas nur esti alfanumeraj signoj kaj substrekoj." 167 168 #: views.install:51 169 msgid "A description of the view for the admin interface." 170 msgstr "Priskribo de la aspekto por la administra interfaco." 171 172 #: views.install:57 173 msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface" 174 msgstr "Etikedo uzata por grupigi/ordigi aspektojn en la administra interfaco" 175 176 #: views.install:61 177 msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building." 178 msgstr "Peco de PHP-kodo kiu povas esti uzata por modifi la aspekton antaŭ ĝia konstruado." 179 180 #: views.install:68 181 msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term." 182 msgstr "Sur kiu tabelo ĉi tiu aspekto estas bazita, kiel nodo, uzanto, komento aŭ termino." 183 184 #: views.install:74 185 msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached." 186 msgstr "Buleo por indiki ĉu aŭ ne ĉi tiu aspekto povas kaŝmemorigi sian informpeton." 187 188 #: views.install:82 189 msgid "Stores information about each display attached to a view." 190 msgstr "Konservas informojn pri ĉiu aspekto alkroĉita al aspekto." 191 192 #: views.install:89 193 msgid "The view this display is attached to." 194 msgstr "La aspekto al kiu ĝi estas alkroĉita." 195 196 #: views.install:97 197 msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc." 198 msgstr "Identigilo por ĉi tiu aspekto; kutime generita de la display_plugin, do devas esti io kiel page aŭ page_1 aŭ block_2 ktp." 199 200 #: views.install:104 201 msgid "The title of the display, viewable by the administrator." 202 msgstr "La titolo de la aspekto, videbla de la administranto." 203 204 #: views.install:111 205 msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things." 206 msgstr "La speco de la aspekto. Kutime paĝo, bloko aŭ enteksta, sed estas kromprogramebla, do povas esti aliaj aferoj." 207 208 #: views.install:116 209 msgid "The order in which this display is loaded." 210 msgstr "La sinsekvo en kiu ĉi tiu aspekto ŝarĝiĝas." 211 212 #: views.install:120 213 msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type." 214 msgstr "Serialigita matrico de opcioj por ĉi tiu aspekto; ĝi enhavas opciojn kiuj ĝenerale rilatas al tiu aspekta kromprograma speco. " 215 216 #: views.install:131 217 msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment." 218 msgstr "Speciala kaŝmemoro uzata por konservi objektojn kiuj estas redaktataj; ĝi servas por konservi staton en ordinare senstata ĉirkaŭaĵo." 219 220 #: views.install:136 221 msgid "The session ID this cache object belongs to." 222 msgstr "La seanca ID al kiu ĉi tiu kaŝmemora objekto apartenas." 223 224 #: views.install:141 225 msgid "The name of the view this cache is attached to." 226 msgstr "La nomo de la aspekto al kiu ĉi tiu kaŝmemoro estas alkroĉita." 227 228 #: views.install:146 229 msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache." 230 msgstr "La nomo de la objekto al kiu ĉi tiu kaŝmemoro estas alkroĉita; tio esence reprezentas la havanto por ke kelkaj subsistemoj povas uzi ĉi tiun kaŝmemoron." 231 232 #: views.install:153 233 msgid "The time this cache was created or updated." 234 msgstr "La tempo kiam ĉi tiu kaŝmemoro estis kreita aŭ ĝisdatigita." 235 236 #: views.install:157 237 msgid "Serialized data being stored." 238 msgstr "Serialigitaj datumoj konserviĝas." 239 240 #: views.info:0 241 msgid "Create customized lists and queries from your database." 242 msgstr "Krei proprajn listojn kaj vicojn el via datumbazo." 243 244 #: views_ui.info:0 245 msgid "Views UI" 246 msgstr "Aspektoj UI" 247 248 #: views_ui.info:0 249 msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views." 250 msgstr "Administranta interfaco al aspektoj. Sen ĉi tiu modulo, vi ne povas krei aŭ redakti viajn aspektojn." 251 252 #: docs/docs.php:106 253 msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page." 254 msgstr "Imitas la defaŭltan frontpaĝon de Drupalo; oni povas fiksi la defaŭltan hejmpaĝan vojon al ĉi tiu aspekto por ke ĝi ĉefpaĝiĝu." 255 256 #: docs/docs.php:107 257 msgid "default" 258 msgstr "defaŭlta" 259 260 #: docs/docs.php:116 261 #: includes/plugins.inc:18 262 msgid "Defaults" 263 msgstr "Defaŭltoj" 264 265 #: docs/docs.php:205 266 #: includes/plugins.inc:32 267 msgid "Page" 268 msgstr "Paĝo" 269 270 #: docs/docs.php:260 271 #: includes/plugins.inc:65 272 msgid "Feed" 273 msgstr "Fluo" 274 275 #: docs/docs.php:328 276 msgid "Front page feed" 277 msgstr "Ĉefpaĝa fluo" 278 279 #: includes/admin.inc:34 280 msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>" 281 msgstr "Se vi instalas la help-modulo por spertuloj de !href, Aspektoj provizos pli bonan helpon. <a href=\"@hide\">Kaŝi ĉi tiun mesaĝon.</a>" 282 283 #: includes/admin.inc:88 284 #: theme/theme.inc:96 285 #: views_export/views_export.module:128 286 msgid "Export" 287 msgstr "Eksporti" 288 289 #: includes/admin.inc:89 290 #: theme/theme.inc:101 291 msgid "Clone" 292 msgstr "Kloni" 293 294 #: includes/admin.inc:92 295 msgid "Revert" 296 msgstr "Malfari ŝanĝojn" 297 298 #: includes/admin.inc:92 299 #: includes/convert.inc:35 300 msgid "Delete" 301 msgstr "Forigi" 302 303 #: includes/admin.inc:97 304 msgid "Disable" 305 msgstr "Malŝalti" 306 307 #: includes/admin.inc:100 308 msgid "Enable" 309 msgstr "Ŝalti" 310 311 #: includes/admin.inc:106 312 msgid "Warning! Broken view!" 313 msgstr "Atentu! Rompita aspekto!" 314 315 #: includes/admin.inc:121 316 msgid "Broken" 317 msgstr "Rompita" 318 319 #: includes/admin.inc:180 320 msgid "Install the advanced help module for the getting started" 321 msgstr "Instalu la help-modulon por spertuloj por komenci" 322 323 #: includes/admin.inc:183 324 msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page." 325 msgstr "Ne certas kion fari? Provu la paĝon de \"Komenci\"." 326 327 #: includes/admin.inc:197 328 msgid "<All>" 329 msgstr "<All>" 330 331 #: includes/admin.inc:198 332 #: includes/plugins.inc:2975 333 msgid "<None>" 334 msgstr "<None>" 335 336 #: includes/admin.inc:213 337 #: views_export/views_export.module:146 338 msgid "Tag" 339 msgstr "Etikedo" 340 341 #: includes/admin.inc:229 342 msgid "Displays" 343 msgstr "Aspektoj" 344 345 #: includes/admin.inc:241 346 #: includes/plugins.inc:1128 347 #: modules/node.views.inc:139 348 msgid "Type" 349 msgstr "Speco" 350 351 #: includes/admin.inc:248 352 msgid "Storage" 353 msgstr "Konservado" 354 355 #: includes/admin.inc:251 356 #: includes/view.inc:1097 357 msgid "Normal" 358 msgstr "Normala" 359 360 #: includes/admin.inc:260 361 msgid "Sort by" 362 msgstr "Ordigi laŭ" 363 364 #: includes/admin.inc:262 365 #: includes/plugins.inc:831 366 #: modules/system.views.inc:69 367 #: modules/user.views.inc:59 368 msgid "Name" 369 msgstr "Nomo" 370 371 #: includes/admin.inc:263 372 #: includes/argument.handlers.inc:127 373 #: includes/plugins.inc:843 374 #: modules/comment.views.inc:44 375 #: modules/node.views.inc:84 376 msgid "Title" 377 msgstr "Titolo" 378 379 #: includes/admin.inc:265 380 #: includes/plugins.inc:2098 381 #: modules/statistics.views.inc:146 382 #: modules/system.views.inc:88 383 msgid "Path" 384 msgstr "Vojo" 385 386 #: includes/admin.inc:267 387 #: includes/convert.inc:21 388 #: modules/upload.views.inc:56 389 #: views_export/views_export.module:146 390 msgid "Description" 391 msgstr "Priskribo" 392 393 #: includes/admin.inc:274 394 msgid "Order" 395 msgstr "Sinsekvo" 396 397 #: includes/admin.inc:276 398 msgid "Up" 399 msgstr "Supren" 400 401 #: includes/admin.inc:277 402 msgid "Down" 403 msgstr "Malsupren" 404 405 #: includes/admin.inc:361 406 msgid "Query" 407 msgstr "Informpeto" 408 409 #: includes/admin.inc:363 410 msgid "These queries were run during view rendering:" 411 msgstr "Ĉi tiuj informpetoj funkciis dum kreado de aspekto:" 412 413 #: includes/admin.inc:368 414 msgid "[@time ms] " 415 msgstr "[@time ms]" 416 417 #: includes/admin.inc:371 418 msgid "Other queries" 419 msgstr "Aliaj informpetoj" 420 421 #: includes/admin.inc:379 422 msgid "This display has no path." 423 msgstr "Ĉi tiu aspekto ne havas vojon." 424 425 #: includes/admin.inc:384 426 msgid "Query build time" 427 msgstr "Tempo por konstrui informpeton" 428 429 #: includes/admin.inc:384 430 msgid "@time ms" 431 msgstr "@time ms" 432 433 #: includes/admin.inc:385 434 msgid "Query execute time" 435 msgstr "Tempo por plenumi informpeton" 436 437 #: includes/admin.inc:386 438 msgid "View render time" 439 msgstr "Tempo por montri aspekton" 440 441 #: includes/admin.inc:392 442 msgid "No query was run" 443 msgstr "Neniu informpeto funkciis" 444 445 #: includes/admin.inc:399 446 msgid "Unable to preview due to validation errors." 447 msgstr "Ne eblas antaŭvidi pro validigaj eraroj." 448 449 #: includes/admin.inc:450 450 msgid "Display" 451 msgstr "Montri" 452 453 #: includes/admin.inc:458 454 #: includes/view.inc:1774 455 msgid "Arguments" 456 msgstr "Argumentoj" 457 458 #: includes/admin.inc:460 459 msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path." 460 msgstr "Disigi argumentojn per / kvazaŭ ili estis URL-vojo." 461 462 #: includes/admin.inc:466 463 msgid "Preview" 464 msgstr "Antaŭvidi" 465 466 #: includes/admin.inc:504 467 msgid "Clone view @view" 468 msgstr "Klona aspekto @view" 469 470 #: includes/admin.inc:517 471 #: includes/convert.inc:20 472 msgid "View name" 473 msgstr "Nomo de aspekto" 474 475 #: includes/admin.inc:518 476 msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created." 477 msgstr "Ĉi tio estas unika nomo de la aspekto. Ĝi devas enhavi nur alfanumerajn signojn kaj substrekojn; ĝi estas uzata por identigi la aspekton interne kaj por generi unikajn haŭtajn ŝablonajn nomojn por ĉi tiu aspekto. Se oni anstataŭigas modulprovitan aspekton, la nomo ne povas esti ŝanĝita aŭ anstataŭe nova aspekto kreiĝos." 478 479 #: includes/admin.inc:526 480 msgid "View description" 481 msgstr "Priskribo de aspekto" 482 483 #: includes/admin.inc:527 484 msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about." 485 msgstr "Ĉi tiu priskribo aperos en la administra UI por Aspektoj por montri al vi pri kio temas la aspekto." 486 487 #: includes/admin.inc:533 488 msgid "View tag" 489 msgstr "Etikedo de aspekto" 490 491 #: includes/admin.inc:534 492 msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page." 493 msgstr "Enmetu nedevigan etikedon por ĉi tiu aspekto; ĝi estas uzata nur por helpi ordigi aspektojn en la administra paĝo." 494 495 #: includes/admin.inc:546 496 msgid "View type" 497 msgstr "Aspekta speco" 498 499 #: includes/admin.inc:547 500 msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>." 501 msgstr "La aspekta speco estas la ĉefa tabelo por kiu informoj estas ricevita. La aspekta speco regas kiuj argumentoj, kampoj, ordigaj kriterioj kaj filtriloj alireblas, do kiam tio estas fiksita, <strong>ĝi estas neŝanĝebla</strong>." 502 503 #: includes/admin.inc:558 504 msgid "Next" 505 msgstr "Sekva" 506 507 #: includes/admin.inc:574 508 msgid "View name must be alphanumeric or underscores only." 509 msgstr "Aspekta nomo devas enhavi nur alfanumerojn aŭ substrekojn." 510 511 #: includes/admin.inc:580 512 msgid "You must use a unique name for this view." 513 msgstr "Vi devas uzi unikan nomon por ĉi tiu aspekto." 514 515 #: includes/admin.inc:613 516 msgid "Are you sure you want to revert the view %name?" 517 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas refari la ŝanĝojn al la aspekto %name?" 518 519 #: includes/admin.inc:614 520 msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered." 521 msgstr "Refari la ŝanĝojn de la aspekto forigos la aspekton kiu estas en la datumbazo, revenante al ĝia originala defaŭlta aspekto. Ŝanĝojn kiujn vi faris estos plene perditaj." 522 523 #: includes/admin.inc:617 524 #: includes/convert.inc:105 525 msgid "Are you sure you want to delete the view %name?" 526 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la aspekton %name?" 527 528 #: includes/admin.inc:618 529 msgid "Deleting a view cannot be undone." 530 msgstr "Forigi aspekton ne povas esti malfarata." 531 532 #: includes/admin.inc:626 533 #: includes/convert.inc:110 534 msgid "Cancel" 535 msgstr "Nuligi" 536 537 #: includes/admin.inc:635 538 msgid "The view has been deleted." 539 msgstr "La aspekto estis forigita." 540 541 #: includes/admin.inc:647 542 msgid "There is no lock on view %view to break." 543 msgstr "Ne estas ŝlosilo por rompi de aspekto %view." 544 545 #: includes/admin.inc:657 546 msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?" 547 msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rompi la ŝlosilon de aspekto %name?" 548 549 #: includes/admin.inc:660 550 msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!" 551 msgstr "Rompante ĉi tiun ŝlosilon, nekonservitaj ŝanĝoj de !user estos perdita!" 552 553 #: includes/admin.inc:661 554 msgid "Break lock" 555 msgstr "Rompi ŝlosilon" 556 557 #: includes/admin.inc:678 558 msgid "Edit view \"%view\"" 559 msgstr "Redakti aspekton \"%view\"" 560 561 #: includes/admin.inc:705 562 msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view." 563 msgstr "Enmeti la nomon por uzi por ĉi tiu aspekto se ĝi malsamas de la fonta aspekto. Lasu malplena por uzi la nomon de la aspekto." 564 565 #: includes/admin.inc:710 566 msgid "Paste view code here" 567 msgstr "Glui aspektan kodon ĉi tie" 568 569 #: includes/admin.inc:732 570 msgid "Unable to interpret view code." 571 msgstr "Ne eblas interpreti kodon de aspekto." 572 573 #: includes/admin.inc:740 574 msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2." 575 msgstr "Vi importas aspekton kreita en versio 1 de Aspektoj. Vi eble devas ĝustigi kelkajn parametrojn por funkcii ĝuste en versio 2." 576 577 #: includes/admin.inc:743 578 msgid "That view is not compatible with this version of Views." 579 msgstr "Tiu aspekto ne kongruas kun ĉi tiu versio de Aspektoj." 580 581 #: includes/admin.inc:758 582 msgid "A view by that name already exists; please choose a different name" 583 msgstr "Aspekto de tiu nomo jam ekzistas; bonvolu elekti alian nomon" 584 585 #: includes/admin.inc:779 586 msgid "Save" 587 msgstr "Konservi" 588 589 #: includes/admin.inc:831 590 msgid "The view has been saved." 591 msgstr "La aspekto estas konservita." 592 593 #: includes/admin.inc:875 594 msgid "Unknown or missing table name" 595 msgstr "Nekonata aŭ mankata tabela nomo" 596 597 #: includes/admin.inc:880 598 msgid "Click on an item to edit that item's details." 599 msgstr "Klaku sur ero por redakti ties detalojn." 600 601 #: includes/admin.inc:883 602 msgid "This view has a broken default display and cannot be used." 603 msgstr "Ĉi tiu aspekto havas rompitan defaŭltan montradon kaj ne povas esti uzata." 604 605 #: includes/admin.inc:919 606 msgid "break this lock" 607 msgstr "rompi ĉi tiun ŝlosilon" 608 609 #: includes/admin.inc:925 610 #: theme/theme.inc:97 611 msgid "Export this view" 612 msgstr "Eksporti ĉi tiun aspekton" 613 614 #: includes/admin.inc:930 615 #: theme/theme.inc:102 616 msgid "Create a copy of this view" 617 msgstr "Krei kopion de ĉi tiu aspekto" 618 619 #: includes/admin.inc:941 620 msgid "View \"!display\"" 621 msgstr "Vidi \"!display\"" 622 623 #: includes/admin.inc:942 624 msgid "Go to the real page for this display" 625 msgstr "Iri al la vera paĝo por ĉi tiu montro" 626 627 #: includes/admin.inc:1008 628 #: includes/plugins.inc:838 629 msgid "None" 630 msgstr "Neniu" 631 632 #: includes/admin.inc:1082 633 msgid "Invalid" 634 msgstr "Nevalida" 635 636 #: includes/admin.inc:1082 637 msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!" 638 msgstr "Eraro: Montro @display referencas al kromprogramo nomata '@plugin', sed tiu kromprogramo ne ekzistas!" 639 640 #: includes/admin.inc:1103 641 msgid "Rearrange" 642 msgstr "Rearanĝi" 643 644 #: includes/admin.inc:1136 645 msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" 646 msgstr "Eraro: traktilo por @table > @field ne ekzistas!" 647 648 #: includes/admin.inc:1155 649 msgid "Settings" 650 msgstr "Agordoj" 651 652 #: includes/admin.inc:1160 653 #: includes/plugins.inc:849 654 msgid "Missing style plugin" 655 msgstr "Mankata stila kromprogramo" 656 657 #: includes/admin.inc:1164 658 #: includes/plugins.inc:862 659 msgid "Change settings for this style" 660 msgstr "Ŝanĝi agordojn por ĉi tiu stilo" 661 662 #: includes/admin.inc:1167 663 msgid " Style: !style" 664 msgstr " Stilo: !style" 665 666 #: includes/admin.inc:1198 667 msgid "Invalid display id while regenerating tabs" 668 msgstr "Nevalida montra id regenerante langetojn" 669 670 #: includes/admin.inc:1231 671 msgid "Update" 672 msgstr "Ĝisdatigo" 673 674 #: includes/admin.inc:1249 675 msgid "Ok" 676 msgstr "Ok" 677 678 #: includes/admin.inc:1518 679 msgid "Unable to initialize default display" 680 msgstr "Ne eblas pravalorizi defaŭltan montron" 681 682 #: includes/admin.inc:1550 683 msgid "Add display" 684 msgstr "Aldoni montron" 685 686 #: includes/admin.inc:1590 687 msgid "Remove display" 688 msgstr "Forigi montron" 689 690 #: includes/admin.inc:1601 691 msgid "Restore display" 692 msgstr "Restarigi montron" 693 694 #: includes/admin.inc:1673 695 msgid "Analyze" 696 msgstr "Analizi" 697 698 #: includes/admin.inc:1693 699 msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display." 700 msgstr "Ĉi tiu aspekto havas nur defaŭltan montron kaj tiel ne povas lokiĝi ie en via retejo; eble vi volas aldoni paĝon aŭ blokan montron." 701 702 #: includes/admin.inc:1705 703 msgid "View analysis" 704 msgstr "Analizo de aspekto" 705 706 #: includes/admin.inc:1714 707 msgid "View analysis can find nothing to report." 708 msgstr "Analizo de aspekto ne povas trovi ion por raporti." 709 710 #: includes/admin.inc:1788 711 msgid "View details" 712 msgstr "Detaloj de aspekto" 713 714 #: includes/admin.inc:1829 715 msgid "Invalid display id @display" 716 msgstr "Nevalida montra id @display" 717 718 #: includes/admin.inc:1887 719 msgid "Configure @type" 720 msgstr "Agordi @type" 721 722 #: includes/admin.inc:1942 723 msgid "Rearrange @type" 724 msgstr "Rearanĝi @type" 725 726 #: includes/admin.inc:1985 727 msgid "Broken field @id" 728 msgstr "Rompita kampo @id" 729 730 #: includes/admin.inc:2025 731 msgid "Remove" 732 msgstr "Forigi" 733 734 #: includes/admin.inc:2025 735 msgid "Remove this item" 736 msgstr "Forigi ĉi tiun eron" 737 738 #: includes/admin.inc:2031 739 msgid "No fields available." 740 msgstr "Neniuj kampoj alireblaj." 741 742 #: includes/admin.inc:2034 743 #: includes/plugins.inc:2190 744 #: modules/book.views.inc:57 745 #: modules/taxonomy.views.inc:115 746 #: modules/upload.views.inc:90 747 msgid "Weight" 748 msgstr "Pezo" 749 750 #: includes/admin.inc:2090 751 msgid "Add @type" 752 msgstr "Aldoni @type" 753 754 #: includes/admin.inc:2101 755 msgid "Groups" 756 msgstr "Grupoj" 757 758 #: includes/admin.inc:2120 759 msgid "!group: !field" 760 msgstr "!group: !field" 761 762 #: includes/admin.inc:2129 763 msgid "There are no @types available to add." 764 msgstr "Ne estas @types alireblaj por aldoni." 765 766 #: includes/admin.inc:2226 767 msgid "Do not use a relationship" 768 msgstr "Ne uzu en rilato" 769 770 #: includes/admin.inc:2235 771 #: includes/view.inc:1798 772 msgid "Relationship" 773 msgstr "Rilato" 774 775 #: includes/admin.inc:2248 776 msgid "Configure @type \"@item\"" 777 msgstr "Agordi @type \"@item\"" 778 779 #: includes/admin.inc:2361 780 msgid "Configure extra settings for @type \"@item\"" 781 msgstr "Agordi ekstrajn agordojn por @type \"@item\"" 782 783 #: includes/admin.inc:2426 784 msgid "Change summary style for @type \"@item\"" 785 msgstr "Ŝanĝi resuman stilon por @type \"@item\"" 786 787 #: includes/admin.inc:2449 788 msgid "Internal error: broken plugin." 789 msgstr "Interna eraro: rompita kromprogramo." 790 791 #: includes/admin.inc:2513 792 msgid "Configure summary style for @type \"@item\"" 793 msgstr "Agordi resuman stilon por @type \"@item\"" 794 795 #: includes/admin.inc:2605 796 msgid "Clear Views' cache" 797 msgstr "Malplenigi kaŝmemoron de Aspekto" 798 799 #: includes/admin.inc:2611 800 msgid "Add Views signature to all SQL queries" 801 msgstr "Aldoni subskribon de Aspekto al ĉiuj SQL-informpetoj" 802 803 #: includes/admin.inc:2612 804 msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting." 805 msgstr "Ĉiuj Aspekto-generitaj informpetoj inkluzivos specialan 'VIEWS' = 'VIEWS' teksto en la WHERE sekcio. Tio simpligas identigi informpetojn de Aspektoj en datumbazaj servilaj protokoloj, sed devas esti uzata nur dum problemsolvado." 806 807 #: includes/admin.inc:2618 808 msgid "Disable views data caching" 809 msgstr "Malŝalti datum-kaŝmemoradon de aspektoj" 810 811 #: includes/admin.inc:2619 812 msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site." 813 msgstr "Aspektoj kaŝmemorigas datumojn pri alireblaj tabeloj, moduloj kaj aspektoj, por plibonigi rendimenton. Se ŝaltita, Aspektoj preterpasos ĉi tiun kaŝmemoron kaj ĉiam rekonstruas ĉi tiujn datumojn kiam bezonata. Tio povas serioze influi la rendimenton de via retejo." 814 815 #: includes/admin.inc:2625 816 msgid "Ignore missing advanced help module" 817 msgstr "Ignori mankantan help-modulo por spertuloj" 818 819 #: includes/admin.inc:2626 820 msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked." 821 msgstr "Aspektoj uzas la help-modulon de spertoj por provizi helpan tekston; se tiu modulo ne ekzistas, Aspektoj eble plendos, krom se ĉi tiu agordo estas ŝaltita." 822 823 #: includes/admin.inc:2632 824 msgid "Show query above live preview" 825 msgstr "Montri informpeton super viva antaŭvido" 826 827 #: includes/admin.inc:2633 828 msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view." 829 msgstr "La viva antaŭvida funkcio montros al vi la eligo de la aspekto kiun vi kreas, kune kun la aspekto. Ŝaltu ĝin por montri la informpeton kaj aliajn informojn super la aspekto; lasu ĝin malŝaltita por montri tiujn informojn sub la aspekto." 830 831 #: includes/admin.inc:2639 832 msgid "Show other queries run during render during live preview" 833 msgstr "Montri aliajn informpetojn kiuj funkcias dum montrado de viva antaŭvido" 834 835 #: includes/admin.inc:2640 836 msgid "Drupal has the potential to run many queries while a view is being rendered. Checking this box will display every query run during view render as part of the live preview." 837 msgstr "Drupalo havas potencialon por funkciigi multajn informpetojn dum aspekto montriĝas. Kiam ŝaltita, oni vidos ĉiun informpeton dum la montriĝo kiel parto de la viva antaŭvido." 838 839 #: includes/admin.inc:2646 840 msgid "Do not show hover links over views" 841 msgstr "Ne montri superligilojn super aspektoj" 842 843 #: includes/admin.inc:2647 844 msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here." 845 msgstr "Por faciligi administradon de viaj aspektoj, Aspektoj provizas 'superligilojn' al la redakta kaj eksporta ekrano de aspekto kiam la aspekto estas uzata. Tio povas distri en kelkaj haŭtoj, tamen, se estas problema, vi povas malŝalti ĝin ĉi tie." 846 847 #: includes/admin.inc:2653 848 msgid "Enable views performance statistics via the Devel module" 849 msgstr "Ŝalti rendimentajn statistikon de aspektoj per la Devel-modulo." 850 851 #: includes/admin.inc:2654 852 msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>." 853 msgstr "Ĉi tio ŝaltas kelkajn informpetan kaj rendimentajn statistikojn de Aspektoj <em>se Devel estas instalita</em>. " 854 855 #: includes/admin.inc:2660 856 msgid "Disable javascript with Views" 857 msgstr "Malŝalti JavaSkripton kun Aspektoj" 858 859 #: includes/admin.inc:2661 860 msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good." 861 msgstr "Se vi havas problemojn kun la JavaSkripto, vi povas malŝalti ĝin ĉi tie; la Aspektoj UI devas daŭre funkcii kaj uzeblas sen JavaSkripto, ĝi simple ne estas tiel bona." 862 863 #: includes/admin.inc:2669 864 msgid "Page region to output performance statistics" 865 msgstr "Paĝa regiono por eligi rendimentan statistikon" 866 867 #: includes/admin.inc:2682 868 msgid "The cache has been cleared." 869 msgstr "La kaŝmemoro estas malplenigita." 870 871 #: includes/admin.inc:2872 872 msgid "Error: missing @component" 873 msgstr "Eraro: mankas @component" 874 875 #: includes/ajax.inc:73 876 msgid "Server reports invalid input error." 877 msgstr "Servilo raportas nevalidan enmetan eraron." 878 879 #: includes/ajax.inc:74 880 msgid "Error" 881 msgstr "Eraro" 882 883 #: includes/argument.handlers.inc:110 884 msgid "All" 885 msgstr "Ĉiuj" 886 887 #: includes/argument.handlers.inc:129 888 msgid "The title to use when this argument is present; it will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc." 889 msgstr "La titolo por uzi kiam ĉi tiu argumento ekzistas; ĝi anstataŭigos la titolon de la aspekto kaj titoloj de antaŭaj argumentoj. Vi povas uzi procentan anstataŭigon por anstataŭigi kun argumentaj titoloj. Uzu \"%1\" por la unua argumento, \"%2\" por la dua ktp." 890 891 #: includes/argument.handlers.inc:142 892 msgid "Action to take if argument is not present" 893 msgstr "Ago por fari se argumento ne ekzistas" 894 895 #: includes/argument.handlers.inc:154 896 msgid "Wildcard" 897 msgstr "Ĵokero" 898 899 #: includes/argument.handlers.inc:157 900 msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\"" 901 msgstr "Se tiu valoro ne estas ricevita kiel argumento, la argumento estos ignorita; alivorte \"ĉiuj valoroj\"" 902 903 #: includes/argument.handlers.inc:163 904 msgid "Wildcard title" 905 msgstr "Ĵokera titolo" 906 907 #: includes/argument.handlers.inc:166 908 msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere." 909 msgstr "La titolo por uzi por la ĵokero en anstataŭigoj aliloke." 910 911 #: includes/argument.handlers.inc:189 912 msgid "Validator options" 913 msgstr "Validilaj opcioj" 914 915 #: includes/argument.handlers.inc:194 916 msgid "Validator" 917 msgstr "Validilo" 918 919 #: includes/argument.handlers.inc:198 920 msgid "<Basic validation>" 921 msgstr "<Basic validation>" 922 923 #: includes/argument.handlers.inc:233 924 msgid "Action to take if argument does not validate" 925 msgstr "Ago por fari se argumento ne validiĝas" 926 927 #: includes/argument.handlers.inc:252 928 msgid "Display all values" 929 msgstr "Montri ĉiujn valorojn" 930 931 #: includes/argument.handlers.inc:257 932 msgid "Hide view / Page not found (404)" 933 msgstr "Kaŝi aspekton / Paĝo ne trovita (404)" 934 935 #: includes/argument.handlers.inc:262 936 msgid "Display empty text" 937 msgstr "Montri malplenan tekston" 938 939 #: includes/argument.handlers.inc:267 940 msgid "Summary, sorted ascending" 941 msgstr "Resumo, ordigita kreskante" 942 943 #: includes/argument.handlers.inc:274 944 msgid "Summary, sorted descending" 945 msgstr "Resumo, ordigita malkreskante" 946 947 #: includes/argument.handlers.inc:281 948 msgid "Provide default argument" 949 msgstr "Provizi defaŭltan argumenton" 950 951 #: includes/argument.handlers.inc:314 952 msgid "Provide default argument options" 953 msgstr "Provizi defaŭltan argumentajn opciojn" 954 955 #: includes/argument.handlers.inc:324 956 msgid "Default argument type" 957 msgstr "Defaŭlta argumenta speco" 958 959 #: includes/argument.handlers.inc:710 960 #: includes/field.handlers.inc:217 961 #: includes/filter.handlers.inc:577 962 #: includes/relationship.handlers.inc:132 963 #: includes/sort.handlers.inc:71 964 msgid "Broken/missing handler" 965 msgstr "Rompita/mankata traktilo" 966 967 #: includes/argument.handlers.inc:718 968 #: includes/field.handlers.inc:225 969 #: includes/filter.handlers.inc:585 970 #: includes/relationship.handlers.inc:140 971 #: includes/sort.handlers.inc:79 972 msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item." 973 msgstr "La traktilo por ĉi tiu ero estas rompita aŭ mankata kaj ne povas esti uzata. Se modulo provizis la traktilon kaj estis malŝaltita, reŝalti la modulon eble restarigos ĝin. Alikaze, vi verŝajne devas forigi la eron." 974 975 #: includes/argument.handlers.inc:804 976 msgid "Current date" 977 msgstr "Aktuala dato" 978 979 #: includes/argument.handlers.inc:859 980 msgid "Glossary mode" 981 msgstr "Glosara reĝimo" 982 983 #: includes/argument.handlers.inc:860 984 msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary." 985 msgstr "Glosara reĝimo aplikas limon al nombro da signoj uzitaj en la argumento, kiu ebligas ke la resuma aspekto povu agi kiel glosaro." 986 987 #: includes/argument.handlers.inc:866 988 msgid "Character limit" 989 msgstr "Signa limo" 990 991 #: includes/argument.handlers.inc:867 992 msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched." 993 msgstr "Kiom da signoj por filtri de la argumento. Se agordita al 1, ĉiuj kampoj komencante kun la litero en la argumento kongruus. " 994 995 #: includes/argument.handlers.inc:875 996 msgid "Case" 997 msgstr "Uskleco" 998 999 #: includes/argument.handlers.inc:876 1000 msgid "When printing the argument result, how to transform the case." 1001 msgstr "Montrante la argumentan rezulton, kiel transformi la usklecon." 1002 1003 #: includes/argument.handlers.inc:878 1004 msgid "No transform" 1005 msgstr "Neniu transformo" 1006 1007 #: includes/argument.handlers.inc:879 1008 msgid "Upper case" 1009 msgstr "Majuskla" 1010 1011 #: includes/argument.handlers.inc:880 1012 msgid "Lower case" 1013 msgstr "Minuskla" 1014 1015 #: includes/argument.handlers.inc:881 1016 msgid "Capitalize first letter" 1017 msgstr "Majuskligi unuan literon" 1018 1019 #: includes/argument.handlers.inc:882 1020 msgid "Capitalize each word" 1021 msgstr "Majuskligi ĉiun vorton" 1022 1023 #: includes/argument.handlers.inc:889 1024 msgid "Case in path" 1025 msgstr "Uskleco en vojo" 1026 1027 #: includes/argument.handlers.inc:890 1028 msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons." 1029 msgstr "Kiam montrante url-vojojn, kiel transformi la de la argumento. Ne uzu tion krom kun Postgres ĉar ĝi uzas usklecodistingajn komparojn." 1030 1031 #: includes/argument.handlers.inc:903 1032 msgid "Transform spaces to dashes in URL" 1033 msgstr "Transformi spacetojn al streketojn en URL" 1034 1035 #: includes/argument.handlers.inc:910 1036 msgid "Allow multiple arguments to work together." 1037 msgstr "Ebligi multajn argumentojn por kunfunkcii." 1038 1039 #: includes/argument.handlers.inc:911 1040 msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." 1041 msgstr "Se elektita, multaj ekzemploj de ĉi tiu argumento povas kunfunkcii, kvazaŭ multaj terminoj estis donitaj al la sama argumento. Tiu agordo ne kongruas kun la agordo de \"Redukti kopiojn\"." 1042 1043 #: includes/argument.handlers.inc:917 1044 msgid "Do not display items with no value in summary" 1045 msgstr "Ne montru erojn kun neniu valoro en resumo." 1046 1047 #: includes/argument.handlers.inc:1043 1048 msgid "Allow multiple terms per argument." 1049 msgstr "Ebligi multajn terminojn por argumento." 1050 1051 #: includes/argument.handlers.inc:1044 1052 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3." 1053 msgstr "Se elektita, uzantoj povas enmeti multajn argumentojn en la formo de 1+2+3 aŭ 1,2,3." 1054 1055 #: includes/argument.handlers.inc:1050 1056 msgid "Exclude the argument" 1057 msgstr "Ekskludi la argumenton" 1058 1059 #: includes/argument.handlers.inc:1051 1060 msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view." 1061 msgstr "Se elektita, la nombroj enmetitaj en la argumento ekskludiĝos anstataŭ limigi la aspekton." 1062 1063 #: includes/argument.handlers.inc:1058 1064 #: modules/taxonomy.views.inc:109 1065 msgid "Uncategorized" 1066 msgstr "Nekategoriigita" 1067 1068 #: includes/argument.handlers.inc:1074 1069 msgid "Invalid input" 1070 msgstr "Nevalida enmeto" 1071 1072 #: includes/argument.handlers.inc:1150 1073 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)." 1074 msgstr "Se elektita, uzantoj povas enmeti multajn argumentojn en la formo de 1+2+3 (por OR) aŭ 1,2,3 (por AND)." 1075 1076 #: includes/convert.inc:14 1077 msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert." 1078 msgstr "Ne estas aspektoj de Aspektoj 1 en la datumbazo por konverti." 1079 1080 #: includes/convert.inc:22 1081 msgid "Operations" 1082 msgstr "Operacioj" 1083 1084 #: includes/convert.inc:33 1085 msgid "Converted" 1086 msgstr "Konvertita" 1087 1088 #: includes/convert.inc:68 1089 msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name." 1090 msgstr "La tabelo sube listigas aspektoj de Aspektoj versio 1 kiuj estas konservitaj en la datumbazo. Vi povas aŭ konverti ilin por funkcii en Aspektoj versio 2, aŭ forigi ilin. La aspektoj estas konverteblaj nur se ne estas aspektoj de Aspektoj 2 kun la sama nomo." 1091 1092 #: includes/convert.inc:79 1093 msgid "Unable to find view." 1094 msgstr "Ne eblas trovi aspekton." 1095 1096 #: includes/convert.inc:89 1097 msgid "Unable to convert view." 1098 msgstr "Ne eblas konverti aspekton." 1099 1100 #: includes/convert.inc:108 1101 msgid "This action cannot be undone." 1102 msgstr "Tiu ago ne povas esti malfarata." 1103 1104 #: includes/convert.inc:118 1105 msgid "The view has been deleted" 1106 msgstr "Tiu aspekto estis forigita." 1107 1108 #: includes/field.handlers.inc:138 1109 #: includes/filter.handlers.inc:309 1110 #: includes/relationship.handlers.inc:78 1111 msgid "Label" 1112 msgstr "Etikedo" 1113 1114 #: includes/field.handlers.inc:140 1115 msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it." 1116 msgstr "La etikedo por ĉi tiu kampo montriĝos al uzantoj se la stilo bezonas ĝin." 1117 1118 #: includes/field.handlers.inc:144 1119 msgid "Exclude from display" 1120 msgstr "Ekskludu de montrado" 1121 1122 #: includes/field.handlers.inc:146 1123 msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view. Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming." 1124 msgstr "Ŝaltu por ne montri ĉi tiun kampon, sed tamen ŝarĝi ĝin en la montro. Uzu ĉi tiun opcion por ne montri grupigan kampon en ĉiu rikardo, aŭ kiam vi faras haŭtadon por spertuloj." 1125 1126 #: includes/field.handlers.inc:255 1127 msgid "Date format" 1128 msgstr "Datoformato" 1129 1130 #: includes/field.handlers.inc:260 1131 msgid "Custom" 1132 msgstr "Propra" 1133 1134 #: includes/field.handlers.inc:261 1135 msgid "Time ago" 1136 msgstr "Tempo antaŭe" 1137 1138 #: includes/field.handlers.inc:267 1139 msgid "Custom date format" 1140 msgstr "Propra datoformato" 1141 1142 #: includes/field.handlers.inc:268 1143 msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two." 1144 msgstr "Se \"Propra\" vidu <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\">la PHP-dokumentojn</a> por datoformatoj. Se \"Tempo antaŭe\", tio estas la nombro da malsamaj unuoj por montri, kiu defaŭltas al du." 1145 1146 #: includes/field.handlers.inc:284 1147 msgid "%time ago" 1148 msgstr "%time antaŭe" 1149 1150 #: includes/field.handlers.inc:312 1151 msgid "Output format" 1152 msgstr "Eliga formato" 1153 1154 #: includes/field.handlers.inc:314 1155 msgid "Yes/No" 1156 msgstr "Jes/Ne" 1157 1158 #: includes/field.handlers.inc:315 1159 msgid "True/False" 1160 msgstr "Vera/Malvera" 1161 1162 #: includes/field.handlers.inc:316 1163 msgid "On/Off" 1164 msgstr "Ŝaltita/Malŝaltita" 1165 1166 #: includes/field.handlers.inc:322 1167 msgid "Reverse" 1168 msgstr "Inversa" 1169 1170 #: includes/field.handlers.inc:323 1171 msgid "If checked, true will be displayed as false." 1172 msgstr "Se ŝaltita, vera montriĝos kiel malvera." 1173 1174 #: includes/field.handlers.inc:337 1175 #: includes/filter.handlers.inc:929 1176 #: includes/plugins.inc:884 1177 msgid "Yes" 1178 msgstr "Jes" 1179 1180 #: includes/field.handlers.inc:337 1181 #: includes/filter.handlers.inc:929 1182 #: includes/plugins.inc:884 1183 msgid "No" 1184 msgstr "Ne" 1185 1186 #: includes/field.handlers.inc:339 1187 #: includes/filter.handlers.inc:898 1188 msgid "True" 1189 msgstr "Vera" 1190 1191 #: includes/field.handlers.inc:339 1192 #: includes/filter.handlers.inc:939 1193 msgid "False" 1194 msgstr "Malvera" 1195 1196 #: includes/field.handlers.inc:341 1197 msgid "On" 1198 msgstr "Ŝaltita" 1199 1200 #: includes/field.handlers.inc:341 1201 msgid "Off" 1202 msgstr "Malŝaltita" 1203 1204 #: includes/field.handlers.inc:404 1205 #: modules/statistics.views.inc:274 1206 msgid "Display as link" 1207 msgstr "Montri kiel ligilo" 1208 1209 #: includes/field.handlers.inc:446 1210 #: modules/node.views.inc:1259 1211 msgid "Display type" 1212 msgstr "Montra speco" 1213 1214 #: includes/field.handlers.inc:448 1215 #: includes/plugins.inc:3129 1216 msgid "Unordered list" 1217 msgstr "Neordigita listo" 1218 1219 #: includes/field.handlers.inc:449 1220 #: includes/plugins.inc:3129 1221 msgid "Ordered list" 1222 msgstr "Ordigita listo" 1223 1224 #: includes/field.handlers.inc:450 1225 msgid "Simple separator" 1226 msgstr "Simpla disigilo" 1227 1228 #: includes/field.handlers.inc:457 1229 #: includes/plugins.inc:3423 1230 msgid "Separator" 1231 msgstr "Disigilo" 1232 1233 #: includes/field.handlers.inc:465 1234 msgid "Empty list text" 1235 msgstr "Malplena lista teksto" 1236 1237 #: includes/field.handlers.inc:467 1238 msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed." 1239 msgstr "Se la listo estas malplena, vi povas enmeti tekston ĉi tie kiu montriĝos." 1240 1241 #: includes/field.handlers.inc:524 1242 msgid "Round" 1243 msgstr "Rondigo" 1244 1245 #: includes/field.handlers.inc:525 1246 msgid "If checked, the number will be rounded." 1247 msgstr "Se ŝaltita, la numero rondiĝos." 1248 1249 #: includes/field.handlers.inc:530 1250 msgid "Precision" 1251 msgstr "Precizo" 1252 1253 #: includes/field.handlers.inc:532 1254 msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." 1255 msgstr "Indiki kiom da ciferoj por montri post la dekuma punkto." 1256 1257 #: includes/field.handlers.inc:539 1258 msgid "Decimal point" 1259 msgstr "Dekuma punkto" 1260 1261 #: includes/field.handlers.inc:541 1262 msgid "What single character to use as a decimal point." 1263 msgstr "Kiu signo por uzi kiel dekuma punkto." 1264 1265 #: includes/field.handlers.inc:547 1266 msgid "Thousands separator" 1267 msgstr "Disigilo de miloj" 1268 1269 #: includes/field.handlers.inc:549 1270 msgid "What single character to use as the thousands separator." 1271 msgstr "Kiu signo por uzi kiel la disigilo de miloj." 1272 1273 #: includes/field.handlers.inc:554 1274 msgid "Prefix" 1275 msgstr "Prefikso" 1276 1277 #: includes/field.handlers.inc:556 1278 msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." 1279 msgstr "Teksto por meti antaŭ la numero, kiel mona simbolo." 1280 1281 #: includes/field.handlers.inc:560 1282 msgid "Suffix" 1283 msgstr "Sufikso" 1284 1285 #: includes/field.handlers.inc:562 1286 msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." 1287 msgstr "Teksto por meti post la numero, kiel mona simbolo." 1288 1289 #: includes/filter.handlers.inc:124 1290 msgid "Operator" 1291 msgstr "Operacio" 1292 1293 #: includes/filter.handlers.inc:188 1294 msgid "Expose" 1295 msgstr "Montri" 1296 1297 #: includes/filter.handlers.inc:193 1298 msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it." 1299 msgstr "Ĉi tiu ero nun estas kaŝita. Se vi <strong>montras</strong> ĝin, uzantoj povos ŝanĝi la filtrilon dum ili vidas ĝin." 1300 1301 #: includes/filter.handlers.inc:200 1302 msgid "Hide" 1303 msgstr "Kaŝi" 1304 1305 #: includes/filter.handlers.inc:205 1306 msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not able to change the filter as they view it." 1307 msgstr "Ĉi tiu ero estas nun montrata. Se vi <strong>kaŝas</strong> ĝin, uzantoj ne povos ŝanĝi la filtrilon dum ili vidas ĝin. " 1308 1309 #: includes/filter.handlers.inc:276 1310 msgid "Unlock operator" 1311 msgstr "Malŝlosi operatoron" 1312 1313 #: includes/filter.handlers.inc:277 1314 msgid "When checked, the operator will be exposed to the user" 1315 msgstr "Kiam ŝaltita, la operatoro montriĝas al la uzanto" 1316 1317 #: includes/filter.handlers.inc:283 1318 msgid "Operator identifier" 1319 msgstr "Operatora identigilo" 1320 1321 #: includes/filter.handlers.inc:285 1322 msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." 1323 msgstr "Ĉi tio aperos en la URL post la ? por identigi ĉi tiun operatoron." 1324 1325 #: includes/filter.handlers.inc:302 1326 msgid "Filter identifier" 1327 msgstr "Filtrila identigilo" 1328 1329 #: includes/filter.handlers.inc:304 1330 msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank." 1331 msgstr "Ĉi tio aperos en la URL post la ? por identigi ĉi tiun filtrilon. Ne povas esti malplena." 1332 1333 #: includes/filter.handlers.inc:320 1334 msgid "Optional" 1335 msgstr "Nedeviga" 1336 1337 #: includes/filter.handlers.inc:321 1338 msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set." 1339 msgstr "Ĉi tiu montrata filtrilo estas nedeviga kaj havos aldonajn opciojn por ebligi ke ĝi ne estu ŝaltita." 1340 1341 #: includes/filter.handlers.inc:327 1342 msgid "Force single" 1343 msgstr "Devigi unuopan" 1344 1345 #: includes/filter.handlers.inc:328 1346 msgid "Force this exposed filter to accept only one option." 1347 msgstr "Devigi ke ĉi tiu montrata filtrilo akceptu nur unu opcion." 1348 1349 #: includes/filter.handlers.inc:334 1350 msgid "Remember" 1351 msgstr "Memori" 1352 1353 #: includes/filter.handlers.inc:335 1354 msgid "Remember the last setting the user gave this filter." 1355 msgstr "Memori la lastan agordon kiun la uzanto donis al ĉi tiu filtrilo." 1356 1357 #: includes/filter.handlers.inc:346 1358 msgid "The identifier is required if the filter is\n exposed." 1359 msgstr "La identigilo estas bezonata se la filtrilo estas\n montrata." 1360 1361 #: includes/filter.handlers.inc:352 1362 msgid "This identifier is not allowed." 1363 msgstr "Ĉi tiu identigilo ne estas permesata." 1364 1365 #: includes/filter.handlers.inc:453 1366 msgid "<Any>" 1367 msgstr "<Any>" 1368 1369 #: includes/filter.handlers.inc:607 1370 msgid "Is equal to" 1371 msgstr "Egalas al" 1372 1373 #: includes/filter.handlers.inc:608 1374 msgid "Is not equal to" 1375 msgstr "Ne egalas al" 1376 1377 #: includes/filter.handlers.inc:618 1378 msgid "Value" 1379 msgstr "Valoro" 1380 1381 #: includes/filter.handlers.inc:650 1382 msgid "=" 1383 msgstr "=" 1384 1385 #: includes/filter.handlers.inc:661 1386 msgid "Contains" 1387 msgstr "Enhavas" 1388 1389 #: includes/filter.handlers.inc:662 1390 msgid "contains" 1391 msgstr "enhavas" 1392 1393 #: includes/filter.handlers.inc:667 1394 msgid "Contains any word" 1395 msgstr "Enhavas iun vorton" 1396 1397 #: includes/filter.handlers.inc:668 1398 msgid "has word" 1399 msgstr "havas vorton" 1400 1401 #: includes/filter.handlers.inc:673 1402 msgid "Contains all words" 1403 msgstr "Enhavas ĉiujn vortojn" 1404 1405 #: includes/filter.handlers.inc:674 1406 msgid "has all" 1407 msgstr "havas ĉiujn" 1408 1409 #: includes/filter.handlers.inc:679 1410 msgid "Starts with" 1411 msgstr "Komenciĝas per" 1412 1413 #: includes/filter.handlers.inc:680 1414 msgid "begins" 1415 msgstr "komenciĝas" 1416 1417 #: includes/filter.handlers.inc:685 1418 msgid "Ends with" 1419 msgstr "Finiĝas per" 1420 1421 #: includes/filter.handlers.inc:686 1422 msgid "ends" 1423 msgstr "finiĝas" 1424 1425 #: includes/filter.handlers.inc:691 1426 msgid "Does not contain" 1427 msgstr "Ne enhavas" 1428 1429 #: includes/filter.handlers.inc:692 1430 msgid "!has" 1431 msgstr "!has" 1432 1433 #: includes/filter.handlers.inc:701 1434 msgid "Is empty (NULL)" 1435 msgstr "Malplenas (NULL)" 1436 1437 #: includes/filter.handlers.inc:703 1438 msgid "empty" 1439 msgstr "malplena" 1440 1441 #: includes/filter.handlers.inc:707 1442 msgid "Is not empty (NULL)" 1443 msgstr "Ne malplenas (NULL)" 1444 1445 #: includes/filter.handlers.inc:709 1446 msgid "not empty" 1447 msgstr "ne malplena" 1448 1449 #: includes/filter.handlers.inc:732 1450 msgid "exposed>" 1451 msgstr "montrata>" 1452 1453 #: includes/filter.handlers.inc:739 1454 msgid "Case sensitive" 1455 msgstr "Usklecodistinga" 1456 1457 #: includes/filter.handlers.inc:741 1458 msgid "Case sensitive filters may be faster; MySQL might ignore case sensitivity." 1459 msgstr "Usklecodistingaj filtriloj povas esti pli rapidaj; MySQL eble ignoras usklecodistingeco." 1460 1461 #: includes/filter.handlers.inc:936 1462 msgid "exposed" 1463 msgstr "montrita" 1464 1465 #: includes/filter.handlers.inc:968 1466 msgid "Options" 1467 msgstr "Opcioj" 1468 1469 #: includes/filter.handlers.inc:990 1470 msgid "Limit list to selected items" 1471 msgstr "Limigi liston al elektitaj eroj" 1472 1473 #: includes/filter.handlers.inc:991 1474 msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here." 1475 msgstr "Se ŝaltita, la elektitaj eroj prezentitaj al la uzanto estos la solaj kiuj estas elektitaj ĉi tie. " 1476 1477 #: includes/filter.handlers.inc:1010 1478 msgid "Is one of" 1479 msgstr "Estas unu el" 1480 1481 #: includes/filter.handlers.inc:1011 1482 msgid "Is not one of" 1483 msgstr "Ne estas unu el" 1484 1485 #: includes/filter.handlers.inc:1102 1486 #: modules/system.views.inc:234 1487 msgid "Unknown" 1488 msgstr "Nekonata" 1489 1490 #: includes/filter.handlers.inc:1157 1491 msgid "Is less than" 1492 msgstr "Estas malpli ol" 1493 1494 #: includes/filter.handlers.inc:1159 1495 msgid "<" 1496 msgstr "<" 1497 1498 #: includes/filter.handlers.inc:1163 1499 msgid "Is less than or equal to" 1500 msgstr "Estas malpli ol aŭ egala al" 1501 1502 #: includes/filter.handlers.inc:1165 1503 msgid "<=" 1504 msgstr "<=" 1505 1506 #: includes/filter.handlers.inc:1177 1507 msgid "!=" 1508 msgstr "!=" 1509 1510 #: includes/filter.handlers.inc:1181 1511 msgid "Is greater than or equal to" 1512 msgstr "Estas pli granda aŭ egala al" 1513 1514 #: includes/filter.handlers.inc:1183 1515 msgid ">=" 1516 msgstr ">=" 1517 1518 #: includes/filter.handlers.inc:1187 1519 msgid "Is greater than" 1520 msgstr "Estas pli granda ol" 1521 1522 #: includes/filter.handlers.inc:1189 1523 msgid ">" 1524 msgstr ">" 1525 1526 #: includes/filter.handlers.inc:1193 1527 msgid "Is between" 1528 msgstr "Estas inter" 1529 1530 #: includes/filter.handlers.inc:1195 1531 msgid "between" 1532 msgstr "inter" 1533 1534 #: includes/filter.handlers.inc:1199 1535 msgid "Is not between" 1536 msgstr "Ne estas inter" 1537 1538 #: includes/filter.handlers.inc:1201 1539 msgid "not between" 1540 msgstr "ne inter" 1541 1542 #: includes/filter.handlers.inc:1292 1543 msgid "Min" 1544 msgstr "Min" 1545 1546 #: includes/filter.handlers.inc:1298 1547 msgid "And max" 1548 msgstr "Kaj maks" 1549 1550 #: includes/filter.handlers.inc:1298 1551 msgid "And" 1552 msgstr "Kaj" 1553 1554 #: includes/filter.handlers.inc:1355 1555 msgid "@min and @max" 1556 msgstr "@min kaj @max" 1557 1558 #: includes/filter.handlers.inc:1381 1559 msgid "Value type" 1560 msgstr "Valora speco" 1561 1562 #: includes/filter.handlers.inc:1383 1563 msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred." 1564 msgstr "Dato en maŝinlegebla formato. CCYY-MM-DD HH:MM:SS estas preferata." 1565 1566 #: includes/filter.handlers.inc:1384 1567 msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\"" 1568 msgstr "Deŝovo de la nuna tempo kiel \"+1 tago\" aŭ \"-2 horoj -30 minutoj\"" 1569 1570 #: includes/filter.handlers.inc:1434 1571 msgid "Invalid date format." 1572 msgstr "Nevalida datoformato." 1573 1574 #: includes/filter.handlers.inc:1540 1575 msgid "Is all of" 1576 msgstr "Estas ĉio el" 1577 1578 #: includes/filter.handlers.inc:1541 1579 msgid "Is none of" 1580 msgstr "Estas nenio el" 1581 1582 #: includes/form.inc:249 1583 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator." 1584 msgstr "Validiga eraro, bonvolu reprovi. Se ĉi tiu eraro daŭras, bonvolu kontakti la retejan administranton." 1585 1586 #: includes/handlers.inc:154 1587 msgid "!group: !title" 1588 msgstr "!group: !title" 1589 1590 #: includes/handlers.inc:380 1591 msgid "Reduce duplicates" 1592 msgstr "Redukti kopiojn" 1593 1594 #: includes/handlers.inc:381 1595 msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution." 1596 msgstr "Ĉi tiu filtrilo povas kaŭzi ke eroj havu pli ol unu el la elektitaj opcioj por aperi kiel kopiaj rezultoj. Se tiu filtrilo kaŭzas ke kopiaj rezultoj okazu, tiu markobutono povas redukti tiujn kopiojn; tamen, ju pli da terminoj ĝi devas serĉi, des malpli rendimenta la informpeto estos, do uzu tion atente. " 1597 1598 #: includes/plugins.inc:19 1599 msgid "Default settings for this view." 1600 msgstr "Defaŭltaj agordoj por ĉi tiu aspekto." 1601 1602 #: includes/plugins.inc:33 1603 msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." 1604 msgstr "Montri la aspekton kiel paĝo, kun URL kaj menuligiloj." 1605 1606 #: includes/plugins.inc:44 1607 msgid "Block" 1608 msgstr "Bloko" 1609 1610 #: includes/plugins.inc:45 1611 msgid "Display the view as a block." 1612 msgstr "Montri la aspekton kiel blokon." 1613 1614 #: includes/plugins.inc:57 1615 msgid "Attachment" 1616 msgstr "Alkroĉaĵo" 1617 1618 #: includes/plugins.inc:58 1619 msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view." 1620 msgstr "Alkroĉaĵoj aldonitaj al aliaj montroj por atingi multajn aspektojn en la sama aspekto." 1621 1622 #: includes/plugins.inc:66 1623 msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." 1624 msgstr "Montri la aspekton kiel fluo, ekzemple kiel RSS-fluo." 1625 1626 #: includes/plugins.inc:78 1627 msgid "Unformatted" 1628 msgstr "Neformatita" 1629 1630 #: includes/plugins.inc:79 1631 msgid "Displays rows one after another." 1632 msgstr "Montras vicojn unu post la alia." 1633 1634 #: includes/plugins.inc:89 1635 msgid "Displays rows as an HTML list." 1636 msgstr "Montras vicojn kiel HTML-liston." 1637 1638 #: includes/plugins.inc:97 1639 msgid "Grid" 1640 msgstr "Krado" 1641 1642 #: includes/plugins.inc:98 1643 msgid "Displays rows in a grid." 1644 msgstr "Montras vicojn en krado." 1645 1646 #: includes/plugins.inc:106 1647 msgid "Table" 1648 msgstr "Tabelo" 1649 1650 #: includes/plugins.inc:107 1651 msgid "Displays rows in a table." 1652 msgstr "Montras vicojn en tabelo." 1653 1654 #: includes/plugins.inc:117 1655 msgid "Displays the default summary summary as a list." 1656 msgstr "Montras la defaŭltan resumon kiel liston." 1657 1658 #: includes/plugins.inc:125 1659 msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline." 1660 msgstr "Montras la resumon neformatitan, kun opcio por unu post la alia aŭ enteksta." 1661 1662 #: includes/plugins.inc:132 1663 msgid "RSS Feed" 1664 msgstr "RSS-Fluo" 1665 1666 #: includes/plugins.inc:133 1667 msgid "Generates an RSS feed from a view." 1668 msgstr "Generas RSS-fluon de aspekto." 1669 1670 #: includes/plugins.inc:143 1671 #: includes/view.inc:1767 1672 msgid "Fields" 1673 msgstr "Kampoj" 1674 1675 #: includes/plugins.inc:144 1676 msgid "Displays the fields with an optional template." 1677 msgstr "Montras la kampojn kun nedeviga ŝablono." 1678 1679 #: includes/plugins.inc:154 1680 msgid "Fixed entry" 1681 msgstr "Fiksita ero" 1682 1683 #: includes/plugins.inc:158 1684 msgid "PHP Code" 1685 msgstr "PHP-Kodo" 1686 1687 #: includes/plugins.inc:168 1688 msgid "Numeric" 1689 msgstr "Numera" 1690 1691 #: includes/plugins.inc:809 1692 msgid "Broken field" 1693 msgstr "Rompita kampo" 1694 1695 #: includes/plugins.inc:826 1696 msgid "Basic settings" 1697 msgstr "Bazaj agordoj" 1698 1699 #: includes/plugins.inc:833 1700 msgid "Change the name of this display." 1701 msgstr "Ŝanĝi la nomon de ĉi tiu montro." 1702 1703 #: includes/plugins.inc:845 1704 msgid "Change the title that this display will use." 1705 msgstr "Ŝanĝu la titolon kiun ĉi tiu montro uzos." 1706 1707 #: includes/plugins.inc:855 1708 msgid "Style" 1709 msgstr "Stilo" 1710 1711 #: includes/plugins.inc:857 1712 msgid "Change the style plugin." 1713 msgstr "Ŝanĝi la stilan kromprogramon." 1714 1715 #: includes/plugins.inc:871 1716 msgid "Row style" 1717 msgstr "Vica stilo" 1718 1719 #: includes/plugins.inc:873 1720 msgid "Change the row plugin." 1721 msgstr "Ŝanĝi la vican kromprogramon." 1722 1723 #: includes/plugins.inc:883 1724 msgid "Use AJAX" 1725 msgstr "Uzi AJAX-n" 1726 1727 #: includes/plugins.inc:885 1728 msgid "Change whether or not this display will use AJAX." 1729 msgstr "Ŝanĝi ĉu aŭ ne ĉi tiu montro uzos AJAX-n." 1730 1731 #: includes/plugins.inc:892 1732 msgid "Use pager" 1733 msgstr "Uzi paĝilon" 1734 1735 #: includes/plugins.inc:893 1736 msgid "Mini" 1737 msgstr "Mini" 1738 1739 #: includes/plugins.inc:894 1740 msgid "Change this display's pager setting." 1741 msgstr "Ŝanĝi la agordon de ĉi tiu montra paĝilo" 1742 1743 #: includes/plugins.inc:901 1744 msgid "Items per page" 1745 msgstr "Eroj de paĝo" 1746 1747 #: includes/plugins.inc:901 1748 msgid "Items to display" 1749 msgstr "Eroj por montri" 1750 1751 #: includes/plugins.inc:902 1752 msgid "Unlimited" 1753 msgstr "Senlima" 1754 1755 #: includes/plugins.inc:903 1756 msgid "Change how many items to display." 1757 msgstr "Ŝanĝi kiom da eroj por montri" 1758 1759 #: includes/plugins.inc:909 1760 msgid "More link" 1761 msgstr "Plia ligilo" 1762 1763 #: includes/plugins.inc:911 1764 msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." 1765 msgstr "Elekti ĉu ĉi tiu montro provizos \"plian\" ligilon." 1766 1767 #: includes/plugins.inc:917 1768 msgid "Distinct" 1769 msgstr "Distinga" 1770 1771 #: includes/plugins.inc:919 1772 msgid "Display only distinct items, without duplicates." 1773 msgstr "Montri nur distinktajn erojn, sen kopioj." 1774 1775 #: includes/plugins.inc:930 1776 msgid "Unrestricted" 1777 msgstr "Nelimigita" 1778 1779 #: includes/plugins.inc:938 1780 msgid "Multiple roles" 1781 msgstr "Multaj roloj" 1782 1783 #: includes/plugins.inc:950 1784 msgid "Access" 1785 msgstr "Aliro" 1786 1787 #: includes/plugins.inc:952 1788 msgid "Specify access control settings for this display." 1789 msgstr "Indiki alirajn agordojn por ĉi tiu montro." 1790 1791 #: includes/plugins.inc:972 1792 msgid "Link display" 1793 msgstr "Ligila montro" 1794 1795 #: includes/plugins.inc:974 1796 msgid "Specify which display this display will link to." 1797 msgstr "Indiki al kiu montro ĉi tiu montro ligos." 1798 1799 #: includes/plugins.inc:979 1800 msgid "Header" 1801 msgstr "Kaplinio" 1802 1803 #: includes/plugins.inc:979 1804 msgid "Footer" 1805 msgstr "Piedlinio" 1806 1807 #: includes/plugins.inc:979 1808 msgid "Empty text" 1809 msgstr "Malplena teksto" 1810 1811 #: includes/plugins.inc:995 1812 msgid "Unknown/missing filter" 1813 msgstr "Nekonata/mankata filtrilo" 1814 1815 #: includes/plugins.inc:1003 1816 msgid "Change this display's !name." 1817 msgstr "Ŝanĝi la !name de la montro." 1818 1819 #: includes/plugins.inc:1009 1820 msgid "Theme" 1821 msgstr "Haŭto" 1822 1823 #: includes/plugins.inc:1010 1824 msgid "Information" 1825 msgstr "Informoj" 1826 1827 #: includes/plugins.inc:1011 1828 msgid "Get information on how to theme this display" 1829 msgstr "Akiri informojn pri kiel haŭtigi ĉi tiun montron" 1830 1831 #: includes/plugins.inc:1037 1832 msgid "The name of this display" 1833 msgstr "La nomo de ĉi tiu montro" 1834 1835 #: includes/plugins.inc:1040 1836 msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View." 1837 msgstr "Ĉi tiu titolo aperos nur en la administra interfaco por la Aspekto." 1838 1839 #: includes/plugins.inc:1045 1840 msgid "The title of this view" 1841 msgstr "La titolo de ĉi tiu aspekto" 1842 1843 #: includes/plugins.inc:1048 1844 msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." 1845 msgstr "Ĉi tiu titolo montros kun la aspekto, kie ajn titoloj normale montriĝas; ekzemple, kiel la paĝa titolo, bloka titolo ktp." 1846 1847 #: includes/plugins.inc:1053 1848 msgid "Use AJAX when available to load this view" 1849 msgstr "Uzi AJAX-n kiam eblas por ŝarĝi ĉi tiun aspekton" 1850 1851 #: includes/plugins.inc:1057 1852 msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content." 1853 msgstr "Se ŝaltita, ĉi tiu aspekto uzos AJAX-n mekanismon por paĝado, tabelordigo kaj montrataj filtriloj. Tio signifas ke la tuta paĝo ne refreŝiĝos. Ne estas rekomendita uzi tion se ĉi tiu aspekto estas la ĉefa enhavo de la paĝo ĉar tio malebligos profundajn ligilojn al specifaj paĝoj, sed tre utilas por flanka enhavo." 1854 1855 #: includes/plugins.inc:1066 1856 msgid "Use a pager for this view" 1857 msgstr "Uzi paĝilon por ĉi tiu aspekto" 1858 1859 #: includes/plugins.inc:1069 1860 msgid "Full pager" 1861 msgstr "Plena paĝilo" 1862 1863 #: includes/plugins.inc:1069 1864 msgid "Mini pager" 1865 msgstr "Mini-paĝilo" 1866 1867 #: includes/plugins.inc:1074 1868 msgid "Pager element" 1869 msgstr "Paĝila elemento" 1870 1871 #: includes/plugins.inc:1075 1872 msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible." 1873 msgstr "Krom se vi spertas problemojn kun paĝiloj rilate al ĉi tiu aspekto, indas lasi ĉe 0. Se vi uzas multajn paĝilojn en unu paĝo, vi eble bezonas ke tiu numero estu pli alta valoro por ke ĝi ne konfliktu kun la ?page=array. Grandaj valoroj aldonos multe da komoj al viaj URL-oj, do evitu se eblas." 1874 1875 #: includes/plugins.inc:1084 1876 msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit." 1877 msgstr "La nombro da eroj por montri en ĉiu paĝo. Enmetu 0 por neniu limo." 1878 1879 #: includes/plugins.inc:1089 1880 msgid "Offset" 1881 msgstr "Deŝovo" 1882 1883 #: includes/plugins.inc:1090 1884 msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there." 1885 msgstr "La nombro da eroj por preterpasi. Ekzemple, se ĉi tiu kampo estas 3, la unuaj 3 eroj preterpasiĝos kaj ne montriĝos. Deŝovo ne povas esti uzata se la montro estas 0; anstataŭe uzu tre grandan numeron tie." 1886 1887 #: includes/plugins.inc:1095 1888 msgid "Add a more link to the bottom of the display." 1889 msgstr "Aldonu "pli" ligilon sube de la montro. " 1890 1891 #: includes/plugins.inc:1098 1892 msgid "Create more link" 1893 msgstr "Kreu "pli" ligilon" 1894 1895 #: includes/plugins.inc:1099 1896 msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above." 1897 msgstr "Tio aldonos "pli" ligilon sube de ĉi tiu montro, kiu ligos al la paĝa aspekto. Se vi havas pli ol unu paĝa aspekto, la ligilo iros al la montro indikita en 'Ligila montro' supre." 1898 1899 #: includes/plugins.inc:1108 1900 msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution." 1901 msgstr "Tio kaŭzos ke la aspekto montros nur malsamajn erojn. Se estas multaj samaj eroj, ĉiu montriĝos nur unufoje. Vi povas uzi ĉi tion por provi forigi kopiojn de aspekto, kvankam tio ne ĉiam funkcias. Rimarku ke tio povas malrapidigi informpetojn, do uzu ĝin zorgeme." 1902 1903 #: includes/plugins.inc:1113 1904 msgid "Access restrictions" 1905 msgstr "Aliraj limigoj" 1906 1907 #: includes/plugins.inc:1130 1908 msgid "By role" 1909 msgstr "De rolo" 1910 1911 #: includes/plugins.inc:1130 1912 msgid "By permission" 1913 msgstr "De permeso" 1914 1915 #: includes/plugins.inc:1139 1916 msgid "Role" 1917 msgstr "Rolo" 1918 1919 #: includes/plugins.inc:1142 1920 msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role." 1921 msgstr "Nur la elektitaj roloj eblos aliri ĉi tiun montron. Rimarku ke uzantoj kun \"aliri ĉiujn aspektojn\" povas vidi ĉiujn aspektojn, egale de la rolo." 1922 1923 #: includes/plugins.inc:1159 1924 msgid "Permission" 1925 msgstr "Permeso" 1926 1927 #: includes/plugins.inc:1161 1928 msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions." 1929 msgstr "Nur uzantoj kun la elektita permeso povos aliri ĉi tiun montron. Rimarku ke uzantoj kun la permeso \"aliri ĉiujn aspektojn\" povas vidi ĉiujn aspektojn, egale de aliaj permesoj." 1930 1931 #: includes/plugins.inc:1172 1932 msgid "Display even if view has no result" 1933 msgstr "Montru eĉ se la aspekto ne havas rezulton" 1934 1935 #: includes/plugins.inc:1179 1936 msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." 1937 msgstr "Teksto por montri supre de la aspekto. Eble enhavas klarigon aŭ ligilojn aŭ kion ajn vi volas. Nedeviga." 1938 1939 #: includes/plugins.inc:1195 1940 msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." 1941 msgstr "Teksto por montri sub la aspekto. Eblas enhavas klarigon aŭ ligiloj aŭ kion ajn vi volas. Nedeviga." 1942 1943 #: includes/plugins.inc:1206 1944 msgid "Text to display if the view has no results. Optional." 1945 msgstr "Teksto por montri se la aspekto ne havas rezultojn. Nedeviga." 1946 1947 #: includes/plugins.inc:1212 1948 msgid "How should this view be styled" 1949 msgstr "Kiel ĉi tiu aspekto devas esti stilita." 1950 1951 #: includes/plugins.inc:1218 1952 msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary." 1953 msgstr "Se la stilo vi elektis havas agordojn, certe klaku la butonon de agordoj kiu aperos apud ĝi en la resumo de la Aspekto." 1954 1955 #: includes/plugins.inc:1226 1956 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon." 1957 msgstr "Vi ankaŭ povas ŝanĝi la !settings por la nune elektita stilo klakante sur la bildsimbolo." 1958 1959 #: includes/plugins.inc:1226 1960 msgid "settings" 1961 msgstr "agordoj" 1962 1963 #: includes/plugins.inc:1232 1964 msgid "Style options" 1965 msgstr "Stilaj opcioj" 1966 1967 #: includes/plugins.inc:1244 1968 msgid "Row style options" 1969 msgstr "Stilaj opcioj de vico" 1970 1971 #: includes/plugins.inc:1256 1972 msgid "How should each row in this view be styled" 1973 msgstr "Kiel ĉiu vico en ĉi tiu aspekto devas esti stilita" 1974 1975 #: includes/plugins.inc:1269 1976 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon." 1977 msgstr "Vi ankaŭ povas ŝanĝi la agordojn por la nune elektita vica stilo klakante la ikonon." 1978 1979 #: includes/plugins.inc:1275 1980 msgid "Which display to use for path" 1981 msgstr "Kiun montron por uzi kiel vojo" 1982 1983 #: includes/plugins.inc:1284 1984 msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc." 1985 msgstr "Kiun montron por uzi por preni la vojon de la montro por aferoj kiel resumaj ligiloj, rss-fluaj ligiloj, pliaj ligiloj ktp." 1986 1987 #: includes/plugins.inc:1289 1988 msgid "Theming information" 1989 msgstr "Haŭtaj informoj" 1990 1991 #: includes/plugins.inc:1297 1992 msgid "Display output" 1993 msgstr "Eligo de montro" 1994 1995 #: includes/plugins.inc:1301 1996 msgid "Alternative display output" 1997 msgstr "Alternativa eligo de montro" 1998 1999 #: includes/plugins.inc:1308 2000 msgid "Style output" 2001 msgstr "Eligo de stilo" 2002 2003 #: includes/plugins.inc:1312 2004 msgid "Alternative style" 2005 msgstr "Alternative stilo" 2006 2007 #: includes/plugins.inc:1319 2008 msgid "Row style output" 2009 msgstr "Eligo de vica stilo" 2010 2011 #: includes/plugins.inc:1323 2012 msgid "Alternative row style" 2013 msgstr "Alternativa vica stilo" 2014 2015 #: includes/plugins.inc:1331 2016 msgid "Field @field (ID: @id)" 2017 msgstr "Kampo @field (ID: @id)" 2018 2019 #: includes/plugins.inc:1339 2020 msgid "This section lists all possible templates for the display plugin and for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the most specific. The active template for each plugin -- which is the most specific template found on the system -- is highlighted in bold." 2021 msgstr "Ĉi tiu sekcio listigas ĉiujn eblajn ŝablonojn por la montra kromprogramo kaj por la stilaj kromprogramoj, ordigitaj pli malpli de la malplej specifaj ĝis la plej specifaj. La aktiva ŝablono por ĉiu kromprogramo -- kiu estas la plej specifa ŝablonon trovita en la sistemo -- estas markita grase." 2022 2023 #: includes/plugins.inc:1354 2024 msgid "Rescan template files" 2025 msgstr "Reskani ŝablonajn dosierojn" 2026 2027 #: includes/plugins.inc:1360 2028 msgid "<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by making it rescan the files on your system. By clicking this button you clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning process. The highlighted templates above will then reflect the new state of your system." 2029 msgstr "<strong>Grave!</strong> Kiam aldonante, forigante, aŭ renomante ŝablonajn dosierojn, necesas atentigi Drupalon de la ŝanĝoj per reskanado de la dosieroj en via sistemo. Klakante ĉi tiun butonon, vi malplenigas la registrejon de la Drupala haŭto kaj tiel ekigas la reskanan procezon. La markitaj ŝablonoj supre tiam reflektos la novan staton de via sistemo." 2030 2031 #: includes/plugins.inc:1366 2032 msgid "Theming information (display)" 2033 msgstr "Haŭtaj informoj (montro)" 2034 2035 #: includes/plugins.inc:1367 2036 msgid "Back to !info." 2037 msgstr "Reen al !info." 2038 2039 #: includes/plugins.inc:1367 2040 msgid "theming information" 2041 msgstr "haŭtaj informoj" 2042 2043 #: includes/plugins.inc:1370 2044 msgid "This display has no theming information" 2045 msgstr "Ĉi tiu ŝablono ne havas haŭtajn informojn" 2046 2047 #: includes/plugins.inc:1373 2048 msgid "This is the default theme template used for this display." 2049 msgstr "Tio estas la defaŭlta haŭta ŝablono uzata por ĉi tiu montro." 2050 2051 #: includes/plugins.inc:1379 2052 msgid "This is an alternative template for this display." 2053 msgstr "Tio estas alternativa ŝablono por ĉi tiu montro." 2054 2055 #: includes/plugins.inc:1393 2056 msgid "Theming information (style)" 2057 msgstr "Haŭtaj informoj (stilo)" 2058 2059 #: includes/plugins.inc:1399 2060 msgid "This display has no style theming information" 2061 msgstr "Ĉi tiu montro ne havas informojn de stila haŭtado" 2062 2063 #: includes/plugins.inc:1402 2064 msgid "This is the default theme template used for this style." 2065 msgstr "Tio estas la defaŭlta haŭta ŝablono uzata por ĉi tiu stilo." 2066 2067 #: includes/plugins.inc:1408 2068 msgid "This is an alternative template for this style." 2069 msgstr "Tio estas alternative ŝablono por ĉi tiu stilo." 2070 2071 #: includes/plugins.inc:1422 2072 msgid "Theming information (row style)" 2073 msgstr "Haŭtaj informoj (vica stilo)" 2074 2075 #: includes/plugins.inc:1428 2076 msgid "This display has no row style theming information" 2077 msgstr "Ĉi tiu montro ne havas informojn de vica stila haŭtado" 2078 2079 #: includes/plugins.inc:1431 2080 msgid "This is the default theme template used for this row style." 2081 msgstr "Tio estas la defaŭlta haŭta ŝablono uzata por ĉi tiu vica stilo." 2082 2083 #: includes/plugins.inc:1437 2084 msgid "This is an alternative template for this row style." 2085 msgstr "Tio estas alternativa ŝablono por ĉi tiu vica stilo." 2086 2087 #: includes/plugins.inc:1494 2088 msgid "File found in folder @template-path" 2089 msgstr "Dosiero trovita en dosierujo @template-path" 2090 2091 #: includes/plugins.inc:1498 2092 msgid "(File not found, in folder @template-path)" 2093 msgstr "(Dosiero ne trovita, en dosierujo @template-path)" 2094 2095 #: includes/plugins.inc:1525 2096 msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" 2097 msgstr "Vi devas elektia almenaŭ unu rolon se speco estas \"de rolo\"" 2098 2099 #: includes/plugins.inc:1633 2100 msgid "Override" 2101 msgstr "Anstataŭigi" 2102 2103 #: includes/plugins.inc:1638 2104 msgid "Status: using default values." 2105 msgstr "Stato: uzante defaŭltajn valorojn." 2106 2107 #: includes/plugins.inc:1642 2108 msgid "Update default display" 2109 msgstr "Ĝisdatigi defaŭltan montron" 2110 2111 #: includes/plugins.inc:1647 2112 msgid "Use default" 2113 msgstr "Uzu defaŭltan" 2114 2115 #: includes/plugins.inc:1652 2116 msgid "Status: using overridden values." 2117 msgstr "Stato: uzante anstataŭigitajn valorojn." 2118 2119 #: includes/plugins.inc:1842 2120 msgid "Display @display uses fields but there are none defined for it." 2121 msgstr "Montro @display uzas kampojn, sed ne estas iuj difinitaj por ĝi." 2122 2123 #: includes/plugins.inc:1846 2124 msgid "Display @display uses path but path is undefined." 2125 msgstr "Montro @display uzas vojon, sed vojo estas nedifinita." 2126 2127 #: includes/plugins.inc:1851 2128 msgid "Display @display has an invalid style plugin." 2129 msgstr "Montro @display havas nevalidan stilan kromprogramon." 2130 2131 #: includes/plugins.inc:2084 2132 msgid "Page settings" 2133 msgstr "Paĝaj agordoj" 2134 2135 #: includes/plugins.inc:2109 2136 msgid "No menu" 2137 msgstr "Neniu menuo" 2138 2139 #: includes/plugins.inc:2112 2140 msgid "Normal: @title" 2141 msgstr "Normala: @title" 2142 2143 #: includes/plugins.inc:2116 2144 msgid "Tab: @title" 2145 msgstr "Langeto: @title" 2146 2147 #: includes/plugins.inc:2126 2148 msgid "Menu" 2149 msgstr "Menuo" 2150 2151 #: includes/plugins.inc:2132 2152 msgid "Change settings for the parent menu" 2153 msgstr "Ŝanĝi agordojn por la patra menuo" 2154 2155 #: includes/plugins.inc:2145 2156 msgid "The menu path or URL of this view" 2157 msgstr "La menua vojo aŭ URL de ĉi tiu aspekto" 2158 2159 #: includes/plugins.inc:2149 2160 msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"." 2161 msgstr "Ĉi tiu aspekto montriĝos vizitante ĉi tiun vojon en via retejo. Vi povas uzi \"%\" en via URL por reprezenti valorojn kiuj estos uzataj por argumentoj: Ekzemple, \"node/%f/feed\"." 2162 2163 #: includes/plugins.inc:2155 2164 msgid "Menu item entry" 2165 msgstr "Menuera enskribo" 2166 2167 #: includes/plugins.inc:2172 2168 msgid "No menu entry" 2169 msgstr "Neniu menua enskribo" 2170 2171 #: includes/plugins.inc:2173 2172 msgid "Normal menu entry" 2173 msgstr "Normala menua enskribo" 2174 2175 #: includes/plugins.inc:2174 2176 msgid "Menu tab" 2177 msgstr "Menua langeto" 2178 2179 #: includes/plugins.inc:2175 2180 msgid "Default menu tab" 2181 msgstr "Defaŭlta menua langeto" 2182 2183 #: includes/plugins.inc:2184 2184 msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item." 2185 msgstr "Se agordita al normala aŭ langeto, enmetu la tekston por uzi por la menuero." 2186 2187 #: includes/plugins.inc:2193 2188 msgid "If set to tab, enter the weight of the item. The lower the weight the higher/further left it will appear." 2189 msgstr "Se agordita al langeto, enmetu la pezon de la ero. Ju pli malalta la pezo, des pli alta/pli dekstre ĝi aperos." 2190 2191 #: includes/plugins.inc:2199 2192 msgid "Default tab options" 2193 msgstr "Defaŭltaj langetaj opcioj" 2194 2195 #: includes/plugins.inc:2208 2196 msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>." 2197 msgstr "Kiam provizante menueron kiel langeto, Drupalo devas scii kio estos la gepatra menuero de tiu langeto. Kelkfoje la gepatro jam ekzistos, sed alifoje vi devos krei ĝin. La vojo de gepatra ero ĉiam estos la sama vojo kun la lasta parto for. Ekz, se la vojo de ĉi tiu vojo estas <em>foo/bar/baz</em>, la patra vojo estos <em>foo/bar</em>" 2198 2199 #: includes/plugins.inc:2219 2200 msgid "Parent menu item" 2201 msgstr "Patra menuero" 2202 2203 #: includes/plugins.inc:2221 2204 msgid "Already exists" 2205 msgstr "Jam ekzistas" 2206 2207 #: includes/plugins.inc:2221 2208 msgid "Normal menu item" 2209 msgstr "Normala menuero" 2210 2211 #: includes/plugins.inc:2229 2212 msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item." 2213 msgstr "Se kreante patran menueron, enmetu la titolon de la ero." 2214 2215 #: includes/plugins.inc:2235 2216 msgid "Tab weight" 2217 msgstr "Langeta pezo" 2218 2219 #: includes/plugins.inc:2239 2220 msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be." 2221 msgstr "Se la patra menuero estas langeto, enmetu la pezon de la langeto. Ju pli malalta la numero, des pli dekstre ĝi estos." 2222 2223 #: includes/plugins.inc:2253 2224 msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead." 2225 msgstr "\"$arg\" ne plu estas subtenata. Anstataŭe uzu %." 2226 2227 #: includes/plugins.inc:2263 2228 msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them." 2229 msgstr "Aspektoj ne povas krei normalajn menuerojn por vojoj kun % en ili." 2230 2231 #: includes/plugins.inc:2270 2232 msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." 2233 msgstr "Montro kies vojo finiĝas per % ne povas esti langeto." 2234 2235 #: includes/plugins.inc:2275 2236 msgid "Title is required for this menu type." 2237 msgstr "Titolo estas bezonata por ĉi tiu speco de menuo." 2238 2239 #: includes/plugins.inc:2306 2240 msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set." 2241 msgstr "Montro @display estas agordita por uzi menuon, sed ne ekzistas titolo de la menuo." 2242 2243 #: includes/plugins.inc:2312 2244 msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set." 2245 msgstr "Montro @display estas agordi por uzi gepatran menuon, sed ne ekzistas gepatra titolo de la menuo." 2246 2247 #: includes/plugins.inc:2378 2248 msgid "Block settings" 2249 msgstr "Agordoj de bloko" 2250 2251 #: includes/plugins.inc:2392 2252 msgid "Admin" 2253 msgstr "Admin" 2254 2255 #: includes/plugins.inc:2416 2256 msgid "Do not cache" 2257 msgstr "Ne kaŝmemorigu" 2258 2259 #: includes/plugins.inc:2417 2260 msgid "Cache once for everything (global)" 2261 msgstr "Kaŝmemorigu unufoje por ĉio (globala)" 2262 2263 #: includes/plugins.inc:2418 2264 msgid "Per page" 2265 msgstr "Por paĝo" 2266 2267 #: includes/plugins.inc:2419 2268 msgid "Per role" 2269 msgstr "Por rolo" 2270 2271 #: includes/plugins.inc:2420 2272 msgid "Per role per page" 2273 msgstr "Por rolo por paĝo" 2274 2275 #: includes/plugins.inc:2421 2276 msgid "Per user" 2277 msgstr "Por uzanto" 2278 2279 #: includes/plugins.inc:2422 2280 msgid "Per user per page" 2281 msgstr "Por uzanto por paĝo" 2282 2283 #: includes/plugins.inc:2447 2284 msgid "Block admin description" 2285 msgstr "Priskribo de bloka administranto" 2286 2287 #: includes/plugins.inc:2450 2288 msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks." 2289 msgstr "Tio aperos kiel la nomo de ĉi tiu bloko en administri >> reteja konstruado >> blokoj." 2290 2291 #: includes/plugins.inc:2455 2292 msgid "Block caching type" 2293 msgstr "Bloka speco de kaŝmemorado" 2294 2295 #: includes/plugins.inc:2459 2296 msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed." 2297 msgstr "Tio agordas la defaŭltan staton por la enkonstruita blokokaŝada metodo de Drupalo; tio bezonatas ke kaŝmemorado estu ŝaltita en bloka administrado, kaj zorgi ĉar vi havas malmulte da rego super kiam tiu kaŝmemoro estas malplenigita." 2298 2299 #: includes/plugins.inc:2511 2300 msgid "Before" 2301 msgstr "Antaŭ" 2302 2303 #: includes/plugins.inc:2512 2304 msgid "After" 2305 msgstr "Post" 2306 2307 #: includes/plugins.inc:2513 2308 msgid "Both" 2309 msgstr "Ambaŭ" 2310 2311 #: includes/plugins.inc:2533 2312 msgid "Attachment settings" 2313 msgstr "Alkroĉaj agordoj" 2314 2315 #: includes/plugins.inc:2538 2316 msgid "Inherit arguments" 2317 msgstr "Heredaj argumentoj" 2318 2319 #: includes/plugins.inc:2544 2320 msgid "Inherit exposed filters" 2321 msgstr "Heredi montratajn filtrilojn" 2322 2323 #: includes/plugins.inc:2550 2324 msgid "Position" 2325 msgstr "Pozicio" 2326 2327 #: includes/plugins.inc:2556 2328 msgid "Multiple displays" 2329 msgstr "Multajn montrojn" 2330 2331 #: includes/plugins.inc:2571 2332 msgid "Attach to" 2333 msgstr "Alkroĉi al" 2334 2335 #: includes/plugins.inc:2588 2336 msgid "Inherit" 2337 msgstr "Heredi" 2338 2339 #: includes/plugins.inc:2589 2340 msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?" 2341 msgstr "Ĉu ĉi tiu montro heredu ĝiajn argumentojn de la patra montro al kiu ĝi estas alkroĉita?" 2342 2343 #: includes/plugins.inc:2598 2344 msgid "Should this display inherit its exposed filter values from the parent display to which it is attached?" 2345 msgstr "Ĉu ĉi tiu montro heredu ĝiajn montratajn filtrajn valorojn de la patra montro al kiu ĝi estas alkroĉita?" 2346 2347 #: includes/plugins.inc:2606 2348 msgid "Attach before or after the parent display?" 2349 msgstr "Alkroĉi antaŭ aŭ post la patra montro?" 2350 2351 #: includes/plugins.inc:2621 2352 msgid "Select which display or displays this should attach to." 2353 msgstr "Elektu kiun montron aŭ montrojn al kiu ĝi devas alkroĉi." 2354 2355 #: includes/plugins.inc:2776 2356 msgid "Feed settings" 2357 msgstr "Fluaj agordoj" 2358 2359 #: includes/plugins.inc:2780 2360 msgid "Using the site name" 2361 msgstr "Uzante la retejan nomon" 2362 2363 #: includes/plugins.inc:2822 2364 msgid "Use the site name for the title" 2365 msgstr "Uzi la retejan nomon por la titolo" 2366 2367 #: includes/plugins.inc:2845 2368 msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view." 2369 msgstr "Ĉi tiu aspekto montriĝos per vizito de ĉi tiu vojo en via retejo. Estas rekomentia ke la vojo estu kiel \"vojo/%/%/fluo\" aŭ "\vojo/%/%/rss.xml\", metante unu % en la vojo por ĉiu argumento kiun vi difinis en la aspekto. " 2370 2371 #: includes/plugins.inc:2990 2372 msgid "Grouping field" 2373 msgstr "Grupigi kampon" 2374 2375 #: includes/plugins.inc:2993 2376 msgid "You may optionally specify a field by which to group the records. Leave blank to not group." 2377 msgstr "Vi povas nedevige indiki kampon per kiu grupigi la rikordojn. Lasu malplena por ne grupigi." 2378 2379 #: includes/plugins.inc:3081 2380 msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." 2381 msgstr "Stilo @style bezonas vican stilon, sed la vica kromprogramo estas nevalida." 2382 2383 #: includes/plugins.inc:3128 2384 msgid "List type" 2385 msgstr "Lista speco" 2386 2387 #: includes/plugins.inc:3158 2388 msgid "Number of columns" 2389 msgstr "Nombro da kolumnoj" 2390 2391 #: includes/plugins.inc:3163 2392 msgid "Alignment" 2393 msgstr "Ĝisrandigo" 2394 2395 #: includes/plugins.inc:3164 2396 msgid "Horizontal" 2397 msgstr "Horizontale" 2398 2399 #: includes/plugins.inc:3164 2400 msgid "Vertical" 2401 msgstr "Vertikale" 2402 2403 #: includes/plugins.inc:3166 2404 msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down." 2405 msgstr "Horizontala ĝisrandigo lokigos erojn komencante en la supra maldesktra angulo kaj iras dekstren. Vertikala ĝisrandigo lokigos erojn en la supra maldekstra angulo kaj subiras." 2406 2407 #: includes/plugins.inc:3285 2408 msgid "You need at least one field before you can configure your table settings" 2409 msgstr "Vi bezonas almenaŭ unu kampon antaŭ ol vi povas agordi vian tabelon." 2410 2411 #: includes/plugins.inc:3294 2412 msgid "Override normal sorting if click sorting is used" 2413 msgstr "Anstataŭigi normalan ordigon se klaka ordigo estas uzata" 2414 2415 #: includes/plugins.inc:3300 2416 msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" 2417 msgstr "Ŝalti Drupal-stilan \"fiksa\" tabelaj kaplinioj (JavaSkripto)" 2418 2419 #: includes/plugins.inc:3302 2420 msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)" 2421 msgstr "(Fiksita kapliniaj efikoj ne aktivos por la antaŭvido sube, nur en viva eligo.)" 2422 2423 #: includes/plugins.inc:3307 2424 msgid "Default sort order" 2425 msgstr "Defaŭlta ordiga sinsekvo" 2426 2427 #: includes/plugins.inc:3308 2428 #: includes/sort.handlers.inc:60 2429 msgid "Ascending" 2430 msgstr "Kreskante" 2431 2432 #: includes/plugins.inc:3308 2433 #: includes/sort.handlers.inc:60 2434 msgid "Descending" 2435 msgstr "Malkreskante" 2436 2437 #: includes/plugins.inc:3310 2438 msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default." 2439 msgstr "Se defaŭlta ordiga sinsekvo estas elektita, kiun ordigon ĝi uzu defaŭlte." 2440 2441 #: includes/plugins.inc:3396 2442 msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column click sortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section." 2443 msgstr "Lokigi kampojn en kolumnojn; vi povas kombini multajn kampojn en la saman kolumnon. Se vi faras, la disigilo en la kolumno indikita estos uzata por disigi la kampojn. Kontrolu la ordigeblan skatolon por certigi ke tiu kolumo ordigeblos, kaj ŝaltu la defaŭltan ordigan radion por determini kiun kolumnon ordiĝos defaŭlte, se iun. Vi povas regi kolumnan sinsekvon kaj kampajn enketojn en la kampa sekcio." 2444 2445 #: includes/plugins.inc:3421 2446 #: includes/view.inc:1769 2447 msgid "Field" 2448 msgstr "Kampo" 2449 2450 #: includes/plugins.inc:3422 2451 msgid "Column" 2452 msgstr "Propra" 2453 2454 #: includes/plugins.inc:3425 2455 msgid "Sortable" 2456 msgstr "Ordigebla" 2457 2458 #: includes/plugins.inc:3429 2459 msgid "Default sort" 2460 msgstr "Defaŭlta ordigo" 2461 2462 #: includes/plugins.inc:3488 2463 msgid "Display record count with link" 2464 msgstr "Montri rikordan kalkulon kun ligilo" 2465 2466 #: includes/plugins.inc:3493 2467 msgid "Override number of items to display" 2468 msgstr "Anstataŭigi nombron da eroj por montri" 2469 2470 #: includes/plugins.inc:3530 2471 msgid "Display items inline" 2472 msgstr "Montri erojn entekste" 2473 2474 #: includes/plugins.inc:3580 2475 msgid "Use the site mission for the description" 2476 msgstr "Uzu la retejan mision por la priskribo" 2477 2478 #: includes/plugins.inc:3584 2479 msgid "RSS description" 2480 msgstr "RSS-priskribo" 2481 2482 #: includes/plugins.inc:3586 2483 msgid "This will appear in the RSS feed itself." 2484 msgstr "Ĉi tio aperos en la RSS-fluo mem." 2485 2486 #: includes/plugins.inc:3709 2487 msgid "Inline fields" 2488 msgstr "Entekstaj kampoj" 2489 2490 #: includes/plugins.inc:3712 2491 msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another." 2492 msgstr "Entekstaj kampoj montriĝos apud unu la alia anstataŭ unu post la alia." 2493 2494 #: includes/plugins.inc:3720 2495 msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field." 2496 msgstr "La disigilo povas lokiĝi inter entekstaj kampoj por certigi ke ili ne aperas tuj apud unu la alia. Vi povas uzi HTML-n en ĉi tiu kampo." 2497 2498 #: includes/plugins.inc:3770 2499 msgid "Default argument" 2500 msgstr "Defaŭlta argumento" 2501 2502 #: includes/plugins.inc:3792 2503 msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the default argument type, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back." 2504 msgstr "Notu: vi ne havas permeson modifi ĉi tion. Se vi ŝanĝas la defaŭltan argumentan specon, ĉi tiu agordo estos perdita kaj vi NE povos rehavi ĝin." 2505 2506 #: includes/plugins.inc:3813 2507 msgid "PHP argument code" 2508 msgstr "Argumenta kodo de PHP" 2509 2510 #: includes/plugins.inc:3816 2511 msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use <?php ?>. You must return only a single value for just this argument." 2512 msgstr "Enmetu PHP-kodon kiu revenigas valoron por uzi por ĉi tiu argumento. Ne uzu <?php ?> Vi devas revenigi nur unu valoron por precize ĉi tiu argumento." 2513 2514 #: includes/plugins.inc:3896 2515 msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back." 2516 msgstr "Rimarku: vi ne havas permeson modifi ĉi tion. Se vi ŝanĝas la validigilon, ĉi tiu agordo estos perdita kaj vi NE povos rehavi ĝin." 2517 2518 #: includes/plugins.inc:3921 2519 msgid "PHP validate code" 2520 msgstr "Validigi kodon de PHP" 2521 2522 #: includes/plugins.inc:3923 2523 msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use <?php ?>. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"." 2524 msgstr "Enmetu PHP-kodon kiu revenas TRUE aŭ FALSE. Neniu reveno estas la sama kiel FALSE, do CERTE revenigu ion se vi volas volas deklari la argumenton nevalida. Ne uzu <?php ?>. La argumento por validigi estos \"$argument\" kaj la montro estos \"$view\". Vi rajtas ŝanĝi la argumenton agordante \"$handler->argument\"." 2525 2526 #: includes/relationship.handlers.inc:80 2527 msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively." 2528 msgstr "La enketo por ĉi tiu rilato kiu montriĝos nur administre." 2529 2530 #: includes/relationship.handlers.inc:85 2531 msgid "Require this relationship" 2532 msgstr "Bezoni ĉi tiun rilaton" 2533 2534 #: includes/relationship.handlers.inc:86 2535 msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear." 2536 msgstr "Se bezonata, eroj kiuj ne enhavas ĉi tiun rilaton ne aperos." 2537 2538 #: includes/sort.handlers.inc:43 2539 msgid "asc" 2540 msgstr "kresk" 2541 2542 #: includes/sort.handlers.inc:47 2543 msgid "desc" 2544 msgstr "malkresk" 2545 2546 #: includes/sort.handlers.inc:59 2547 msgid "Sort order" 2548 msgstr "Ordiga sinsekvo" 2549 2550 #: includes/sort.handlers.inc:108 2551 msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula" 2552 msgstr "views_handler_sort_formula mankante defaŭlto: @formula" 2553 2554 #: includes/sort.handlers.inc:148 2555 msgid "Granularity" 2556 msgstr "Granuleco" 2557 2558 #: includes/sort.handlers.inc:150 2559 msgid "Second" 2560 msgstr "Sekundo" 2561 2562 #: includes/sort.handlers.inc:151 2563 msgid "Minute" 2564 msgstr "Minuto" 2565 2566 #: includes/sort.handlers.inc:152 2567 msgid "Hour" 2568 msgstr "Horo" 2569 2570 #: includes/sort.handlers.inc:153 2571 msgid "Day" 2572 msgstr "Tago" 2573 2574 #: includes/sort.handlers.inc:154 2575 msgid "Month" 2576 msgstr "Monato" 2577 2578 #: includes/sort.handlers.inc:155 2579 msgid "Year" 2580 msgstr "Jaro" 2581 2582 #: includes/sort.handlers.inc:157 2583 msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date." 2584 msgstr "La granuleco estas la plej malgranda unuo por uzi kiam determinante ĉu du datoj estas la samaj; ekzemple, se la granuleco estas \"Jaro\" tiam ĉiuj datoj en 1999, egale de kiam ili estas en 1999, estos konsiderataj la sama dato." 2585 2586 #: includes/view.inc:255 2587 msgid "set_display called with invalid display id @display" 2588 msgstr "set_display vokita kun nevalida montra id @display" 2589 2590 #: includes/view.inc:995 2591 msgid "Home" 2592 msgstr "Hejmo" 2593 2594 #: includes/view.inc:1768 2595 msgid "fields" 2596 msgstr "kampoj" 2597 2598 #: includes/view.inc:1770 2599 msgid "field" 2600 msgstr "kampo" 2601 2602 #: includes/view.inc:1775 2603 msgid "arguments" 2604 msgstr "argumentoj" 2605 2606 #: includes/view.inc:1776 2607 msgid "Argument" 2608 msgstr "Argumento" 2609 2610 #: includes/view.inc:1781 2611 msgid "Sort criteria" 2612 msgstr "Ordiga kriterioj" 2613 2614 #: includes/view.inc:1782 2615 msgid "sort criteria" 2616 msgstr "ordiga kriterioj" 2617 2618 #: includes/view.inc:1783 2619 msgid "Sort criterion" 2620 msgstr "Ordiga kriterio" 2621 2622 #: includes/view.inc:1784 2623 msgid "sort criterion" 2624 msgstr "ordiga kriterio" 2625 2626 #: includes/view.inc:1788 2627 msgid "Filters" 2628 msgstr "Filtriloj" 2629 2630 #: includes/view.inc:1789 2631 msgid "filters" 2632 msgstr "filtriloj" 2633 2634 #: includes/view.inc:1790 2635 msgid "Filter" 2636 msgstr "Filtrilo" 2637 2638 #: includes/view.inc:1791 2639 msgid "filter" 2640 msgstr "filtrilo" 2641 2642 #: includes/view.inc:1796 2643 msgid "Relationships" 2644 msgstr "Rilatoj" 2645 2646 #: includes/view.inc:1797 2647 msgid "relationships" 2648 msgstr "rilatoj" 2649 2650 #: js/ajax.js:0 2651 #: js/ajax_view.js:0 2652 msgid "An error occurred at " 2653 msgstr "Eraro okazis ĉe" 2654 2655 #: js/tabs.js:0 2656 msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier." 2657 msgstr "jQuery UI Langetoj: Miskongrua fragmenta identigilo." 2658 2659 #: js/tabs.js:0 2660 msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab." 2661 msgstr "jQuery UI Langetoj: Ne sufiĉe da argumentoj por aldoni langeton." 2662 2663 #: modules/book.views.inc:21 2664 msgid "Book" 2665 msgstr "Libro" 2666 2667 #: modules/book.views.inc:30 2668 msgid "Top level book" 2669 msgstr "Plej altnivela libro" 2670 2671 #: modules/book.views.inc:31 2672 msgid "The book the node is in." 2673 msgstr "La libro en kiu la nodo estas." 2674 2675 #: modules/book.views.inc:58 2676 msgid "The weight of the book page." 2677 msgstr "La pezo de la libra paĝo." 2678 2679 #: modules/book.views.inc:69 2680 #: modules/comment.views.inc:202 2681 #: modules/taxonomy.views.inc:310 2682 msgid "Depth" 2683 msgstr "Profundeco" 2684 2685 #: modules/book.views.inc:70 2686 msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1." 2687 msgstr "La profundeco de la libra paĝo en la hierarkio; plej altnivelaj libroj havas profundecon de 1." 2688 2689 #: modules/book.views.inc:87 2690 msgid "Hierarchy" 2691 msgstr "Hierarkio" 2692 2693 #: modules/book.views.inc:88 2694 msgid "The order of pages in the book hierarchy. Remember to sort by weight too if you want exactly the right order." 2695 msgstr "La sinsekvo de paĝoj en la libra hierarkio. Memoru ordigi ankaŭ laŭ pezo se vi volas precize la ĝustan sinsekvon." 2696 2697 #: modules/book.views.inc:110 2698 msgid "Parent" 2699 msgstr "Gepatra" 2700 2701 #: modules/book.views.inc:111 2702 msgid "The parent book node." 2703 msgstr "La gepatra libra nodo." 2704 2705 #: modules/book.views.inc:116 2706 msgid "Book parent" 2707 msgstr "Libra gepatro" 2708 2709 #: modules/comment.views.inc:22 2710 msgid "Comment" 2711 msgstr "Komento" 2712 2713 #: modules/comment.views.inc:27 2714 msgid "Comments are responses to node content." 2715 msgstr "Komentoj estas respondoj al noda enhavo." 2716 2717 #: modules/comment.views.inc:45 2718 msgid "The title of the comment." 2719 msgstr "La titolo de la komento." 2720 2721 #: modules/comment.views.inc:63 2722 #: modules/node.views.inc:366 2723 msgid "Body" 2724 msgstr "Korpo" 2725 2726 #: modules/comment.views.inc:64 2727 msgid "The text of the comment." 2728 msgstr "La teksto de la komento." 2729 2730 #: modules/comment.views.inc:76 2731 msgid "ID" 2732 msgstr "ID" 2733 2734 #: modules/comment.views.inc:77 2735 msgid "The comment ID of the field" 2736 msgstr "La komenta ID de la kampo" 2737 2738 #: modules/comment.views.inc:95 2739 msgid "Author" 2740 msgstr "Aŭtoro" 2741 2742 #: modules/comment.views.inc:96 2743 msgid "The name of the poster." 2744 msgstr "La nomo de la afiŝinto." 2745 2746 #: modules/comment.views.inc:114 2747 msgid "Author's website" 2748 msgstr "Aŭtora retejo" 2749 2750 #: modules/comment.views.inc:115 2751 msgid "The website address of the comment's author. Can be a link. The homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if posted by a registered user." 2752 msgstr "La reteja adreso de la komenta aŭtoro. Povas esti ligilo. La hejmpaĝo ankaŭ povas esti ligita kun la Noma kampo. Malplenos se afiŝita de registrita uzanto." 2753 2754 #: modules/comment.views.inc:133 2755 #: modules/node.views.inc:107 2756 msgid "Post date" 2757 msgstr "Afiŝa dato" 2758 2759 #: modules/comment.views.inc:134 2760 msgid "Date and time of when the comment was posted." 2761 msgstr "Dato kaj tempo kiam la komento estis afiŝita." 2762 2763 #: modules/comment.views.inc:149 2764 msgid "In moderation" 2765 msgstr "Prizorgata" 2766 2767 #: modules/comment.views.inc:150 2768 msgid "Whether or not the comment is currently in moderation." 2769 msgstr "Ĉu aŭ ne la komento estas nun en moderado." 2770 2771 #: modules/comment.views.inc:157 2772 #: modules/node.views.inc:203 2773 msgid "Moderated" 2774 msgstr "Prizorgita" 2775 2776 #: modules/comment.views.inc:167 2777 msgid "View link" 2778 msgstr "Vidi ligilon" 2779 2780 #: modules/comment.views.inc:168 2781 msgid "Provide a simple link to view the comment." 2782 msgstr "Provizi simplan ligilon por vidi la komenton." 2783 2784 #: modules/comment.views.inc:176 2785 #: modules/node.views.inc:249 2786 #: modules/user.views.inc:204 2787 msgid "Edit link" 2788 msgstr "Redakti ligilon" 2789 2790 #: modules/comment.views.inc:177 2791 msgid "Provide a simple link to edit the comment." 2792 msgstr "Provizi simplan ligilon por redakti la komenton." 2793 2794 #: modules/comment.views.inc:185 2795 #: modules/node.views.inc:257 2796 #: modules/user.views.inc:212 2797 msgid "Delete link" 2798 msgstr "Forigi ligilon" 2799 2800 #: modules/comment.views.inc:186 2801 msgid "Provide a simple link to delete the comment." 2802 msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la komenton." 2803 2804 #: modules/comment.views.inc:194 2805 msgid "Reply-to link" 2806 msgstr "Respondi-al ligilo" 2807 2808 #: modules/comment.views.inc:195 2809 msgid "Provide a simple link to reply to the comment." 2810 msgstr "Provizi simplan ligilon por respondi al la komento." 2811 2812 #: modules/comment.views.inc:203 2813 msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." 2814 msgstr "Montri la profundecon de la komento se ĝi estas fadenita." 2815 2816 #: modules/comment.views.inc:207 2817 msgid "Thread" 2818 msgstr "Fadeno" 2819 2820 #: modules/comment.views.inc:208 2821 msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents." 2822 msgstr "Ordigi laŭ la fadena sinsekvo. Tio tenos idajn komentojn kune kun siaj patroj." 2823 2824 #: modules/comment.views.inc:214 2825 #: modules/node.views.inc:24 2826 #: modules/upload.views.inc:43 2827 msgid "Node" 2828 msgstr "Nodo" 2829 2830 #: modules/comment.views.inc:215 2831 msgid "The node the comment is a reply to." 2832 msgstr "La nodo al kiu komento estas respondo." 2833 2834 #: modules/comment.views.inc:225 2835 #: modules/node.views.inc:353 2836 #: modules/statistics.views.inc:201 2837 #: modules/user.views.inc:23 2838 msgid "User" 2839 msgstr "Uzanto" 2840 2841 #: modules/comment.views.inc:226 2842 msgid "The user who wrote the comment." 2843 msgstr "La uzanto kiu skribis la komenton." 2844 2845 #: modules/comment.views.inc:236 2846 msgid "Parent CID" 2847 msgstr "Patra CID" 2848 2849 #: modules/comment.views.inc:237 2850 msgid "The Comment ID of the parent comment." 2851 msgstr "La komenta ID de la patra komento." 2852 2853 #: modules/comment.views.inc:242 2854 msgid "Parent comment" 2855 msgstr "Patra komento" 2856 2857 #: modules/comment.views.inc:243 2858 msgid "The parent comment." 2859 msgstr "La gepatra komento." 2860 2861 #: modules/comment.views.inc:268 2862 msgid "Last comment time" 2863 msgstr "Lasta komenta tempo" 2864 2865 #: modules/comment.views.inc:269 2866 msgid "Date and time of when the last comment was posted." 2867 msgstr "Dato kaj tempo de kiam la lasta komento estis afiŝita." 2868 2869 #: modules/comment.views.inc:284 2870 msgid "Last comment author" 2871 msgstr "Lasta komento de aŭtoro" 2872 2873 #: modules/comment.views.inc:285 2874 msgid "The name of the author of the last posted comment." 2875 msgstr "La nomo de la aŭtoro de la laste afiŝita komento." 2876 2877 #: modules/comment.views.inc:297 2878 msgid "Comment count" 2879 msgstr "Kvanto da komentoj" 2880 2881 #: modules/comment.views.inc:298 2882 msgid "The number of comments a node has." 2883 msgstr "La nombro da komentoj kiun nodo havas." 2884 2885 #: modules/comment.views.inc:316 2886 msgid "Updated/commented date" 2887 msgstr "Ĝisdatigita/komentita dato" 2888 2889 #: modules/comment.views.inc:317 2890 msgid "The most recent of last comment posted or node updated time." 2891 msgstr "La plej lasta de lasta komento afiŝita aŭ nodo ĝisdatigita tempo." 2892 2893 #: modules/comment.views.inc:340 2894 msgid "New comments" 2895 msgstr "Novaj komentoj" 2896 2897 #: modules/comment.views.inc:341 2898 msgid "The number of new comments on the node." 2899 msgstr "La nombro da novaj komentoj en la nodo." 2900 2901 #: modules/comment.views.inc:349 2902 msgid "Comment status" 2903 msgstr "Komenta stato" 2904 2905 #: modules/comment.views.inc:350 2906 msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node." 2907 msgstr "Ĉu komentoj estas ŝaltitaj aŭ malŝaltitaj en la nodo." 2908 2909 #: modules/comment.views.inc:364 2910 msgid "User posted or commented" 2911 msgstr "Uzanto afiŝis aŭ komentis" 2912 2913 #: modules/comment.views.inc:365 2914 msgid "Display comments only if a user posted the node or commented on the node." 2915 msgstr "Montri komentojn nur se uzanto afiŝis la nodon aŭ komentis en la nodo." 2916 2917 #: modules/comment.views.inc:385 2918 msgid "Display the comment with standard comment view." 2919 msgstr "Montri la komenton kun norma komenta montro." 2920 2921 #: modules/comment.views.inc:394 2922 msgid "Display the comment as RSS." 2923 msgstr "Montri la komenton kiel RSS." 2924 2925 #: modules/comment.views.inc:462 2926 msgid "Link this field to its comment" 2927 msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia komento" 2928 2929 #: modules/comment.views.inc:504 2930 msgid "Link this field to its user or an author's homepage" 2931 msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia uzanto aŭ aŭtora hejmpaĝo" 2932 2933 #: modules/comment.views.inc:549 2934 #: modules/node.views.inc:611 2935 #: modules/user.views.inc:452 2936 msgid "Text to display" 2937 msgstr "Teksto por montri" 2938 2939 #: modules/comment.views.inc:560 2940 #: modules/node.views.inc:622 2941 #: modules/user.views.inc:468 2942 msgid "view" 2943 msgstr "vidi" 2944 2945 #: modules/comment.views.inc:583 2946 #: modules/node.views.inc:651 2947 #: modules/user.views.inc:484 2948 msgid "edit" 2949 msgstr "redakti" 2950 2951 #: modules/comment.views.inc:597 2952 #: modules/node.views.inc:679 2953 #: modules/user.views.inc:500 2954 msgid "delete" 2955 msgstr "forigi" 2956 2957 #: modules/comment.views.inc:611 2958 msgid "reply" 2959 msgstr "respondi" 2960 2961 #: modules/comment.views.inc:742 2962 msgid "Link this field to new comments" 2963 msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al novaj komentoj" 2964 2965 #: modules/comment.views.inc:747 2966 msgid "Display nothing if no new comments" 2967 msgstr "Montri nenion se neniuj novaj komentoj" 2968 2969 #: modules/comment.views.inc:812 2970 #: modules/user.views.inc:599 2971 msgid "Anonymous" 2972 msgstr "Anonima" 2973 2974 #: modules/comment.views.inc:818 2975 msgid "No user" 2976 msgstr "Neniu uzanto" 2977 2978 #: modules/comment.views.inc:852 2979 msgid "Disabled" 2980 msgstr "Malŝaltita" 2981 2982 #: modules/comment.views.inc:854 2983 msgid "Read only" 2984 msgstr "Nur-legi" 2985 2986 #: modules/comment.views.inc:856 2987 msgid "Read/Write" 2988 msgstr "Legi/Modifi" 2989 2990 #: modules/comment.views.inc:887 2991 #: modules/node.views.inc:1207 2992 msgid "Display links" 2993 msgstr "Montri ligilojn" 2994 2995 #: modules/node.views.inc:30 2996 msgid "Nodes are a Drupal site's primary content." 2997 msgstr "Nodoj estas ĉefa enhavo de Drupala retejo." 2998 2999 #: modules/node.views.inc:57 3000 msgid "Nid" 3001 msgstr "Nid" 3002 3003 #: modules/node.views.inc:58 3004 msgid "The node ID of the node." 3005 msgstr "La noda ID de la nodo." 3006 3007 #: modules/node.views.inc:85 3008 msgid "The title of the node." 3009 msgstr "La titolo de la nodo." 3010 3011 #: modules/node.views.inc:108 3012 msgid "The date the node was posted." 3013 msgstr "La dato kiam la nodo estis afiŝita." 3014 3015 #: modules/node.views.inc:123 3016 msgid "Updated date" 3017 msgstr "Ĝisdatigita dato" 3018 3019 #: modules/node.views.inc:124 3020 msgid "The date the node was last updated." 3021 msgstr "La dato kiam la nodo estis laste ĝisdatigita." 3022 3023 #: modules/node.views.inc:140 3024 msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)." 3025 msgstr "La speco de nodo (ekzemple, \"blog-enskribo\", \"forum-afiŝo\", \"rakonto\", ktp)" 3026 3027 #: modules/node.views.inc:158 3028 #: modules/upload.views.inc:82 3029 msgid "Published" 3030 msgstr "Publikigita" 3031 3032 #: modules/node.views.inc:159 3033 msgid "The published status of the node." 3034 msgstr "La eldona stato de la nodo." 3035 3036 #: modules/node.views.inc:175 3037 msgid "Published or admin" 3038 msgstr "Eldonita aŭ admin" 3039 3040 #: modules/node.views.inc:176 3041 msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them." 3042 msgstr "Elfiltras neeldonitajn nodojn se la nuna uzanto ne povas vidi ilin." 3043 3044 #: modules/node.views.inc:186 3045 msgid "Promoted to front page" 3046 msgstr "Promociita al ĉefpaĝo" 3047 3048 #: modules/node.views.inc:187 3049 msgid "The front page of the node." 3050 msgstr "La ĉefpaĝo de la nodo." 3051 3052 #: modules/node.views.inc:204 3053 msgid "Whether or not the node is moderated." 3054 msgstr "Ĉu aŭ ne la nodo estas moderata." 3055 3056 #: modules/node.views.inc:221 3057 msgid "Sticky" 3058 msgstr "Fiksita" 3059 3060 #: modules/node.views.inc:222 3061 msgid "Whether or not the node is sticky." 3062 msgstr "Ĉu aŭ ne la nodo estas fiksita." 3063 3064 #: modules/node.views.inc:241 3065 msgid "Link" 3066 msgstr "Ligilo" 3067 3068 #: modules/node.views.inc:242 3069 msgid "Provide a simple link to the node." 3070 msgstr "Provizi simplan ligilon al la nodo." 3071 3072 #: modules/node.views.inc:250 3073 msgid "Provide a simple link to edit the node." 3074 msgstr "Provizi simplan ligilon por redakti la nodon." 3075 3076 #: modules/node.views.inc:258 3077 msgid "Provide a simple link to delete the node." 3078 msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la nodon." 3079 3080 #: modules/node.views.inc:266 3081 msgid "Language" 3082 msgstr "Lingvo" 3083 3084 #: modules/node.views.inc:267 3085 msgid "The language the content is in." 3086 msgstr "La lingvo de la enhavo." 3087 3088 #: modules/node.views.inc:284 3089 #: modules/user.views.inc:125 3090 msgid "Created date" 3091 msgstr "Kreita dato" 3092 3093 #: modules/node.views.inc:285 3094 msgid "In the form of CCYYMMDD." 3095 msgstr "en la formo de CCYYMMDD." 3096 3097 #: modules/node.views.inc:293 3098 msgid "Created year + month" 3099 msgstr "Kreita jaro + monato" 3100 3101 #: modules/node.views.inc:294 3102 msgid "In the form of YYYYMM." 3103 msgstr "En la formo de YYYYMM." 3104 3105 #: modules/node.views.inc:302 3106 msgid "Created year" 3107 msgstr "Kreita jaro" 3108 3109 #: modules/node.views.inc:303 3110 msgid "In the form of YYYY." 3111 msgstr "En la formo de YYYY." 3112 3113 #: modules/node.views.inc:311 3114 msgid "Created month" 3115 msgstr "Kreita monato" 3116 3117 #: modules/node.views.inc:312 3118 msgid "In the form of MM (01 - 12)." 3119 msgstr "En la formo de MM (01 - 12)." 3120 3121 #: modules/node.views.inc:320 3122 msgid "Created week" 3123 msgstr "Kreita semajno" 3124 3125 #: modules/node.views.inc:321 3126 msgid "In the form of WW (01 - 53)." 3127 msgstr "En la formo de WW (01 - 53)." 3128 3129 #: modules/node.views.inc:333 3130 msgid "Node revision" 3131 msgstr "Noda revizio" 3132 3133 #: modules/node.views.inc:339 3134 msgid "Node revisions are a history of changes to nodes." 3135 msgstr "Nodaj revizioj estas historio de ŝanĝoj al nodoj." 3136 3137 #: modules/node.views.inc:354 3138 msgid "Relate a node revision to the user who created the revision." 3139 msgstr "Rilatu nodan rivizion al la uzanto kiu kreis la revizion." 3140 3141 #: modules/node.views.inc:359 3142 msgid "user" 3143 msgstr "uzanto" 3144 3145 #: modules/node.views.inc:367 3146 msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types." 3147 msgstr "La veraj, plenaj datumoj en la korpa kampo; tio eble ne estas validaj datumoj por ĉiuj nodaj specoj." 3148 3149 #: modules/node.views.inc:381 3150 msgid "Teaser" 3151 msgstr "Resumo" 3152 3153 #: modules/node.views.inc:382 3154 msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types." 3155 msgstr "La konservita resuma kampo. Tio eble ne estas validaj aŭ utilaj datumoj por ĉiuj nodaj specoj. " 3156 3157 #: modules/node.views.inc:395 3158 msgid "Vid" 3159 msgstr "Vid" 3160 3161 #: modules/node.views.inc:396 3162 msgid "The revision ID of the node revision." 3163 msgstr "La revizia ID de la noda revizio." 3164 3165 #: modules/node.views.inc:441 3166 msgid "Log message" 3167 msgstr "Protokola mesaĝo" 3168 3169 #: modules/node.views.inc:442 3170 msgid "The log message entered when the revision was created." 3171 msgstr "La protokola mesaĝo enmetita kiam la revizio estis kreita." 3172 3173 #: modules/node.views.inc:456 3174 msgid "The date the node revision was created." 3175 msgstr "La dato kiam la noda revizio estis kreita." 3176 3177 #: modules/node.views.inc:471 3178 msgid "Revert link" 3179 msgstr "Ligilo por malfari ŝanĝojn" 3180 3181 #: modules/node.views.inc:472 3182 msgid "Provide a simple link to revert to the revision." 3183 msgstr "Provizi simplan ligilon por malfari ŝanĝojn al la revizio." 3184 3185 #: modules/node.views.inc:480 3186 msgid "Provide a simple link to delete the node revision." 3187 msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la nodan revizion." 3188 3189 #: modules/node.views.inc:507 3190 msgid "Has new content" 3191 msgstr "Havas novan enhavon" 3192 3193 #: modules/node.views.inc:510 3194 msgid "Show a marker if the node has new or updated content." 3195 msgstr "Montri markilon se la nodo havas novan aŭ ĝisdatigitan enhavon." 3196 3197 #: modules/node.views.inc:513 3198 msgid "Show only nodes that have new content." 3199 msgstr "Montri nur nodojn kiuj havas novan enhavon." 3200 3201 #: modules/node.views.inc:544 3202 msgid "Link this field to its node" 3203 msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia nodo" 3204 3205 #: modules/node.views.inc:717 3206 msgid "revert" 3207 msgstr "malfari ŝanĝojn" 3208 3209 #: modules/node.views.inc:788 3210 msgid "Check for new comments as well" 3211 msgstr "Kontrolu ankaŭ por novaj komentoj" 3212 3213 #: modules/node.views.inc:858 3214 msgid "Unknown node type" 3215 msgstr "Nekonata noda speco" 3216 3217 #: modules/node.views.inc:1027 3218 msgid "Week @week" 3219 msgstr "Semajno @week" 3220 3221 #: modules/node.views.inc:1037 3222 msgid "Node type" 3223 msgstr "Noda speco" 3224 3225 #: modules/node.views.inc:1094 3226 msgid "Current user's language" 3227 msgstr "Lingvo de nuna uzanto" 3228 3229 #: modules/node.views.inc:1094 3230 msgid "No language" 3231 msgstr "Neniu lingvo" 3232 3233 #: modules/node.views.inc:1140 3234 msgid "Unknown language" 3235 msgstr "Nekonata lingvo" 3236 3237 #: modules/node.views.inc:1153 3238 msgid "Display the node with standard node view." 3239 msgstr "Montri la nodon kun norma noda montro." 3240 3241 #: modules/node.views.inc:1177 3242 msgid "Node ID from URL" 3243 msgstr "Noda ID de URL" 3244 3245 #: modules/node.views.inc:1202 3246 msgid "Display only teaser" 3247 msgstr "Montri nur resumon" 3248 3249 #: modules/node.views.inc:1261 3250 msgid "Full text" 3251 msgstr "Plena teksto" 3252 3253 #: modules/node.views.inc:1262 3254 msgid "Title plus teaser" 3255 msgstr "Titolo plus resumo" 3256 3257 #: modules/node.views.inc:1263 3258 msgid "Title only" 3259 msgstr "Nur titolo" 3260 3261 #: modules/node.views.inc:1264 3262 msgid "Use default RSS settings" 3263 msgstr "Uzi defaŭltajn RSS-agordojn" 3264 3265 #: modules/node.views.inc:1330 3266 msgid "read more" 3267 msgstr "legi pli" 3268 3269 #: modules/node.views.inc:1363 3270 msgid "Types" 3271 msgstr "Specoj" 3272 3273 #: modules/node.views.inc:1366 3274 msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass." 3275 msgstr "Se vi deziras validigi specifajn nodajn specojn, kontrolu ilin; se neniu estas ŝaltita, ĉiuj nodoj sukcesos." 3276 3277 #: modules/node.views.inc:1373 3278 msgid "Validate user has access to the node" 3279 msgstr "Validiga uzanto povas aliri la nodon" 3280 3281 #: modules/node.views.inc:1381 3282 #: modules/taxonomy.views.inc:1015 3283 msgid "Argument type" 3284 msgstr "Argumenta speco" 3285 3286 #: modules/node.views.inc:1383 3287 msgid "Node ID" 3288 msgstr "Noda ID" 3289 3290 #: modules/node.views.inc:1384 3291 msgid "Node IDs separated by , or +" 3292 msgstr "Nodaj ID-oj disigitaj per , aŭ +" 3293 3294 #: modules/node.views.inc:1507 3295 msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes." 3296 msgstr "Montro %display ne havas aliran regadon, sed ne enhavas filtrilon por eldonitaj nodoj." 3297 3298 #: modules/poll.views.inc:23 3299 msgid "Poll" 3300 msgstr "Enketo" 3301 3302 #: modules/poll.views.inc:38 3303 #: modules/user.views.inc:173 3304 msgid "Active" 3305 msgstr "Aktiva" 3306 3307 #: modules/poll.views.inc:39 3308 msgid "Whether the poll is open for voting." 3309 msgstr "Ĉu la enketo estas malfermita por voĉdonado." 3310 3311 #: modules/profile.views.inc:20 3312 msgid "Profile" 3313 msgstr "Profilo" 3314 3315 #: modules/profile.views.inc:100 3316 msgid "@field-name" 3317 msgstr "@field-name" 3318 3319 #: modules/profile.views.inc:107 3320 msgid "Profile textfield" 3321 msgstr "Profila tekstkampo" 3322 3323 #: modules/profile.views.inc:126 3324 msgid "Profile textarea" 3325 msgstr "Profila tekstareo" 3326 3327 #: modules/profile.views.inc:142 3328 msgid "Profile checkbox" 3329 msgstr "Profila markobutono" 3330 3331 #: modules/profile.views.inc:159 3332 msgid "Profile URL" 3333 msgstr "Profila URL" 3334 3335 #: modules/profile.views.inc:175 3336 msgid "Profile selection" 3337 msgstr "Profila elektado" 3338 3339 #: modules/profile.views.inc:195 3340 msgid "Profile freeform list %field-name." 3341 msgstr "Profila liberforma listo %field-name." 3342 3343 #: modules/profile.views.inc:207 3344 msgid "Profile date %field-name." 3345 msgstr "Profila dato %field-name." 3346 3347 #: modules/search.views.inc:23 3348 msgid "Search" 3349 msgstr "Serĉi" 3350 3351 #: modules/search.views.inc:72 3352 msgid "Score" 3353 msgstr "Poentaro" 3354 3355 #: modules/search.views.inc:73 3356 msgid "The score of the search item." 3357 msgstr "La poentaro de la serĉero." 3358 3359 #: modules/search.views.inc:95 3360 msgid "Links from" 3361 msgstr "Ligiloj de" 3362 3363 #: modules/search.views.inc:96 3364 msgid "Nodes that link from the node." 3365 msgstr "Nodoj kiuj ligas de la nodo." 3366 3367 #: modules/search.views.inc:113 3368 msgid "Links to" 3369 msgstr "Ligiloj al" 3370 3371 #: modules/search.views.inc:114 3372 msgid "Nodes that link to the node." 3373 msgstr "Nodoj kiuj ligas al la nodo." 3374 3375 #: modules/search.views.inc:125 3376 msgid "Search Terms" 3377 msgstr "Serĉaj Terminoj" 3378 3379 #: modules/search.views.inc:126 3380 msgid "The terms to search for." 3381 msgstr "La terminoj por serĉi." 3382 3383 #: modules/search.views.inc:155 3384 msgid "On empty input" 3385 msgstr "Per malplena enmeto" 3386 3387 #: modules/search.views.inc:158 3388 msgid "Show All" 3389 msgstr "Montri ĉiujn" 3390 3391 #: modules/search.views.inc:159 3392 msgid "Show None" 3393 msgstr "Montri nenion" 3394 3395 #: modules/search.views.inc:173 3396 msgid "Enter the terms you wish to search for." 3397 msgstr "Enmetu la terminojn kiujn vi deziras serĉi." 3398 3399 #: modules/search.views.inc:188 3400 msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more." 3401 msgstr "Vi devas inkluzivi almenaŭ unu pozitivan ŝlosilvorton kun @count signoj aŭ pli." 3402 3403 #: modules/search.views.inc:192 3404 msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>." 3405 msgstr "Serĉi por unu el la du terminoj kun majuskla <strong>OR</strong>. Ekzemple, <strong>katoj OR hundoj</strong>." 3406 3407 #: modules/search.views.inc:245 3408 msgid "Display the results with standard search view." 3409 msgstr "Montri la rezultojn per norma serĉa montro." 3410 3411 #: modules/search.views.inc:269 3412 msgid "Display score" 3413 msgstr "Montri poentaron" 3414 3415 #: modules/statistics.views.inc:24 3416 msgid "Node statistics" 3417 msgstr "Noda statistiko" 3418 3419 #: modules/statistics.views.inc:36 3420 msgid "Total views" 3421 msgstr "Ĉiuj vidoj" 3422 3423 #: modules/statistics.views.inc:37 3424 msgid "The total number of times the node has been viewed." 3425 msgstr "La tuta nombro da fojoj la nodo estas vidita." 3426 3427 #: modules/statistics.views.inc:53 3428 msgid "Views today" 3429 msgstr "Vidoj hodiaŭ" 3430 3431 #: modules/statistics.views.inc:54 3432 msgid "The total number of times the node has been viewed today." 3433 msgstr "La tuta nombro da fojoj la nodo estas vidita hodiaŭ." 3434 3435 #: modules/statistics.views.inc:70 3436 msgid "Most recent view" 3437 msgstr "Plej lasta vido" 3438 3439 #: modules/statistics.views.inc:71 3440 msgid "The most recent time the node has been viewed." 3441 msgstr "La plej lasta fojo kiam la nodo estas vidita." 3442 3443 #: modules/statistics.views.inc:86 3444 msgid "Access log" 3445 msgstr "Alira protokolo" 3446 3447 #: modules/statistics.views.inc:92 3448 msgid "Stores site access information." 3449 msgstr "Konservas alirajn informojn de la retejo." 3450 3451 #: modules/statistics.views.inc:106 3452 msgid "Session ID" 3453 msgstr "Seanca ID" 3454 3455 #: modules/statistics.views.inc:107 3456 msgid "Browser session ID of user that visited page." 3457 msgstr "Retumila seanca ID de uzanto kiu vizitis paĝon." 3458 3459 #: modules/statistics.views.inc:126 3460 msgid "Page title" 3461 msgstr "Paĝa titolo" 3462 3463 #: modules/statistics.views.inc:127 3464 msgid "Title of page visited." 3465 msgstr "Titolo de paĝo vizitita." 3466 3467 #: modules/statistics.views.inc:147 3468 msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)" 3469 msgstr "Interna vojo al paĝo vizitita (relativa al Drupala radiko.)" 3470 3471 #: modules/statistics.views.inc:166 3472 msgid "Referrer" 3473 msgstr "Referanto" 3474 3475 #: modules/statistics.views.inc:167 3476 msgid "Referrer URI." 3477 msgstr "Referanta URI." 3478 3479 #: modules/statistics.views.inc:182 3480 msgid "Hostname" 3481 msgstr "Gastiga nomo" 3482 3483 #: modules/statistics.views.inc:183 3484 msgid "Hostname of user that visited the page." 3485 msgstr "Gastiga nomo de uzanto kiu vizitis la paĝon." 3486 3487 #: modules/statistics.views.inc:202 3488 msgid "The user who visited the site." 3489 msgstr "La uzanto kiu vizitis la retejon." 3490 3491 #: modules/statistics.views.inc:212 3492 msgid "Timer" 3493 msgstr "Horloĝo" 3494 3495 #: modules/statistics.views.inc:213 3496 msgid "Time in milliseconds that the page took to load." 3497 msgstr "Tempo en milisekundoj dum kiam la paĝo ŝargiĝis." 3498 3499 #: modules/statistics.views.inc:228 3500 msgid "Timestamp" 3501 msgstr "Tempindiko" 3502 3503 #: modules/statistics.views.inc:229 3504 msgid "Timestamp of when the page was visited." 3505 msgstr "Tempindiko kiam la paĝo estis vizitita." 3506 3507 #: modules/system.views.inc:25 3508 msgid "File" 3509 msgstr "Dosiero" 3510 3511 #: modules/system.views.inc:31 3512 msgid "Files maintained by Drupal and various modules." 3513 msgstr "Dosieroj administrataj de Drupalo kaj diversaj moduloj." 3514 3515 #: modules/system.views.inc:49 3516 msgid "File ID" 3517 msgstr "Dosiera ID" 3518 3519 #: modules/system.views.inc:50 3520 msgid "The ID of the file." 3521 msgstr "La ID de la dosiero." 3522 3523 #: modules/system.views.inc:70 3524 msgid "The name of the file." 3525 msgstr "La nomo de la dosiero." 3526 3527 #: modules/system.views.inc:89 3528 msgid "The path of the file." 3529 msgstr "La vojo de la dosiero." 3530 3531 #: modules/system.views.inc:107 3532 msgid "Mime type" 3533 msgstr "MIME-speco" 3534 3535 #: modules/system.views.inc:108 3536 msgid "The mime type of the file." 3537 msgstr "La MIME-speco de la dosiero." 3538 3539 #: modules/system.views.inc:126 3540 msgid "Size" 3541 msgstr "Grandeco" 3542 3543 #: modules/system.views.inc:127 3544 msgid "The size of the file." 3545 msgstr "La grandeco de la dosiero." 3546 3547 #: modules/system.views.inc:142 3548 msgid "Status" 3549 msgstr "Stato" 3550 3551 #: modules/system.views.inc:143 3552 msgid "The status of the file." 3553 msgstr "La stato de la dosiero." 3554 3555 #: modules/system.views.inc:158 3556 msgid "Upload date" 3557 msgstr "Alŝutita dato" 3558 3559 #: modules/system.views.inc:159 3560 msgid "The date the file was uploaded." 3561 msgstr "La dato kiam la dosiero estis alŝutita." 3562 3563 #: modules/system.views.inc:202 3564 #: modules/upload.views.inc:152 3565 msgid "Link this field to download the file" 3566 msgstr "Ligu ĉi tiun kampon por elŝuti la dosieron." 3567 3568 #: modules/system.views.inc:229 3569 msgid "Temporary" 3570 msgstr "Provizora" 3571 3572 #: modules/system.views.inc:230 3573 msgid "Permanent" 3574 msgstr "Daŭra" 3575 3576 #: modules/system.views.inc:270 3577 msgid "No title" 3578 msgstr "Neniu titolo" 3579 3580 #: modules/taxonomy.views.inc:24 3581 msgid "Taxonomy" 3582 msgstr "Taksonomio" 3583 3584 #: modules/taxonomy.views.inc:48 3585 msgid "Vocabulary name" 3586 msgstr "Vortproviza nomo" 3587 3588 #: modules/taxonomy.views.inc:50 3589 msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates." 3590 msgstr "Nomo de la vortprovizo kiun termino estas membro. Tio estos la vortprovizo kiu ajn termino la \"Taksonomio: Termino\" kampo estas; kaj povas simile kaŭzi kopiojn." 3591 3592 #: modules/taxonomy.views.inc:56 3593 msgid "Vocabulary ID" 3594 msgstr "Vortproviza ID" 3595 3596 #: modules/taxonomy.views.inc:57 3597 msgid "The taxonomy vocabulary ID" 3598 msgstr "La taksonomia vortproviza ID" 3599 3600 #: modules/taxonomy.views.inc:70 3601 msgid "Term" 3602 msgstr "Termino" 3603 3604 #: modules/taxonomy.views.inc:71 3605 msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." 3606 msgstr "Taksonomiaj terminoj estas alkroĉitaj al nodoj." 3607 3608 #: modules/taxonomy.views.inc:97 3609 msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result set." 3610 msgstr "Taksonomiaj terminoj. Rimarku ke uzante ĉi tion povas kaŭzi ke kopiaj nodoj aperu en montroj; vi devas aldoni filtrilojn por redukti la rezultaron. " 3611 3612 #: modules/taxonomy.views.inc:107 3613 msgid "Taxonomy term name" 3614 msgstr "Nomo de taksonomia termino" 3615 3616 #: modules/taxonomy.views.inc:116 3617 msgid "The term weight field" 3618 msgstr "Peza kampo de la termino" 3619 3620 #: modules/taxonomy.views.inc:128 3621 msgid "Term description" 3622 msgstr "Priskribo de la termino" 3623 3624 #: modules/taxonomy.views.inc:129 3625 msgid "The description associated with a taxonomy term." 3626 msgstr "La priskribo asociita kun taksonomia termino." 3627 3628 #: modules/taxonomy.views.inc:140 3629 msgid "Vocabulary" 3630 msgstr "Vortprovizo" 3631 3632 #: modules/taxonomy.views.inc:141 3633 msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." 3634 msgstr "Filtri la rezultojn de \"Taksonomio: Termino\" al specifa vortprovizo." 3635 3636 #: modules/taxonomy.views.inc:176 3637 msgid "Term ID" 3638 msgstr "Termina ID" 3639 3640 #: modules/taxonomy.views.inc:177 3641 msgid "The taxonomy term ID" 3642 msgstr "La taksonomia termina ID" 3643 3644 #: modules/taxonomy.views.inc:179 3645 msgid "All terms" 3646 msgstr "Ĉiuj terminoj" 3647 3648 #: modules/taxonomy.views.inc:180 3649 msgid "Display all taxonomy terms associated with a node." 3650 msgstr "Montri ĉiujn taksonomiajn terminojn asociitaj kun nodo." 3651 3652 #: modules/taxonomy.views.inc:253 3653 msgid "Term synonym" 3654 msgstr "Sinonimo de termino" 3655 3656 #: modules/taxonomy.views.inc:254 3657 msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names." 3658 msgstr "Sinonimoj de termino povas esti uzata por trovi terminojn per alternativaj nomoj." 3659 3660 #: modules/taxonomy.views.inc:270 3661 msgid "Term ID (with depth)" 3662 msgstr "Termina ID (kun profundeco)" 3663 3664 #: modules/taxonomy.views.inc:271 3665 msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options." 3666 msgstr "La profunda filtrilo estas pli kompleksa, do provizas malpli da opcioj." 3667 3668 #: modules/taxonomy.views.inc:281 3669 msgid "Term ID depth modifier" 3670 msgstr "Profunda modifilo de termina ID" 3671 3672 #: modules/taxonomy.views.inc:282 3673 msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument." 3674 msgstr "Ebligas ke la \"profundeco\" por Taksonomio: Termina ID (kun profundeco) estu modifebla per aldona argumento." 3675 3676 #: modules/taxonomy.views.inc:312 3677 msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." 3678 msgstr "La profundeco kongruos kun nodoj etikeditaj kun terminoj en la hierarkio. Ekzemple, se oni havas la terminon \"frukto\" kaj ida termino \"pomo\", kun profundeco de 1 (aŭ pli) tiam filtrado por la termino \"frukto\" kongruos kun nodoj kiuj estas etiketitaj kun \"pomo\" kaj \"frukto\". Se negativa, la inverso veras, serĉante por \"pomo\" ankaŭ kongruos kun nodoj etiketitaj kun \"frukto\" se profundeco estas -1 (aŭ malpli)." 3679 3680 #: modules/taxonomy.views.inc:317 3681 msgid "Allow multiple terms per argument" 3682 msgstr "Ebligi multajn erojn por ĉiu argumento" 3683 3684 #: modules/taxonomy.views.inc:318 3685 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument." 3686 msgstr "Se elektita, uzantoj povas enmeti multajn argumentojn en la formo de 1+2+3. Pro la nombro da JOIN-oj kiujn tiu bezonatus, AND estos traktata kiel OR kun tiu argumento." 3687 3688 #: modules/taxonomy.views.inc:324 3689 msgid "Set the breadcrumb for the term parents" 3690 msgstr "Agordu la paĝnivelan navigo por la gepatra termino" 3691 3692 #: modules/taxonomy.views.inc:325 3693 msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received." 3694 msgstr "Se elektita, la paĝnivela navigo inkluzivos ĉiujn patrajn terminojn, ĉiu ligante al ĉi tiu montro. Rimarku ke tio funkcias nur se nur unu termino estis ricevita." 3695 3696 #: modules/taxonomy.views.inc:411 3697 msgid "No name" 3698 msgstr "Neniu nomo" 3699 3700 #: modules/taxonomy.views.inc:520 3701 msgid "Link this field to its term page" 3702 msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia termina paĝo" 3703 3704 #: modules/taxonomy.views.inc:527 3705 msgid "Limit terms by vocabulary" 3706 msgstr "Limigi terminojn per vortprovizo" 3707 3708 #: modules/taxonomy.views.inc:541 3709 msgid "Vocabularies" 3710 msgstr "Vortprovizoj" 3711 3712 #: modules/taxonomy.views.inc:612 3713 msgid "Link this field to its taxonomy term page" 3714 msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia taksonomia termina paĝo" 3715 3716 #: modules/taxonomy.views.inc:684 3717 msgid "No vocabulary" 3718 msgstr "Neniu vortprovizo" 3719 3720 #: modules/taxonomy.views.inc:726 3721 msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." 3722 msgstr "Elekti kiun vortprovizon por montri terminojn en la regulaj opcioj." 3723 3724 #: modules/taxonomy.views.inc:736 3725 msgid "Selection type" 3726 msgstr "Elekta speco" 3727 3728 #: modules/taxonomy.views.inc:737 3729 msgid "Dropdown" 3730 msgstr "Falmenuo" 3731 3732 #: modules/taxonomy.views.inc:737 3733 msgid "Autocomplete" 3734 msgstr "Aŭtokompletigi" 3735 3736 #: modules/taxonomy.views.inc:743 3737 msgid "Show hierarchy in dropdown" 3738 msgstr "Montri hierarkion en falmenuo" 3739 3740 #: modules/taxonomy.views.inc:760 3741 msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options." 3742 msgstr "Nevalida vortprovizo estis elektita. Bonvolu ŝanĝi ĝin en la opcioj." 3743 3744 #: modules/taxonomy.views.inc:778 3745 msgid "Select terms from vocabulary @voc" 3746 msgstr "Elekti terminojn el vortprovizo @voc" 3747 3748 #: modules/taxonomy.views.inc:983 3749 msgid "Taxonomy term" 3750 msgstr "Taksonomia termino" 3751 3752 #: modules/taxonomy.views.inc:1008 3753 msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all nodes will pass." 3754 msgstr "Se vi deziras validigi speciajn vortprovizojn, kontrolu ilin; se neniu estas ŝaltita, ĉiuj nodoj sukcesos." 3755 3756 #: modules/taxonomy.views.inc:1018 3757 msgid "Term IDs separated by , or +" 3758 msgstr "Terminaj ID-oj disigita per , aŭ +" 3759 3760 #: modules/taxonomy.views.inc:1019 3761 msgid "Term name or synonym" 3762 msgstr "Termina nomo aŭ sinonimo" 3763 3764 #: modules/taxonomy.views.inc:1020 3765 msgid "Term name/synonym converted to Term ID" 3766 msgstr "Termina nomo/sinonimo konvertita al Termina ID" 3767 3768 #: modules/taxonomy.views.inc:1023 3769 msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument." 3770 msgstr "Elekti la formon de ĉi tiu argumento; se uzante la terminan nomon, estas ĝenerale pli efika konverti ĝin al termina ID kaj uzi Taksonomion; Termina ID anstataŭ ol Taksonomio; Termina Nomo\" kiel argumento." 3771 3772 #: modules/taxonomy.views.inc:910 3773 msgid "Unable to find term: @terms" 3774 msgid_plural "Unable to find terms: @terms" 3775 msgstr[0] "Ne eblas trovi terminon: @terms" 3776 msgstr[1] "Ne eblas trovi terminojn: @terms" 3777 3778 #: modules/upload.views.inc:25 3779 msgid "Upload" 3780 msgstr "Alŝuti" 3781 3782 #: modules/upload.views.inc:44 3783 msgid "The node the uploaded file is attached to" 3784 msgstr "La nodo al kiu la alŝutita dosiero estas alkroĉita" 3785 3786 #: modules/upload.views.inc:46 3787 msgid "upload" 3788 msgstr "alŝuti" 3789 3790 #: modules/upload.views.inc:57 3791 msgid "The description of the uploaded file." 3792 msgstr "La priskribo de la alŝutita dosiero" 3793 3794 #: modules/upload.views.inc:74 3795 msgid "Listed" 3796 msgstr "Listita" 3797 3798 #: modules/upload.views.inc:75 3799 msgid "Whether or not the file is marked to be listed." 3800 msgstr "Ĉu aŭ ne la dosiero estas markita kiel listita." 3801 3802 #: modules/upload.views.inc:91 3803 msgid "The weight, used for sorting." 3804 msgstr "La pezo, uzita por ordigi." 3805 3806 #: modules/upload.views.inc:110 3807 msgid "Attached files" 3808 msgstr "Alkroĉitaj dosieroj" 3809 3810 #: modules/upload.views.inc:111 3811 msgid "All files attached to a node with upload.module." 3812 msgstr "Ĉiuj dosieroj alkroĉitaj al nodo kun alŝuta modulo." 3813 3814 #: modules/upload.views.inc:118 3815 msgid "Has attached files" 3816 msgstr "Havas alkroĉitajn dosierojn" 3817 3818 #: modules/upload.views.inc:119 3819 msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files." 3820 msgstr "Nur montri erojn kun alkroĉitaj dosieroj. Tio povas kaŭzi kopiojn se estas multaj alkroĉitaj dosieroj." 3821 3822 #: modules/upload.views.inc:123 3823 msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node." 3824 msgstr "Aldoni rilaton por ekaliron pli da dosieraj datumoj por dosieroj alŝutitaj de upload.module. Rimarku ke ĉi tiu rilato kaŭzos kopiitajn nodojn se estas multaj dosieroj alkroĉitaj al la nodo." 3825 3826 #: modules/upload.views.inc:129 3827 msgid "Files" 3828 msgstr "Dosieroj" 3829 3830 #: modules/upload.views.inc:158 3831 msgid "Only show \"listed\" file attachments" 3832 msgstr "Nur montri \"listitaj\" dosier-alkroĉaĵoj" 3833 3834 #: modules/user.views.inc:28 3835 msgid "Users who have created accounts on your site." 3836 msgstr "Uzantoj kiuj kreis konton en via retejo." 3837 3838 #: modules/user.views.inc:48 3839 msgid "Uid" 3840 msgstr "Uid" 3841 3842 #: modules/user.views.inc:49 3843 msgid "The user ID" 3844 msgstr "La ID de uzanto" 3845 3846 #: modules/user.views.inc:70 3847 msgid "Current" 3848 msgstr "Aktuala" 3849 3850 #: modules/user.views.inc:71 3851 msgid "Filter the view to the currently logged in user." 3852 msgstr "Filtri la montron al la nune ensalutinta uzanto." 3853 3854 #: modules/user.views.inc:80 3855 msgid "The user or author name." 3856 msgstr "La uzanto aŭ aŭtora nomo." 3857 3858 #: modules/user.views.inc:96 3859 msgid "E-mail" 3860 msgstr "Retpoŝto" 3861 3862 #: modules/user.views.inc:97 3863 msgid "Email address for a given user. Only accessible to users with <em>administer users</em> permission" 3864 msgstr "Retpoŝtadreso por uzanto. Nur alirebla al uzantoj kun permeso de <em>administri uzantoj</em>" 3865 3866 #: modules/user.views.inc:114 3867 msgid "Picture" 3868 msgstr "Bildo" 3869 3870 #: modules/user.views.inc:115 3871 msgid "The user's picture, if allowed." 3872 msgstr "La bildo de uzanto, se permesata." 3873 3874 #: modules/user.views.inc:126 3875 msgid "The date the user was created." 3876 msgstr "La dato kiam la uzanto estis kreita." 3877 3878 #: modules/user.views.inc:141 3879 msgid "Last access" 3880 msgstr "Lasta aliro" 3881 3882 #: modules/user.views.inc:142 3883 msgid "The user's last access date." 3884 msgstr "Lasta alira dato de la uzanto." 3885 3886 #: modules/user.views.inc:157 3887 msgid "Last login" 3888 msgstr "Lasta ensaluto" 3889 3890 #: modules/user.views.inc:158 3891 msgid "The user's last login date." 3892 msgstr "Lasta ensaluta dato de la uzanto." 3893 3894 #: modules/user.views.inc:174 3895 msgid "Whether a user is active or blocked." 3896 msgstr "Ĉu uzanto estas aktiva aŭ blokita." 3897 3898 #: modules/user.views.inc:191 3899 msgid "Signature" 3900 msgstr "Subskribo" 3901 3902 #: modules/user.views.inc:192 3903 msgid "The user's signature." 3904 msgstr "Subskribo de la uzanto." 3905 3906 #: modules/user.views.inc:205 3907 msgid "Provide a simple link to edit the user." 3908 msgstr "Provizi simplan ligilon por redakti la uzanton." 3909 3910 #: modules/user.views.inc:213 3911 msgid "Provide a simple link to delete the user." 3912 msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la uzanton." 3913 3914 #: modules/user.views.inc:242 3915 msgid "Roles" 3916 msgstr "Roloj" 3917 3918 #: modules/user.views.inc:243 3919 msgid "Roles that a user belongs to." 3920 msgstr "Roloj kiuj apertenas al uzanto." 3921 3922 #: modules/user.views.inc:255 3923 msgid "No role" 3924 msgstr "Neniu rolo" 3925 3926 #: modules/user.views.inc:306 3927 msgid "User ID from URL" 3928 msgstr "ID de uzanto de URL" 3929 3930 #: modules/user.views.inc:322 3931 msgid "Also look for a node and use the node author" 3932 msgstr "Ankaŭ serĉu por nodo kaj uzu la nodan aŭtoron" 3933 3934 #: modules/user.views.inc:396 3935 msgid "Link this field to its user" 3936 msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia uzanto" 3937 3938 #: modules/user.views.inc:519 3939 msgid "Link this field" 3940 msgstr "Ligi ĉi tiun kampon" 3941 3942 #: modules/user.views.inc:522 3943 msgid "No link" 3944 msgstr "Neniu ligilo" 3945 3946 #: modules/user.views.inc:523 3947 msgid "To the user" 3948 msgstr "Al la uzanto" 3949 3950 #: modules/user.views.inc:524 3951 msgid "With a mailto:" 3952 msgstr "Kun mailto:" 3953 3954 #: modules/user.views.inc:634 3955 msgid "Usernames" 3956 msgstr "Uzantnomoj" 3957 3958 #: modules/user.views.inc:635 3959 msgid "Enter a comma separated list of user names." 3960 msgstr "Enmetu koman disigitan liston de uzantnomoj." 3961 3962 #: modules/user.views.inc:754 3963 msgid "Is the logged in user" 3964 msgstr "Estas la ensalutinta uzanto" 3965 3966 #: modules/user.views.inc:714 3967 msgid "Unable to find user: @users" 3968 msgid_plural "Unable to find users: @users" 3969 msgstr[0] "Ne eblas trovi uzanton: @users" 3970 msgstr[1] "Ne eblas trovi uzantojn: @users" 3971 3972 #: modules/views.views.inc:18 3973 msgid "Global" 3974 msgstr "Globala" 3975 3976 #: modules/views.views.inc:23 3977 msgid "Random" 3978 msgstr "Hazarda" 3979 3980 #: modules/views.views.inc:24 3981 msgid "Randomize the display order." 3982 msgstr "Hazardigu la montran sinsekvon." 3983 3984 #: modules/views.views.inc:31 3985 msgid "Null" 3986 msgstr "Nulo" 3987 3988 #: modules/views.views.inc:32 3989 msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument." 3990 msgstr "Ebligas ke argumento estu ignorata. La informpeto ne ŝanĝiĝos pro ĉi tiu argumento." 3991 3992 #: modules/views.views.inc:84 3993 msgid "Fail basic validation if any argument is given" 3994 msgstr "Malsukcesigu bazan validigon se argumento estas donita." 3995 3996 #: modules/views.views.inc:86 3997 msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation." 3998 msgstr "Ŝaltante ĉi tiun kampon, vi povas uzi ĝin por certigi ke montroj kun pliaj argumentoj ol necese malsukcesas validigon." 3999 4000 #: theme/views-more.tpl.php:15 4001 msgid "more" 4002 msgstr "pli" 4003 4004 #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:18 4005 msgid "None defined" 4006 msgstr "Neniuj difinitaj" 4007 4008 #: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31 4009 msgid "View settings" 4010 msgstr "Montraj agordoj" 4011 4012 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11 4013 msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to !break." 4014 msgstr "Ĉi tiu montro estas redaktata de uzanto !uzanto kaj tiel ŝlosita de redaktado de aliaj. Tiu ŝloso estas !age malnova. Alklaku ĉi tie por !break." 4015 4016 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16 4017 msgid "New view" 4018 msgstr "Nova montro" 4019 4020 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18 4021 msgid "Changed view" 4022 msgstr "Ŝanĝita montro" 4023 4024 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23 4025 msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>." 4026 msgstr "Montro %name, montrante erojn de speco <strong>@base</strong>." 4027 4028 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42 4029 msgid "Live preview" 4030 msgstr "Viva antaŭvido" 4031 4032 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17 4033 msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>" 4034 msgstr "<em>@type</em> @base montro: <strong>@view</strong>" 4035 4036 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27 4037 msgid "Title: @title" 4038 msgstr "Titolo: @title" 4039 4040 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30 4041 msgid "Path: !path" 4042 msgstr "Vojo: !path" 4043 4044 #: theme/theme.inc:90 4045 msgid "Edit this view" 4046 msgstr "Redakti ĉi tiun montron" 4047 4048 #: theme/theme.inc:290 4049 msgid "sort by @s" 4050 msgstr "ordigi laŭ @s" 4051 4052 #: theme/theme.inc:500 4053 msgid "‹‹" 4054 msgstr "‹‹" 4055 4056 #: theme/theme.inc:501 4057 msgid "››" 4058 msgstr "››" 4059 4060 #: theme/theme.inc:511 4061 msgid "@current of @max" 4062 msgstr "@current de @max" 4063 4064 #: views_export/views_export.module:76 4065 msgid "There are no views to be exported at this time." 4066 msgstr "Estas neniuj montroj por eksporti momente." 4067 4068 #: views_export/views_export.module:108 4069 msgid "Show only these tags" 4070 msgstr "Montri nur ĉi tiujn etikedojn" 4071 4072 #: views_export/views_export.module:122 4073 msgid "Module name" 4074 msgstr "Modula nomo" 4075 4076 #: views_export/views_export.module:123 4077 msgid "Enter the module name to export code to." 4078 msgstr "Enmeti la modulan nomon al kiu vi volas eksporti kodon." 4079 4080 #: views_export/views_export.module:190 4081 msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory" 4082 msgstr "Meti ĉi tion en @module.views_default.inc en via dosierujo de modules/@module aŭ modules/@module/includes." 4083 4084 #: views_export/views_export.module:44 4085 msgid "use views exporter" 4086 msgstr "uzi montro-eksportilon" 4087 4088 #: views_export/views_export.module:17 4089 msgid "Bulk export" 4090 msgstr "Amas-eksporti" 4091 4092 #: views_export/views_export.module:0 4093 msgid "views_export" 4094 msgstr "views_export" 4095 4096 #: views_export/views_export.info:0 4097 msgid "Views exporter" 4098 msgstr "Montro-eksportilo" 4099 4100 #: views_export/views_export.info:0 4101 msgid "Allows exporting multiple views at once." 4102 msgstr "Ebligas eksportadon de multaj montroj samtempe."
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |