[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/views/translations/ -> de.po (source)

   1  # LANGUAGE translation of Drupal (general)
   2  # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
   3  # Generated from files:
   4  #  views.module,v 1.141 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos
   5  #  views_ui.module,v 1.28 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos
   6  #  views_user.inc,v 1.7 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos
   7  #  views_comment.inc,v 1.3 2006/06/23 22:12:23 merlinofchaos
   8  #  views_node.inc,v 1.16 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos
   9  #  views_upload.inc,v 1.1 2006/06/24 01:41:53 merlinofchaos
  10  #  views_rss.module,v 1.3 2006/06/25 01:57:28 merlinofchaos
  11  #  views_theme_wizard.module,v 1.2 2006/07/12 23:21:04 merlinofchaos
  12  #  views.install,v 1.21 2006/07/24 22:44:27 merlinofchaos
  13  #
  14  msgid ""
  15  msgstr ""
  16  "Project-Id-Version: German translation for views module\n"
  17  "POT-Creation-Date: 2008-11-06 21:18+0100\n"
  18  "PO-Revision-Date: 2008-12-01 01:16+0100\n"
  19  "Last-Translator: Alexander Haß\n"
  20  "Language-Team: Alexander Hass\n"
  21  "MIME-Version: 1.0\n"
  22  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  25  "X-Poedit-Language: German\n"
  26  "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
  27  "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  28  
  29  #: views.module:629
  30  msgid "Broken handler @table.@field"
  31  msgstr "Beschädigte Behandlungsroutine @table.@field"
  32  
  33  #: views.module:747
  34  msgid "Skipping broken view @view"
  35  msgstr "Beschädigte Ansicht @view wurde übersprungen"
  36  
  37  #: views.module:794;834
  38  #: includes/admin.inc:98;216;216;621
  39  msgid "Overridden"
  40  msgstr "Übersteuert"
  41  
  42  #: views.module:797;830
  43  #: views_ui.module:289
  44  #: includes/admin.inc:97;215;215;588;766
  45  msgid "Default"
  46  msgstr "Standard"
  47  
  48  #: views.module:935
  49  #: includes/admin.inc:295
  50  #: views_export/views_export.module:116
  51  msgid "Apply"
  52  msgstr "Anwenden"
  53  
  54  #: views.module:151
  55  #: views_ui.module:26
  56  #: views.info:0;0
  57  #: views_ui.info:0
  58  #: views_export/views_export.info:0
  59  msgid "Views"
  60  msgstr "Ansichten"
  61  
  62  #: views.module:155
  63  msgid "Ajax callback for view loading."
  64  msgstr "Ajax-Rückfrage für das Laden der Ansicht."
  65  
  66  #: views.module:0
  67  msgid "views"
  68  msgstr "Ansichten"
  69  
  70  #: views_ui.module:159
  71  msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab."
  72  msgstr "Der Konverter wird mit größter Mühe versuchen einen „View 1“ nach „View 2“ zu konvertieren. Diese Konvertierung ist nicht zuverlässig und es müssen sicherlich Anpassungen an der Ansicht vorgenommen werden, um den alten Stand wiederherzustellen. „View 1“-Ansichten können über den normalen Import-Reiter importiert werden."
  73  
  74  #: views_ui.module:265
  75  msgid "Changes cannot be made to a locked view."
  76  msgstr "An einer gesperrten Ansicht können keine Änderungen vorgenommen werden."
  77  
  78  #: views_ui.module:28
  79  msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented."
  80  msgstr "Ansichten sind benutzerdefinierte Listen von Inhalt in dem System. Diese sind hochgradig Konfigurierbar und ermöglichen die Kontrolle, wie Listen von Inhalten präsentiert werden."
  81  
  82  #: views_ui.module:32
  83  #: includes/plugins.inc:135
  84  msgid "List"
  85  msgstr "Alle anzeigen"
  86  
  87  #: views_ui.module:38
  88  #: includes/admin.inc:1178;1178;2165
  89  msgid "Add"
  90  msgstr "Hinzufügen"
  91  
  92  #: views_ui.module:43
  93  #: includes/admin.inc:724
  94  msgid "Import"
  95  msgstr "Importieren"
  96  
  97  #: views_ui.module:49
  98  msgid "Tools"
  99  msgstr "Werkzeuge"
 100  
 101  #: views_ui.module:55
 102  msgid "Basic"
 103  msgstr "Basis"
 104  
 105  #: views_ui.module:63
 106  #: includes/convert.inc:30
 107  msgid "Convert"
 108  msgstr "Konvertieren"
 109  
 110  #: views_ui.module:64
 111  msgid "Convert stored Views 1 views."
 112  msgstr "Konvertiere gespeicherte Views 1 Ansichten."
 113  
 114  #: views_ui.module:70;83;88
 115  msgid "Delete view"
 116  msgstr "Ansicht löschen"
 117  
 118  #: views_ui.module:76
 119  msgid "Convert view"
 120  msgstr "Ansicht konvertieren"
 121  
 122  #: views_ui.module:113
 123  #: includes/admin.inc:93
 124  #: theme/theme.inc:89
 125  msgid "Edit"
 126  msgstr "Bearbeiten"
 127  
 128  #: views_ui.module:0
 129  msgid "views_ui"
 130  msgstr "views_ui"
 131  
 132  #: views.install:31
 133  msgid "Stores the general data for a view."
 134  msgstr "Speichert die allgemeinen Daten für eine Ansicht."
 135  
 136  #: views.install:37
 137  msgid "The view ID of the field, defined by the database."
 138  msgstr "Die von der Datenbank festgelegte Ansichts-ID für das Feld."
 139  
 140  #: views.install:45
 141  msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores."
 142  msgstr "Der eindeutige Name der Ansicht. Dies ist das primäre Feld aus dem Ansichten geladen werden und wird verwendet, damit Ansichten intern sind und sich nicht notwendigerweise in der Datenbank befinden müssen."
 143  
 144  #: views.install:51
 145  msgid "A description of the view for the admin interface."
 146  msgstr "Eine Beschreibung der Ansicht für die Verwaltungsoberfläche."
 147  
 148  #: views.install:57
 149  msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface"
 150  msgstr "Eine Kennzeichnung die verwendet wird, um Ansichten in der Verwaltungsoberfläche zu gruppieren/sortieren."
 151  
 152  #: views.install:61
 153  msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building."
 154  msgstr "Ein Stück von PHP-Code das verwendet werden kann, um Änderungen an einer Ansicht vor dem Aufbau vorzunehmen."
 155  
 156  #: views.install:68
 157  msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term."
 158  msgstr "Auf welcher Tabelle diese Ansicht basiert, wie etwa Beitrag, Benutzer, Kommentar oder Begriff."
 159  
 160  #: views.install:74
 161  msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached."
 162  msgstr "Ein boolscher Wert der angibt, ob die Abfrage dieser Ansicht gecached wird oder nicht."
 163  
 164  #: views.install:82
 165  msgid "Stores information about each display attached to a view."
 166  msgstr "Speichert Informationen über jede Anzeige, die mit einer Ansicht verbunden ist."
 167  
 168  #: views.install:89
 169  msgid "The view this display is attached to."
 170  msgstr "Die Ansicht mit der diese Anzeige verbunden ist."
 171  
 172  #: views.install:97
 173  msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc."
 174  msgstr "Ein Bezeichner für die Anzeige. Normalerweise wird dieser vom display_plugin generiert und sollte so ähnlich wie page, page_1 oder page_2, usw. lauten."
 175  
 176  #: views.install:104
 177  msgid "The title of the display, viewable by the administrator."
 178  msgstr "Der für einen Administrator sichtbare Titel der Anzeige."
 179  
 180  #: views.install:111
 181  msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things."
 182  msgstr "Der Typ der Anzeige. Normalerweise eine Seite, Block oder Einbettung aber auch um andere Dinge erweiterbar."
 183  
 184  #: views.install:116
 185  msgid "The order in which this display is loaded."
 186  msgstr "Die Reihenfolge in der die Anzeige geladen wird."
 187  
 188  #: views.install:120
 189  msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type."
 190  msgstr "Ein serialisiertes Array von Optionen für diese Anzeige. Dies enthält Optionen die generell nur zu diesem Anzeige-Plugin-Typ gehören."
 191  
 192  # TODO
 193  #: views.install:131
 194  msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment."
 195  msgstr "Ein spezieller Cache der zum Speichern von Objekten verwendet wird, die gerade bearbeitet werden. Dieser stellt den Status "
 196  
 197  #: views.install:136
 198  msgid "The session ID this cache object belongs to."
 199  msgstr "Die Session-ID zu der dieses Cacheobjekt gehört."
 200  
 201  #: views.install:141
 202  msgid "The name of the view this cache is attached to."
 203  msgstr "Der Name der Ansicht mit dem dieser Cache verbunden ist."
 204  
 205  #: views.install:146
 206  msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache."
 207  msgstr "Der Name des Objekts an den dieser Cache angehängt ist. Dies repräsentiert hauptsächlich den Eigentümer, damit verschiedene andere Subsysteme diesen Cache nutzen können."
 208  
 209  #: views.install:153
 210  msgid "The time this cache was created or updated."
 211  msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Cache erstellt oder aktualisiert wurde."
 212  
 213  #: views.install:157
 214  msgid "Serialized data being stored."
 215  msgstr "Die gespeicherten serialisierten Daten."
 216  
 217  #: views.info:0
 218  msgid "Create customized lists and queries from your database."
 219  msgstr "Benutzerdefinierte Listen und Abfragen aus der Datenbank erstellen."
 220  
 221  #: views_ui.info:0
 222  msgid "Views UI"
 223  msgstr "Ansichten UI"
 224  
 225  #: views_ui.info:0
 226  msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views."
 227  msgstr "Verwaltungsoberfläche für Ansichten. Ohne dieses Modul können Ansichten weder erstellt noch bearbeitet werden."
 228  
 229  #: docs/docs.php:127
 230  msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page."
 231  msgstr "Emuliert die standardmäßige Drupal-Startseite. Der standardmäßige Pfad der Startseite kann auf diese Ansicht eingestellt werden, um diese zur Startseite zu machen."
 232  
 233  #: docs/docs.php:128
 234  msgid "default"
 235  msgstr "Standard"
 236  
 237  #: docs/docs.php:137
 238  #: includes/plugins.inc:25
 239  msgid "Defaults"
 240  msgstr "Standards"
 241  
 242  #: docs/docs.php:226
 243  #: includes/plugins.inc:39;47
 244  msgid "Page"
 245  msgstr "Seite"
 246  
 247  #: docs/docs.php:281
 248  #: includes/plugins.inc:72;80
 249  msgid "Feed"
 250  msgstr "Newsfeed"
 251  
 252  #: docs/docs.php:349
 253  msgid "Front page feed"
 254  msgstr "Newsfeed der Startseite"
 255  
 256  #: handlers/views_handler_argument.inc:102
 257  #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:23
 258  msgid "All"
 259  msgstr "Alle"
 260  
 261  #: handlers/views_handler_argument.inc:119
 262  #: includes/admin.inc:272;383
 263  #: modules/comment.views.inc:44
 264  #: modules/node.views.inc:85;413
 265  #: plugins/views_plugin_display.inc:592
 266  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:285;348
 267  msgid "Title"
 268  msgstr "Titel"
 269  
 270  #: handlers/views_handler_argument.inc:121
 271  msgid "The title to use when this argument is present. It will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
 272  msgstr "Der bei diesem vorhandenen Argument zu verwendende Titel. Dies wird den Titel der Ansicht und die Titel von vorhergehenden Argumenten übersteuern. Um Titel mit Argumenten zu ersetzen, kann die prozentuale Ersetzung verwendet werden. Dabei kann für das erste Argument „%1“, für das zweite „%2“, etc. verwendet werden."
 273  
 274  #: handlers/views_handler_argument.inc:134
 275  msgid "Action to take if argument is not present"
 276  msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn das Argument nicht vorhanden ist"
 277  
 278  #: handlers/views_handler_argument.inc:146
 279  msgid "Wildcard"
 280  msgstr "Platzhalter"
 281  
 282  #: handlers/views_handler_argument.inc:149
 283  msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\""
 284  msgstr "Sollte dieser Wert als Argument übergeben werden, wird das Argument ignoriert z.B. „alle Werte“"
 285  
 286  #: handlers/views_handler_argument.inc:155
 287  #, fuzzy
 288  msgid "Wildcard title"
 289  msgstr "Platzhaltertitel"
 290  
 291  #: handlers/views_handler_argument.inc:158
 292  msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
 293  msgstr ""
 294  
 295  #: handlers/views_handler_argument.inc:181
 296  msgid "Validator options"
 297  msgstr "Validatoroptionen"
 298  
 299  #: handlers/views_handler_argument.inc:186
 300  #, fuzzy
 301  msgid "Validator"
 302  msgstr "Validator"
 303  
 304  #: handlers/views_handler_argument.inc:190
 305  msgid "<Basic validation>"
 306  msgstr "<Basisvalidierung>"
 307  
 308  #: handlers/views_handler_argument.inc:229
 309  msgid "Action to take if argument does not validate"
 310  msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn das Argument nicht valide ist"
 311  
 312  #: handlers/views_handler_argument.inc:248
 313  msgid "Display all values"
 314  msgstr "Alle Werte anzeigen"
 315  
 316  #: handlers/views_handler_argument.inc:253
 317  msgid "Hide view / Page not found (404)"
 318  msgstr "Ansicht ausblenden / Seite wurde nicht gefunden (404)"
 319  
 320  #: handlers/views_handler_argument.inc:258
 321  msgid "Display empty text"
 322  msgstr "Leerer Text anzeigen"
 323  
 324  #: handlers/views_handler_argument.inc:263
 325  msgid "Summary, sorted ascending"
 326  msgstr "Zusammenfassung, aufsteigend sortiert"
 327  
 328  #: handlers/views_handler_argument.inc:270
 329  msgid "Summary, sorted descending"
 330  msgstr "Zusammenfassung, absteigend sortiert"
 331  
 332  #: handlers/views_handler_argument.inc:277
 333  msgid "Provide default argument"
 334  msgstr "Standardargument zu Verfügung stellen"
 335  
 336  #: handlers/views_handler_argument.inc:310
 337  msgid "Provide default argument options"
 338  msgstr "Standardmäßige Argumentoptionen zur Verfügung stellen"
 339  
 340  #: handlers/views_handler_argument.inc:320
 341  msgid "Default argument type"
 342  msgstr "Standardtyp für Argumente"
 343  
 344  #: handlers/views_handler_argument.inc:708
 345  #: handlers/views_handler_field.inc:227
 346  #: handlers/views_handler_filter.inc:592
 347  #: handlers/views_handler_relationship.inc:133
 348  #: handlers/views_handler_sort.inc:66
 349  msgid "Broken/missing handler"
 350  msgstr "Beschädigte/fehlende Behandlungsroutine"
 351  
 352  #: handlers/views_handler_argument.inc:716
 353  #: handlers/views_handler_field.inc:235
 354  #: handlers/views_handler_filter.inc:600
 355  #: handlers/views_handler_relationship.inc:141
 356  #: handlers/views_handler_sort.inc:74
 357  msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
 358  msgstr "Die Behandlungsroutine für diesen Eintrag ist beschädigt oder fehlt und kann nicht verwendet werden. Sollte ein Modul diese Behandlungsroutine zu Verfügung gestellt haben und deaktiviert worden sein, kann die Wiederaktivierung des Moduls dies korrigieren. Ansonsten sollte der Eintrag wohl gelöscht werden."
 359  
 360  #: handlers/views_handler_argument_date.inc:29
 361  msgid "Current date"
 362  msgstr "Aktuelles Datum"
 363  
 364  #: handlers/views_handler_argument_date.inc:30
 365  msgid "Current node's creation time"
 366  msgstr "Aktuelles Beitragserstellungsdatum"
 367  
 368  #: handlers/views_handler_argument_date.inc:31
 369  msgid "Current node's update time"
 370  msgstr "Aktuelles Beitragsaktualisierungsdatum"
 371  
 372  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:45
 373  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:30
 374  msgid "Allow multiple terms per argument."
 375  msgstr "Ermöglicht mehrere Begriffe pro Argument."
 376  
 377  # English string needs work "ODER-Verknüpfung"
 378  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:46
 379  #, fuzzy
 380  msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)."
 381  msgstr "Sobald ausgewählt, können Benutzer mehrere Argumente in Form von 1+2+3 (für ODER-Verknüpfungen) oder 1,2,3 (für UND-Verknüpfungen) angeben."
 382  
 383  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:53
 384  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:95
 385  msgid "Allow multiple arguments to work together."
 386  msgstr "Ermöglicht die Zusammenarbeit mehrerer Argumente."
 387  
 388  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:54
 389  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:96
 390  msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
 391  msgstr ""
 392  
 393  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:60
 394  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:102
 395  msgid "Do not display items with no value in summary"
 396  msgstr "Einträge ohne Wert in der Zusammenfassung nicht anzeigen"
 397  
 398  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:95;109
 399  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:45;57
 400  #: modules/taxonomy.views.inc:129;208;292
 401  msgid "Uncategorized"
 402  msgstr "Nicht kategorisiert"
 403  
 404  #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:113
 405  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:61
 406  msgid "Invalid input"
 407  msgstr "Ungültige Eingabe"
 408  
 409  #: handlers/views_handler_argument_null.inc:21
 410  msgid "Fail basic validation if any argument is given"
 411  msgstr "Die Basisvalidierung soll fehlschlagen, wenn irgendein Argument übergeben wird"
 412  
 413  #: handlers/views_handler_argument_null.inc:23
 414  msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation."
 415  msgstr ""
 416  
 417  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:31
 418  msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3."
 419  msgstr "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3."
 420  
 421  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:37
 422  msgid "Exclude the argument"
 423  msgstr "Argument ausschließen"
 424  
 425  #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:38
 426  msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view."
 427  msgstr "Sobald ausgewählt, werden die im Argument angegebenen Zahlen ausgeschlossen und nicht zur Begrenzung der Ansicht verwendet."
 428  
 429  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:44
 430  msgid "Glossary mode"
 431  msgstr ""
 432  
 433  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:45
 434  msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary."
 435  msgstr ""
 436  
 437  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:51
 438  msgid "Character limit"
 439  msgstr "Zeichenbegrenzung"
 440  
 441  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:52
 442  msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched."
 443  msgstr ""
 444  
 445  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:60
 446  msgid "Case"
 447  msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
 448  
 449  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:61
 450  msgid "When printing the argument result, how to transform the case."
 451  msgstr ""
 452  
 453  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:63;77
 454  msgid "No transform"
 455  msgstr "Keine Umwandlung"
 456  
 457  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:64;78
 458  msgid "Upper case"
 459  msgstr "Großschreibung"
 460  
 461  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:65;79
 462  msgid "Lower case"
 463  msgstr "Kleinschreibung"
 464  
 465  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:66;80
 466  msgid "Capitalize first letter"
 467  msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben"
 468  
 469  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:67;81
 470  msgid "Capitalize each word"
 471  msgstr "Jedes Wort groß schreiben"
 472  
 473  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:74
 474  msgid "Case in path"
 475  msgstr "Groß-/Kleinschreibung im Pfad"
 476  
 477  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:75
 478  msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons."
 479  msgstr ""
 480  
 481  #: handlers/views_handler_argument_string.inc:88
 482  msgid "Transform spaces to dashes in URL"
 483  msgstr "Leerzeichen in der URL in Striche umwandeln"
 484  
 485  #: handlers/views_handler_field.inc:146
 486  #: handlers/views_handler_filter.inc:322
 487  #: handlers/views_handler_relationship.inc:78
 488  msgid "Label"
 489  msgstr "Bezeichnung"
 490  
 491  #: handlers/views_handler_field.inc:148
 492  msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it."
 493  msgstr ""
 494  
 495  #: handlers/views_handler_field.inc:152
 496  msgid "Exclude from display"
 497  msgstr "Von der Anzeige ausschließen"
 498  
 499  #: handlers/views_handler_field.inc:154
 500  msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view.  Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming."
 501  msgstr ""
 502  
 503  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:24
 504  msgid "Output format"
 505  msgstr "Ausgabeformat"
 506  
 507  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:26
 508  msgid "Yes/No"
 509  msgstr "Ja/Nein"
 510  
 511  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:27
 512  msgid "True/False"
 513  msgstr "Wahr/Unwahr"
 514  
 515  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:28
 516  msgid "On/Off"
 517  msgstr "An/Aus"
 518  
 519  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:34
 520  msgid "Reverse"
 521  msgstr "Umgekehrt"
 522  
 523  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:35
 524  msgid "If checked, true will be displayed as false."
 525  msgstr "Sobald aktiviert, wird „wahr“ als „unwahr“ angezeigt."
 526  
 527  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49
 528  #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47
 529  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25
 530  #: plugins/views_plugin_display.inc:633;642;659;667;717;803;1207
 531  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:63;69
 532  msgid "Yes"
 533  msgstr "Ja"
 534  
 535  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49
 536  #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47
 537  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25
 538  #: plugins/views_plugin_display.inc:633;642;659;667;717;803;811;1207
 539  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:63;69
 540  msgid "No"
 541  msgstr "Nein"
 542  
 543  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51
 544  #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:16;61
 545  msgid "True"
 546  msgstr "Wahr"
 547  
 548  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51
 549  #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61
 550  msgid "False"
 551  msgstr "Unwahr"
 552  
 553  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53
 554  msgid "On"
 555  msgstr "An"
 556  
 557  #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53
 558  msgid "Off"
 559  msgstr "Aus"
 560  
 561  #: handlers/views_handler_field_date.inc:24
 562  msgid "Date format"
 563  msgstr "Datumsformat"
 564  
 565  #: handlers/views_handler_field_date.inc:29
 566  msgid "Custom"
 567  msgstr "Benutzerdefiniert"
 568  
 569  #: handlers/views_handler_field_date.inc:30
 570  #, fuzzy
 571  msgid "Time ago"
 572  msgstr "Zeit vergangen"
 573  
 574  #: handlers/views_handler_field_date.inc:36
 575  msgid "Custom date format"
 576  msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
 577  
 578  # not literally
 579  #: handlers/views_handler_field_date.inc:37
 580  msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\" target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two."
 581  msgstr "Für „Benutzerdefiniert“ gibt es nähere Information über Datumsformate in der <a href=\"http://www.php.net/manual/de/function.date.php\" target=\"_blank\">PHP-Dokumentation</a>. Bei „Zeit vergangen“ ist dies die Anzahl der unterschiedlichen Einheiten die angezeigt werden sollen, welche standardmäßig 2-stellig sind."
 582  
 583  #: handlers/views_handler_field_date.inc:53
 584  msgid "%time ago"
 585  msgstr "vor %time"
 586  
 587  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:32
 588  msgid "Round"
 589  msgstr "Runden"
 590  
 591  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:33
 592  msgid "If checked, the number will be rounded."
 593  msgstr "Sobald aktiviert, wird die Zahl gerundet."
 594  
 595  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:38
 596  msgid "Precision"
 597  msgstr "Genauigkeit"
 598  
 599  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:40
 600  msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
 601  msgstr "Festlegen, wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt erscheinen sollen."
 602  
 603  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:47
 604  msgid "Decimal point"
 605  msgstr "Dezimalpunkt"
 606  
 607  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:49
 608  msgid "What single character to use as a decimal point."
 609  msgstr "Welches Symbol als Dezimalpunkt verwendet werden soll."
 610  
 611  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:55
 612  msgid "Thousands separator"
 613  msgstr "Tausender-Trennzeichen"
 614  
 615  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:57
 616  msgid "What single character to use as the thousands separator."
 617  msgstr "Welches Symbol als tausender Trennzeichen verwendet werden soll."
 618  
 619  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:62
 620  msgid "Prefix"
 621  msgstr "Präfix"
 622  
 623  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:64
 624  msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
 625  msgstr "Text der vor die Zahl gestellt werden soll, wie etwa ein Währungszeichen."
 626  
 627  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:68
 628  msgid "Suffix"
 629  msgstr "Suffix"
 630  
 631  #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:70
 632  msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
 633  msgstr "Text der an die Zahl angehängt werden soll, wie etwa ein Währungszeichen."
 634  
 635  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:29
 636  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:24
 637  msgid "Display type"
 638  msgstr "Anzeigetyp"
 639  
 640  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:31
 641  #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33
 642  msgid "Unordered list"
 643  msgstr "Ungeordnete Liste"
 644  
 645  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:32
 646  #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33
 647  msgid "Ordered list"
 648  msgstr "Geordnete Liste"
 649  
 650  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:33
 651  msgid "Simple separator"
 652  msgstr "Einfacher Separator"
 653  
 654  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:40
 655  #: includes/admin.inc:2974
 656  #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:47
 657  #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:30
 658  msgid "Separator"
 659  msgstr "Separator"
 660  
 661  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:48
 662  msgid "Empty list text"
 663  msgstr "Leerer Listentext"
 664  
 665  #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:50
 666  msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed."
 667  msgstr "Hier kann ein Text eingegeben werden, der bei einer leeren Liste angezeigt wird."
 668  
 669  #: handlers/views_handler_field_url.inc:24
 670  #: modules/statistics/views_handler_field_accesslog_path.inc:31
 671  msgid "Display as link"
 672  msgstr "Als Link anzeigen"
 673  
 674  #: handlers/views_handler_filter.inc:136
 675  msgid "Operator"
 676  msgstr "Operator"
 677  
 678  #: handlers/views_handler_filter.inc:201
 679  msgid "Expose"
 680  msgstr "Hervorheben"
 681  
 682  # TODO as they view it.
 683  #: handlers/views_handler_filter.inc:206
 684  #, fuzzy
 685  msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it."
 686  msgstr "Der Eintrag ist derzeit nicht hervorgehoben. Sollte dieser <strong>hervorgehoben</strong> werden, können Benutzer den Filter ändern."
 687  
 688  #: handlers/views_handler_filter.inc:213
 689  msgid "Hide"
 690  msgstr "Ausblenden"
 691  
 692  # TODO as they view it.
 693  #: handlers/views_handler_filter.inc:218
 694  #, fuzzy
 695  msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not be able to change the filter as they view it."
 696  msgstr "Dieser Eintrag ist derzeit hervorgehoben. Sollte dieser <strong>ausgeblendet</strong> werden, können Benutzer den Filter nicht ändern."
 697  
 698  #: handlers/views_handler_filter.inc:289
 699  msgid "Unlock operator"
 700  msgstr "Operator entsperren"
 701  
 702  #: handlers/views_handler_filter.inc:290
 703  msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
 704  msgstr "Sobald aktiviert, wird der Operator für den Benutzer hervorgehoben"
 705  
 706  #: handlers/views_handler_filter.inc:296
 707  msgid "Operator identifier"
 708  msgstr "Bezeichner für Operator"
 709  
 710  #: handlers/views_handler_filter.inc:298
 711  msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
 712  msgstr "Dies wird in der URL nach dem ? erscheinen, um diesen Operator zu identifizieren."
 713  
 714  #: handlers/views_handler_filter.inc:315
 715  msgid "Filter identifier"
 716  msgstr "Bezeichner für Filter"
 717  
 718  #: handlers/views_handler_filter.inc:317
 719  msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank."
 720  msgstr "Dieser wird in der URL nach dem ? erscheinen, um den Filter zu identifizieren. Darf nicht unausgefüllt bleiben."
 721  
 722  #: handlers/views_handler_filter.inc:333
 723  msgid "Optional"
 724  msgstr "Optional"
 725  
 726  #: handlers/views_handler_filter.inc:334
 727  msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set."
 728  msgstr "Dieser hervorgehobene Filter ist optional und wird Optionen enthalten, damit dieser nicht eingestellt werden muss."
 729  
 730  #: handlers/views_handler_filter.inc:340
 731  msgid "Force single"
 732  msgstr "Eine Option erzwingen"
 733  
 734  #: handlers/views_handler_filter.inc:341
 735  msgid "Force this exposed filter to accept only one option."
 736  msgstr "Diesen hervorgehobenen Filter zwingen, nur eine Option zu akzeptieren."
 737  
 738  #: handlers/views_handler_filter.inc:347
 739  msgid "Remember"
 740  msgstr "Erinnern"
 741  
 742  #: handlers/views_handler_filter.inc:348
 743  msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
 744  msgstr "Die letzte Filtereinstellung des Benutzers merken."
 745  
 746  #: handlers/views_handler_filter.inc:359
 747  msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
 748  msgstr "Der Bezeichner ist erforderlich, wenn der Filter hervorgehoben ist."
 749  
 750  #: handlers/views_handler_filter.inc:364
 751  msgid "This identifier is not allowed."
 752  msgstr "Dieser Bezeichner ist unzulässig."
 753  
 754  # Beliebig, etc ?
 755  #: handlers/views_handler_filter.inc:465
 756  #, fuzzy
 757  msgid "<Any>"
 758  msgstr "<Jeder>"
 759  
 760  # TODO: English should be uppercase
 761  #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:58
 762  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:175
 763  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:247
 764  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:111
 765  #, fuzzy
 766  msgid "exposed"
 767  msgstr "Hervorgehoben"
 768  
 769  #: handlers/views_handler_filter_date.inc:24
 770  msgid "Value type"
 771  msgstr "Werttyp"
 772  
 773  #: handlers/views_handler_filter_date.inc:26
 774  msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred."
 775  msgstr "Ein Datum in einem maschinenlesbaren Format. JJJJ-MM-TT HH:MM:SS ist bevorzugt."
 776  
 777  #: handlers/views_handler_filter_date.inc:27
 778  msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\""
 779  msgstr "Ein Zeitversatz bezogen auf die aktuellen Uhrzeit, wie etwa „+1 Tag“ oder „-2 Stunden -30 Minuten“"
 780  
 781  #: handlers/views_handler_filter_date.inc:77;83;87
 782  msgid "Invalid date format."
 783  msgstr "Ungültiges Datumsformat."
 784  
 785  #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:15
 786  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:38
 787  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:28
 788  msgid "Is equal to"
 789  msgstr "Ist gleich mit"
 790  
 791  #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:16
 792  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:44
 793  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:34
 794  msgid "Is not equal to"
 795  msgstr "Ist ungleich zu"
 796  
 797  #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:26
 798  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:148;163
 799  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:170
 800  msgid "Value"
 801  msgstr "Wert"
 802  
 803  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:15
 804  msgid "Options"
 805  msgstr "Optionen"
 806  
 807  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:37
 808  msgid "Limit list to selected items"
 809  msgstr "Liste auf ausgewählte Einträge begrenzen"
 810  
 811  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:38
 812  msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here."
 813  msgstr "Sobald aktiviert, werden nur die hier ausgewählten Einträge dem Benutzer präsentiert."
 814  
 815  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:57
 816  #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:32
 817  msgid "Is one of"
 818  msgstr "Ist eines von"
 819  
 820  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:58
 821  msgid "Is not one of"
 822  msgstr "Ist keines von"
 823  
 824  #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:193
 825  #: modules/system.views.inc:209
 826  #: plugins/views_plugin_access.inc:55
 827  msgid "Unknown"
 828  msgstr "Unbekannt"
 829  
 830  #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:33
 831  msgid "Is all of"
 832  msgstr "Ist alles von"
 833  
 834  #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:34
 835  msgid "Is none of"
 836  msgstr "Ist keines von"
 837  
 838  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:26
 839  msgid "Is less than"
 840  msgstr "Ist weniger als"
 841  
 842  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:28
 843  msgid "<"
 844  msgstr "<"
 845  
 846  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:32
 847  msgid "Is less than or equal to"
 848  msgstr "Ist weniger als oder gleich"
 849  
 850  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:34
 851  msgid "<="
 852  msgstr "<="
 853  
 854  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:40
 855  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:29
 856  msgid "="
 857  msgstr "="
 858  
 859  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:46
 860  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:35
 861  msgid "!="
 862  msgstr "!="
 863  
 864  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:50
 865  msgid "Is greater than or equal to"
 866  msgstr "Ist größer als oder gleich"
 867  
 868  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:52
 869  msgid ">="
 870  msgstr ">="
 871  
 872  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:56
 873  msgid "Is greater than"
 874  msgstr "Ist größer als"
 875  
 876  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:58
 877  msgid ">"
 878  msgstr ">"
 879  
 880  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:62
 881  msgid "Is between"
 882  msgstr "Ist zwischen"
 883  
 884  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:64
 885  msgid "between"
 886  msgstr "zwischen"
 887  
 888  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:68
 889  msgid "Is not between"
 890  msgstr "Ist nicht zwischen"
 891  
 892  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:70
 893  msgid "not between"
 894  msgstr "nicht zwischen"
 895  
 896  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:79
 897  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:80
 898  msgid "Is empty (NULL)"
 899  msgstr "Ist leer (NULL)"
 900  
 901  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:81
 902  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:82
 903  msgid "empty"
 904  msgstr "leer"
 905  
 906  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:85
 907  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:86
 908  msgid "Is not empty (NULL)"
 909  msgstr "Ist nicht leer (NULL)"
 910  
 911  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:87
 912  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:88
 913  msgid "not empty"
 914  msgstr "nicht leer"
 915  
 916  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:175
 917  msgid "Min"
 918  msgstr "Min"
 919  
 920  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181
 921  msgid "And max"
 922  msgstr "Und höchstens"
 923  
 924  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181
 925  msgid "And"
 926  msgstr "und"
 927  
 928  #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:253
 929  msgid "@min and @max"
 930  msgstr "@min und @max"
 931  
 932  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:40
 933  msgid "Contains"
 934  msgstr "Enthält"
 935  
 936  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:41
 937  msgid "contains"
 938  msgstr "enthält"
 939  
 940  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:46
 941  msgid "Contains any word"
 942  msgstr "Enthält ein beliebiges Wort"
 943  
 944  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:47
 945  msgid "has word"
 946  msgstr "enthält das Wort"
 947  
 948  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:52
 949  msgid "Contains all words"
 950  msgstr "Enthält alle Wörter"
 951  
 952  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:53
 953  msgid "has all"
 954  msgstr "enthält alle"
 955  
 956  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:58
 957  msgid "Starts with"
 958  msgstr "Beginnt mit"
 959  
 960  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:59
 961  msgid "begins"
 962  msgstr "beginnt"
 963  
 964  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:64
 965  msgid "Ends with"
 966  msgstr "Endet mit"
 967  
 968  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:65
 969  msgid "ends"
 970  msgstr "endet"
 971  
 972  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:70
 973  msgid "Does not contain"
 974  msgstr "Enthält nicht"
 975  
 976  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:71
 977  msgid "!has"
 978  msgstr "!has"
 979  
 980  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:126
 981  msgid "Case sensitive"
 982  msgstr "Groß- und Kleinschreibung berücksichtigen"
 983  
 984  #: handlers/views_handler_filter_string.inc:128
 985  msgid "Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case sensitivity."
 986  msgstr "Filter die Groß-/Kleinschreibung beachten, können schneller sein. MySQL könnte die Groß-/Kleinschreibung ignorieren."
 987  
 988  #: handlers/views_handler_relationship.inc:80
 989  msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively."
 990  msgstr "Die Bezeichnung für diese Beziehung wird nur innerhalb der Verwaltung angezeigt."
 991  
 992  # Relationship is required
 993  #: handlers/views_handler_relationship.inc:85
 994  msgid "Require this relationship"
 995  msgstr "Beziehung ist erforderlich"
 996  
 997  #: handlers/views_handler_relationship.inc:86
 998  msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear."
 999  msgstr ""
1000  
1001  #: handlers/views_handler_sort.inc:38
1002  msgid "asc"
1003  msgstr "aufsteigend"
1004  
1005  #: handlers/views_handler_sort.inc:42
1006  msgid "desc"
1007  msgstr "absteigend"
1008  
1009  #: handlers/views_handler_sort.inc:54
1010  msgid "Sort order"
1011  msgstr "Sortierreihenfolge"
1012  
1013  #: handlers/views_handler_sort.inc:55
1014  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149
1015  msgid "Ascending"
1016  msgstr "Aufsteigend"
1017  
1018  #: handlers/views_handler_sort.inc:55
1019  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149
1020  msgid "Descending"
1021  msgstr "Absteigend"
1022  
1023  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:26
1024  msgid "Granularity"
1025  msgstr "Granularität"
1026  
1027  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:28
1028  msgid "Second"
1029  msgstr "Sekunde"
1030  
1031  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:29
1032  msgid "Minute"
1033  msgstr "Minute"
1034  
1035  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:30
1036  msgid "Hour"
1037  msgstr "Stunde"
1038  
1039  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:31
1040  msgid "Day"
1041  msgstr "Tag"
1042  
1043  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:32
1044  msgid "Month"
1045  msgstr "Monat"
1046  
1047  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:33
1048  msgid "Year"
1049  msgstr "Jahr"
1050  
1051  #: handlers/views_handler_sort_date.inc:35
1052  msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date."
1053  msgstr "Die Granularität ist die Kleinste zu verwendende Einheit, wenn die Gleichheit zweiter Datumsangaben ermittelt werden soll. Sollte beispielsweise die Granularität das „Jahr“ sein, wird jedes Datum in 1999 ungeachtet dem Tag in 1999, als das gleiche Datum betrachtet."
1054  
1055  #: handlers/views_handler_sort_formula.inc:24
1056  msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula"
1057  msgstr "Standard für views_handler_sort_formula ist nicht vorhanden: @formula"
1058  
1059  #: includes/admin.inc:36
1060  msgid "If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
1061  msgstr "Das Ansichten-Modul stellt durch nach <a href=\"@modules\">Aktivieren des erweiterten Hilfemoduls</a> eine bessere und ausführlichere Hilfe zu Verfügung. <a href=\"@hide\">Diese Meldung ausblenden.</a>"
1062  
1063  #: includes/admin.inc:39
1064  msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
1065  msgstr "Ansichten stellt durch die Installation des erweiterten Hilfemoduls von !href eine bessere und ausführlichere Hilfe zu Verfügung. <a href=\"@hide\">Diese Meldung ausblenden.</a>"
1066  
1067  #: includes/admin.inc:94;978
1068  #: theme/theme.inc:96
1069  #: views_export/views_export.module:128
1070  msgid "Export"
1071  msgstr "Exportieren"
1072  
1073  #: includes/admin.inc:95;983
1074  #: theme/theme.inc:101
1075  msgid "Clone"
1076  msgstr "Duplizieren"
1077  
1078  #: includes/admin.inc:98
1079  msgid "Revert"
1080  msgstr "Zurücksetzen"
1081  
1082  #: includes/admin.inc:98;634;847
1083  #: includes/convert.inc:35;108
1084  msgid "Delete"
1085  msgstr "Löschen"
1086  
1087  #: includes/admin.inc:103
1088  msgid "Disable"
1089  msgstr "Deaktivieren"
1090  
1091  #: includes/admin.inc:106
1092  msgid "Enable"
1093  msgstr "Aktivieren"
1094  
1095  #: includes/admin.inc:112
1096  msgid "Warning! Broken view!"
1097  msgstr "Warnung! Beschädigte Ansicht!"
1098  
1099  #: includes/admin.inc:127
1100  #: includes/view.inc:1666
1101  msgid "Broken"
1102  msgstr "Beschädigt"
1103  
1104  #: includes/admin.inc:189
1105  msgid "Install the advanced help module for the getting started"
1106  msgstr "Für die ersten Schritte sollte das erweiterte Hilfemodul installiert werden"
1107  
1108  #: includes/admin.inc:192
1109  msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
1110  msgstr "Nicht sicher was Sie machen sollen? Versuchen Sie die „!getting-started“-Seite aufzurufen."
1111  
1112  #: includes/admin.inc:206;213;2131
1113  msgid "<All>"
1114  msgstr "<Alle>"
1115  
1116  #: includes/admin.inc:207
1117  #: plugins/views_plugin_style.inc:76
1118  msgid "<None>"
1119  msgstr "<Keine>"
1120  
1121  #: includes/admin.inc:211
1122  msgid "Storage"
1123  msgstr "Speicher"
1124  
1125  #: includes/admin.inc:214;214
1126  #: includes/view.inc:1165;1215
1127  msgid "Normal"
1128  msgstr "Normal"
1129  
1130  #: includes/admin.inc:228;275
1131  #: modules/node.views.inc:140
1132  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:273
1133  msgid "Type"
1134  msgstr "Typ"
1135  
1136  #: includes/admin.inc:246;273;1063
1137  #: views_export/views_export.module:146
1138  #, fuzzy
1139  msgid "Tag"
1140  msgstr "Kennzeichnung"
1141  
1142  #: includes/admin.inc:262
1143  msgid "Displays"
1144  msgstr "Anzeigen"
1145  
1146  #: includes/admin.inc:269
1147  msgid "Sort by"
1148  msgstr "Sortieren nach"
1149  
1150  #: includes/admin.inc:271
1151  #: modules/system.views.inc:69
1152  #: modules/user.views.inc:59;79
1153  #: plugins/views_plugin_display.inc:580
1154  msgid "Name"
1155  msgstr "Name"
1156  
1157  #: includes/admin.inc:274;391
1158  #: modules/statistics.views.inc:149
1159  #: modules/system.views.inc:88
1160  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:202
1161  msgid "Path"
1162  msgstr "Pfad"
1163  
1164  #: includes/admin.inc:276
1165  #: includes/convert.inc:21
1166  #: modules/upload.views.inc:56
1167  #: views_export/views_export.module:146
1168  msgid "Description"
1169  msgstr "Beschreibung"
1170  
1171  #: includes/admin.inc:283
1172  msgid "Order"
1173  msgstr "Reihenfolge"
1174  
1175  #: includes/admin.inc:285
1176  msgid "Up"
1177  msgstr "nach oben"
1178  
1179  #: includes/admin.inc:286
1180  msgid "Down"
1181  msgstr "nach unten"
1182  
1183  #: includes/admin.inc:370;401
1184  msgid "Query"
1185  msgstr "Abfrage"
1186  
1187  #: includes/admin.inc:372
1188  msgid "These queries were run during view rendering:"
1189  msgstr "Diese Abfragen werden während dem Rendering der Ansicht ausgeführt:"
1190  
1191  #: includes/admin.inc:377
1192  msgid "[@time ms]"
1193  msgstr "[@time ms] "
1194  
1195  #: includes/admin.inc:380
1196  msgid "Other queries"
1197  msgstr "Andere Abfragen"
1198  
1199  #: includes/admin.inc:388
1200  msgid "This display has no path."
1201  msgstr "Diese Anzeige hat keinen Pfad."
1202  
1203  #: includes/admin.inc:393
1204  msgid "Query build time"
1205  msgstr "Aufbauzeit der Abfrage"
1206  
1207  #: includes/admin.inc:393;394;395
1208  msgid "@time ms"
1209  msgstr "@time ms"
1210  
1211  #: includes/admin.inc:394
1212  msgid "Query execute time"
1213  msgstr "Ausführungszeit der Abfrage"
1214  
1215  #: includes/admin.inc:395
1216  msgid "View render time"
1217  msgstr "Renderingzeit der Ansicht"
1218  
1219  #: includes/admin.inc:401
1220  #, fuzzy
1221  msgid "No query was run"
1222  msgstr "Es wurde keine Abfrage ausgeführt"
1223  
1224  #: includes/admin.inc:408
1225  #, fuzzy
1226  msgid "Unable to preview due to validation errors."
1227  msgstr "Die Vorschau kann wegen Validierungsfehlern nicht angezeigt werden."
1228  
1229  #: includes/admin.inc:459
1230  msgid "Display"
1231  msgstr "Anzeige"
1232  
1233  #: includes/admin.inc:467
1234  #: includes/view.inc:1870
1235  msgid "Arguments"
1236  msgstr "Argumente"
1237  
1238  #: includes/admin.inc:469
1239  msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
1240  msgstr "Argumente mit einem „/“ voneinander abtrennen, als ob diese ein URL-Pfad wären."
1241  
1242  #: includes/admin.inc:475
1243  msgid "Preview"
1244  msgstr "Vorschau"
1245  
1246  #: includes/admin.inc:513
1247  msgid "Clone view %view"
1248  msgstr "Ansicht %view duplizieren"
1249  
1250  #: includes/admin.inc:526;713
1251  #: includes/convert.inc:20
1252  msgid "View name"
1253  msgstr "Ansichtsname"
1254  
1255  #: includes/admin.inc:527
1256  msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created."
1257  msgstr ""
1258  
1259  #: includes/admin.inc:535;1826
1260  msgid "View description"
1261  msgstr "Beschreibung anzeigen"
1262  
1263  #: includes/admin.inc:536;1827
1264  msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about."
1265  msgstr "Diese Beschreibung erscheint auf der Verwaltungsoberfläche der Ansichten, um darüber Aufzuklären, worum es sich bei der Ansicht handelt."
1266  
1267  #: includes/admin.inc:542;1833
1268  #, fuzzy
1269  msgid "View tag"
1270  msgstr "Ansichten-Kennzeichnung"
1271  
1272  #: includes/admin.inc:543;1834
1273  msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page."
1274  msgstr "Eine optionale Kennzeichnung für diese Ansicht eingeben. Diese wird auf der Verwaltungsseite nur als Sortierhilfe für Ansichten verwendet."
1275  
1276  #: includes/admin.inc:555
1277  msgid "View type"
1278  msgstr "Ansichtstyp"
1279  
1280  # Können die Argumente, Felder, Sortierkriterien und Filter *oder* der Ansichtentyp nicht mehr geändert werden?
1281  #: includes/admin.inc:556
1282  #, fuzzy
1283  msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>."
1284  msgstr "Der Ansichtentyp ist die primäre Tabelle für die Information abgefragt werden. Da der Ansichtentyp die zu Verfügung stehenden Argumente, Felder, Sortierkriterien und Filter kontrolliert, können diese <strong>nicht mehr geändert werden</strong>, nachdem diese einmal eingestellt wurden."
1285  
1286  #: includes/admin.inc:567
1287  msgid "Next"
1288  msgstr "nächste Seite"
1289  
1290  #: includes/admin.inc:583;758
1291  msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
1292  msgstr "Der Name einer Ansicht darf nur aus Buchstaben und Unterstrichen bestehen."
1293  
1294  #: includes/admin.inc:589
1295  msgid "You must use a unique name for this view."
1296  msgstr "Für die Ansicht muss ein eindeutiger Name verwendet werden."
1297  
1298  #: includes/admin.inc:622
1299  msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
1300  msgstr "Soll die Ansicht %name wirklich zurückgesetzt werden?"
1301  
1302  #: includes/admin.inc:623
1303  msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered."
1304  msgstr "Eine Ansicht zurückzusetzten wird die Ansicht in der Datenbank löschen und auf die Orginalansicht zurücksetzten. Alle vorgenommenen Änderungen gehen verloren und können nicht wiederhergestellt werden."
1305  
1306  #: includes/admin.inc:626
1307  #: includes/convert.inc:105
1308  msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
1309  msgstr "Soll die Ansicht %name wirklich gelöscht werden?"
1310  
1311  #: includes/admin.inc:627
1312  msgid "Deleting a view cannot be undone."
1313  msgstr "Das Löschen einer Ansicht kann nicht rückgängig gemacht werden."
1314  
1315  #: includes/admin.inc:635;671;840;1329
1316  #: includes/convert.inc:109
1317  msgid "Cancel"
1318  msgstr "Abbrechen"
1319  
1320  #: includes/admin.inc:644
1321  msgid "The view has been deleted."
1322  msgstr "Die Ansicht wurde gelöscht."
1323  
1324  #: includes/admin.inc:656
1325  msgid "There is no lock on view %view to break."
1326  msgstr "Auf der Ansicht %view gibt es keine aufzuhebende Sperre."
1327  
1328  #: includes/admin.inc:666
1329  msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
1330  msgstr "Soll die Sperre auf der Ansicht %name wirklich aufgehoben werden?"
1331  
1332  #: includes/admin.inc:669
1333  msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
1334  msgstr "Durch Aufheben der Sperre, gehen alle ungespeicherten Änderungen von !user verloren!"
1335  
1336  #: includes/admin.inc:670
1337  msgid "Break lock"
1338  msgstr "Sperre aufheben"
1339  
1340  #: includes/admin.inc:680
1341  msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
1342  msgstr "Die Sperre wurde aufgehoben und die Ansicht kann jetzt bearbeitet werden."
1343  
1344  #: includes/admin.inc:687
1345  msgid "Edit view %view"
1346  msgstr "Ansicht %view bearbeiten"
1347  
1348  #: includes/admin.inc:714
1349  msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view."
1350  msgstr "Einen Namen für die Ansicht eingeben, wenn dieser anders als die ursprüngliche Ansicht ist. Freilassen, um den Namen der Ansicht zu verwenden."
1351  
1352  #: includes/admin.inc:719
1353  msgid "Paste view code here"
1354  msgstr "Code für die Ansicht hier einfügen"
1355  
1356  #: includes/admin.inc:741
1357  msgid "Unable to interpret view code."
1358  msgstr "Code der Ansicht konnte nicht Interpretiert werden."
1359  
1360  #: includes/admin.inc:749
1361  msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2."
1362  msgstr "Es wird eine Ansicht aus Views-Version 1 importiert. Hier müssen möglicherweise einige Parameter angepasst werden, damit diese mit Version 2 richtig zusammenarbeitet."
1363  
1364  #: includes/admin.inc:752
1365  msgid "That view is not compatible with this version of Views."
1366  msgstr "Diese Ansicht ist inkompatibel mit dieser Ansichtenversion."
1367  
1368  #: includes/admin.inc:767
1369  msgid "A view by that name already exists; please choose a different name"
1370  msgstr "Eine Ansicht mit diesem Namen ist schon vorhanden. Bitte einen anderen Namen wählen."
1371  
1372  #: includes/admin.inc:776
1373  msgid "Display plugin @plugin is not available."
1374  msgstr "Das Anzeige-Plugin @plugin ist nicht verfügbar."
1375  
1376  #: includes/admin.inc:783
1377  msgid "Style plugin @plugin is not available."
1378  msgstr "Das Design-Plugin @plugin ist nicht verfügbar."
1379  
1380  #: includes/admin.inc:789
1381  msgid "Row plugin @plugin is not available."
1382  msgstr "Das Zeilen-Plugin @plugin ist nicht verfügbar."
1383  
1384  #: includes/admin.inc:799
1385  msgid "@type handler @table.@field is not available."
1386  msgstr "Die @type-Behandlungsroutine @table.@field ist nicht verfügbar."
1387  
1388  #: includes/admin.inc:812
1389  msgid "Unable to import view."
1390  msgstr "Die Ansicht konnte nicht importiert werden."
1391  
1392  #: includes/admin.inc:833;861
1393  msgid "Save"
1394  msgstr "Speichern"
1395  
1396  #: includes/admin.inc:885
1397  msgid "The view has been saved."
1398  msgstr "Die Ansicht wurde gespeichert."
1399  
1400  #: includes/admin.inc:929
1401  msgid "Unknown or missing table name"
1402  msgstr "Unbekannter oder fehlender Tabellenname"
1403  
1404  #: includes/admin.inc:934
1405  msgid "Click on an item to edit that item's details."
1406  msgstr "Einen Eintrag anklicken, um die Details zu bearbeiten."
1407  
1408  #: includes/admin.inc:937
1409  msgid "This view has a broken default display and cannot be used."
1410  msgstr "Diese Ansicht enthält eine beschädigte Standardanzeige und kann nicht verwendet werden."
1411  
1412  #: includes/admin.inc:979
1413  #: theme/theme.inc:97
1414  msgid "Export this view"
1415  msgstr "Diese Ansicht exportieren"
1416  
1417  #: includes/admin.inc:984
1418  #: theme/theme.inc:102
1419  msgid "Create a copy of this view"
1420  msgstr "Eine Kopie der Ansicht erstellen"
1421  
1422  #: includes/admin.inc:995
1423  msgid "View \"!display\""
1424  msgstr "Ansicht „!display“"
1425  
1426  #: includes/admin.inc:996
1427  msgid "Go to the real page for this display"
1428  msgstr "Auf die reale Seite dieser Anzeige wechseln"
1429  
1430  #: includes/admin.inc:1062;3008
1431  #: includes/plugins.inc:218
1432  #: plugins/views_plugin_display.inc:587;704;723
1433  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:90
1434  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:73
1435  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:108
1436  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:193
1437  msgid "None"
1438  msgstr "Keines"
1439  
1440  #: includes/admin.inc:1140
1441  msgid "Invalid"
1442  msgstr "Ungültig"
1443  
1444  #: includes/admin.inc:1141
1445  msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!"
1446  msgstr "Fehler: Die Anzeige @display bezieht sich auf das nicht vorhandene Plugin ‚@plugin‘!"
1447  
1448  #: includes/admin.inc:1176;1176
1449  msgid "Rearrange"
1450  msgstr "Umsortieren"
1451  
1452  #: includes/admin.inc:1216;2216;2391;2459;2544
1453  msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
1454  msgstr "Fehler: Die Behandlungsroutine für @table > @field ist nicht vorhanden!"
1455  
1456  #: includes/admin.inc:1235;1235;1244
1457  msgid "Settings"
1458  msgstr "Einstellungen"
1459  
1460  #: includes/admin.inc:1240
1461  #: plugins/views_plugin_display.inc:598;616
1462  msgid "Missing style plugin"
1463  msgstr "Fehlendes Design-Plugin"
1464  
1465  #: includes/admin.inc:1244
1466  #: plugins/views_plugin_display.inc:611;626
1467  msgid "Change settings for this style"
1468  msgstr "Einstellungen für dieses Design ändern"
1469  
1470  #: includes/admin.inc:1247
1471  msgid "&nbsp; Style: !style"
1472  msgstr " &nbsp; Design: !style"
1473  
1474  # not literally
1475  #: includes/admin.inc:1278
1476  msgid "Invalid display id found while regenerating tabs"
1477  msgstr "Eine ungültige Anzeige-ID wurde bei der Neuerstellung von Reitern gefunden"
1478  
1479  #: includes/admin.inc:1311
1480  msgid "Update"
1481  msgstr "Aktualisieren"
1482  
1483  #: includes/admin.inc:1329
1484  msgid "Ok"
1485  msgstr "Ok"
1486  
1487  #: includes/admin.inc:1600
1488  msgid "Unable to initialize default display"
1489  msgstr "Die Standardanzeige konnte nicht initialisiert werden."
1490  
1491  #: includes/admin.inc:1632
1492  msgid "Add display"
1493  msgstr "Anzeige hinzufügen"
1494  
1495  #: includes/admin.inc:1672
1496  msgid "Remove display"
1497  msgstr "Anzeige entfernen"
1498  
1499  #: includes/admin.inc:1683
1500  msgid "Restore display"
1501  msgstr "Anzeige wiederherstellen"
1502  
1503  #: includes/admin.inc:1755
1504  msgid "Analyze"
1505  msgstr "Analysieren"
1506  
1507  #: includes/admin.inc:1767
1508  msgid "View analysis"
1509  msgstr "Analyse anzeigen"
1510  
1511  #: includes/admin.inc:1821
1512  msgid "View details"
1513  msgstr "Ansichtdetails"
1514  
1515  #: includes/admin.inc:1862;1916;1971;2117;2209;2384;2452;2537
1516  msgid "Invalid display id @display"
1517  msgstr "Ungültige Anzeige-ID @display"
1518  
1519  #: includes/admin.inc:1920
1520  msgid "Configure @type"
1521  msgstr "@type konfigurieren"
1522  
1523  #: includes/admin.inc:1975
1524  msgid "Rearrange @type"
1525  msgstr "@type neu anordnen"
1526  
1527  #: includes/admin.inc:2018
1528  msgid "Broken field @id"
1529  msgstr "Beschädigtes Feld @id"
1530  
1531  #: includes/admin.inc:2058;2067;2300
1532  msgid "Remove"
1533  msgstr "Entfernen"
1534  
1535  #: includes/admin.inc:2058;2058
1536  msgid "Remove this item"
1537  msgstr "Dieses Element entfernen"
1538  
1539  #: includes/admin.inc:2064
1540  msgid "No fields available."
1541  msgstr "Keine Felder verfügbar."
1542  
1543  #: includes/admin.inc:2067
1544  #: modules/book.views.inc:57
1545  #: modules/taxonomy.views.inc:135
1546  #: modules/upload.views.inc:90
1547  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:312
1548  msgid "Weight"
1549  msgstr "Reihenfolge"
1550  
1551  #: includes/admin.inc:2123
1552  msgid "Add @type"
1553  msgstr "@type hinzufügen"
1554  
1555  #: includes/admin.inc:2134
1556  msgid "Groups"
1557  msgstr "Gruppen"
1558  
1559  #: includes/admin.inc:2153
1560  msgid "!group: !field"
1561  msgstr "!group: !field"
1562  
1563  #: includes/admin.inc:2162
1564  #, fuzzy
1565  msgid "There are no @types available to add."
1566  msgstr "Es stehen keine @types zum Hinzufügen zu Verfügung."
1567  
1568  #: includes/admin.inc:2259
1569  msgid "Do not use a relationship"
1570  msgstr "Keine Beziehung verwenden"
1571  
1572  #: includes/admin.inc:2273
1573  #: includes/view.inc:1894;1895
1574  msgid "Relationship"
1575  msgstr "Beziehung"
1576  
1577  #: includes/admin.inc:2286
1578  msgid "Configure @type %item"
1579  msgstr "@type %item konfigurieren"
1580  
1581  #: includes/admin.inc:2399
1582  msgid "Configure extra settings for @type %item"
1583  msgstr "Besondere Einstellungen für @type %item konfigurieren"
1584  
1585  #: includes/admin.inc:2464
1586  msgid "Change summary style for @type %item"
1587  msgstr "Zusammenfassungsdesign für @type %item ändern"
1588  
1589  #: includes/admin.inc:2487;2501
1590  msgid "Internal error: broken plugin."
1591  msgstr "Interner Fehler: beschädigtes Plugin."
1592  
1593  #: includes/admin.inc:2551
1594  msgid "Configure summary style for @type %item"
1595  msgstr "Zusammenfassungsdesign für @type %item konfigurieren"
1596  
1597  #: includes/admin.inc:2643
1598  msgid "Clear Views' cache"
1599  msgstr "Ansichten-Cache leeren"
1600  
1601  #: includes/admin.inc:2649
1602  msgid "Add Views signature to all SQL queries"
1603  msgstr "Eine View-Signatur zu allen SQL-Abfragen hinzufügen"
1604  
1605  # TODO troubleshooting
1606  #: includes/admin.inc:2650
1607  msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting."
1608  msgstr "Alle von Ansichten generierten Abfragen werden eine spezielle Zeichenkette 'VIEWS' = 'VIEWS' in der WHERE Bedingung enthalten. Dies erlaubt die einfachere Identifikation der Abfragen von Ansichten in den Datenbankprotokollen, sollte aber nur zur Fehlersuche genutzt werden."
1609  
1610  #: includes/admin.inc:2656
1611  msgid "Disable views data caching"
1612  msgstr "Datencaching von Ansichten deaktivieren"
1613  
1614  #: includes/admin.inc:2657
1615  msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site."
1616  msgstr "Ansichten cached Daten über die Tabellen, Module und verfügbaren Ansichten, um die Leistung zu steigern. Durch aktivieren dieses Ankreuzfeldes wird Ansichten den Cache übergehen und die Daten bei Bedarf neu aufbauen. Dies kann erhebliche Auswirkungen auf die Leistung der Website haben."
1617  
1618  #: includes/admin.inc:2663
1619  msgid "Ignore missing advanced help module"
1620  msgstr "Das fehlende Erweiterte-Hilfe-Modul ignorieren"
1621  
1622  #: includes/admin.inc:2664
1623  msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked."
1624  msgstr "Das Ansichten-Modul verwendet das Erweiterte Hilfe-Modul, um Hilfetexte zu Verfügung zu stellen. Sollte das Modul nicht vorhanden sein, wird das Ansichten-Modul solange darauf hinweisen, bis diese Einstellung aktiviert wurde. "
1625  
1626  #: includes/admin.inc:2670
1627  msgid "Show query above live preview"
1628  msgstr "Abfrage oberhalb der Live-Vorschau anzeigen"
1629  
1630  #: includes/admin.inc:2671
1631  msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view."
1632  msgstr "Die Live-Vorschau-Funktion wird die Ausgabe der erstellten Ansicht und auch die Ansicht anzeigen. Aktivieren, um die Abfrage und andere Information oberhalb der Ansicht anzuzeigen. Deaktivieren, um diese Information unterhalb der Ansicht anzuzeigen."
1633  
1634  #: includes/admin.inc:2677
1635  msgid "Show other queries run during render during live preview"
1636  msgstr ""
1637  
1638  #: includes/admin.inc:2678
1639  msgid "Drupal has the potential to run many queries while a view is being rendered. Checking this box will display every query run during view render as part of the live preview."
1640  msgstr ""
1641  
1642  # not literally
1643  #: includes/admin.inc:2684
1644  msgid "Do not show hover links over views"
1645  msgstr "Administrationslinks in den Ansichten nicht anzeigen"
1646  
1647  # not literally
1648  #: includes/admin.inc:2685
1649  msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here."
1650  msgstr "Um die Verwaltung der Ansichten zu erleichtern, werden Administrationslinks in den Ansichten angezeigt, mit denen man zur Bearbeiten- und Exportieren-Seite einer Ansicht gelangt. Diese können in einigen Themes stören und bei Problemen hiermit abgeschaltet werden."
1651  
1652  #: includes/admin.inc:2691
1653  msgid "Enable views performance statistics via the Devel module"
1654  msgstr "Performancestatistiken für Ansichten mittels Devel-Modul aktivieren"
1655  
1656  #: includes/admin.inc:2692
1657  msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>."
1658  msgstr "Aktivieren, damit Abfragen und Leistungsstatistiken der Ansicht bei <em>installiertem Devel-Modul</em> angezeigt werden."
1659  
1660  #: includes/admin.inc:2698
1661  msgid "Disable javascript with Views"
1662  msgstr "JavaScript mit Ansichten deaktivieren"
1663  
1664  #: includes/admin.inc:2699
1665  msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good."
1666  msgstr ""
1667  
1668  # not literally
1669  #: includes/admin.inc:2707
1670  msgid "Page region to output performance statistics"
1671  msgstr "Performancestatistiken in folgender Seitenregion ausgegeben"
1672  
1673  #: includes/admin.inc:2720
1674  msgid "The cache has been cleared."
1675  msgstr "Der Cache wurde geleert."
1676  
1677  #: includes/admin.inc:2886
1678  msgid "Error: missing @component"
1679  msgstr "Fehler: @component fehlt"
1680  
1681  #: includes/admin.inc:2972
1682  #: includes/view.inc:1865
1683  msgid "Field"
1684  msgstr "Feld"
1685  
1686  #: includes/admin.inc:2973
1687  msgid "Column"
1688  msgstr "Spalte"
1689  
1690  #: includes/admin.inc:2976
1691  msgid "Sortable"
1692  msgstr "Sortierbar"
1693  
1694  #: includes/admin.inc:2980
1695  msgid "Default sort"
1696  msgstr "Standardsortierung"
1697  
1698  # not literally
1699  #: includes/ajax.inc:82
1700  msgid "Server reports invalid input error."
1701  msgstr "Der Server hat eine ungültige Eingabe festgestellt."
1702  
1703  #: includes/ajax.inc:83
1704  msgid "Error"
1705  msgstr "Fehler"
1706  
1707  # http://drupal.org/node/279073#comment-909822
1708  #: includes/analyze.inc:38
1709  msgid "View analysis can find nothing to report."
1710  msgstr "Die Analyse der Ansicht kann nichts berichtenswertes finden."
1711  
1712  #: includes/analyze.inc:104
1713  msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display."
1714  msgstr ""
1715  
1716  #: includes/convert.inc:14
1717  msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert."
1718  msgstr "In der Datenbank sind keine Views-1-Ansichten zum konvertieren vorhanden."
1719  
1720  #: includes/convert.inc:22
1721  msgid "Operations"
1722  msgstr "Operationen"
1723  
1724  #: includes/convert.inc:33
1725  msgid "Converted"
1726  msgstr "Konvertiert"
1727  
1728  #: includes/convert.inc:68
1729  msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name."
1730  msgstr ""
1731  
1732  #: includes/convert.inc:79
1733  msgid "Unable to find view."
1734  msgstr "Ansicht konnte nicht gefunden werden."
1735  
1736  #: includes/convert.inc:89
1737  msgid "Unable to convert view."
1738  msgstr "Ansicht konnte nicht konvertiert werden."
1739  
1740  #: includes/convert.inc:107
1741  msgid "This action cannot be undone."
1742  msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
1743  
1744  #: includes/convert.inc:117
1745  msgid "The view has been deleted"
1746  msgstr "Die Ansicht wurde gelöscht."
1747  
1748  #: includes/form.inc:249
1749  msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator."
1750  msgstr "Bei der Gültigkeitsüberprüfung ist ein Fehler aufgetreten, bitte erneut versuchen. Falls der Fehler fortbesteht, wenden Sie sich bitte an den Administrator der Website."
1751  
1752  #: includes/handlers.inc:43
1753  msgid "Handler @handler include tried to loop infinitely!"
1754  msgstr "Die Behandlungsroutine @handler ist eine Endlosschleife!"
1755  
1756  #: includes/handlers.inc:269
1757  msgid "!group: !title"
1758  msgstr "!group: !title"
1759  
1760  #: includes/handlers.inc:507
1761  msgid "Reduce duplicates"
1762  msgstr "Duplikate reduzieren"
1763  
1764  #: includes/handlers.inc:508
1765  msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution."
1766  msgstr ""
1767  
1768  #: includes/plugins.inc:26
1769  msgid "Default settings for this view."
1770  msgstr "Standardeinstellungen für diese Ansicht."
1771  
1772  # not literally
1773  #: includes/plugins.inc:40
1774  msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
1775  msgstr "Die Ansicht als Seite mit einer URL und Menüeinträgen anzeigen."
1776  
1777  #: includes/plugins.inc:51;60
1778  msgid "Block"
1779  msgstr "Block"
1780  
1781  #: includes/plugins.inc:52
1782  msgid "Display the view as a block."
1783  msgstr "Eine Ansicht als Block anzeigen."
1784  
1785  #: includes/plugins.inc:64
1786  msgid "Attachment"
1787  msgstr "Anhang"
1788  
1789  #: includes/plugins.inc:65
1790  msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view."
1791  msgstr ""
1792  
1793  #: includes/plugins.inc:73
1794  msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
1795  msgstr "Die Ansicht als Newsfeed anzeigen, wie einen RSS-Newsfeed."
1796  
1797  #: includes/plugins.inc:93;144
1798  msgid "Unformatted"
1799  msgstr "Unformatiert"
1800  
1801  #: includes/plugins.inc:94
1802  msgid "Displays rows one after another."
1803  msgstr "Zeigt die Zeilen aufeinander folgend an."
1804  
1805  #: includes/plugins.inc:104
1806  msgid "HTML List"
1807  msgstr "HTML-Liste"
1808  
1809  #: includes/plugins.inc:105
1810  msgid "Displays rows as an HTML list."
1811  msgstr "Zeigt die Zeilen als HTML-Liste an."
1812  
1813  #: includes/plugins.inc:114
1814  msgid "Grid"
1815  msgstr "Raster"
1816  
1817  #: includes/plugins.inc:115
1818  msgid "Displays rows in a grid."
1819  msgstr "Zeilen in einem Gitter anzeigen."
1820  
1821  #: includes/plugins.inc:124
1822  msgid "Table"
1823  msgstr "Tabelle"
1824  
1825  #: includes/plugins.inc:125
1826  msgid "Displays rows in a table."
1827  msgstr "Zeilen in einer Tabelle anzeigen."
1828  
1829  #: includes/plugins.inc:136
1830  msgid "Displays the default summary as a list."
1831  msgstr "Zeigt die standardmäßige Zusammenfassung als Liste an."
1832  
1833  #: includes/plugins.inc:145
1834  #, fuzzy
1835  msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline."
1836  msgstr "Zeigt die Zusammenfassung unformatiert an, mit der Option eine nach der anderen oder inline."
1837  
1838  #: includes/plugins.inc:154
1839  msgid "RSS Feed"
1840  msgstr "RSS-Feed"
1841  
1842  #: includes/plugins.inc:155
1843  msgid "Generates an RSS feed from a view."
1844  msgstr "Generiert einen RSS-Newsfeed aus einer Ansicht."
1845  
1846  #: includes/plugins.inc:173
1847  #: includes/view.inc:1863
1848  msgid "Fields"
1849  msgstr "Felder"
1850  
1851  #: includes/plugins.inc:174
1852  msgid "Displays the fields with an optional template."
1853  msgstr "Die Felder mit einer optionalen Vorlage anzeigen."
1854  
1855  #: includes/plugins.inc:187
1856  msgid "Fixed entry"
1857  msgstr "Fester Eintrag"
1858  
1859  #: includes/plugins.inc:191;203
1860  msgid "PHP Code"
1861  msgstr "PHP-Code"
1862  
1863  #: includes/plugins.inc:207
1864  msgid "Numeric"
1865  msgstr "Numerisch"
1866  
1867  #: includes/plugins.inc:219
1868  msgid "Will be available to all users."
1869  msgstr "Wird allen Benutzern zu Verfügung stehen."
1870  
1871  #: includes/plugins.inc:224
1872  #: plugins/views_plugin_access_role.inc:40
1873  msgid "Role"
1874  msgstr "Rolle"
1875  
1876  #: includes/plugins.inc:225
1877  msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
1878  msgstr ""
1879  
1880  #: includes/plugins.inc:231
1881  #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:35
1882  msgid "Permission"
1883  msgstr "Berechtigung"
1884  
1885  #: includes/plugins.inc:232
1886  msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
1887  msgstr ""
1888  
1889  #: includes/view.inc:261
1890  msgid "set_display() called with invalid display id @display."
1891  msgstr "set_display() wurde mit ungültiger Anzeige-ID @display aufgerufen."
1892  
1893  #: includes/view.inc:1063
1894  msgid "Home"
1895  msgstr "Startseite"
1896  
1897  #: includes/view.inc:1864
1898  msgid "fields"
1899  msgstr "Felder"
1900  
1901  #: includes/view.inc:1866
1902  msgid "field"
1903  msgstr "Feld"
1904  
1905  #: includes/view.inc:1871
1906  msgid "arguments"
1907  msgstr "Argumente"
1908  
1909  #: includes/view.inc:1872;1873
1910  msgid "Argument"
1911  msgstr "Argument"
1912  
1913  #: includes/view.inc:1877
1914  msgid "Sort criteria"
1915  msgstr "Sortierkriterium"
1916  
1917  #: includes/view.inc:1878
1918  msgid "sort criteria"
1919  msgstr "Sortierkriterium"
1920  
1921  #: includes/view.inc:1879
1922  msgid "Sort criterion"
1923  msgstr "Sortierkriterien"
1924  
1925  #: includes/view.inc:1880
1926  msgid "sort criterion"
1927  msgstr "Sortierkriterien"
1928  
1929  #: includes/view.inc:1884
1930  msgid "Filters"
1931  msgstr "Filter"
1932  
1933  #: includes/view.inc:1885
1934  msgid "filters"
1935  msgstr "Filter"
1936  
1937  #: includes/view.inc:1886
1938  msgid "Filter"
1939  msgstr "Filter"
1940  
1941  #: includes/view.inc:1887
1942  msgid "filter"
1943  msgstr "Filter"
1944  
1945  #: includes/view.inc:1892
1946  msgid "Relationships"
1947  msgstr "Beziehungen"
1948  
1949  #: includes/view.inc:1893
1950  msgid "relationships"
1951  msgstr "Beziehungen"
1952  
1953  # auf/bei/unter?
1954  #: js/ajax.js:0;0;0;0;0;0;0
1955  #: js/ajax_view.js:0;0;0
1956  #, fuzzy
1957  msgid "An error occurred at @path."
1958  msgstr "Ein Fehler ist auf @path aufgetreten."
1959  
1960  #: js/tabs.js:0
1961  msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier."
1962  msgstr ""
1963  
1964  #: js/tabs.js:0
1965  msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab."
1966  msgstr "jQuery UI-Reiter: Nicht genug Argumente, um einen Reiter hinzuzufügen."
1967  
1968  #: modules/book.views.inc:21;36;46;99
1969  msgid "Book"
1970  msgstr "Buch"
1971  
1972  #: modules/book.views.inc:30
1973  msgid "Top level book"
1974  msgstr "In Moderation"
1975  
1976  #: modules/book.views.inc:31
1977  msgid "The book the node is in."
1978  msgstr "Das Buch, indem der Beitrag enthalten ist."
1979  
1980  #: modules/book.views.inc:58
1981  msgid "The weight of the book page."
1982  msgstr "Die Reihenfolge der Buchseite."
1983  
1984  #: modules/book.views.inc:69
1985  #: modules/comment.views.inc:202
1986  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:24
1987  msgid "Depth"
1988  msgstr "Tiefe"
1989  
1990  #: modules/book.views.inc:70
1991  msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1."
1992  msgstr "Die Tiefe der Buchseite in der Hierarchie. Bücher der obersten Ebene haben eine Tiefe von 1."
1993  
1994  #: modules/book.views.inc:87
1995  msgid "Hierarchy"
1996  msgstr "Hierarchie"
1997  
1998  #: modules/book.views.inc:88
1999  msgid "The order of pages in the book hierarchy.  Remember to sort by weight too if you want exactly the right order."
2000  msgstr ""
2001  
2002  #: modules/book.views.inc:110
2003  #: modules/taxonomy.views.inc:259
2004  msgid "Parent"
2005  msgstr "Übergeordnet"
2006  
2007  #: modules/book.views.inc:111
2008  msgid "The parent book node."
2009  msgstr "Der übergeordnete Buchbeitrag."
2010  
2011  #: modules/book.views.inc:116
2012  msgid "Book parent"
2013  msgstr "Übergeordnetes Buch"
2014  
2015  #: modules/comment.views.inc:22;26;384;395
2016  msgid "Comment"
2017  msgstr "Kommentar"
2018  
2019  #: modules/comment.views.inc:27
2020  msgid "Comments are responses to node content."
2021  msgstr "Kommentare sind Antworten auf Inhalte von Beiträgen."
2022  
2023  #: modules/comment.views.inc:45
2024  msgid "The title of the comment."
2025  msgstr "Der Titel des Kommentars."
2026  
2027  #: modules/comment.views.inc:63
2028  #: modules/node.views.inc:358
2029  msgid "Body"
2030  msgstr "Textkörper"
2031  
2032  #: modules/comment.views.inc:64
2033  msgid "The text of the comment."
2034  msgstr "Der Text des Kommentars."
2035  
2036  #: modules/comment.views.inc:76
2037  msgid "ID"
2038  msgstr "ID"
2039  
2040  #: modules/comment.views.inc:77
2041  msgid "The comment ID of the field"
2042  msgstr "Die Kommentar-ID des Feldes"
2043  
2044  #: modules/comment.views.inc:95
2045  msgid "Author"
2046  msgstr "Autor"
2047  
2048  #: modules/comment.views.inc:96
2049  msgid "The name of the poster."
2050  msgstr "Der Name des Beitragenden."
2051  
2052  #: modules/comment.views.inc:114
2053  msgid "Author's website"
2054  msgstr "Website des Autors"
2055  
2056  #: modules/comment.views.inc:115
2057  msgid "The website address of the comment's author. Can be a link. The homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if posted by a registered user."
2058  msgstr ""
2059  
2060  #: modules/comment.views.inc:133
2061  #: modules/node.views.inc:108
2062  msgid "Post date"
2063  msgstr "Beitragsdatum"
2064  
2065  #: modules/comment.views.inc:134
2066  msgid "Date and time of when the comment was posted."
2067  msgstr "Zeitpunkt zu dem der Kommentar gespeichert wurde."
2068  
2069  #: modules/comment.views.inc:149
2070  msgid "In moderation"
2071  msgstr "In Moderation"
2072  
2073  #: modules/comment.views.inc:150
2074  msgid "Whether or not the comment is currently in moderation."
2075  msgstr "Ob sich der Kommentar derzeit in Moderation befindet oder nicht."
2076  
2077  #: modules/comment.views.inc:157
2078  #: modules/node.views.inc:204;213
2079  msgid "Moderated"
2080  msgstr "Moderiert"
2081  
2082  #: modules/comment.views.inc:167
2083  msgid "View link"
2084  msgstr "‚Anzeigen‘-Link"
2085  
2086  #: modules/comment.views.inc:168
2087  msgid "Provide a simple link to view the comment."
2088  msgstr "Stellt einen einfachen Link zur Ansicht des Kommentars bereit."
2089  
2090  #: modules/comment.views.inc:176
2091  #: modules/node.views.inc:250
2092  #: modules/user.views.inc:202
2093  msgid "Edit link"
2094  msgstr "‚Bearbeiten‘-Link"
2095  
2096  #: modules/comment.views.inc:177
2097  msgid "Provide a simple link to edit the comment."
2098  msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Bearbeiten des Kommentars bereit."
2099  
2100  #: modules/comment.views.inc:185
2101  #: modules/node.views.inc:258;472
2102  #: modules/user.views.inc:210
2103  msgid "Delete link"
2104  msgstr "‚Löschen‘-Link"
2105  
2106  #: modules/comment.views.inc:186
2107  msgid "Provide a simple link to delete the comment."
2108  msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen des Kommentars bereit."
2109  
2110  #: modules/comment.views.inc:194
2111  msgid "Reply-to link"
2112  msgstr "‚Antworten‘-Link"
2113  
2114  #: modules/comment.views.inc:195
2115  msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
2116  msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Antworten auf den Kommentars bereit."
2117  
2118  #: modules/comment.views.inc:203
2119  msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
2120  msgstr "Bei gruppierter Ansicht die Verschachtelungstiefe des Kommentars anzeigen."
2121  
2122  #: modules/comment.views.inc:207
2123  msgid "Thread"
2124  msgstr "Thread"
2125  
2126  #: modules/comment.views.inc:208
2127  msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents."
2128  msgstr "Nach der gruppierten Reihenfolge sortieren. Dies wird die Unterkommentare mit ihren Eltern zusammenlassen."
2129  
2130  #: modules/comment.views.inc:214;220;255
2131  #: modules/node.views.inc:24;29;90;357;372;484;616;627;639
2132  #: modules/upload.views.inc:43
2133  msgid "Node"
2134  msgstr "Beitrag"
2135  
2136  #: modules/comment.views.inc:215
2137  msgid "The node the comment is a reply to."
2138  msgstr "Der Beitrag auf den sich diese Antwort bezieht."
2139  
2140  #: modules/comment.views.inc:225;231
2141  #: modules/node.views.inc:345
2142  #: modules/statistics.views.inc:204
2143  #: modules/user.views.inc:23;27;219
2144  msgid "User"
2145  msgstr "Benutzer"
2146  
2147  #: modules/comment.views.inc:226
2148  msgid "The user who wrote the comment."
2149  msgstr "Der Benutzer, der den Kommentar geschrieben hat."
2150  
2151  #: modules/comment.views.inc:236
2152  msgid "Parent CID"
2153  msgstr "Übergeordnete Kommentar-ID"
2154  
2155  #: modules/comment.views.inc:237
2156  msgid "The Comment ID of the parent comment."
2157  msgstr "Die Kommentar-ID dies übergeordneten Kommentars."
2158  
2159  #: modules/comment.views.inc:242;247
2160  msgid "Parent comment"
2161  msgstr "Übergeordneter Kommentar"
2162  
2163  #: modules/comment.views.inc:243
2164  msgid "The parent comment."
2165  msgstr "Der übergeordnete Kommentar."
2166  
2167  #: modules/comment.views.inc:268
2168  msgid "Last comment time"
2169  msgstr "Letzter Kommentarzeitpunkt"
2170  
2171  #: modules/comment.views.inc:269
2172  msgid "Date and time of when the last comment was posted."
2173  msgstr "Zeitpunkt zu dem der letzte Kommentar gespeichert wurde."
2174  
2175  #: modules/comment.views.inc:284
2176  msgid "Last comment author"
2177  msgstr "Letzter Kommentarautor"
2178  
2179  #: modules/comment.views.inc:285
2180  msgid "The name of the author of the last posted comment."
2181  msgstr "Der Name des Autors von dem letzten Kommentar."
2182  
2183  #: modules/comment.views.inc:297
2184  msgid "Comment count"
2185  msgstr "Anzahl an Kommentaren"
2186  
2187  #: modules/comment.views.inc:298
2188  msgid "The number of comments a node has."
2189  msgstr "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag."
2190  
2191  #: modules/comment.views.inc:316
2192  msgid "Updated/commented date"
2193  msgstr "Aktualisierungs-/Kommentarzeitpunkt"
2194  
2195  #: modules/comment.views.inc:317
2196  msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
2197  msgstr ""
2198  
2199  #: modules/comment.views.inc:340
2200  msgid "New comments"
2201  msgstr "Neue Kommentare"
2202  
2203  #: modules/comment.views.inc:341
2204  msgid "The number of new comments on the node."
2205  msgstr "Die Anzahl der neuen Kommentare zu dem Beitrag."
2206  
2207  #: modules/comment.views.inc:349
2208  msgid "Comment status"
2209  msgstr "Kommentarstatus"
2210  
2211  #: modules/comment.views.inc:350
2212  msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
2213  msgstr "Ob Kommentare zu dem Beitrag aktiviert oder deaktiviert sind."
2214  
2215  #: modules/comment.views.inc:364
2216  msgid "User posted or commented"
2217  msgstr ""
2218  
2219  #: modules/comment.views.inc:365
2220  msgid "Display comments only if a user posted the node or commented on the node."
2221  msgstr "Kommentare nur anzeigen, wenn ein Benutzer den Beitrag gespeichert oder kommentiert hat."
2222  
2223  #: modules/comment.views.inc:385
2224  msgid "Display the comment with standard comment view."
2225  msgstr "Den Kommentar mit der Standardkommentaransicht anzeigen."
2226  
2227  #: modules/comment.views.inc:396
2228  msgid "Display the comment as RSS."
2229  msgstr "Zeigt den Kommentar als RSS-Newsfeed an."
2230  
2231  #: modules/node.views.inc:30
2232  msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
2233  msgstr "Beiträge sind der primäre Inhalt einer Drupal-Website."
2234  
2235  #: modules/node.views.inc:57
2236  msgid "Nid"
2237  msgstr "Beitrags-ID"
2238  
2239  #: modules/node.views.inc:58
2240  msgid "The node ID of the node."
2241  msgstr "Die Beitrags-ID des Beitrags."
2242  
2243  #: modules/node.views.inc:86;414
2244  msgid "The title of the node."
2245  msgstr "Der Titel des Beitrags."
2246  
2247  # ?
2248  #: modules/node.views.inc:109
2249  msgid "The date the node was posted."
2250  msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Beitrag gespeichert wurde."
2251  
2252  #: modules/node.views.inc:124
2253  msgid "Updated date"
2254  msgstr "Aktualisierungszeitpunkt"
2255  
2256  #: modules/node.views.inc:125
2257  msgid "The date the node was last updated."
2258  msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Beitrag das letzte mal aktualisiert wurde."
2259  
2260  #: modules/node.views.inc:141
2261  msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)."
2262  msgstr "Der Beitragstyp (zum Beispiel: „Blogbeitrag“, „Forumsbeitrag“, „Artikel“, usw)."
2263  
2264  #: modules/node.views.inc:159;167;181
2265  #: modules/translation.views.inc:106
2266  #: modules/upload.views.inc:82
2267  msgid "Published"
2268  msgstr "Veröffentlicht"
2269  
2270  #: modules/node.views.inc:160
2271  msgid "The published status of the node."
2272  msgstr "Den Veröffentlichungsstatus des Beitrags."
2273  
2274  #: modules/node.views.inc:176
2275  #, fuzzy
2276  msgid "Published or admin"
2277  msgstr "Veröffentlicht oder Verwalter"
2278  
2279  #: modules/node.views.inc:177
2280  msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them."
2281  msgstr "Filtert unveröffentlichte Beiträge aus, wenn der aktuelle Benutzer diese nicht sehen kann."
2282  
2283  #: modules/node.views.inc:187;195
2284  msgid "Promoted to front page"
2285  msgstr "Auf der Startseite"
2286  
2287  #: modules/node.views.inc:188
2288  msgid "The front page of the node."
2289  msgstr "Die Startseite dieses Beitrags."
2290  
2291  #: modules/node.views.inc:205
2292  msgid "Whether or not the node is moderated."
2293  msgstr "Ob ein Beitrag moderiert ist oder nicht."
2294  
2295  #: modules/node.views.inc:222;231
2296  msgid "Sticky"
2297  msgstr "am Anfang von Listen"
2298  
2299  #: modules/node.views.inc:223
2300  msgid "Whether or not the node is sticky."
2301  msgstr "Ob ein Beitrag am Anfang von Listen angezeigt wird oder nicht."
2302  
2303  #: modules/node.views.inc:242
2304  msgid "Link"
2305  msgstr "Link"
2306  
2307  #: modules/node.views.inc:243
2308  msgid "Provide a simple link to the node."
2309  msgstr "Stellt einen einfachen Link zu dem Beitrag bereit."
2310  
2311  #: modules/node.views.inc:251
2312  msgid "Provide a simple link to edit the node."
2313  msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Bearbeiten des Beitrags bereit."
2314  
2315  #: modules/node.views.inc:259
2316  msgid "Provide a simple link to delete the node."
2317  msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen des Beitrags bereit."
2318  
2319  #: modules/node.views.inc:267;448
2320  #: modules/user.views.inc:123
2321  msgid "Created date"
2322  msgstr "Erstellungsdatum"
2323  
2324  #: modules/node.views.inc:268
2325  msgid "In the form of CCYYMMDD."
2326  msgstr "In der Form von JJJJMMTT."
2327  
2328  #: modules/node.views.inc:276
2329  msgid "Created year + month"
2330  msgstr "Jahr + Monat wurde erstellt"
2331  
2332  #: modules/node.views.inc:277
2333  msgid "In the form of YYYYMM."
2334  msgstr "In der Form von JJJJMM."
2335  
2336  #: modules/node.views.inc:285
2337  msgid "Created year"
2338  msgstr "Erstellungsjahr"
2339  
2340  #: modules/node.views.inc:286
2341  msgid "In the form of YYYY."
2342  msgstr "In der Form von JJJJ."
2343  
2344  #: modules/node.views.inc:294
2345  msgid "Created month"
2346  msgstr "Erstellungsmonat"
2347  
2348  #: modules/node.views.inc:295
2349  msgid "In the form of MM (01 - 12)."
2350  msgstr "In der Form von MM (01 - 12)."
2351  
2352  #: modules/node.views.inc:303
2353  msgid "Created day"
2354  msgstr "Erstellungstag"
2355  
2356  #: modules/node.views.inc:304
2357  msgid "In the form of DD (01 - 31)."
2358  msgstr "In der Form von TT (01 - 31)."
2359  
2360  #: modules/node.views.inc:312
2361  msgid "Created week"
2362  msgstr "Erstellungswoche"
2363  
2364  #: modules/node.views.inc:313
2365  msgid "In the form of WW (01 - 53)."
2366  msgstr "In der Form von WW (01 - 53)."
2367  
2368  #: modules/node.views.inc:325;330
2369  msgid "Node revision"
2370  msgstr "Beitragsversion"
2371  
2372  #: modules/node.views.inc:331
2373  msgid "Node revisions are a history of changes to nodes."
2374  msgstr "Beitragsversionen sind eine Historie von Änderungen an Beiträgen."
2375  
2376  #: modules/node.views.inc:346
2377  msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
2378  msgstr ""
2379  
2380  #: modules/node.views.inc:351
2381  msgid "user"
2382  msgstr "Benutzer"
2383  
2384  #: modules/node.views.inc:359
2385  msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types."
2386  msgstr ""
2387  
2388  #: modules/node.views.inc:373
2389  msgid "Teaser"
2390  msgstr "Anrisstext"
2391  
2392  #: modules/node.views.inc:374
2393  msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types."
2394  msgstr ""
2395  
2396  #: modules/node.views.inc:387
2397  msgid "Vid"
2398  msgstr "Vid"
2399  
2400  #: modules/node.views.inc:388
2401  msgid "The revision ID of the node revision."
2402  msgstr "Die Versions-ID der Beitragsversion."
2403  
2404  #: modules/node.views.inc:434
2405  msgid "Log message"
2406  msgstr "Protokollnachricht"
2407  
2408  #: modules/node.views.inc:435
2409  msgid "The log message entered when the revision was created."
2410  msgstr "Die eingegebene Protokollnachricht, als die Version erstellt wurde."
2411  
2412  #: modules/node.views.inc:449
2413  msgid "The date the node revision was created."
2414  msgstr "Der Zeitpunkt zu dem die Beitragsversion erstellt wurde."
2415  
2416  #: modules/node.views.inc:464
2417  msgid "Revert link"
2418  msgstr "‚Zurück‘-Link"
2419  
2420  #: modules/node.views.inc:465
2421  msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
2422  msgstr "Stellt einen einfachen Link bereit, um zu der Version zurückzukehren."
2423  
2424  #: modules/node.views.inc:473
2425  msgid "Provide a simple link to delete the node revision."
2426  msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen der Beitragsversion bereit."
2427  
2428  #: modules/node.views.inc:500
2429  msgid "Has new content"
2430  msgstr "Neuer Inhalt vorhanden"
2431  
2432  #: modules/node.views.inc:503
2433  msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
2434  msgstr "Eine Markierung anzeigen, wenn der Beitrag neuen oder aktualisierten Inhalt enthält."
2435  
2436  #: modules/node.views.inc:506
2437  msgid "Show only nodes that have new content."
2438  msgstr "Nur Beiträge mit neuem Inhalt anzeigen."
2439  
2440  #: modules/node.views.inc:617;628
2441  msgid "Display the node with standard node view."
2442  msgstr "Den Beitrag mit der Standardbeitragsansicht anzeigen."
2443  
2444  #: modules/node.views.inc:646
2445  msgid "Node ID from URL"
2446  msgstr "Beitrags-ID aus der URL"
2447  
2448  #: modules/node.views.inc:708
2449  msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes."
2450  msgstr "Die Anzeige %display hat keine Zugriffskontrolle und enthält keinen Filter für veröffentlichte Beiträge."
2451  
2452  #: modules/poll.views.inc:23
2453  msgid "Poll"
2454  msgstr "Umfrage"
2455  
2456  #: modules/poll.views.inc:38;47
2457  #: modules/user.views.inc:171;180
2458  msgid "Active"
2459  msgstr "Aktiv"
2460  
2461  #: modules/poll.views.inc:39
2462  msgid "Whether the poll is open for voting."
2463  msgstr "Ob die Umfrage offen für die Stimmabgabe ist."
2464  
2465  #: modules/profile.views.inc:20;40
2466  msgid "Profile"
2467  msgstr "Profil"
2468  
2469  #: modules/profile.views.inc:100
2470  msgid "@field-name"
2471  msgstr "@field-name"
2472  
2473  #: modules/profile.views.inc:107
2474  msgid "Profile textfield"
2475  msgstr "Profiltextfeld"
2476  
2477  #: modules/profile.views.inc:126
2478  msgid "Profile textarea"
2479  msgstr "Profil-Textfeld"
2480  
2481  #: modules/profile.views.inc:142
2482  msgid "Profile checkbox"
2483  msgstr "Profil-Ankreuzfeld"
2484  
2485  #: modules/profile.views.inc:159
2486  msgid "Profile URL"
2487  msgstr "Profil-URL"
2488  
2489  #: modules/profile.views.inc:175
2490  msgid "Profile selection"
2491  msgstr "Profileauswahl"
2492  
2493  #: modules/profile.views.inc:195
2494  msgid "Profile freeform list %field-name."
2495  msgstr ""
2496  
2497  #: modules/profile.views.inc:207
2498  msgid "Profile date %field-name."
2499  msgstr "Profildatum %field-name."
2500  
2501  #: modules/search.views.inc:23;77;88;106;163
2502  msgid "Search"
2503  msgstr "Suchen"
2504  
2505  #: modules/search.views.inc:72
2506  msgid "Score"
2507  msgstr "Punktzahl"
2508  
2509  #: modules/search.views.inc:73
2510  msgid "The score of the search item."
2511  msgstr "Die Punktzahl der Suchebegriffes."
2512  
2513  #: modules/search.views.inc:95
2514  msgid "Links from"
2515  msgstr "Links von"
2516  
2517  #: modules/search.views.inc:96
2518  msgid "Nodes that link from the node."
2519  msgstr "Beiträge die von dem Beitrag verlinken."
2520  
2521  #: modules/search.views.inc:113
2522  msgid "Links to"
2523  msgstr "Links zu"
2524  
2525  #: modules/search.views.inc:114
2526  msgid "Nodes that link to the node."
2527  msgstr "Beiträge die auf den Beitrag verlinken."
2528  
2529  #: modules/search.views.inc:125
2530  msgid "Search Terms"
2531  msgstr "Suchbegriffe"
2532  
2533  #: modules/search.views.inc:126
2534  msgid "The terms to search for."
2535  msgstr "Die Begriffe nach denen gesucht werden soll."
2536  
2537  #: modules/search.views.inc:164
2538  msgid "Display the results with standard search view."
2539  msgstr "Die Ergebnisse mit der Standard-Suchansicht anzeigen."
2540  
2541  #: modules/statistics.views.inc:24
2542  msgid "Node statistics"
2543  msgstr "Beitragsstatistiken"
2544  
2545  #: modules/statistics.views.inc:36
2546  msgid "Total views"
2547  msgstr "Seitenansichten gesamt"
2548  
2549  #: modules/statistics.views.inc:37
2550  msgid "The total number of times the node has been viewed."
2551  msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft ein Beitrag insgesamt gelesen wurde."
2552  
2553  #: modules/statistics.views.inc:53
2554  msgid "Views today"
2555  msgstr "Heutige Seitenansichten"
2556  
2557  #: modules/statistics.views.inc:54
2558  msgid "The total number of times the node has been viewed today."
2559  msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft ein Beitrag heute gelesen wurde."
2560  
2561  #: modules/statistics.views.inc:70
2562  msgid "Most recent view"
2563  msgstr "Die neuste Seitenansicht"
2564  
2565  #: modules/statistics.views.inc:71
2566  msgid "The most recent time the node has been viewed."
2567  msgstr "Der letzte Zeitpunkt zu dem der Beitrag gelesen wurde."
2568  
2569  #: modules/statistics.views.inc:89;94
2570  msgid "Access log"
2571  msgstr "Zugriffsprotokoll"
2572  
2573  #: modules/statistics.views.inc:95
2574  msgid "Stores site access information."
2575  msgstr "Speichert die Zugriffsinformation auf die Website."
2576  
2577  #: modules/statistics.views.inc:109
2578  msgid "Session ID"
2579  msgstr "Session-ID"
2580  
2581  #: modules/statistics.views.inc:110
2582  msgid "Browser session ID of user that visited page."
2583  msgstr "Die Browser-Session-ID des Benutzers, der diese Seite besucht hat."
2584  
2585  #: modules/statistics.views.inc:129
2586  msgid "Page title"
2587  msgstr "Seitentitel"
2588  
2589  #: modules/statistics.views.inc:130
2590  msgid "Title of page visited."
2591  msgstr "Titel der besuchten Seite."
2592  
2593  #: modules/statistics.views.inc:150
2594  msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
2595  msgstr "Interner Pfad zur besuchten Seite (relativ zum Drupal-Hauptverzeichnis)."
2596  
2597  #: modules/statistics.views.inc:169
2598  msgid "Referrer"
2599  msgstr "Referrer"
2600  
2601  #: modules/statistics.views.inc:170
2602  msgid "Referrer URI."
2603  msgstr "Referrer-URI."
2604  
2605  #: modules/statistics.views.inc:185
2606  msgid "Hostname"
2607  msgstr "Hostadresse"
2608  
2609  #: modules/statistics.views.inc:186
2610  msgid "Hostname of user that visited the page."
2611  msgstr "Der Hostname des Benutzers, der die Seite besucht hat."
2612  
2613  #: modules/statistics.views.inc:205
2614  msgid "The user who visited the site."
2615  msgstr "Der Benutzer, der die Website besucht hat."
2616  
2617  #: modules/statistics.views.inc:215
2618  msgid "Timer"
2619  msgstr "Timer"
2620  
2621  #: modules/statistics.views.inc:216
2622  msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
2623  msgstr "Die benötigte Ladezeit der Seite in Millisekunden."
2624  
2625  #: modules/statistics.views.inc:231
2626  msgid "Timestamp"
2627  msgstr "Zeitstempel"
2628  
2629  #: modules/statistics.views.inc:232
2630  msgid "Timestamp of when the page was visited."
2631  msgstr "Zeitstempel zu dem die Seite besucht wurde."
2632  
2633  #: modules/system.views.inc:25;30
2634  msgid "File"
2635  msgstr "Datei"
2636  
2637  #: modules/system.views.inc:31
2638  msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
2639  msgstr "Dateien werden von Drupal und unterschiedlichen Modulen verwaltet."
2640  
2641  #: modules/system.views.inc:49
2642  msgid "File ID"
2643  msgstr "Datei-ID"
2644  
2645  #: modules/system.views.inc:50
2646  msgid "The ID of the file."
2647  msgstr "Die ID der Datei."
2648  
2649  #: modules/system.views.inc:70
2650  msgid "The name of the file."
2651  msgstr "Der Name der Datei."
2652  
2653  #: modules/system.views.inc:89
2654  msgid "The path of the file."
2655  msgstr "Der Pfad der Datei."
2656  
2657  #: modules/system.views.inc:107
2658  msgid "Mime type"
2659  msgstr "MIME-Typ"
2660  
2661  #: modules/system.views.inc:108
2662  msgid "The mime type of the file."
2663  msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
2664  
2665  #: modules/system.views.inc:126
2666  msgid "Size"
2667  msgstr "Größe"
2668  
2669  #: modules/system.views.inc:127
2670  msgid "The size of the file."
2671  msgstr "Die Größe der Datei."
2672  
2673  #: modules/system.views.inc:142
2674  msgid "Status"
2675  msgstr "Status"
2676  
2677  #: modules/system.views.inc:143
2678  msgid "The status of the file."
2679  msgstr "Der Status der Datei."
2680  
2681  #: modules/system.views.inc:158
2682  msgid "Upload date"
2683  msgstr "Profilauswahl"
2684  
2685  # ?
2686  #: modules/system.views.inc:159
2687  msgid "The date the file was uploaded."
2688  msgstr "Der Zeitpunkt zu dem die Datei hochgeladen wurde."
2689  
2690  #: modules/system.views.inc:204
2691  msgid "Temporary"
2692  msgstr "Temporär"
2693  
2694  #: modules/system.views.inc:205
2695  msgid "Permanent"
2696  msgstr "Dauerhaft"
2697  
2698  #: modules/taxonomy.views.inc:24;67;152;170;226;266;303;314
2699  msgid "Taxonomy"
2700  msgstr "Taxonomie"
2701  
2702  #: modules/taxonomy.views.inc:48
2703  msgid "Vocabulary name"
2704  msgstr "Vokabularname"
2705  
2706  #: modules/taxonomy.views.inc:50
2707  msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates."
2708  msgstr ""
2709  
2710  #: modules/taxonomy.views.inc:56
2711  msgid "Vocabulary ID"
2712  msgstr "Vokabular-ID"
2713  
2714  #: modules/taxonomy.views.inc:57
2715  msgid "The taxonomy vocabulary ID"
2716  msgstr "Die Vokabular-ID der Taxonomie"
2717  
2718  #: modules/taxonomy.views.inc:70;116;213
2719  msgid "Term"
2720  msgstr "Begriff"
2721  
2722  #: modules/taxonomy.views.inc:71
2723  msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
2724  msgstr ""
2725  
2726  #: modules/taxonomy.views.inc:96;196
2727  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:35
2728  msgid "Term ID"
2729  msgstr "Begriff-ID"
2730  
2731  #: modules/taxonomy.views.inc:97;197
2732  msgid "The taxonomy term ID"
2733  msgstr "Die Taxonomiebegriff-ID"
2734  
2735  #: modules/taxonomy.views.inc:117
2736  msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result set."
2737  msgstr ""
2738  
2739  #: modules/taxonomy.views.inc:127
2740  msgid "Taxonomy term name."
2741  msgstr "Name des Taxonomie-Begriffes."
2742  
2743  #: modules/taxonomy.views.inc:136
2744  msgid "The term weight field"
2745  msgstr "Das Feld für die Begriffsreihenfolge"
2746  
2747  #: modules/taxonomy.views.inc:148
2748  msgid "Term description"
2749  msgstr "Begriffsbeschreibung"
2750  
2751  #: modules/taxonomy.views.inc:149
2752  msgid "The description associated with a taxonomy term."
2753  msgstr "Die einem Taxonomiebegriff zugeordnete Beschreibung."
2754  
2755  #: modules/taxonomy.views.inc:160
2756  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:37
2757  msgid "Vocabulary"
2758  msgstr "Vokabular"
2759  
2760  #: modules/taxonomy.views.inc:161
2761  msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
2762  msgstr ""
2763  
2764  #: modules/taxonomy.views.inc:199
2765  msgid "All terms"
2766  msgstr "Alle Begriffe"
2767  
2768  #: modules/taxonomy.views.inc:200
2769  msgid "Display all taxonomy terms associated with a node from specified vocabularies."
2770  msgstr "Alle einem Beitrag zugeordneten Taxonomiebegriffe eines angegebenes Vokabulars anzeigen."
2771  
2772  #: modules/taxonomy.views.inc:254
2773  msgid "Parent term"
2774  msgstr "Übergeordneter Begriff"
2775  
2776  #: modules/taxonomy.views.inc:255
2777  msgid "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you are using a vocabulary that allows multiple parents."
2778  msgstr ""
2779  
2780  #: modules/taxonomy.views.inc:287
2781  msgid "Term synonym"
2782  msgstr "Begriffssynonym"
2783  
2784  #: modules/taxonomy.views.inc:288
2785  msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names."
2786  msgstr ""
2787  
2788  #: modules/taxonomy.views.inc:304
2789  msgid "Term ID (with depth)"
2790  msgstr "Begriffs-ID (mit Verschachtelungstiefe)"
2791  
2792  #: modules/taxonomy.views.inc:305
2793  msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
2794  msgstr "Der Verschachtelungstiefenfilter ist wesentlich komplexer und stellt deshalb weniger Optionen zu Verfügung."
2795  
2796  #: modules/taxonomy.views.inc:315
2797  msgid "Term ID depth modifier"
2798  msgstr ""
2799  
2800  #: modules/taxonomy.views.inc:316
2801  msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument."
2802  msgstr "Ermöglicht über ein zusätzliches Argument die Anpassung der „Verschachtelungstiefe“ einer Taxonomie-Begriffs-ID (mit Verschachtelungstiefe)."
2803  
2804  #: modules/taxonomy.views.inc:372
2805  msgid "Taxonomy term"
2806  msgstr "Taxonomie-Begriff"
2807  
2808  #: modules/translation.views.inc:31;48;80;97
2809  msgid "Node translation"
2810  msgstr "Beitragsübersetzung"
2811  
2812  #: modules/translation.views.inc:32
2813  #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:9
2814  #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:9
2815  msgid "Language"
2816  msgstr "Sprache"
2817  
2818  #: modules/translation.views.inc:33
2819  msgid "The language the content is in."
2820  msgstr "Die Sprache des Inhalts."
2821  
2822  #: modules/translation.views.inc:49
2823  msgid "Translation set node ID"
2824  msgstr "Beitrags-ID des Übersetzungssatzes"
2825  
2826  #: modules/translation.views.inc:50
2827  msgid "The ID of the translation set the content belongs to."
2828  msgstr "Die ID des Übersetzungssatzes, zu dem der Inhalt gehört."
2829  
2830  #: modules/translation.views.inc:69;74
2831  msgid "Source translation"
2832  msgstr "Quellübersetzung"
2833  
2834  #: modules/translation.views.inc:70
2835  msgid "The source that this content was translated from."
2836  msgstr "Die Quelle aus der dieser Inhalt übersetzt wird."
2837  
2838  #: modules/translation.views.inc:81;84;91
2839  msgid "Translations"
2840  msgstr "Übersetzungen"
2841  
2842  #: modules/translation.views.inc:82;85
2843  msgid "Versions of content in different languages."
2844  msgstr "Versionen von Inhalt in unterschiedlichen Sprachen."
2845  
2846  #: modules/translation.views.inc:98
2847  msgid "Translation status"
2848  msgstr "Übersetzungsstatus"
2849  
2850  #: modules/translation.views.inc:99
2851  msgid "The translation status of the node--whether or not the translation needs to be updated."
2852  msgstr "Der Übersetzungsstatus des Beitrags - ob die Übersetzung aktualisiert werden muss oder nicht."
2853  
2854  #: modules/upload.views.inc:25;112
2855  msgid "Upload"
2856  msgstr "Upload"
2857  
2858  #: modules/upload.views.inc:44
2859  msgid "The node the uploaded file is attached to"
2860  msgstr "Der Beitrag an dem die hochgeladene Datei angehängt ist."
2861  
2862  #: modules/upload.views.inc:46
2863  msgid "upload"
2864  msgstr "Upload"
2865  
2866  #: modules/upload.views.inc:57
2867  msgid "The description of the uploaded file."
2868  msgstr "Die Beschreibung der hochgeladen Datei."
2869  
2870  #: modules/upload.views.inc:74
2871  msgid "Listed"
2872  msgstr "Aufgelistet"
2873  
2874  #: modules/upload.views.inc:75
2875  msgid "Whether or not the file is marked to be listed."
2876  msgstr "Ob die Datei zur Auflistung markiert ist oder nicht."
2877  
2878  #: modules/upload.views.inc:91
2879  msgid "The weight, used for sorting."
2880  msgstr "Die für die Sortierung verwendete Reihenfolge."
2881  
2882  #: modules/upload.views.inc:113;125
2883  msgid "Attached files"
2884  msgstr "Angehängte Dateien"
2885  
2886  #: modules/upload.views.inc:114
2887  msgid "All files attached to a node with upload.module."
2888  msgstr "Alle mit dem Upload-Modul an einen Beitrag angehängten Dateien."
2889  
2890  #: modules/upload.views.inc:121
2891  #: modules/upload/views_handler_filter_upload_fid.inc:10
2892  msgid "Has attached files"
2893  msgstr "Angehängte Dateien vorhanden"
2894  
2895  #: modules/upload.views.inc:122
2896  msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files."
2897  msgstr "Nur Einträge mit angehängten Dateien anzeigen. Sollten mehrere angehängte Dateien vorhanden sein, kann dies zu Duplikaten führen."
2898  
2899  #: modules/upload.views.inc:126
2900  msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node."
2901  msgstr ""
2902  
2903  #: modules/upload.views.inc:132
2904  msgid "Files"
2905  msgstr "Dateien"
2906  
2907  #: modules/user.views.inc:28
2908  msgid "Users who have created accounts on your site."
2909  msgstr "Benutzer, die Konten auf der Website erstellt haben."
2910  
2911  #: modules/user.views.inc:48
2912  msgid "Uid"
2913  msgstr "Uid"
2914  
2915  #: modules/user.views.inc:49
2916  msgid "The user ID"
2917  msgstr "Benutzer-ID"
2918  
2919  #: modules/user.views.inc:70
2920  msgid "Current"
2921  msgstr "Aktuell"
2922  
2923  #: modules/user.views.inc:71
2924  msgid "Filter the view to the currently logged in user."
2925  msgstr "Die Ansicht des aktuell angemeldeten Benuters filtern."
2926  
2927  #: modules/user.views.inc:80
2928  msgid "The user or author name."
2929  msgstr "Der Benutzer oder Name des Autors."
2930  
2931  #: modules/user.views.inc:96
2932  msgid "E-mail"
2933  msgstr "E-Mail-Adresse"
2934  
2935  #: modules/user.views.inc:97
2936  msgid "Email address for a given user. This field is not normally shown to users, so be cautious when using it."
2937  msgstr "Die E-Mail-Adresse für einen bestimmten Benutzer. Dieses Feld wird Benutzern normalerweise nicht angezeigt und sollte nur unter Vorsicht verwendet werden."
2938  
2939  #: modules/user.views.inc:112
2940  msgid "Picture"
2941  msgstr "Bild"
2942  
2943  #: modules/user.views.inc:113
2944  msgid "The user's picture, if allowed."
2945  msgstr "Das Bild des Benutzers, soweit zulässig."
2946  
2947  #: modules/user.views.inc:124
2948  msgid "The date the user was created."
2949  msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Benutzer erstellt wurde."
2950  
2951  #: modules/user.views.inc:139
2952  msgid "Last access"
2953  msgstr "Letzter Zugriff"
2954  
2955  #: modules/user.views.inc:140
2956  msgid "The user's last access date."
2957  msgstr "Letztes Zugriffsdatum des Benutzers."
2958  
2959  #: modules/user.views.inc:155
2960  msgid "Last login"
2961  msgstr "Letzte Anmeldung"
2962  
2963  #: modules/user.views.inc:156
2964  msgid "The user's last login date."
2965  msgstr "Letztes Anmeldedatum des Benutzers."
2966  
2967  #: modules/user.views.inc:172
2968  msgid "Whether a user is active or blocked."
2969  msgstr "Ob ein Benutzer aktiv oder blockiert ist."
2970  
2971  #: modules/user.views.inc:189
2972  msgid "Signature"
2973  msgstr "Signatur"
2974  
2975  #: modules/user.views.inc:190
2976  msgid "The user's signature."
2977  msgstr "Die Signatur des Benutzers."
2978  
2979  #: modules/user.views.inc:203
2980  msgid "Provide a simple link to edit the user."
2981  msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Bearbeiten des Benutzers bereit."
2982  
2983  #: modules/user.views.inc:211
2984  msgid "Provide a simple link to delete the user."
2985  msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen des Benutzers bereit."
2986  
2987  #: modules/user.views.inc:240
2988  msgid "Roles"
2989  msgstr "Rollen"
2990  
2991  #: modules/user.views.inc:241
2992  msgid "Roles that a user belongs to."
2993  msgstr "Die Rollen denen ein Benutzer angehört."
2994  
2995  #: modules/user.views.inc:253
2996  msgid "No role"
2997  msgstr "Keine Rolle"
2998  
2999  #: modules/user.views.inc:296
3000  msgid "User ID from URL"
3001  msgstr "Benutzer-ID aus der URL"
3002  
3003  #: modules/user.views.inc:302
3004  msgid "User ID from logged in user"
3005  msgstr "Benutzer-ID des angemeldeten Benutzers"
3006  
3007  #: modules/views.views.inc:18
3008  msgid "Global"
3009  msgstr "Global"
3010  
3011  #: modules/views.views.inc:23
3012  msgid "Random"
3013  msgstr "Zufall"
3014  
3015  #: modules/views.views.inc:24
3016  msgid "Randomize the display order."
3017  msgstr "Die Anzeigereihenfolge zufällig anordnen."
3018  
3019  #: modules/views.views.inc:31
3020  msgid "Null"
3021  msgstr "Null"
3022  
3023  #: modules/views.views.inc:32
3024  msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument."
3025  msgstr "Ermöglicht es, dass ein Argument ignoriert wird. Die Abfrage wird durch dieses Argument nicht verändert."
3026  
3027  #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:11
3028  #: modules/user/views_handler_argument_user_uid.inc:17
3029  msgid "Anonymous"
3030  msgstr "Gast"
3031  
3032  #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:17
3033  msgid "No user"
3034  msgstr "Keine Benutzer"
3035  
3036  #: modules/comment/views_handler_field_comment.inc:30
3037  msgid "Link this field to its comment"
3038  msgstr "Dieses Feld auf seinen Kommentar verlinken"
3039  
3040  #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:23
3041  #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:24
3042  #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:22
3043  msgid "Text to display"
3044  msgstr "Anzuzeigender Text"
3045  
3046  #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:34
3047  #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:35
3048  #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:38
3049  msgid "view"
3050  msgstr "Anzeigen"
3051  
3052  #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_delete.inc:12
3053  #: modules/node/views_handler_field_node_link_delete.inc:26
3054  #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_delete.inc:35
3055  #: modules/user/views_handler_field_user_link_delete.inc:13
3056  msgid "delete"
3057  msgstr "Löschen"
3058  
3059  #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_edit.inc:21
3060  #: modules/node/views_handler_field_node_link_edit.inc:26
3061  #: modules/user/views_handler_field_user_link_edit.inc:13
3062  msgid "edit"
3063  msgstr "Bearbeiten"
3064  
3065  #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_reply.inc:13
3066  msgid "reply"
3067  msgstr "Antwort"
3068  
3069  #: modules/comment/views_handler_field_comment_username.inc:25
3070  msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
3071  msgstr "Mit diesem Feld auf den Benutzer oder die Startseite des Autors verlinken"
3072  
3073  #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:12
3074  #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:10
3075  msgid "Disabled"
3076  msgstr "Deaktiviert"
3077  
3078  #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:14
3079  #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:11
3080  msgid "Read only"
3081  msgstr "Nur Leseberechtigung"
3082  
3083  # Translation is context sensitive for comments and may cause incompatibilities.
3084  #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:16
3085  #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:12
3086  msgid "Read/Write"
3087  msgstr "Kommentare lesen und schreiben"
3088  
3089  #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:25
3090  msgid "Link this field to new comments"
3091  msgstr "Dieses Feld mit neuen Kommentaren verknüpfen"
3092  
3093  #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:30
3094  msgid "Display nothing if no new comments"
3095  msgstr "Nichts anzeigen, wenn keine neuen Kommentare vorhanden sind"
3096  
3097  #: modules/comment/views_plugin_row_comment_view.inc:21
3098  #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:32
3099  msgid "Display links"
3100  msgstr "Links anzeigen"
3101  
3102  #: modules/node/views_handler_argument_dates_various.inc:167
3103  #, fuzzy
3104  msgid "Week @week"
3105  msgstr "@week Woche"
3106  
3107  #: modules/node/views_handler_argument_node_language.inc:29
3108  #: modules/translation/views_handler_argument_node_language.inc:29
3109  msgid "Unknown language"
3110  msgstr "Unbekannte Sprache"
3111  
3112  #: modules/node/views_handler_argument_node_type.inc:30
3113  msgid "Unknown node type"
3114  msgstr "Unbekannter Beitragstyp"
3115  
3116  #: modules/node/views_handler_field_history_user_timestamp.inc:32
3117  msgid "Check for new comments as well"
3118  msgstr "Auch auf neue Kommentare überprüfen."
3119  
3120  #: modules/node/views_handler_field_node.inc:32
3121  msgid "Link this field to its node"
3122  msgstr "Dieses Feld auf seinen Beitrag verlinken"
3123  
3124  #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_revert.inc:36
3125  msgid "revert"
3126  msgstr "zurücksetzen"
3127  
3128  #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10
3129  #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10
3130  msgid "Current user's language"
3131  msgstr "Aktuelle Sprache des Benutzers"
3132  
3133  #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10
3134  #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10
3135  msgid "No language"
3136  msgstr "Keine Sprache"
3137  
3138  #: modules/node/views_handler_filter_node_type.inc:9
3139  msgid "Node type"
3140  msgstr "Beitragstyp"
3141  
3142  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:29
3143  msgid "Types"
3144  msgstr "Typen"
3145  
3146  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:32
3147  msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass."
3148  msgstr ""
3149  
3150  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:39
3151  msgid "Validate user has access to the node"
3152  msgstr "Überprüfen, ob der Benutzer Zugriff auf den Beitrag hat"
3153  
3154  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:47
3155  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:33
3156  msgid "Argument type"
3157  msgstr "Argumenttyp"
3158  
3159  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:49
3160  msgid "Node ID"
3161  msgstr "Beitrags-ID"
3162  
3163  #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:50
3164  msgid "Node IDs separated by , or +"
3165  msgstr "Beitrag-IDs getrennt nach , oder +"
3166  
3167  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:26
3168  msgid "Full text"
3169  msgstr "Vollständiger Text"
3170  
3171  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:27
3172  msgid "Title plus teaser"
3173  msgstr "Titel mit Anrißtext"
3174  
3175  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:28
3176  msgid "Title only"
3177  msgstr "Nur Titel"
3178  
3179  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:29
3180  msgid "Use default RSS settings"
3181  msgstr "Die Standard-RSS-Einstellungen verwenden"
3182  
3183  #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:95
3184  msgid "read more"
3185  msgstr "Weiterlesen"
3186  
3187  #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:27
3188  msgid "Display only teaser"
3189  msgstr "Nur den Anrißtext anzeigen"
3190  
3191  #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:37
3192  msgid "Display node comments"
3193  msgstr "Beitragskommentare anzeigen"
3194  
3195  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:23
3196  msgid "On empty input"
3197  msgstr "Bei leerer Eingabe"
3198  
3199  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:26
3200  msgid "Show All"
3201  msgstr "Alle anzeigen"
3202  
3203  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:27
3204  msgid "Show None"
3205  msgstr "Keine anzeigen"
3206  
3207  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:42
3208  msgid "Enter the terms you wish to search for."
3209  msgstr "Die Begriffe eingeben nach denen gesucht werden soll."
3210  
3211  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:62
3212  msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more."
3213  msgstr "Es muss mindestens ein gültiges Stichwort in der Suchanfrage verwendet werden, das mindestens @count oder mehr Zeichen enthält."
3214  
3215  #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:66
3216  msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
3217  msgstr "Mit großgeschriebenem <strong>OR</strong> nach einem von beiden Begriffen suchen. Beispielsweise <strong>Katzen OR Hunde</strong>."
3218  
3219  #: modules/search/views_plugin_row_search_view.inc:23
3220  msgid "Display score"
3221  msgstr "Anzeigepunktzahl"
3222  
3223  #: modules/system/views_handler_argument_file_fid.inc:13
3224  msgid "No title"
3225  msgstr "Kein Titel"
3226  
3227  #: modules/system/views_handler_field_file.inc:29
3228  #: modules/upload/views_handler_field_upload_description.inc:24
3229  #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:21
3230  msgid "Link this field to download the file"
3231  msgstr ""
3232  
3233  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_taxonomy.inc:18
3234  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:125
3235  msgid "No name"
3236  msgstr "Kein Name"
3237  
3238  # festlegen?
3239  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:17
3240  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:38
3241  msgid "Set the breadcrumb for the term parents"
3242  msgstr "Die Pfadnavigation für die übergeordneten Begriffe festlegen"
3243  
3244  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:18
3245  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:39
3246  msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received."
3247  msgstr ""
3248  
3249  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:26
3250  msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
3251  msgstr ""
3252  
3253  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:31
3254  msgid "Allow multiple terms per argument"
3255  msgstr "Ermöglicht mehrere Begriffe pro Argument."
3256  
3257  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:32
3258  msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument."
3259  msgstr "Sobald aktiviert, können Benutzer mehrere Argumente in der Form von 1+2+3 eingeben. Aufgrund der Anzahl der erforderlichen JOINs wird AND mit diesem Argument als OR betrachtet."
3260  
3261  #: modules/taxonomy/views_handler_argument_vocabulary_vid.inc:15
3262  msgid "No vocabulary"
3263  msgstr "Kein Vokabular"
3264  
3265  # TODO: See: Link this field to its term page
3266  #: modules/taxonomy/views_handler_field_taxonomy.inc:33
3267  msgid "Link this field to its taxonomy term page"
3268  msgstr "Dieses Feld mit seiner Taxonomie-Begriffseite verlinken"
3269  
3270  # TODO: See: Link this field to its taxonomy term page
3271  #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:34
3272  msgid "Link this field to its term page"
3273  msgstr "Dieses Feld mit seiner Begriffseite verlinken"
3274  
3275  #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:41
3276  msgid "Limit terms by vocabulary"
3277  msgstr "Begriffe nach Vokabular begrenzen"
3278  
3279  #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:55
3280  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:23
3281  msgid "Vocabularies"
3282  msgstr "Vokabulare"
3283  
3284  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:39
3285  msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
3286  msgstr ""
3287  
3288  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:49
3289  msgid "Selection type"
3290  msgstr "Auswahltyp"
3291  
3292  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50
3293  msgid "Dropdown"
3294  msgstr "Auswahlliste"
3295  
3296  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50
3297  msgid "Autocomplete"
3298  msgstr "Autovervollständigung"
3299  
3300  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:56
3301  msgid "Show hierarchy in dropdown"
3302  msgstr "Hierarchie in Auswahlliste anzeigen"
3303  
3304  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:73
3305  msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
3306  msgstr "Ein ungültiges Vokabular wurde ausgewählt. Bitte in den Optionen ändern."
3307  
3308  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:91;147
3309  msgid "Select terms from vocabulary @voc"
3310  msgstr "Begriffe aus dem Vokabular @voc wählen."
3311  
3312  #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:255
3313  msgid "Unable to find term: @terms"
3314  msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
3315  msgstr[0] "Begriff konnte nicht gefunden werden: @terms"
3316  msgstr[1] "Begriffe konnten nicht gefunden werden: @terms"
3317  
3318  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:26
3319  msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all terms will pass."
3320  msgstr ""
3321  
3322  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:36
3323  msgid "Term IDs separated by , or +"
3324  msgstr "Begriff-IDs getrennt nach , oder +"
3325  
3326  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:37
3327  msgid "Term name or synonym"
3328  msgstr "Begriffsname oder Synonym"
3329  
3330  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:38
3331  msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
3332  msgstr "Begriffname/Synonym wurde zur Begriff-ID konvertiert."
3333  
3334  #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:41
3335  msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
3336  msgstr ""
3337  
3338  #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10
3339  msgid "Default site language"
3340  msgstr "Standardmäßige Websitesprache"
3341  
3342  #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:24
3343  msgid "Current language"
3344  msgstr "Aktuelle Sprache"
3345  
3346  #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:25
3347  msgid "Default language"
3348  msgstr "Standardsprache"
3349  
3350  #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:32
3351  msgid "Translation option"
3352  msgstr "Übersetzungsoption"
3353  
3354  #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:33
3355  msgid "The translation options allows you to select which translation or translations in a translation set join on. Select \"Current language\" or \"Default language\" to join on the translation in the current or default language respectively. Select a specific language to join on a translation in that language. If you select \"All\", each translation will create a new row, which may appear to cause duplicates."
3356  msgstr ""
3357  
3358  #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:27
3359  msgid "Only show \"listed\" file attachments"
3360  msgstr "Nur „aufgelistete“ Dateianhänge anzeigen"
3361  
3362  #: modules/user/views_handler_field_user.inc:30
3363  msgid "Link this field to its user"
3364  msgstr "Dieses Feld mit seinem Benutzer verlinken"
3365  
3366  #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:16
3367  msgid "Link this field"
3368  msgstr "Dieses Feld verlinken"
3369  
3370  #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:19
3371  msgid "No link"
3372  msgstr "Keine Verlinkung"
3373  
3374  #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:20
3375  msgid "To the user"
3376  msgstr "Zu dem Benutzer"
3377  
3378  #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:21
3379  msgid "With a mailto:"
3380  msgstr "Mit einem mailto:"
3381  
3382  # TODO: English is not context sensitive
3383  #: modules/user/views_handler_filter_user_current.inc:10
3384  msgid "Is the logged in user"
3385  msgstr "Ist der angemeldete Benutzer"
3386  
3387  #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:28
3388  msgid "Usernames"
3389  msgstr "Benutzernamen"
3390  
3391  #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:29
3392  msgid "Enter a comma separated list of user names."
3393  msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Benutzernamen."
3394  
3395  #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:112
3396  msgid "Unable to find user: @users"
3397  msgid_plural "Unable to find users: @users"
3398  msgstr[0] "Benutzer konnte nicht gefunden werden: @users"
3399  msgstr[1] "Benutzer konnten nicht gefunden werden: @users"
3400  
3401  #: modules/user/views_plugin_argument_default_user.inc:17
3402  msgid "Also look for a node and use the node author"
3403  msgstr ""
3404  
3405  #: plugins/views_plugin_access_none.inc:9
3406  msgid "Unrestricted"
3407  msgstr "Unbeschränkt"
3408  
3409  #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:37
3410  msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions."
3411  msgstr ""
3412  
3413  #: plugins/views_plugin_access_role.inc:21
3414  msgid "No role(s) selected"
3415  msgstr "Keine Rolle(n) ausgewählt"
3416  
3417  #: plugins/views_plugin_access_role.inc:24
3418  msgid "Multiple roles"
3419  msgstr "Mehrere Rollen"
3420  
3421  #: plugins/views_plugin_access_role.inc:43
3422  msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role."
3423  msgstr "Nur die aktivierten Rollen werden auf diese Anzeige zugreifen können. Beachten, dass Benutzer mit dem „Zugriff auf alle Ansichten“ alle Ansichten unabhängig von ihrer Rolle sehen können."
3424  
3425  #: plugins/views_plugin_access_role.inc:49
3426  msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
3427  msgstr "Beim Typ „nach Rolle“ muss mindestens eine Rolle ausgewählt sein."
3428  
3429  #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:32
3430  msgid "Default argument"
3431  msgstr "Standard-Argument"
3432  
3433  #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:54
3434  msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the default argument type, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
3435  msgstr ""
3436  
3437  #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:17
3438  msgid "PHP argument code"
3439  msgstr "PHP-Argumentcode"
3440  
3441  #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:20
3442  msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use &lt;?php ?&gt;. You must return only a single value for just this argument."
3443  msgstr ""
3444  
3445  #: plugins/views_plugin_argument_validate.inc:43
3446  msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
3447  msgstr ""
3448  
3449  #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:19
3450  msgid "PHP validate code"
3451  msgstr ""
3452  
3453  #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:21
3454  msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use &lt;?php ?&gt;. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"."
3455  msgstr ""
3456  
3457  #: plugins/views_plugin_display.inc:558
3458  msgid "Broken field"
3459  msgstr "Beschädigtes Feld"
3460  
3461  #: plugins/views_plugin_display.inc:575
3462  msgid "Basic settings"
3463  msgstr "Basiseinstellungen"
3464  
3465  #: plugins/views_plugin_display.inc:582
3466  msgid "Change the name of this display."
3467  msgstr "Den Namen dieser Anzeige ändern."
3468  
3469  #: plugins/views_plugin_display.inc:594
3470  msgid "Change the title that this display will use."
3471  msgstr "Den von dieser Anzeige verwendeten Titel ändern."
3472  
3473  #: plugins/views_plugin_display.inc:604
3474  msgid "Style"
3475  msgstr "Design"
3476  
3477  #: plugins/views_plugin_display.inc:606
3478  msgid "Change the style plugin."
3479  msgstr "Das Design-Plugin ändern."
3480  
3481  #: plugins/views_plugin_display.inc:620
3482  msgid "Row style"
3483  msgstr "Zeilendesign"
3484  
3485  #: plugins/views_plugin_display.inc:622
3486  msgid "Change the row plugin."
3487  msgstr "Das Zeilen-Plugin ändern."
3488  
3489  #: plugins/views_plugin_display.inc:632
3490  msgid "Use AJAX"
3491  msgstr "AJAX verwenden"
3492  
3493  #: plugins/views_plugin_display.inc:634
3494  msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
3495  msgstr "Ändern, ob diese Anzeige AJAX verwenden soll oder nicht."
3496  
3497  #: plugins/views_plugin_display.inc:641
3498  msgid "Use pager"
3499  msgstr "Seitennavigation verwenden"
3500  
3501  #: plugins/views_plugin_display.inc:642
3502  msgid "Mini"
3503  msgstr "Mini"
3504  
3505  #: plugins/views_plugin_display.inc:643
3506  msgid "Change this display's pager setting."
3507  msgstr "Die Seitennavigations-Einstellung dieser Anzeige ändern."
3508  
3509  #: plugins/views_plugin_display.inc:650;822
3510  msgid "Items per page"
3511  msgstr "Beträge pro Seite"
3512  
3513  #: plugins/views_plugin_display.inc:650;822
3514  #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:43
3515  msgid "Items to display"
3516  msgstr "Anzuzeigende Einträge"
3517  
3518  #: plugins/views_plugin_display.inc:651
3519  msgid "Unlimited"
3520  msgstr "Unbegrenzt"
3521  
3522  #: plugins/views_plugin_display.inc:652
3523  msgid "Change how many items to display."
3524  msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Beiträge ändern."
3525  
3526  #: plugins/views_plugin_display.inc:658
3527  msgid "More link"
3528  msgstr "‚Weiter‘-Link"
3529  
3530  #: plugins/views_plugin_display.inc:660
3531  msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
3532  msgstr "Festlegen, ob diese Anzeige einen „Weiter“-Link bereitstellt."
3533  
3534  #: plugins/views_plugin_display.inc:666;849
3535  msgid "Distinct"
3536  msgstr "Eindeutig"
3537  
3538  #: plugins/views_plugin_display.inc:668;846
3539  msgid "Display only distinct items, without duplicates."
3540  msgstr "Nur unterschiedliche Einträge ohne Duplikate anzeigen."
3541  
3542  #: plugins/views_plugin_display.inc:681
3543  msgid "Access"
3544  msgstr "Zugriff"
3545  
3546  #: plugins/views_plugin_display.inc:683
3547  msgid "Specify access control type for this display."
3548  msgstr "Den Zugriffskontrolltyp für diese Anzeige festlegen."
3549  
3550  #: plugins/views_plugin_display.inc:687
3551  msgid "Change settings for this access type."
3552  msgstr "Einstellungen für diesen Zugriffstyp ändern."
3553  
3554  #: plugins/views_plugin_display.inc:707
3555  msgid "Link display"
3556  msgstr "Anzeige verlinken"
3557  
3558  #: plugins/views_plugin_display.inc:709
3559  msgid "Specify which display this display will link to."
3560  msgstr "Angeben, zu welcher Anzeige diese Anzeige verlinken soll."
3561  
3562  #: plugins/views_plugin_display.inc:716
3563  msgid "Exposed form in block"
3564  msgstr "Hervorgehobenes Formular in Block"
3565  
3566  #: plugins/views_plugin_display.inc:718
3567  msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
3568  msgstr "Ermöglicht das Erscheinen des hervorgehobenen Formulars in einem Block anstatt der Ansicht."
3569  
3570  #: plugins/views_plugin_display.inc:721;897
3571  msgid "Header"
3572  msgstr "Kopfbereich"
3573  
3574  #: plugins/views_plugin_display.inc:721;913
3575  msgid "Footer"
3576  msgstr "Fußbereich"
3577  
3578  #: plugins/views_plugin_display.inc:721;929
3579  msgid "Empty text"
3580  msgstr "Leerer Text"
3581  
3582  #: plugins/views_plugin_display.inc:737
3583  msgid "Unknown/missing format"
3584  msgstr "Unbekannt/fehlendes Format"
3585  
3586  # May not context sensitive
3587  #: plugins/views_plugin_display.inc:745
3588  #, fuzzy
3589  msgid "Change this display's !name."
3590  msgstr "Den !name dieser Anzeige ändern."
3591  
3592  #: plugins/views_plugin_display.inc:751
3593  msgid "Theme"
3594  msgstr "Theme"
3595  
3596  #: plugins/views_plugin_display.inc:752
3597  msgid "Information"
3598  msgstr "Information"
3599  
3600  # not literally
3601  #: plugins/views_plugin_display.inc:753
3602  msgid "Get information on how to theme this display"
3603  msgstr "Information abrufen, wie diese Anzeige dargestellt werden soll."
3604  
3605  #: plugins/views_plugin_display.inc:779
3606  msgid "The name of this display"
3607  msgstr "Der Name dieser Anzeige"
3608  
3609  #: plugins/views_plugin_display.inc:782
3610  msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View."
3611  msgstr "Dieser Titel wird nur in die Verwaltungsoberfläche für die Ansicht angezeigt."
3612  
3613  #: plugins/views_plugin_display.inc:787
3614  msgid "The title of this view"
3615  msgstr "Der Titel dieser Ansicht."
3616  
3617  #: plugins/views_plugin_display.inc:790
3618  msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
3619  msgstr "Dieser Titel wird mit der Ansicht angezeigt, wo in der Regel die Titel angezeigt werden. Beispielsweise als Seitentitel, Blocktitel, etc."
3620  
3621  # not literally
3622  #: plugins/views_plugin_display.inc:795
3623  msgid "Use AJAX when available to load this view"
3624  msgstr "Soweit möglich, soll diese Ansicht mit AJAX geladen werden."
3625  
3626  #: plugins/views_plugin_display.inc:799
3627  msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content."
3628  msgstr ""
3629  
3630  #: plugins/views_plugin_display.inc:808
3631  msgid "Use a pager for this view"
3632  msgstr "Eine Seitennavigation für diese Ansicht verwenden"
3633  
3634  #: plugins/views_plugin_display.inc:811
3635  msgid "Full pager"
3636  msgstr "Vollständige Seitennavigation"
3637  
3638  #: plugins/views_plugin_display.inc:811
3639  msgid "Mini pager"
3640  msgstr "Kleine Seitennavigation"
3641  
3642  #: plugins/views_plugin_display.inc:816
3643  msgid "Pager element"
3644  msgstr "Seitennavigationselement"
3645  
3646  #: plugins/views_plugin_display.inc:817
3647  msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible."
3648  msgstr ""
3649  
3650  #: plugins/views_plugin_display.inc:826
3651  msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
3652  msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge pro Seite. 0 für keine Begrenzung."
3653  
3654  #: plugins/views_plugin_display.inc:831
3655  msgid "Offset"
3656  msgstr "Offset"
3657  
3658  #: plugins/views_plugin_display.inc:832
3659  msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there."
3660  msgstr "Die Anzahl der zu überspringenden Einträge. Sollte das Feld beispielsweise den Wert 3 enthalten, werden die ersten 3 Einträge übersprungen und nicht angezeigt. Der Offset kann nicht verwendet, wenn die anzuzeigenden Einträge 0 betragen. Stattdessen muss eine sehr großen Zahl verwendet werden."
3661  
3662  #: plugins/views_plugin_display.inc:837
3663  msgid "Add a more link to the bottom of the display."
3664  msgstr "Am unteren Rand der Anzeige einen ‚mehr‘-Link einfügen."
3665  
3666  # TODO: Add more link
3667  #: plugins/views_plugin_display.inc:840
3668  msgid "Create more link"
3669  msgstr "‚Weiter‘-Link erstellen"
3670  
3671  #: plugins/views_plugin_display.inc:841
3672  msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above."
3673  msgstr "Dies wird am unteren Rand dieser Ansicht einen ‚mehr‘-Link einfügen, der auf die Seitenansicht verlinkt. Sollte mehr wie eine Seitenansicht vorhanden sein, wird der Link auf die unter ‚Link-Anzeige‘ angegebene Anzeige zeigen."
3674  
3675  #: plugins/views_plugin_display.inc:850
3676  msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution."
3677  msgstr ""
3678  
3679  #: plugins/views_plugin_display.inc:855
3680  msgid "Access restrictions"
3681  msgstr "Zugriffsberechtigungen"
3682  
3683  # TODO: not context sensitive
3684  #: plugins/views_plugin_display.inc:874;954
3685  msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon."
3686  msgstr ""
3687  
3688  #: plugins/views_plugin_display.inc:874;954;999
3689  msgid "settings"
3690  msgstr "Einstellungen"
3691  
3692  #: plugins/views_plugin_display.inc:882
3693  msgid "Access options"
3694  msgstr "Zugriffsoptionen"
3695  
3696  #: plugins/views_plugin_display.inc:900;916
3697  msgid "Display even if view has no result"
3698  msgstr "Auch anzeigen, wenn die Ansicht keine Ergebnisse zurückliefert"
3699  
3700  #: plugins/views_plugin_display.inc:907
3701  msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
3702  msgstr "Am Anfang der Ansicht anzuzeigender Text. Dieser kann eine Erklärung, Links oder beliebige andere Inhalte enthalten. (Optional)"
3703  
3704  #: plugins/views_plugin_display.inc:923
3705  msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
3706  msgstr "Unterhalb der Ansicht anzuzeigender Text. Dieser kann eine Erklärung, Links oder beliebige andere Inhalte enthalten. (Optional)"
3707  
3708  #: plugins/views_plugin_display.inc:934
3709  msgid "Text to display if the view has no results. Optional."
3710  msgstr "Der anzuzeigende Text, wenn die Ansicht keine Ergebnisse zurückliefert. (Optional)"
3711  
3712  #: plugins/views_plugin_display.inc:940
3713  msgid "How should this view be styled"
3714  msgstr "Wie soll diese Ansicht designed werden"
3715  
3716  #: plugins/views_plugin_display.inc:946
3717  msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary."
3718  msgstr ""
3719  
3720  #: plugins/views_plugin_display.inc:960
3721  msgid "Style options"
3722  msgstr "Darstellungsoptionen"
3723  
3724  #: plugins/views_plugin_display.inc:971
3725  msgid "Row style options"
3726  msgstr "Darstellungsoptionen für Zeilen"
3727  
3728  #: plugins/views_plugin_display.inc:986
3729  msgid "How should each row in this view be styled"
3730  msgstr "Wie soll jede Zeile in dieser Ansicht designed werden"
3731  
3732  #: plugins/views_plugin_display.inc:999
3733  msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon."
3734  msgstr ""
3735  
3736  #: plugins/views_plugin_display.inc:1005
3737  msgid "Which display to use for path"
3738  msgstr "Welche Anzeige für den Pfad verwendet werden soll"
3739  
3740  #: plugins/views_plugin_display.inc:1014
3741  msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc."
3742  msgstr ""
3743  
3744  #: plugins/views_plugin_display.inc:1019
3745  msgid "Theming information"
3746  msgstr "Theming-Information"
3747  
3748  #: plugins/views_plugin_display.inc:1027
3749  msgid "Display output"
3750  msgstr "Anzeigeausgabe"
3751  
3752  #: plugins/views_plugin_display.inc:1031
3753  msgid "Alternative display output"
3754  msgstr "Alternative Anzeigeausgabe"
3755  
3756  #: plugins/views_plugin_display.inc:1038
3757  msgid "Style output"
3758  msgstr "Designausgabe"
3759  
3760  #: plugins/views_plugin_display.inc:1042
3761  msgid "Alternative style"
3762  msgstr "Alternatives Design"
3763  
3764  #: plugins/views_plugin_display.inc:1049
3765  msgid "Row style output"
3766  msgstr "Ausgabe des Zeilendesign"
3767  
3768  #: plugins/views_plugin_display.inc:1053
3769  msgid "Alternative row style"
3770  msgstr "Alternatives Zeilendesign"
3771  
3772  #: plugins/views_plugin_display.inc:1061
3773  msgid "Field @field (ID: @id)"
3774  msgstr "Feld @field (ID: @id)"
3775  
3776  #: plugins/views_plugin_display.inc:1069
3777  msgid "This section lists all possible templates for the display plugin and for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the most specific. The active template for each plugin -- which is the most specific template found on the system -- is highlighted in bold."
3778  msgstr ""
3779  
3780  #: plugins/views_plugin_display.inc:1084
3781  msgid "Rescan template files"
3782  msgstr "Vorlagendateien erneut einlesen"
3783  
3784  #: plugins/views_plugin_display.inc:1090
3785  #, fuzzy
3786  msgid "<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by making it rescan the files on your system. By clicking this button you clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning process. The highlighted templates above will then reflect the new state of your system."
3787  msgstr "<strong>Wichtig!</strong> Beim Hinzufügen, Entfernen oder Umbennennen von Template-Dateien ist es erforderlich Drupal über die Änderung durch neu Einlesen der Dateien auf dem System in Kenntnis zu setzen. Durch Anklicken dieses Schaltknopfs wird die Drupal-Theme-Registierung gelöscht und damit dieser Neueinleseprozess angestoßen. Die oberhalb hervorgehobenen Templates werden dann den neuen Stand des Systems wiedergeben."
3788  
3789  #: plugins/views_plugin_display.inc:1096
3790  msgid "Theming information (display)"
3791  msgstr "Theming-Information (Anzeige)"
3792  
3793  #: plugins/views_plugin_display.inc:1097;1124;1153;1182
3794  msgid "Back to !info."
3795  msgstr "Zurück zu !info."
3796  
3797  #: plugins/views_plugin_display.inc:1097;1124;1153;1182
3798  msgid "theming information"
3799  msgstr "Theming-Information"
3800  
3801  # theming ?
3802  #: plugins/views_plugin_display.inc:1100
3803  msgid "This display has no theming information"
3804  msgstr "Für diese Anzeige gibt es keine Theming-Information"
3805  
3806  #: plugins/views_plugin_display.inc:1103
3807  msgid "This is the default theme template used for this display."
3808  msgstr "Dies ist das standardmäßig verwendete Theme-Template für diese Anzeige."
3809  
3810  #: plugins/views_plugin_display.inc:1109
3811  msgid "This is an alternative template for this display."
3812  msgstr "Dies ist eine alternative Vorlage für diese Anzeige."
3813  
3814  #: plugins/views_plugin_display.inc:1123
3815  msgid "Theming information (style)"
3816  msgstr "Theming-Information (Design)"
3817  
3818  #: plugins/views_plugin_display.inc:1129
3819  msgid "This display has no style theming information"
3820  msgstr "Diese Anzeige enthält keine Theming-Information für das Design"
3821  
3822  #: plugins/views_plugin_display.inc:1132
3823  msgid "This is the default theme template used for this style."
3824  msgstr "Dies ist das standardmäßig verwendete Theme-Template für dieses Design."
3825  
3826  #: plugins/views_plugin_display.inc:1138
3827  msgid "This is an alternative template for this style."
3828  msgstr "Dies ist ein alternatives Template für dieses Design."
3829  
3830  #: plugins/views_plugin_display.inc:1152;1181
3831  msgid "Theming information (row style)"
3832  msgstr "Theming-Information (Zeilendesign)"
3833  
3834  #: plugins/views_plugin_display.inc:1158
3835  msgid "This display has no row style theming information"
3836  msgstr "Diese Anzeige enthält keine Theming-Information für das Zeilendesign"
3837  
3838  #: plugins/views_plugin_display.inc:1161;1184
3839  msgid "This is the default theme template used for this row style."
3840  msgstr "Dies ist das standardmäßig verwendete Theme-Template für dieses Zeilendesign."
3841  
3842  #: plugins/views_plugin_display.inc:1167
3843  msgid "This is an alternative template for this row style."
3844  msgstr "Dies ist ein alternatives Template für dieses Zeilendesign."
3845  
3846  #: plugins/views_plugin_display.inc:1199
3847  msgid "Put the exposed form in a block"
3848  msgstr "Das hervorgehobene Formular in einen Block legen"
3849  
3850  # not literally
3851  #: plugins/views_plugin_display.inc:1203
3852  msgid "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a block will be made available to the Drupal block administration system, and the exposed form will appear there. Note that this block must be enabled manually, Views will not enable it for you."
3853  msgstr "Sobald aktiviert, wird jedes hervorgehobenes Steuerelement nicht mit der Ansicht erscheinen. Stattdessen wird dem Drupal-Blockverwaltungssystem ein Block zu Verfügung gestellt, der das hervorgehobene Formular enthält. Hierbei ist zu beachten, dass dieser Block manuell aktiviert werden muss und nicht durch das Ansichten-Modul aktiviert wird."
3854  
3855  #: plugins/views_plugin_display.inc:1238
3856  msgid "File found in folder @template-path"
3857  msgstr "Datei wurde im Verzeichnis @template-path gefunden"
3858  
3859  #: plugins/views_plugin_display.inc:1242
3860  msgid "(File not found, in folder @template-path)"
3861  msgstr "(Datei wurde im Verzeichnis @template-path nicht gefunden)"
3862  
3863  #: plugins/views_plugin_display.inc:1399
3864  msgid "Override"
3865  msgstr "Übersteuern"
3866  
3867  #: plugins/views_plugin_display.inc:1404
3868  msgid "Status: using default values."
3869  msgstr "Status: Standardwerte werden verwendet."
3870  
3871  #: plugins/views_plugin_display.inc:1408
3872  msgid "Update default display"
3873  msgstr "Standardanzeige aktualisieren"
3874  
3875  #: plugins/views_plugin_display.inc:1413
3876  msgid "Use default"
3877  msgstr "Standard verwenden"
3878  
3879  #: plugins/views_plugin_display.inc:1418
3880  msgid "Status: using overridden values."
3881  msgstr "Status: Übersteuerte Werte werden verwendet."
3882  
3883  #: plugins/views_plugin_display.inc:1633
3884  msgid "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or all are excluded."
3885  msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet Felder, aber es sind keine dafür angegeben oder alle ausgeschlossen."
3886  
3887  #: plugins/views_plugin_display.inc:1638
3888  msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
3889  msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet einen Pfad, aber der Pfad ist nicht angegeben."
3890  
3891  #: plugins/views_plugin_display.inc:1643
3892  msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
3893  msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet ein ungültiges Design-Plugin."
3894  
3895  #: plugins/views_plugin_display.inc:1659
3896  msgid "Exposed form: @view-@display_id"
3897  msgstr "Hervorgehobenes Formular: @view-@display_id"
3898  
3899  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:35
3900  msgid "Before"
3901  msgstr "Vorher"
3902  
3903  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:36
3904  msgid "After"
3905  msgstr "Nachdem"
3906  
3907  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:37
3908  msgid "Both"
3909  msgstr "Beide"
3910  
3911  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:57
3912  msgid "Attachment settings"
3913  msgstr "Einstellungen für Anhänge"
3914  
3915  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:62;109
3916  msgid "Inherit arguments"
3917  msgstr "Vererbte Argumente"
3918  
3919  # übernehmen/vererben?
3920  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:68;118
3921  msgid "Inherit exposed filters"
3922  msgstr "Hervorgehobene Filter übernehmen"
3923  
3924  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:74;127
3925  msgid "Position"
3926  msgstr "Position"
3927  
3928  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:80
3929  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:98
3930  msgid "Multiple displays"
3931  msgstr "Mehrere Anzeigen"
3932  
3933  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:95;136
3934  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:113;140
3935  msgid "Attach to"
3936  msgstr "Anhängen an"
3937  
3938  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:112;121
3939  msgid "Inherit"
3940  msgstr "Vererben"
3941  
3942  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:113
3943  msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?"
3944  msgstr ""
3945  
3946  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:122
3947  msgid "Should this display inherit its exposed filter values from the parent display to which it is attached?"
3948  msgstr ""
3949  
3950  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:130
3951  msgid "Attach before or after the parent display?"
3952  msgstr "Bevor oder nach der übergeordneten Anzeige anhängen?"
3953  
3954  #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:145
3955  msgid "Select which display or displays this should attach to."
3956  msgstr ""
3957  
3958  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:68
3959  msgid "Block settings"
3960  msgstr "Blockeinstellungen"
3961  
3962  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:82
3963  msgid "Admin"
3964  msgstr "Admin"
3965  
3966  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:106
3967  msgid "Do not cache"
3968  msgstr "Nicht cachen"
3969  
3970  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:107
3971  msgid "Cache once for everything (global)"
3972  msgstr "Einmalig für alles (global) cachen."
3973  
3974  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:108
3975  msgid "Per page"
3976  msgstr "Nach Seite"
3977  
3978  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:109
3979  msgid "Per role"
3980  msgstr "Nach Rolle"
3981  
3982  # ?
3983  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:110
3984  msgid "Per role per page"
3985  msgstr "Nach Rolle und Seite"
3986  
3987  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:111
3988  msgid "Per user"
3989  msgstr "Nach Benutzer"
3990  
3991  # ?
3992  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:112
3993  msgid "Per user per page"
3994  msgstr "Nach Benutzer und Seite"
3995  
3996  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:137
3997  msgid "Block admin description"
3998  msgstr ""
3999  
4000  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:140
4001  msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks."
4002  msgstr "Dies wird als der Name dieses Blocks in Verwalten >> Strukturierung >> Blöcke erscheinen."
4003  
4004  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:145
4005  msgid "Block caching type"
4006  msgstr "Cachetyp für Blöcke"
4007  
4008  #: plugins/views_plugin_display_block.inc:149
4009  msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed."
4010  msgstr ""
4011  
4012  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:86
4013  msgid "Feed settings"
4014  msgstr "Newsfeed-Einstellungen"
4015  
4016  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:90
4017  msgid "Using the site name"
4018  msgstr "Der Name der Website wird verwendet"
4019  
4020  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:132
4021  msgid "Use the site name for the title"
4022  msgstr "Den Namen der Website für den Titel verwenden."
4023  
4024  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:149
4025  msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
4026  msgstr "Das Feed-Symbol wird nur in den ausgewählten Anzeigen zur Verfügung stehen."
4027  
4028  #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:155
4029  msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view."
4030  msgstr "Diese Ansicht wird durch den Besuch des Pfades auf der Website angezeigt. Es werden Pfade wie „pfad/%/%/feed“ oder „pfad/%/%/rss.xml“ empfohlen, bei dem für jedes in der Ansicht festgelegte Argument ein % in den Pfad eingefügt wird."
4031  
4032  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:188
4033  msgid "Page settings"
4034  msgstr "Seiteneinstellungen"
4035  
4036  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:213
4037  msgid "No menu"
4038  msgstr "Kein Menü"
4039  
4040  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:216
4041  msgid "Normal: @title"
4042  msgstr "Normal: @title"
4043  
4044  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:220
4045  msgid "Tab: @title"
4046  msgstr "Reiter: @title"
4047  
4048  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:230;302
4049  msgid "Menu"
4050  msgstr "Menü"
4051  
4052  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:236
4053  msgid "Change settings for the parent menu"
4054  msgstr "Einstellungen für das übergeordnete Menü ändern"
4055  
4056  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:249
4057  msgid "The menu path or URL of this view"
4058  msgstr "Der Menüpfad oder URL von dieser Ansicht"
4059  
4060  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:253
4061  msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"."
4062  msgstr ""
4063  
4064  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:259
4065  msgid "Menu item entry"
4066  msgstr "Menüpunkt"
4067  
4068  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:276
4069  msgid "No menu entry"
4070  msgstr "Kein Menüpunkt"
4071  
4072  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:277
4073  msgid "Normal menu entry"
4074  msgstr "Normaler Menüpunkt"
4075  
4076  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:278;343
4077  msgid "Menu tab"
4078  msgstr "Menü-Reiter"
4079  
4080  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:279
4081  msgid "Default menu tab"
4082  msgstr "Standardmäßiger Menü-Reiter"
4083  
4084  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:288
4085  msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
4086  msgstr "Den zu verwendenden Text für den Menüpunkt eingeben, wenn dieser auf Normal oder Reiter eingestellt wird."
4087  
4088  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:295
4089  msgid "Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal 6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url."
4090  msgstr ""
4091  
4092  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:306
4093  msgid "Insert item into an available menu."
4094  msgstr "Menüeintrag in ein vorhandenes Menü eintragen."
4095  
4096  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:315
4097  msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
4098  msgstr "Je niedriger die Reihenfolge, umso höher bzw. weiter links wird es erscheinen."
4099  
4100  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:321
4101  msgid "Default tab options"
4102  msgstr "Standardmäßige Reiteroptionen"
4103  
4104  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:330
4105  msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>."
4106  msgstr ""
4107  
4108  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:341
4109  msgid "Parent menu item"
4110  msgstr "Übergeordneter Menüpunkt"
4111  
4112  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343
4113  msgid "Already exists"
4114  msgstr "Schon vorhanden"
4115  
4116  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343
4117  msgid "Normal menu item"
4118  msgstr "Normaler Menüpunkt"
4119  
4120  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:351
4121  msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
4122  msgstr "Einen Titel für den Menüpunkt eingeben, wenn ein übergeordneter Menüpunkt erstellt wird."
4123  
4124  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:357
4125  msgid "Tab weight"
4126  msgstr "Reiterreihenfolge"
4127  
4128  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:361
4129  msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be."
4130  msgstr "Die Reihenfolge des Reiters eingeben, wenn der übergeordnete Menüpunkt ein Reiter ist. Umso niedriger die Zahl ist, desto weiter links wird er angezeigt."
4131  
4132  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:375
4133  msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
4134  msgstr "„$arg“ wird nicht mehr unterstützt. Stattdessen kann % verwendet werden."
4135  
4136  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:379
4137  msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
4138  msgstr "„%“ darf nicht als erstes Segment eines Pfades verwendet werden."
4139  
4140  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:389
4141  msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
4142  msgstr "Ansichten können keine normalen Menüpunkt für Pfade mit einem % erstellen."
4143  
4144  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:396
4145  msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
4146  msgstr "Eine Anzeige deren Pfad mit einem % abschließt kann kein Reiter sein."
4147  
4148  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:401
4149  msgid "Title is required for this menu type."
4150  msgstr "Ein Titel ist für diesen Menütyp erforderlich."
4151  
4152  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:432
4153  msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set."
4154  msgstr "Die Anzeige @display ist konfiguriert ein Menü zu verwenden, aber der Menütitel ist nicht vorhanden."
4155  
4156  #: plugins/views_plugin_display_page.inc:438
4157  msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set."
4158  msgstr "Die Anzeige @display ist konfiguriert ein übergeordnetes Menü zu verwenden, aber der übergeordnete Menütitel ist nicht vorhanden."
4159  
4160  #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:40
4161  msgid "Inline fields"
4162  msgstr "Inline-Felder"
4163  
4164  #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:43
4165  msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another."
4166  msgstr ""
4167  
4168  #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:51
4169  msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
4170  msgstr ""
4171  
4172  #: plugins/views_plugin_style.inc:91
4173  msgid "Grouping field"
4174  msgstr "Gruppierungsfeld"
4175  
4176  #: plugins/views_plugin_style.inc:94
4177  msgid "You may optionally specify a field by which to group the records. Leave blank to not group."
4178  msgstr ""
4179  
4180  #: plugins/views_plugin_style.inc:191
4181  msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
4182  msgstr "Das Design @style erfordert ein Zeilendesign, aber das Zeilen-Plugin ist ungültig."
4183  
4184  #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:33
4185  msgid "Number of columns"
4186  msgstr "Anzahl der Spalten"
4187  
4188  #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:38
4189  msgid "Alignment"
4190  msgstr "Ausrichtung"
4191  
4192  #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39
4193  msgid "Horizontal"
4194  msgstr "Horizontal"
4195  
4196  #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39
4197  msgid "Vertical"
4198  msgstr "Vertikal"
4199  
4200  #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:41
4201  msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down."
4202  msgstr ""
4203  
4204  #: plugins/views_plugin_style_list.inc:32
4205  msgid "List type"
4206  msgstr "Listentyp"
4207  
4208  #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:56
4209  msgid "Use the site mission for the description"
4210  msgstr "Die Websitebeschreibung für die Beschreibung verwenden."
4211  
4212  #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:60
4213  msgid "RSS description"
4214  msgstr "RSS-Beschreibung"
4215  
4216  # not literally
4217  #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:62
4218  #, fuzzy
4219  msgid "This will appear in the RSS feed itself."
4220  msgstr "Dies wird in dem RSS-Newsfeed erscheinen."
4221  
4222  #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:34
4223  #, fuzzy
4224  msgid "Display record count with link"
4225  msgstr "Anzahl der Ergebnisse mit dem Link anzeigen"
4226  
4227  #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:39
4228  msgid "Override number of items to display"
4229  msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge übersteuern"
4230  
4231  #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:26
4232  #, fuzzy
4233  msgid "Display items inline"
4234  msgstr "Einträge inline anzeigen"
4235  
4236  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:126
4237  msgid "You need at least one field before you can configure your table settings"
4238  msgstr "Mindestens ein Feld ist erforderlich, bevor die Tabelleneinstellungen konfiguriert werden können"
4239  
4240  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:135
4241  msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
4242  msgstr "Normale Sortierung übersteuern, wenn die Klick-Sortierung verwendet wird."
4243  
4244  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:141
4245  msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
4246  msgstr ""
4247  
4248  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:143
4249  msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)"
4250  msgstr ""
4251  
4252  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:148
4253  msgid "Default sort order"
4254  msgstr "Standardsortierung"
4255  
4256  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:151
4257  #, fuzzy
4258  msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default."
4259  msgstr "Welche standardmäßige Sortierung bei der standardmäßigen Sortierreihenfolge verwendet werden soll."
4260  
4261  #: plugins/views_plugin_style_table.inc:237
4262  msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column click sortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section."
4263  msgstr ""
4264  
4265  #: theme/views-more.tpl.php:15
4266  msgid "more"
4267  msgstr "Weiter"
4268  
4269  #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:32
4270  msgid "The style selected does not utilize fields."
4271  msgstr "Das ausgewählte Design verwendet keine Felder."
4272  
4273  #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:34
4274  msgid "None defined"
4275  msgstr "Nicht definiert"
4276  
4277  #: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31
4278  msgid "View settings"
4279  msgstr "Einstellungen der Ansicht"
4280  
4281  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11
4282  msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to <a href=\"!break\">break this lock</a>."
4283  msgstr "Diese Ansicht wird gerade vom Benutzer !user bearbeitet und ist deshalb für die Bearbeitung durch andere gesperrt. Diese Sperre ist !age alt. Hier klicken um <a href=\"!break\">die Sperre aufzuheben</a>."
4284  
4285  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16
4286  msgid "New view"
4287  msgstr "Neue Ansicht"
4288  
4289  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18
4290  msgid "Changed view"
4291  msgstr "Ansicht wurde geändert"
4292  
4293  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23
4294  msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
4295  msgstr "Die Ansicht %name zeigt Einträge vom Typ <strong>@base</strong> an."
4296  
4297  #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42
4298  msgid "Live preview"
4299  msgstr "Live-Vorschau"
4300  
4301  #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17
4302  msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
4303  msgstr "<em>@type</em> @base-Ansicht: <strong>@view</strong>"
4304  
4305  #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27
4306  msgid "Title: @title"
4307  msgstr "Titel: @title"
4308  
4309  #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30
4310  msgid "Path: !path"
4311  msgstr "Pfad: !path"
4312  
4313  #: theme/theme.inc:90
4314  msgid "Edit this view"
4315  msgstr "Diese Ansicht bearbeiten"
4316  
4317  #: theme/theme.inc:307
4318  msgid "sort by @s"
4319  msgstr "Nach @s sortieren"
4320  
4321  #: theme/theme.inc:559
4322  msgid "‹‹"
4323  msgstr "‹‹"
4324  
4325  #: theme/theme.inc:560
4326  msgid "››"
4327  msgstr "››"
4328  
4329  #: theme/theme.inc:570
4330  msgid "@current of @max"
4331  msgstr "@current von @max"
4332  
4333  #: views_export/views_export.module:76
4334  msgid "There are no views to be exported at this time."
4335  msgstr "Derzeit gibt es keine zu exportierenden Ansichten."
4336  
4337  # "Tags" als "Tags" belassen?
4338  #: views_export/views_export.module:108
4339  msgid "Show only these tags"
4340  msgstr "Nur diese Kennzeichnungen anzeigen"
4341  
4342  #: views_export/views_export.module:122
4343  msgid "Module name"
4344  msgstr "Modulname"
4345  
4346  #: views_export/views_export.module:123
4347  msgid "Enter the module name to export code to."
4348  msgstr "Den Modulnamen angebenen zu dem Code exportiert wird."
4349  
4350  # TODO: English needs work
4351  #: views_export/views_export.module:190
4352  msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory"
4353  msgstr "Diesen Code im Verzeichnis modules/@module oder modules/@module/includes in eine Datei mit dem Namen @module.views_default.inc eingefügen."
4354  
4355  #: views_export/views_export.module:44
4356  msgid "use views exporter"
4357  msgstr "Ansichten-Export verwenden"
4358  
4359  #: views_export/views_export.module:17
4360  msgid "Bulk export"
4361  msgstr "Massenexport"
4362  
4363  #: views_export/views_export.module:0
4364  msgid "views_export"
4365  msgstr "views_export"
4366  
4367  # Name of the views export module
4368  #: views_export/views_export.info:0
4369  msgid "Views exporter"
4370  msgstr "Ansichten-Export"
4371  
4372  #: views_export/views_export.info:0
4373  msgid "Allows exporting multiple views at once."
4374  msgstr "Ermöglicht den Export mehrerer Ansichten auf einmal."
4375  
4376  #~ msgid "break this lock"
4377  #~ msgstr "Sperre aufheben"
4378  
4379  #, fuzzy
4380  #~ msgid "exposed>"
4381  #~ msgstr "hervorgehoben"
4382  #~ msgid "By role"
4383  #~ msgstr "Nach Rolle"
4384  #~ msgid "By permission"
4385  #~ msgstr "Nach Berechtigung"
4386  #~ msgid ""
4387  #~ "Email address for a given user. Only accessible to users with "
4388  #~ "<em>administer users</em> permission"
4389  #~ msgstr ""
4390  #~ "E-Mail-Adresse eines angegebenen Benutzers. Nur Benutzer mit der "
4391  #~ "<em>Benutzer verwalten</em>-Berechtigung können darauf zugreifen."
4392  #~ msgid "If by role"
4393  #~ msgstr "Wenn nach Rolle"
4394  #~ msgid "If by permission"
4395  #~ msgstr "Wenn nach Berechtigung"
4396  #~ msgid "Caching"
4397  #~ msgstr "Caching"
4398  #~ msgid "User ID"
4399  #~ msgstr "Benutzer-ID"
4400  #~ msgid "administer views"
4401  #~ msgstr "Ansichten verwalten"
4402  #~ msgid "Shows all new activity on system."
4403  #~ msgstr "Alle neuen Aktivitäten auf dem System anzeigen."
4404  #~ msgid "Replies"
4405  #~ msgstr "Antworten"
4406  #~ msgid "Last Post"
4407  #~ msgstr "Letzter Beitrag"
4408  
4409  #, fuzzy
4410  #~ msgid " new"
4411  #~ msgstr " neu"
4412  #~ msgid "Recent posts for %1"
4413  #~ msgstr "Neueste Beiträge für %1"
4414  #~ msgid "Recent posts"
4415  #~ msgstr "Neue Beiträge"
4416  #~ msgid "Recent comments"
4417  #~ msgstr "Neueste Kommentare"
4418  #~ msgid "Reply to"
4419  #~ msgstr "Antwort an"
4420  #~ msgid "Pages that link to %1"
4421  #~ msgstr "Seiten die zu %1 verweisen"
4422  
4423  # core?
4424  #, fuzzy
4425  #~ msgid "Popular content"
4426  #~ msgstr "Beliebter Inhalt"
4427  #~ msgid "Popular (page)"
4428  #~ msgstr "Beliebt (Seite)"
4429  #~ msgid "Today (page)"
4430  #~ msgstr "Heute (Seite)"
4431  #~ msgid "Today's popular content"
4432  #~ msgstr "Heutiger beliebtester Inhalt"
4433  #~ msgid "Popular (block)"
4434  #~ msgstr "Beliebt (Block)"
4435  #~ msgid "Today (block)"
4436  #~ msgstr "Heute (Block)"
4437  #~ msgid "Core feed"
4438  #~ msgstr "Kern-Newsfeed"
4439  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7