| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # LANGUAGE translation of Drupal (general) 2 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> 3 # Generated from files: 4 # views.module,v 1.141 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos 5 # views_ui.module,v 1.28 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos 6 # views_user.inc,v 1.7 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos 7 # views_comment.inc,v 1.3 2006/06/23 22:12:23 merlinofchaos 8 # views_node.inc,v 1.16 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos 9 # views_upload.inc,v 1.1 2006/06/24 01:41:53 merlinofchaos 10 # views_rss.module,v 1.3 2006/06/25 01:57:28 merlinofchaos 11 # views_theme_wizard.module,v 1.2 2006/07/12 23:21:04 merlinofchaos 12 # views.install,v 1.21 2006/07/24 22:44:27 merlinofchaos 13 # 14 msgid "" 15 msgstr "" 16 "Project-Id-Version: German translation for views module\n" 17 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 21:18+0100\n" 18 "PO-Revision-Date: 2008-12-01 01:16+0100\n" 19 "Last-Translator: Alexander Haß\n" 20 "Language-Team: Alexander Hass\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 25 "X-Poedit-Language: German\n" 26 "X-Poedit-Country: GERMANY\n" 27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 28 29 #: views.module:629 30 msgid "Broken handler @table.@field" 31 msgstr "Beschädigte Behandlungsroutine @table.@field" 32 33 #: views.module:747 34 msgid "Skipping broken view @view" 35 msgstr "Beschädigte Ansicht @view wurde übersprungen" 36 37 #: views.module:794;834 38 #: includes/admin.inc:98;216;216;621 39 msgid "Overridden" 40 msgstr "Übersteuert" 41 42 #: views.module:797;830 43 #: views_ui.module:289 44 #: includes/admin.inc:97;215;215;588;766 45 msgid "Default" 46 msgstr "Standard" 47 48 #: views.module:935 49 #: includes/admin.inc:295 50 #: views_export/views_export.module:116 51 msgid "Apply" 52 msgstr "Anwenden" 53 54 #: views.module:151 55 #: views_ui.module:26 56 #: views.info:0;0 57 #: views_ui.info:0 58 #: views_export/views_export.info:0 59 msgid "Views" 60 msgstr "Ansichten" 61 62 #: views.module:155 63 msgid "Ajax callback for view loading." 64 msgstr "Ajax-Rückfrage für das Laden der Ansicht." 65 66 #: views.module:0 67 msgid "views" 68 msgstr "Ansichten" 69 70 #: views_ui.module:159 71 msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab." 72 msgstr "Der Konverter wird mit größter Mühe versuchen einen „View 1“ nach „View 2“ zu konvertieren. Diese Konvertierung ist nicht zuverlässig und es müssen sicherlich Anpassungen an der Ansicht vorgenommen werden, um den alten Stand wiederherzustellen. „View 1“-Ansichten können über den normalen Import-Reiter importiert werden." 73 74 #: views_ui.module:265 75 msgid "Changes cannot be made to a locked view." 76 msgstr "An einer gesperrten Ansicht können keine Änderungen vorgenommen werden." 77 78 #: views_ui.module:28 79 msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented." 80 msgstr "Ansichten sind benutzerdefinierte Listen von Inhalt in dem System. Diese sind hochgradig Konfigurierbar und ermöglichen die Kontrolle, wie Listen von Inhalten präsentiert werden." 81 82 #: views_ui.module:32 83 #: includes/plugins.inc:135 84 msgid "List" 85 msgstr "Alle anzeigen" 86 87 #: views_ui.module:38 88 #: includes/admin.inc:1178;1178;2165 89 msgid "Add" 90 msgstr "Hinzufügen" 91 92 #: views_ui.module:43 93 #: includes/admin.inc:724 94 msgid "Import" 95 msgstr "Importieren" 96 97 #: views_ui.module:49 98 msgid "Tools" 99 msgstr "Werkzeuge" 100 101 #: views_ui.module:55 102 msgid "Basic" 103 msgstr "Basis" 104 105 #: views_ui.module:63 106 #: includes/convert.inc:30 107 msgid "Convert" 108 msgstr "Konvertieren" 109 110 #: views_ui.module:64 111 msgid "Convert stored Views 1 views." 112 msgstr "Konvertiere gespeicherte Views 1 Ansichten." 113 114 #: views_ui.module:70;83;88 115 msgid "Delete view" 116 msgstr "Ansicht löschen" 117 118 #: views_ui.module:76 119 msgid "Convert view" 120 msgstr "Ansicht konvertieren" 121 122 #: views_ui.module:113 123 #: includes/admin.inc:93 124 #: theme/theme.inc:89 125 msgid "Edit" 126 msgstr "Bearbeiten" 127 128 #: views_ui.module:0 129 msgid "views_ui" 130 msgstr "views_ui" 131 132 #: views.install:31 133 msgid "Stores the general data for a view." 134 msgstr "Speichert die allgemeinen Daten für eine Ansicht." 135 136 #: views.install:37 137 msgid "The view ID of the field, defined by the database." 138 msgstr "Die von der Datenbank festgelegte Ansichts-ID für das Feld." 139 140 #: views.install:45 141 msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores." 142 msgstr "Der eindeutige Name der Ansicht. Dies ist das primäre Feld aus dem Ansichten geladen werden und wird verwendet, damit Ansichten intern sind und sich nicht notwendigerweise in der Datenbank befinden müssen." 143 144 #: views.install:51 145 msgid "A description of the view for the admin interface." 146 msgstr "Eine Beschreibung der Ansicht für die Verwaltungsoberfläche." 147 148 #: views.install:57 149 msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface" 150 msgstr "Eine Kennzeichnung die verwendet wird, um Ansichten in der Verwaltungsoberfläche zu gruppieren/sortieren." 151 152 #: views.install:61 153 msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building." 154 msgstr "Ein Stück von PHP-Code das verwendet werden kann, um Änderungen an einer Ansicht vor dem Aufbau vorzunehmen." 155 156 #: views.install:68 157 msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term." 158 msgstr "Auf welcher Tabelle diese Ansicht basiert, wie etwa Beitrag, Benutzer, Kommentar oder Begriff." 159 160 #: views.install:74 161 msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached." 162 msgstr "Ein boolscher Wert der angibt, ob die Abfrage dieser Ansicht gecached wird oder nicht." 163 164 #: views.install:82 165 msgid "Stores information about each display attached to a view." 166 msgstr "Speichert Informationen über jede Anzeige, die mit einer Ansicht verbunden ist." 167 168 #: views.install:89 169 msgid "The view this display is attached to." 170 msgstr "Die Ansicht mit der diese Anzeige verbunden ist." 171 172 #: views.install:97 173 msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc." 174 msgstr "Ein Bezeichner für die Anzeige. Normalerweise wird dieser vom display_plugin generiert und sollte so ähnlich wie page, page_1 oder page_2, usw. lauten." 175 176 #: views.install:104 177 msgid "The title of the display, viewable by the administrator." 178 msgstr "Der für einen Administrator sichtbare Titel der Anzeige." 179 180 #: views.install:111 181 msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things." 182 msgstr "Der Typ der Anzeige. Normalerweise eine Seite, Block oder Einbettung aber auch um andere Dinge erweiterbar." 183 184 #: views.install:116 185 msgid "The order in which this display is loaded." 186 msgstr "Die Reihenfolge in der die Anzeige geladen wird." 187 188 #: views.install:120 189 msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type." 190 msgstr "Ein serialisiertes Array von Optionen für diese Anzeige. Dies enthält Optionen die generell nur zu diesem Anzeige-Plugin-Typ gehören." 191 192 # TODO 193 #: views.install:131 194 msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment." 195 msgstr "Ein spezieller Cache der zum Speichern von Objekten verwendet wird, die gerade bearbeitet werden. Dieser stellt den Status " 196 197 #: views.install:136 198 msgid "The session ID this cache object belongs to." 199 msgstr "Die Session-ID zu der dieses Cacheobjekt gehört." 200 201 #: views.install:141 202 msgid "The name of the view this cache is attached to." 203 msgstr "Der Name der Ansicht mit dem dieser Cache verbunden ist." 204 205 #: views.install:146 206 msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache." 207 msgstr "Der Name des Objekts an den dieser Cache angehängt ist. Dies repräsentiert hauptsächlich den Eigentümer, damit verschiedene andere Subsysteme diesen Cache nutzen können." 208 209 #: views.install:153 210 msgid "The time this cache was created or updated." 211 msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Cache erstellt oder aktualisiert wurde." 212 213 #: views.install:157 214 msgid "Serialized data being stored." 215 msgstr "Die gespeicherten serialisierten Daten." 216 217 #: views.info:0 218 msgid "Create customized lists and queries from your database." 219 msgstr "Benutzerdefinierte Listen und Abfragen aus der Datenbank erstellen." 220 221 #: views_ui.info:0 222 msgid "Views UI" 223 msgstr "Ansichten UI" 224 225 #: views_ui.info:0 226 msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views." 227 msgstr "Verwaltungsoberfläche für Ansichten. Ohne dieses Modul können Ansichten weder erstellt noch bearbeitet werden." 228 229 #: docs/docs.php:127 230 msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page." 231 msgstr "Emuliert die standardmäßige Drupal-Startseite. Der standardmäßige Pfad der Startseite kann auf diese Ansicht eingestellt werden, um diese zur Startseite zu machen." 232 233 #: docs/docs.php:128 234 msgid "default" 235 msgstr "Standard" 236 237 #: docs/docs.php:137 238 #: includes/plugins.inc:25 239 msgid "Defaults" 240 msgstr "Standards" 241 242 #: docs/docs.php:226 243 #: includes/plugins.inc:39;47 244 msgid "Page" 245 msgstr "Seite" 246 247 #: docs/docs.php:281 248 #: includes/plugins.inc:72;80 249 msgid "Feed" 250 msgstr "Newsfeed" 251 252 #: docs/docs.php:349 253 msgid "Front page feed" 254 msgstr "Newsfeed der Startseite" 255 256 #: handlers/views_handler_argument.inc:102 257 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:23 258 msgid "All" 259 msgstr "Alle" 260 261 #: handlers/views_handler_argument.inc:119 262 #: includes/admin.inc:272;383 263 #: modules/comment.views.inc:44 264 #: modules/node.views.inc:85;413 265 #: plugins/views_plugin_display.inc:592 266 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:285;348 267 msgid "Title" 268 msgstr "Titel" 269 270 #: handlers/views_handler_argument.inc:121 271 msgid "The title to use when this argument is present. It will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc." 272 msgstr "Der bei diesem vorhandenen Argument zu verwendende Titel. Dies wird den Titel der Ansicht und die Titel von vorhergehenden Argumenten übersteuern. Um Titel mit Argumenten zu ersetzen, kann die prozentuale Ersetzung verwendet werden. Dabei kann für das erste Argument „%1“, für das zweite „%2“, etc. verwendet werden." 273 274 #: handlers/views_handler_argument.inc:134 275 msgid "Action to take if argument is not present" 276 msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn das Argument nicht vorhanden ist" 277 278 #: handlers/views_handler_argument.inc:146 279 msgid "Wildcard" 280 msgstr "Platzhalter" 281 282 #: handlers/views_handler_argument.inc:149 283 msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\"" 284 msgstr "Sollte dieser Wert als Argument übergeben werden, wird das Argument ignoriert z.B. „alle Werte“" 285 286 #: handlers/views_handler_argument.inc:155 287 #, fuzzy 288 msgid "Wildcard title" 289 msgstr "Platzhaltertitel" 290 291 #: handlers/views_handler_argument.inc:158 292 msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere." 293 msgstr "" 294 295 #: handlers/views_handler_argument.inc:181 296 msgid "Validator options" 297 msgstr "Validatoroptionen" 298 299 #: handlers/views_handler_argument.inc:186 300 #, fuzzy 301 msgid "Validator" 302 msgstr "Validator" 303 304 #: handlers/views_handler_argument.inc:190 305 msgid "<Basic validation>" 306 msgstr "<Basisvalidierung>" 307 308 #: handlers/views_handler_argument.inc:229 309 msgid "Action to take if argument does not validate" 310 msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn das Argument nicht valide ist" 311 312 #: handlers/views_handler_argument.inc:248 313 msgid "Display all values" 314 msgstr "Alle Werte anzeigen" 315 316 #: handlers/views_handler_argument.inc:253 317 msgid "Hide view / Page not found (404)" 318 msgstr "Ansicht ausblenden / Seite wurde nicht gefunden (404)" 319 320 #: handlers/views_handler_argument.inc:258 321 msgid "Display empty text" 322 msgstr "Leerer Text anzeigen" 323 324 #: handlers/views_handler_argument.inc:263 325 msgid "Summary, sorted ascending" 326 msgstr "Zusammenfassung, aufsteigend sortiert" 327 328 #: handlers/views_handler_argument.inc:270 329 msgid "Summary, sorted descending" 330 msgstr "Zusammenfassung, absteigend sortiert" 331 332 #: handlers/views_handler_argument.inc:277 333 msgid "Provide default argument" 334 msgstr "Standardargument zu Verfügung stellen" 335 336 #: handlers/views_handler_argument.inc:310 337 msgid "Provide default argument options" 338 msgstr "Standardmäßige Argumentoptionen zur Verfügung stellen" 339 340 #: handlers/views_handler_argument.inc:320 341 msgid "Default argument type" 342 msgstr "Standardtyp für Argumente" 343 344 #: handlers/views_handler_argument.inc:708 345 #: handlers/views_handler_field.inc:227 346 #: handlers/views_handler_filter.inc:592 347 #: handlers/views_handler_relationship.inc:133 348 #: handlers/views_handler_sort.inc:66 349 msgid "Broken/missing handler" 350 msgstr "Beschädigte/fehlende Behandlungsroutine" 351 352 #: handlers/views_handler_argument.inc:716 353 #: handlers/views_handler_field.inc:235 354 #: handlers/views_handler_filter.inc:600 355 #: handlers/views_handler_relationship.inc:141 356 #: handlers/views_handler_sort.inc:74 357 msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item." 358 msgstr "Die Behandlungsroutine für diesen Eintrag ist beschädigt oder fehlt und kann nicht verwendet werden. Sollte ein Modul diese Behandlungsroutine zu Verfügung gestellt haben und deaktiviert worden sein, kann die Wiederaktivierung des Moduls dies korrigieren. Ansonsten sollte der Eintrag wohl gelöscht werden." 359 360 #: handlers/views_handler_argument_date.inc:29 361 msgid "Current date" 362 msgstr "Aktuelles Datum" 363 364 #: handlers/views_handler_argument_date.inc:30 365 msgid "Current node's creation time" 366 msgstr "Aktuelles Beitragserstellungsdatum" 367 368 #: handlers/views_handler_argument_date.inc:31 369 msgid "Current node's update time" 370 msgstr "Aktuelles Beitragsaktualisierungsdatum" 371 372 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:45 373 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:30 374 msgid "Allow multiple terms per argument." 375 msgstr "Ermöglicht mehrere Begriffe pro Argument." 376 377 # English string needs work "ODER-Verknüpfung" 378 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:46 379 #, fuzzy 380 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)." 381 msgstr "Sobald ausgewählt, können Benutzer mehrere Argumente in Form von 1+2+3 (für ODER-Verknüpfungen) oder 1,2,3 (für UND-Verknüpfungen) angeben." 382 383 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:53 384 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:95 385 msgid "Allow multiple arguments to work together." 386 msgstr "Ermöglicht die Zusammenarbeit mehrerer Argumente." 387 388 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:54 389 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:96 390 msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." 391 msgstr "" 392 393 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:60 394 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:102 395 msgid "Do not display items with no value in summary" 396 msgstr "Einträge ohne Wert in der Zusammenfassung nicht anzeigen" 397 398 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:95;109 399 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:45;57 400 #: modules/taxonomy.views.inc:129;208;292 401 msgid "Uncategorized" 402 msgstr "Nicht kategorisiert" 403 404 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:113 405 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:61 406 msgid "Invalid input" 407 msgstr "Ungültige Eingabe" 408 409 #: handlers/views_handler_argument_null.inc:21 410 msgid "Fail basic validation if any argument is given" 411 msgstr "Die Basisvalidierung soll fehlschlagen, wenn irgendein Argument übergeben wird" 412 413 #: handlers/views_handler_argument_null.inc:23 414 msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation." 415 msgstr "" 416 417 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:31 418 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3." 419 msgstr "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3." 420 421 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:37 422 msgid "Exclude the argument" 423 msgstr "Argument ausschließen" 424 425 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:38 426 msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view." 427 msgstr "Sobald ausgewählt, werden die im Argument angegebenen Zahlen ausgeschlossen und nicht zur Begrenzung der Ansicht verwendet." 428 429 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:44 430 msgid "Glossary mode" 431 msgstr "" 432 433 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:45 434 msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary." 435 msgstr "" 436 437 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:51 438 msgid "Character limit" 439 msgstr "Zeichenbegrenzung" 440 441 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:52 442 msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched." 443 msgstr "" 444 445 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:60 446 msgid "Case" 447 msgstr "Groß-/Kleinschreibung" 448 449 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:61 450 msgid "When printing the argument result, how to transform the case." 451 msgstr "" 452 453 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:63;77 454 msgid "No transform" 455 msgstr "Keine Umwandlung" 456 457 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:64;78 458 msgid "Upper case" 459 msgstr "Großschreibung" 460 461 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:65;79 462 msgid "Lower case" 463 msgstr "Kleinschreibung" 464 465 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:66;80 466 msgid "Capitalize first letter" 467 msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben" 468 469 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:67;81 470 msgid "Capitalize each word" 471 msgstr "Jedes Wort groß schreiben" 472 473 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:74 474 msgid "Case in path" 475 msgstr "Groß-/Kleinschreibung im Pfad" 476 477 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:75 478 msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons." 479 msgstr "" 480 481 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:88 482 msgid "Transform spaces to dashes in URL" 483 msgstr "Leerzeichen in der URL in Striche umwandeln" 484 485 #: handlers/views_handler_field.inc:146 486 #: handlers/views_handler_filter.inc:322 487 #: handlers/views_handler_relationship.inc:78 488 msgid "Label" 489 msgstr "Bezeichnung" 490 491 #: handlers/views_handler_field.inc:148 492 msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it." 493 msgstr "" 494 495 #: handlers/views_handler_field.inc:152 496 msgid "Exclude from display" 497 msgstr "Von der Anzeige ausschließen" 498 499 #: handlers/views_handler_field.inc:154 500 msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view. Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming." 501 msgstr "" 502 503 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:24 504 msgid "Output format" 505 msgstr "Ausgabeformat" 506 507 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:26 508 msgid "Yes/No" 509 msgstr "Ja/Nein" 510 511 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:27 512 msgid "True/False" 513 msgstr "Wahr/Unwahr" 514 515 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:28 516 msgid "On/Off" 517 msgstr "An/Aus" 518 519 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:34 520 msgid "Reverse" 521 msgstr "Umgekehrt" 522 523 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:35 524 msgid "If checked, true will be displayed as false." 525 msgstr "Sobald aktiviert, wird „wahr“ als „unwahr“ angezeigt." 526 527 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49 528 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47 529 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25 530 #: plugins/views_plugin_display.inc:633;642;659;667;717;803;1207 531 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:63;69 532 msgid "Yes" 533 msgstr "Ja" 534 535 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49 536 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47 537 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25 538 #: plugins/views_plugin_display.inc:633;642;659;667;717;803;811;1207 539 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:63;69 540 msgid "No" 541 msgstr "Nein" 542 543 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51 544 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:16;61 545 msgid "True" 546 msgstr "Wahr" 547 548 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51 549 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61 550 msgid "False" 551 msgstr "Unwahr" 552 553 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53 554 msgid "On" 555 msgstr "An" 556 557 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53 558 msgid "Off" 559 msgstr "Aus" 560 561 #: handlers/views_handler_field_date.inc:24 562 msgid "Date format" 563 msgstr "Datumsformat" 564 565 #: handlers/views_handler_field_date.inc:29 566 msgid "Custom" 567 msgstr "Benutzerdefiniert" 568 569 #: handlers/views_handler_field_date.inc:30 570 #, fuzzy 571 msgid "Time ago" 572 msgstr "Zeit vergangen" 573 574 #: handlers/views_handler_field_date.inc:36 575 msgid "Custom date format" 576 msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" 577 578 # not literally 579 #: handlers/views_handler_field_date.inc:37 580 msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\" target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two." 581 msgstr "Für „Benutzerdefiniert“ gibt es nähere Information über Datumsformate in der <a href=\"http://www.php.net/manual/de/function.date.php\" target=\"_blank\">PHP-Dokumentation</a>. Bei „Zeit vergangen“ ist dies die Anzahl der unterschiedlichen Einheiten die angezeigt werden sollen, welche standardmäßig 2-stellig sind." 582 583 #: handlers/views_handler_field_date.inc:53 584 msgid "%time ago" 585 msgstr "vor %time" 586 587 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:32 588 msgid "Round" 589 msgstr "Runden" 590 591 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:33 592 msgid "If checked, the number will be rounded." 593 msgstr "Sobald aktiviert, wird die Zahl gerundet." 594 595 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:38 596 msgid "Precision" 597 msgstr "Genauigkeit" 598 599 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:40 600 msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." 601 msgstr "Festlegen, wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt erscheinen sollen." 602 603 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:47 604 msgid "Decimal point" 605 msgstr "Dezimalpunkt" 606 607 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:49 608 msgid "What single character to use as a decimal point." 609 msgstr "Welches Symbol als Dezimalpunkt verwendet werden soll." 610 611 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:55 612 msgid "Thousands separator" 613 msgstr "Tausender-Trennzeichen" 614 615 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:57 616 msgid "What single character to use as the thousands separator." 617 msgstr "Welches Symbol als tausender Trennzeichen verwendet werden soll." 618 619 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:62 620 msgid "Prefix" 621 msgstr "Präfix" 622 623 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:64 624 msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." 625 msgstr "Text der vor die Zahl gestellt werden soll, wie etwa ein Währungszeichen." 626 627 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:68 628 msgid "Suffix" 629 msgstr "Suffix" 630 631 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:70 632 msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." 633 msgstr "Text der an die Zahl angehängt werden soll, wie etwa ein Währungszeichen." 634 635 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:29 636 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:24 637 msgid "Display type" 638 msgstr "Anzeigetyp" 639 640 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:31 641 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33 642 msgid "Unordered list" 643 msgstr "Ungeordnete Liste" 644 645 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:32 646 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33 647 msgid "Ordered list" 648 msgstr "Geordnete Liste" 649 650 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:33 651 msgid "Simple separator" 652 msgstr "Einfacher Separator" 653 654 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:40 655 #: includes/admin.inc:2974 656 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:47 657 #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:30 658 msgid "Separator" 659 msgstr "Separator" 660 661 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:48 662 msgid "Empty list text" 663 msgstr "Leerer Listentext" 664 665 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:50 666 msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed." 667 msgstr "Hier kann ein Text eingegeben werden, der bei einer leeren Liste angezeigt wird." 668 669 #: handlers/views_handler_field_url.inc:24 670 #: modules/statistics/views_handler_field_accesslog_path.inc:31 671 msgid "Display as link" 672 msgstr "Als Link anzeigen" 673 674 #: handlers/views_handler_filter.inc:136 675 msgid "Operator" 676 msgstr "Operator" 677 678 #: handlers/views_handler_filter.inc:201 679 msgid "Expose" 680 msgstr "Hervorheben" 681 682 # TODO as they view it. 683 #: handlers/views_handler_filter.inc:206 684 #, fuzzy 685 msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it." 686 msgstr "Der Eintrag ist derzeit nicht hervorgehoben. Sollte dieser <strong>hervorgehoben</strong> werden, können Benutzer den Filter ändern." 687 688 #: handlers/views_handler_filter.inc:213 689 msgid "Hide" 690 msgstr "Ausblenden" 691 692 # TODO as they view it. 693 #: handlers/views_handler_filter.inc:218 694 #, fuzzy 695 msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not be able to change the filter as they view it." 696 msgstr "Dieser Eintrag ist derzeit hervorgehoben. Sollte dieser <strong>ausgeblendet</strong> werden, können Benutzer den Filter nicht ändern." 697 698 #: handlers/views_handler_filter.inc:289 699 msgid "Unlock operator" 700 msgstr "Operator entsperren" 701 702 #: handlers/views_handler_filter.inc:290 703 msgid "When checked, the operator will be exposed to the user" 704 msgstr "Sobald aktiviert, wird der Operator für den Benutzer hervorgehoben" 705 706 #: handlers/views_handler_filter.inc:296 707 msgid "Operator identifier" 708 msgstr "Bezeichner für Operator" 709 710 #: handlers/views_handler_filter.inc:298 711 msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." 712 msgstr "Dies wird in der URL nach dem ? erscheinen, um diesen Operator zu identifizieren." 713 714 #: handlers/views_handler_filter.inc:315 715 msgid "Filter identifier" 716 msgstr "Bezeichner für Filter" 717 718 #: handlers/views_handler_filter.inc:317 719 msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank." 720 msgstr "Dieser wird in der URL nach dem ? erscheinen, um den Filter zu identifizieren. Darf nicht unausgefüllt bleiben." 721 722 #: handlers/views_handler_filter.inc:333 723 msgid "Optional" 724 msgstr "Optional" 725 726 #: handlers/views_handler_filter.inc:334 727 msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set." 728 msgstr "Dieser hervorgehobene Filter ist optional und wird Optionen enthalten, damit dieser nicht eingestellt werden muss." 729 730 #: handlers/views_handler_filter.inc:340 731 msgid "Force single" 732 msgstr "Eine Option erzwingen" 733 734 #: handlers/views_handler_filter.inc:341 735 msgid "Force this exposed filter to accept only one option." 736 msgstr "Diesen hervorgehobenen Filter zwingen, nur eine Option zu akzeptieren." 737 738 #: handlers/views_handler_filter.inc:347 739 msgid "Remember" 740 msgstr "Erinnern" 741 742 #: handlers/views_handler_filter.inc:348 743 msgid "Remember the last setting the user gave this filter." 744 msgstr "Die letzte Filtereinstellung des Benutzers merken." 745 746 #: handlers/views_handler_filter.inc:359 747 msgid "The identifier is required if the filter is exposed." 748 msgstr "Der Bezeichner ist erforderlich, wenn der Filter hervorgehoben ist." 749 750 #: handlers/views_handler_filter.inc:364 751 msgid "This identifier is not allowed." 752 msgstr "Dieser Bezeichner ist unzulässig." 753 754 # Beliebig, etc ? 755 #: handlers/views_handler_filter.inc:465 756 #, fuzzy 757 msgid "<Any>" 758 msgstr "<Jeder>" 759 760 # TODO: English should be uppercase 761 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:58 762 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:175 763 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:247 764 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:111 765 #, fuzzy 766 msgid "exposed" 767 msgstr "Hervorgehoben" 768 769 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:24 770 msgid "Value type" 771 msgstr "Werttyp" 772 773 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:26 774 msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred." 775 msgstr "Ein Datum in einem maschinenlesbaren Format. JJJJ-MM-TT HH:MM:SS ist bevorzugt." 776 777 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:27 778 msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\"" 779 msgstr "Ein Zeitversatz bezogen auf die aktuellen Uhrzeit, wie etwa „+1 Tag“ oder „-2 Stunden -30 Minuten“" 780 781 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:77;83;87 782 msgid "Invalid date format." 783 msgstr "Ungültiges Datumsformat." 784 785 #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:15 786 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:38 787 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:28 788 msgid "Is equal to" 789 msgstr "Ist gleich mit" 790 791 #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:16 792 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:44 793 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:34 794 msgid "Is not equal to" 795 msgstr "Ist ungleich zu" 796 797 #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:26 798 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:148;163 799 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:170 800 msgid "Value" 801 msgstr "Wert" 802 803 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:15 804 msgid "Options" 805 msgstr "Optionen" 806 807 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:37 808 msgid "Limit list to selected items" 809 msgstr "Liste auf ausgewählte Einträge begrenzen" 810 811 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:38 812 msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here." 813 msgstr "Sobald aktiviert, werden nur die hier ausgewählten Einträge dem Benutzer präsentiert." 814 815 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:57 816 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:32 817 msgid "Is one of" 818 msgstr "Ist eines von" 819 820 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:58 821 msgid "Is not one of" 822 msgstr "Ist keines von" 823 824 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:193 825 #: modules/system.views.inc:209 826 #: plugins/views_plugin_access.inc:55 827 msgid "Unknown" 828 msgstr "Unbekannt" 829 830 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:33 831 msgid "Is all of" 832 msgstr "Ist alles von" 833 834 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:34 835 msgid "Is none of" 836 msgstr "Ist keines von" 837 838 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:26 839 msgid "Is less than" 840 msgstr "Ist weniger als" 841 842 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:28 843 msgid "<" 844 msgstr "<" 845 846 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:32 847 msgid "Is less than or equal to" 848 msgstr "Ist weniger als oder gleich" 849 850 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:34 851 msgid "<=" 852 msgstr "<=" 853 854 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:40 855 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:29 856 msgid "=" 857 msgstr "=" 858 859 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:46 860 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:35 861 msgid "!=" 862 msgstr "!=" 863 864 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:50 865 msgid "Is greater than or equal to" 866 msgstr "Ist größer als oder gleich" 867 868 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:52 869 msgid ">=" 870 msgstr ">=" 871 872 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:56 873 msgid "Is greater than" 874 msgstr "Ist größer als" 875 876 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:58 877 msgid ">" 878 msgstr ">" 879 880 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:62 881 msgid "Is between" 882 msgstr "Ist zwischen" 883 884 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:64 885 msgid "between" 886 msgstr "zwischen" 887 888 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:68 889 msgid "Is not between" 890 msgstr "Ist nicht zwischen" 891 892 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:70 893 msgid "not between" 894 msgstr "nicht zwischen" 895 896 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:79 897 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:80 898 msgid "Is empty (NULL)" 899 msgstr "Ist leer (NULL)" 900 901 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:81 902 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:82 903 msgid "empty" 904 msgstr "leer" 905 906 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:85 907 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:86 908 msgid "Is not empty (NULL)" 909 msgstr "Ist nicht leer (NULL)" 910 911 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:87 912 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:88 913 msgid "not empty" 914 msgstr "nicht leer" 915 916 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:175 917 msgid "Min" 918 msgstr "Min" 919 920 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181 921 msgid "And max" 922 msgstr "Und höchstens" 923 924 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181 925 msgid "And" 926 msgstr "und" 927 928 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:253 929 msgid "@min and @max" 930 msgstr "@min und @max" 931 932 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:40 933 msgid "Contains" 934 msgstr "Enthält" 935 936 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:41 937 msgid "contains" 938 msgstr "enthält" 939 940 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:46 941 msgid "Contains any word" 942 msgstr "Enthält ein beliebiges Wort" 943 944 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:47 945 msgid "has word" 946 msgstr "enthält das Wort" 947 948 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:52 949 msgid "Contains all words" 950 msgstr "Enthält alle Wörter" 951 952 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:53 953 msgid "has all" 954 msgstr "enthält alle" 955 956 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:58 957 msgid "Starts with" 958 msgstr "Beginnt mit" 959 960 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:59 961 msgid "begins" 962 msgstr "beginnt" 963 964 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:64 965 msgid "Ends with" 966 msgstr "Endet mit" 967 968 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:65 969 msgid "ends" 970 msgstr "endet" 971 972 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:70 973 msgid "Does not contain" 974 msgstr "Enthält nicht" 975 976 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:71 977 msgid "!has" 978 msgstr "!has" 979 980 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:126 981 msgid "Case sensitive" 982 msgstr "Groß- und Kleinschreibung berücksichtigen" 983 984 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:128 985 msgid "Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case sensitivity." 986 msgstr "Filter die Groß-/Kleinschreibung beachten, können schneller sein. MySQL könnte die Groß-/Kleinschreibung ignorieren." 987 988 #: handlers/views_handler_relationship.inc:80 989 msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively." 990 msgstr "Die Bezeichnung für diese Beziehung wird nur innerhalb der Verwaltung angezeigt." 991 992 # Relationship is required 993 #: handlers/views_handler_relationship.inc:85 994 msgid "Require this relationship" 995 msgstr "Beziehung ist erforderlich" 996 997 #: handlers/views_handler_relationship.inc:86 998 msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear." 999 msgstr "" 1000 1001 #: handlers/views_handler_sort.inc:38 1002 msgid "asc" 1003 msgstr "aufsteigend" 1004 1005 #: handlers/views_handler_sort.inc:42 1006 msgid "desc" 1007 msgstr "absteigend" 1008 1009 #: handlers/views_handler_sort.inc:54 1010 msgid "Sort order" 1011 msgstr "Sortierreihenfolge" 1012 1013 #: handlers/views_handler_sort.inc:55 1014 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149 1015 msgid "Ascending" 1016 msgstr "Aufsteigend" 1017 1018 #: handlers/views_handler_sort.inc:55 1019 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149 1020 msgid "Descending" 1021 msgstr "Absteigend" 1022 1023 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:26 1024 msgid "Granularity" 1025 msgstr "Granularität" 1026 1027 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:28 1028 msgid "Second" 1029 msgstr "Sekunde" 1030 1031 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:29 1032 msgid "Minute" 1033 msgstr "Minute" 1034 1035 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:30 1036 msgid "Hour" 1037 msgstr "Stunde" 1038 1039 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:31 1040 msgid "Day" 1041 msgstr "Tag" 1042 1043 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:32 1044 msgid "Month" 1045 msgstr "Monat" 1046 1047 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:33 1048 msgid "Year" 1049 msgstr "Jahr" 1050 1051 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:35 1052 msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date." 1053 msgstr "Die Granularität ist die Kleinste zu verwendende Einheit, wenn die Gleichheit zweiter Datumsangaben ermittelt werden soll. Sollte beispielsweise die Granularität das „Jahr“ sein, wird jedes Datum in 1999 ungeachtet dem Tag in 1999, als das gleiche Datum betrachtet." 1054 1055 #: handlers/views_handler_sort_formula.inc:24 1056 msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula" 1057 msgstr "Standard für views_handler_sort_formula ist nicht vorhanden: @formula" 1058 1059 #: includes/admin.inc:36 1060 msgid "If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>" 1061 msgstr "Das Ansichten-Modul stellt durch nach <a href=\"@modules\">Aktivieren des erweiterten Hilfemoduls</a> eine bessere und ausführlichere Hilfe zu Verfügung. <a href=\"@hide\">Diese Meldung ausblenden.</a>" 1062 1063 #: includes/admin.inc:39 1064 msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>" 1065 msgstr "Ansichten stellt durch die Installation des erweiterten Hilfemoduls von !href eine bessere und ausführlichere Hilfe zu Verfügung. <a href=\"@hide\">Diese Meldung ausblenden.</a>" 1066 1067 #: includes/admin.inc:94;978 1068 #: theme/theme.inc:96 1069 #: views_export/views_export.module:128 1070 msgid "Export" 1071 msgstr "Exportieren" 1072 1073 #: includes/admin.inc:95;983 1074 #: theme/theme.inc:101 1075 msgid "Clone" 1076 msgstr "Duplizieren" 1077 1078 #: includes/admin.inc:98 1079 msgid "Revert" 1080 msgstr "Zurücksetzen" 1081 1082 #: includes/admin.inc:98;634;847 1083 #: includes/convert.inc:35;108 1084 msgid "Delete" 1085 msgstr "Löschen" 1086 1087 #: includes/admin.inc:103 1088 msgid "Disable" 1089 msgstr "Deaktivieren" 1090 1091 #: includes/admin.inc:106 1092 msgid "Enable" 1093 msgstr "Aktivieren" 1094 1095 #: includes/admin.inc:112 1096 msgid "Warning! Broken view!" 1097 msgstr "Warnung! Beschädigte Ansicht!" 1098 1099 #: includes/admin.inc:127 1100 #: includes/view.inc:1666 1101 msgid "Broken" 1102 msgstr "Beschädigt" 1103 1104 #: includes/admin.inc:189 1105 msgid "Install the advanced help module for the getting started" 1106 msgstr "Für die ersten Schritte sollte das erweiterte Hilfemodul installiert werden" 1107 1108 #: includes/admin.inc:192 1109 msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page." 1110 msgstr "Nicht sicher was Sie machen sollen? Versuchen Sie die „!getting-started“-Seite aufzurufen." 1111 1112 #: includes/admin.inc:206;213;2131 1113 msgid "<All>" 1114 msgstr "<Alle>" 1115 1116 #: includes/admin.inc:207 1117 #: plugins/views_plugin_style.inc:76 1118 msgid "<None>" 1119 msgstr "<Keine>" 1120 1121 #: includes/admin.inc:211 1122 msgid "Storage" 1123 msgstr "Speicher" 1124 1125 #: includes/admin.inc:214;214 1126 #: includes/view.inc:1165;1215 1127 msgid "Normal" 1128 msgstr "Normal" 1129 1130 #: includes/admin.inc:228;275 1131 #: modules/node.views.inc:140 1132 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:273 1133 msgid "Type" 1134 msgstr "Typ" 1135 1136 #: includes/admin.inc:246;273;1063 1137 #: views_export/views_export.module:146 1138 #, fuzzy 1139 msgid "Tag" 1140 msgstr "Kennzeichnung" 1141 1142 #: includes/admin.inc:262 1143 msgid "Displays" 1144 msgstr "Anzeigen" 1145 1146 #: includes/admin.inc:269 1147 msgid "Sort by" 1148 msgstr "Sortieren nach" 1149 1150 #: includes/admin.inc:271 1151 #: modules/system.views.inc:69 1152 #: modules/user.views.inc:59;79 1153 #: plugins/views_plugin_display.inc:580 1154 msgid "Name" 1155 msgstr "Name" 1156 1157 #: includes/admin.inc:274;391 1158 #: modules/statistics.views.inc:149 1159 #: modules/system.views.inc:88 1160 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:202 1161 msgid "Path" 1162 msgstr "Pfad" 1163 1164 #: includes/admin.inc:276 1165 #: includes/convert.inc:21 1166 #: modules/upload.views.inc:56 1167 #: views_export/views_export.module:146 1168 msgid "Description" 1169 msgstr "Beschreibung" 1170 1171 #: includes/admin.inc:283 1172 msgid "Order" 1173 msgstr "Reihenfolge" 1174 1175 #: includes/admin.inc:285 1176 msgid "Up" 1177 msgstr "nach oben" 1178 1179 #: includes/admin.inc:286 1180 msgid "Down" 1181 msgstr "nach unten" 1182 1183 #: includes/admin.inc:370;401 1184 msgid "Query" 1185 msgstr "Abfrage" 1186 1187 #: includes/admin.inc:372 1188 msgid "These queries were run during view rendering:" 1189 msgstr "Diese Abfragen werden während dem Rendering der Ansicht ausgeführt:" 1190 1191 #: includes/admin.inc:377 1192 msgid "[@time ms]" 1193 msgstr "[@time ms] " 1194 1195 #: includes/admin.inc:380 1196 msgid "Other queries" 1197 msgstr "Andere Abfragen" 1198 1199 #: includes/admin.inc:388 1200 msgid "This display has no path." 1201 msgstr "Diese Anzeige hat keinen Pfad." 1202 1203 #: includes/admin.inc:393 1204 msgid "Query build time" 1205 msgstr "Aufbauzeit der Abfrage" 1206 1207 #: includes/admin.inc:393;394;395 1208 msgid "@time ms" 1209 msgstr "@time ms" 1210 1211 #: includes/admin.inc:394 1212 msgid "Query execute time" 1213 msgstr "Ausführungszeit der Abfrage" 1214 1215 #: includes/admin.inc:395 1216 msgid "View render time" 1217 msgstr "Renderingzeit der Ansicht" 1218 1219 #: includes/admin.inc:401 1220 #, fuzzy 1221 msgid "No query was run" 1222 msgstr "Es wurde keine Abfrage ausgeführt" 1223 1224 #: includes/admin.inc:408 1225 #, fuzzy 1226 msgid "Unable to preview due to validation errors." 1227 msgstr "Die Vorschau kann wegen Validierungsfehlern nicht angezeigt werden." 1228 1229 #: includes/admin.inc:459 1230 msgid "Display" 1231 msgstr "Anzeige" 1232 1233 #: includes/admin.inc:467 1234 #: includes/view.inc:1870 1235 msgid "Arguments" 1236 msgstr "Argumente" 1237 1238 #: includes/admin.inc:469 1239 msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path." 1240 msgstr "Argumente mit einem „/“ voneinander abtrennen, als ob diese ein URL-Pfad wären." 1241 1242 #: includes/admin.inc:475 1243 msgid "Preview" 1244 msgstr "Vorschau" 1245 1246 #: includes/admin.inc:513 1247 msgid "Clone view %view" 1248 msgstr "Ansicht %view duplizieren" 1249 1250 #: includes/admin.inc:526;713 1251 #: includes/convert.inc:20 1252 msgid "View name" 1253 msgstr "Ansichtsname" 1254 1255 #: includes/admin.inc:527 1256 msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created." 1257 msgstr "" 1258 1259 #: includes/admin.inc:535;1826 1260 msgid "View description" 1261 msgstr "Beschreibung anzeigen" 1262 1263 #: includes/admin.inc:536;1827 1264 msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about." 1265 msgstr "Diese Beschreibung erscheint auf der Verwaltungsoberfläche der Ansichten, um darüber Aufzuklären, worum es sich bei der Ansicht handelt." 1266 1267 #: includes/admin.inc:542;1833 1268 #, fuzzy 1269 msgid "View tag" 1270 msgstr "Ansichten-Kennzeichnung" 1271 1272 #: includes/admin.inc:543;1834 1273 msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page." 1274 msgstr "Eine optionale Kennzeichnung für diese Ansicht eingeben. Diese wird auf der Verwaltungsseite nur als Sortierhilfe für Ansichten verwendet." 1275 1276 #: includes/admin.inc:555 1277 msgid "View type" 1278 msgstr "Ansichtstyp" 1279 1280 # Können die Argumente, Felder, Sortierkriterien und Filter *oder* der Ansichtentyp nicht mehr geändert werden? 1281 #: includes/admin.inc:556 1282 #, fuzzy 1283 msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>." 1284 msgstr "Der Ansichtentyp ist die primäre Tabelle für die Information abgefragt werden. Da der Ansichtentyp die zu Verfügung stehenden Argumente, Felder, Sortierkriterien und Filter kontrolliert, können diese <strong>nicht mehr geändert werden</strong>, nachdem diese einmal eingestellt wurden." 1285 1286 #: includes/admin.inc:567 1287 msgid "Next" 1288 msgstr "nächste Seite" 1289 1290 #: includes/admin.inc:583;758 1291 msgid "View name must be alphanumeric or underscores only." 1292 msgstr "Der Name einer Ansicht darf nur aus Buchstaben und Unterstrichen bestehen." 1293 1294 #: includes/admin.inc:589 1295 msgid "You must use a unique name for this view." 1296 msgstr "Für die Ansicht muss ein eindeutiger Name verwendet werden." 1297 1298 #: includes/admin.inc:622 1299 msgid "Are you sure you want to revert the view %name?" 1300 msgstr "Soll die Ansicht %name wirklich zurückgesetzt werden?" 1301 1302 #: includes/admin.inc:623 1303 msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered." 1304 msgstr "Eine Ansicht zurückzusetzten wird die Ansicht in der Datenbank löschen und auf die Orginalansicht zurücksetzten. Alle vorgenommenen Änderungen gehen verloren und können nicht wiederhergestellt werden." 1305 1306 #: includes/admin.inc:626 1307 #: includes/convert.inc:105 1308 msgid "Are you sure you want to delete the view %name?" 1309 msgstr "Soll die Ansicht %name wirklich gelöscht werden?" 1310 1311 #: includes/admin.inc:627 1312 msgid "Deleting a view cannot be undone." 1313 msgstr "Das Löschen einer Ansicht kann nicht rückgängig gemacht werden." 1314 1315 #: includes/admin.inc:635;671;840;1329 1316 #: includes/convert.inc:109 1317 msgid "Cancel" 1318 msgstr "Abbrechen" 1319 1320 #: includes/admin.inc:644 1321 msgid "The view has been deleted." 1322 msgstr "Die Ansicht wurde gelöscht." 1323 1324 #: includes/admin.inc:656 1325 msgid "There is no lock on view %view to break." 1326 msgstr "Auf der Ansicht %view gibt es keine aufzuhebende Sperre." 1327 1328 #: includes/admin.inc:666 1329 msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?" 1330 msgstr "Soll die Sperre auf der Ansicht %name wirklich aufgehoben werden?" 1331 1332 #: includes/admin.inc:669 1333 msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!" 1334 msgstr "Durch Aufheben der Sperre, gehen alle ungespeicherten Änderungen von !user verloren!" 1335 1336 #: includes/admin.inc:670 1337 msgid "Break lock" 1338 msgstr "Sperre aufheben" 1339 1340 #: includes/admin.inc:680 1341 msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." 1342 msgstr "Die Sperre wurde aufgehoben und die Ansicht kann jetzt bearbeitet werden." 1343 1344 #: includes/admin.inc:687 1345 msgid "Edit view %view" 1346 msgstr "Ansicht %view bearbeiten" 1347 1348 #: includes/admin.inc:714 1349 msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view." 1350 msgstr "Einen Namen für die Ansicht eingeben, wenn dieser anders als die ursprüngliche Ansicht ist. Freilassen, um den Namen der Ansicht zu verwenden." 1351 1352 #: includes/admin.inc:719 1353 msgid "Paste view code here" 1354 msgstr "Code für die Ansicht hier einfügen" 1355 1356 #: includes/admin.inc:741 1357 msgid "Unable to interpret view code." 1358 msgstr "Code der Ansicht konnte nicht Interpretiert werden." 1359 1360 #: includes/admin.inc:749 1361 msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2." 1362 msgstr "Es wird eine Ansicht aus Views-Version 1 importiert. Hier müssen möglicherweise einige Parameter angepasst werden, damit diese mit Version 2 richtig zusammenarbeitet." 1363 1364 #: includes/admin.inc:752 1365 msgid "That view is not compatible with this version of Views." 1366 msgstr "Diese Ansicht ist inkompatibel mit dieser Ansichtenversion." 1367 1368 #: includes/admin.inc:767 1369 msgid "A view by that name already exists; please choose a different name" 1370 msgstr "Eine Ansicht mit diesem Namen ist schon vorhanden. Bitte einen anderen Namen wählen." 1371 1372 #: includes/admin.inc:776 1373 msgid "Display plugin @plugin is not available." 1374 msgstr "Das Anzeige-Plugin @plugin ist nicht verfügbar." 1375 1376 #: includes/admin.inc:783 1377 msgid "Style plugin @plugin is not available." 1378 msgstr "Das Design-Plugin @plugin ist nicht verfügbar." 1379 1380 #: includes/admin.inc:789 1381 msgid "Row plugin @plugin is not available." 1382 msgstr "Das Zeilen-Plugin @plugin ist nicht verfügbar." 1383 1384 #: includes/admin.inc:799 1385 msgid "@type handler @table.@field is not available." 1386 msgstr "Die @type-Behandlungsroutine @table.@field ist nicht verfügbar." 1387 1388 #: includes/admin.inc:812 1389 msgid "Unable to import view." 1390 msgstr "Die Ansicht konnte nicht importiert werden." 1391 1392 #: includes/admin.inc:833;861 1393 msgid "Save" 1394 msgstr "Speichern" 1395 1396 #: includes/admin.inc:885 1397 msgid "The view has been saved." 1398 msgstr "Die Ansicht wurde gespeichert." 1399 1400 #: includes/admin.inc:929 1401 msgid "Unknown or missing table name" 1402 msgstr "Unbekannter oder fehlender Tabellenname" 1403 1404 #: includes/admin.inc:934 1405 msgid "Click on an item to edit that item's details." 1406 msgstr "Einen Eintrag anklicken, um die Details zu bearbeiten." 1407 1408 #: includes/admin.inc:937 1409 msgid "This view has a broken default display and cannot be used." 1410 msgstr "Diese Ansicht enthält eine beschädigte Standardanzeige und kann nicht verwendet werden." 1411 1412 #: includes/admin.inc:979 1413 #: theme/theme.inc:97 1414 msgid "Export this view" 1415 msgstr "Diese Ansicht exportieren" 1416 1417 #: includes/admin.inc:984 1418 #: theme/theme.inc:102 1419 msgid "Create a copy of this view" 1420 msgstr "Eine Kopie der Ansicht erstellen" 1421 1422 #: includes/admin.inc:995 1423 msgid "View \"!display\"" 1424 msgstr "Ansicht „!display“" 1425 1426 #: includes/admin.inc:996 1427 msgid "Go to the real page for this display" 1428 msgstr "Auf die reale Seite dieser Anzeige wechseln" 1429 1430 #: includes/admin.inc:1062;3008 1431 #: includes/plugins.inc:218 1432 #: plugins/views_plugin_display.inc:587;704;723 1433 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:90 1434 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:73 1435 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:108 1436 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:193 1437 msgid "None" 1438 msgstr "Keines" 1439 1440 #: includes/admin.inc:1140 1441 msgid "Invalid" 1442 msgstr "Ungültig" 1443 1444 #: includes/admin.inc:1141 1445 msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!" 1446 msgstr "Fehler: Die Anzeige @display bezieht sich auf das nicht vorhandene Plugin ‚@plugin‘!" 1447 1448 #: includes/admin.inc:1176;1176 1449 msgid "Rearrange" 1450 msgstr "Umsortieren" 1451 1452 #: includes/admin.inc:1216;2216;2391;2459;2544 1453 msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" 1454 msgstr "Fehler: Die Behandlungsroutine für @table > @field ist nicht vorhanden!" 1455 1456 #: includes/admin.inc:1235;1235;1244 1457 msgid "Settings" 1458 msgstr "Einstellungen" 1459 1460 #: includes/admin.inc:1240 1461 #: plugins/views_plugin_display.inc:598;616 1462 msgid "Missing style plugin" 1463 msgstr "Fehlendes Design-Plugin" 1464 1465 #: includes/admin.inc:1244 1466 #: plugins/views_plugin_display.inc:611;626 1467 msgid "Change settings for this style" 1468 msgstr "Einstellungen für dieses Design ändern" 1469 1470 #: includes/admin.inc:1247 1471 msgid " Style: !style" 1472 msgstr " Design: !style" 1473 1474 # not literally 1475 #: includes/admin.inc:1278 1476 msgid "Invalid display id found while regenerating tabs" 1477 msgstr "Eine ungültige Anzeige-ID wurde bei der Neuerstellung von Reitern gefunden" 1478 1479 #: includes/admin.inc:1311 1480 msgid "Update" 1481 msgstr "Aktualisieren" 1482 1483 #: includes/admin.inc:1329 1484 msgid "Ok" 1485 msgstr "Ok" 1486 1487 #: includes/admin.inc:1600 1488 msgid "Unable to initialize default display" 1489 msgstr "Die Standardanzeige konnte nicht initialisiert werden." 1490 1491 #: includes/admin.inc:1632 1492 msgid "Add display" 1493 msgstr "Anzeige hinzufügen" 1494 1495 #: includes/admin.inc:1672 1496 msgid "Remove display" 1497 msgstr "Anzeige entfernen" 1498 1499 #: includes/admin.inc:1683 1500 msgid "Restore display" 1501 msgstr "Anzeige wiederherstellen" 1502 1503 #: includes/admin.inc:1755 1504 msgid "Analyze" 1505 msgstr "Analysieren" 1506 1507 #: includes/admin.inc:1767 1508 msgid "View analysis" 1509 msgstr "Analyse anzeigen" 1510 1511 #: includes/admin.inc:1821 1512 msgid "View details" 1513 msgstr "Ansichtdetails" 1514 1515 #: includes/admin.inc:1862;1916;1971;2117;2209;2384;2452;2537 1516 msgid "Invalid display id @display" 1517 msgstr "Ungültige Anzeige-ID @display" 1518 1519 #: includes/admin.inc:1920 1520 msgid "Configure @type" 1521 msgstr "@type konfigurieren" 1522 1523 #: includes/admin.inc:1975 1524 msgid "Rearrange @type" 1525 msgstr "@type neu anordnen" 1526 1527 #: includes/admin.inc:2018 1528 msgid "Broken field @id" 1529 msgstr "Beschädigtes Feld @id" 1530 1531 #: includes/admin.inc:2058;2067;2300 1532 msgid "Remove" 1533 msgstr "Entfernen" 1534 1535 #: includes/admin.inc:2058;2058 1536 msgid "Remove this item" 1537 msgstr "Dieses Element entfernen" 1538 1539 #: includes/admin.inc:2064 1540 msgid "No fields available." 1541 msgstr "Keine Felder verfügbar." 1542 1543 #: includes/admin.inc:2067 1544 #: modules/book.views.inc:57 1545 #: modules/taxonomy.views.inc:135 1546 #: modules/upload.views.inc:90 1547 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:312 1548 msgid "Weight" 1549 msgstr "Reihenfolge" 1550 1551 #: includes/admin.inc:2123 1552 msgid "Add @type" 1553 msgstr "@type hinzufügen" 1554 1555 #: includes/admin.inc:2134 1556 msgid "Groups" 1557 msgstr "Gruppen" 1558 1559 #: includes/admin.inc:2153 1560 msgid "!group: !field" 1561 msgstr "!group: !field" 1562 1563 #: includes/admin.inc:2162 1564 #, fuzzy 1565 msgid "There are no @types available to add." 1566 msgstr "Es stehen keine @types zum Hinzufügen zu Verfügung." 1567 1568 #: includes/admin.inc:2259 1569 msgid "Do not use a relationship" 1570 msgstr "Keine Beziehung verwenden" 1571 1572 #: includes/admin.inc:2273 1573 #: includes/view.inc:1894;1895 1574 msgid "Relationship" 1575 msgstr "Beziehung" 1576 1577 #: includes/admin.inc:2286 1578 msgid "Configure @type %item" 1579 msgstr "@type %item konfigurieren" 1580 1581 #: includes/admin.inc:2399 1582 msgid "Configure extra settings for @type %item" 1583 msgstr "Besondere Einstellungen für @type %item konfigurieren" 1584 1585 #: includes/admin.inc:2464 1586 msgid "Change summary style for @type %item" 1587 msgstr "Zusammenfassungsdesign für @type %item ändern" 1588 1589 #: includes/admin.inc:2487;2501 1590 msgid "Internal error: broken plugin." 1591 msgstr "Interner Fehler: beschädigtes Plugin." 1592 1593 #: includes/admin.inc:2551 1594 msgid "Configure summary style for @type %item" 1595 msgstr "Zusammenfassungsdesign für @type %item konfigurieren" 1596 1597 #: includes/admin.inc:2643 1598 msgid "Clear Views' cache" 1599 msgstr "Ansichten-Cache leeren" 1600 1601 #: includes/admin.inc:2649 1602 msgid "Add Views signature to all SQL queries" 1603 msgstr "Eine View-Signatur zu allen SQL-Abfragen hinzufügen" 1604 1605 # TODO troubleshooting 1606 #: includes/admin.inc:2650 1607 msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting." 1608 msgstr "Alle von Ansichten generierten Abfragen werden eine spezielle Zeichenkette 'VIEWS' = 'VIEWS' in der WHERE Bedingung enthalten. Dies erlaubt die einfachere Identifikation der Abfragen von Ansichten in den Datenbankprotokollen, sollte aber nur zur Fehlersuche genutzt werden." 1609 1610 #: includes/admin.inc:2656 1611 msgid "Disable views data caching" 1612 msgstr "Datencaching von Ansichten deaktivieren" 1613 1614 #: includes/admin.inc:2657 1615 msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site." 1616 msgstr "Ansichten cached Daten über die Tabellen, Module und verfügbaren Ansichten, um die Leistung zu steigern. Durch aktivieren dieses Ankreuzfeldes wird Ansichten den Cache übergehen und die Daten bei Bedarf neu aufbauen. Dies kann erhebliche Auswirkungen auf die Leistung der Website haben." 1617 1618 #: includes/admin.inc:2663 1619 msgid "Ignore missing advanced help module" 1620 msgstr "Das fehlende Erweiterte-Hilfe-Modul ignorieren" 1621 1622 #: includes/admin.inc:2664 1623 msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked." 1624 msgstr "Das Ansichten-Modul verwendet das Erweiterte Hilfe-Modul, um Hilfetexte zu Verfügung zu stellen. Sollte das Modul nicht vorhanden sein, wird das Ansichten-Modul solange darauf hinweisen, bis diese Einstellung aktiviert wurde. " 1625 1626 #: includes/admin.inc:2670 1627 msgid "Show query above live preview" 1628 msgstr "Abfrage oberhalb der Live-Vorschau anzeigen" 1629 1630 #: includes/admin.inc:2671 1631 msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view." 1632 msgstr "Die Live-Vorschau-Funktion wird die Ausgabe der erstellten Ansicht und auch die Ansicht anzeigen. Aktivieren, um die Abfrage und andere Information oberhalb der Ansicht anzuzeigen. Deaktivieren, um diese Information unterhalb der Ansicht anzuzeigen." 1633 1634 #: includes/admin.inc:2677 1635 msgid "Show other queries run during render during live preview" 1636 msgstr "" 1637 1638 #: includes/admin.inc:2678 1639 msgid "Drupal has the potential to run many queries while a view is being rendered. Checking this box will display every query run during view render as part of the live preview." 1640 msgstr "" 1641 1642 # not literally 1643 #: includes/admin.inc:2684 1644 msgid "Do not show hover links over views" 1645 msgstr "Administrationslinks in den Ansichten nicht anzeigen" 1646 1647 # not literally 1648 #: includes/admin.inc:2685 1649 msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here." 1650 msgstr "Um die Verwaltung der Ansichten zu erleichtern, werden Administrationslinks in den Ansichten angezeigt, mit denen man zur Bearbeiten- und Exportieren-Seite einer Ansicht gelangt. Diese können in einigen Themes stören und bei Problemen hiermit abgeschaltet werden." 1651 1652 #: includes/admin.inc:2691 1653 msgid "Enable views performance statistics via the Devel module" 1654 msgstr "Performancestatistiken für Ansichten mittels Devel-Modul aktivieren" 1655 1656 #: includes/admin.inc:2692 1657 msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>." 1658 msgstr "Aktivieren, damit Abfragen und Leistungsstatistiken der Ansicht bei <em>installiertem Devel-Modul</em> angezeigt werden." 1659 1660 #: includes/admin.inc:2698 1661 msgid "Disable javascript with Views" 1662 msgstr "JavaScript mit Ansichten deaktivieren" 1663 1664 #: includes/admin.inc:2699 1665 msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good." 1666 msgstr "" 1667 1668 # not literally 1669 #: includes/admin.inc:2707 1670 msgid "Page region to output performance statistics" 1671 msgstr "Performancestatistiken in folgender Seitenregion ausgegeben" 1672 1673 #: includes/admin.inc:2720 1674 msgid "The cache has been cleared." 1675 msgstr "Der Cache wurde geleert." 1676 1677 #: includes/admin.inc:2886 1678 msgid "Error: missing @component" 1679 msgstr "Fehler: @component fehlt" 1680 1681 #: includes/admin.inc:2972 1682 #: includes/view.inc:1865 1683 msgid "Field" 1684 msgstr "Feld" 1685 1686 #: includes/admin.inc:2973 1687 msgid "Column" 1688 msgstr "Spalte" 1689 1690 #: includes/admin.inc:2976 1691 msgid "Sortable" 1692 msgstr "Sortierbar" 1693 1694 #: includes/admin.inc:2980 1695 msgid "Default sort" 1696 msgstr "Standardsortierung" 1697 1698 # not literally 1699 #: includes/ajax.inc:82 1700 msgid "Server reports invalid input error." 1701 msgstr "Der Server hat eine ungültige Eingabe festgestellt." 1702 1703 #: includes/ajax.inc:83 1704 msgid "Error" 1705 msgstr "Fehler" 1706 1707 # http://drupal.org/node/279073#comment-909822 1708 #: includes/analyze.inc:38 1709 msgid "View analysis can find nothing to report." 1710 msgstr "Die Analyse der Ansicht kann nichts berichtenswertes finden." 1711 1712 #: includes/analyze.inc:104 1713 msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display." 1714 msgstr "" 1715 1716 #: includes/convert.inc:14 1717 msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert." 1718 msgstr "In der Datenbank sind keine Views-1-Ansichten zum konvertieren vorhanden." 1719 1720 #: includes/convert.inc:22 1721 msgid "Operations" 1722 msgstr "Operationen" 1723 1724 #: includes/convert.inc:33 1725 msgid "Converted" 1726 msgstr "Konvertiert" 1727 1728 #: includes/convert.inc:68 1729 msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name." 1730 msgstr "" 1731 1732 #: includes/convert.inc:79 1733 msgid "Unable to find view." 1734 msgstr "Ansicht konnte nicht gefunden werden." 1735 1736 #: includes/convert.inc:89 1737 msgid "Unable to convert view." 1738 msgstr "Ansicht konnte nicht konvertiert werden." 1739 1740 #: includes/convert.inc:107 1741 msgid "This action cannot be undone." 1742 msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." 1743 1744 #: includes/convert.inc:117 1745 msgid "The view has been deleted" 1746 msgstr "Die Ansicht wurde gelöscht." 1747 1748 #: includes/form.inc:249 1749 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator." 1750 msgstr "Bei der Gültigkeitsüberprüfung ist ein Fehler aufgetreten, bitte erneut versuchen. Falls der Fehler fortbesteht, wenden Sie sich bitte an den Administrator der Website." 1751 1752 #: includes/handlers.inc:43 1753 msgid "Handler @handler include tried to loop infinitely!" 1754 msgstr "Die Behandlungsroutine @handler ist eine Endlosschleife!" 1755 1756 #: includes/handlers.inc:269 1757 msgid "!group: !title" 1758 msgstr "!group: !title" 1759 1760 #: includes/handlers.inc:507 1761 msgid "Reduce duplicates" 1762 msgstr "Duplikate reduzieren" 1763 1764 #: includes/handlers.inc:508 1765 msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution." 1766 msgstr "" 1767 1768 #: includes/plugins.inc:26 1769 msgid "Default settings for this view." 1770 msgstr "Standardeinstellungen für diese Ansicht." 1771 1772 # not literally 1773 #: includes/plugins.inc:40 1774 msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." 1775 msgstr "Die Ansicht als Seite mit einer URL und Menüeinträgen anzeigen." 1776 1777 #: includes/plugins.inc:51;60 1778 msgid "Block" 1779 msgstr "Block" 1780 1781 #: includes/plugins.inc:52 1782 msgid "Display the view as a block." 1783 msgstr "Eine Ansicht als Block anzeigen." 1784 1785 #: includes/plugins.inc:64 1786 msgid "Attachment" 1787 msgstr "Anhang" 1788 1789 #: includes/plugins.inc:65 1790 msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view." 1791 msgstr "" 1792 1793 #: includes/plugins.inc:73 1794 msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." 1795 msgstr "Die Ansicht als Newsfeed anzeigen, wie einen RSS-Newsfeed." 1796 1797 #: includes/plugins.inc:93;144 1798 msgid "Unformatted" 1799 msgstr "Unformatiert" 1800 1801 #: includes/plugins.inc:94 1802 msgid "Displays rows one after another." 1803 msgstr "Zeigt die Zeilen aufeinander folgend an." 1804 1805 #: includes/plugins.inc:104 1806 msgid "HTML List" 1807 msgstr "HTML-Liste" 1808 1809 #: includes/plugins.inc:105 1810 msgid "Displays rows as an HTML list." 1811 msgstr "Zeigt die Zeilen als HTML-Liste an." 1812 1813 #: includes/plugins.inc:114 1814 msgid "Grid" 1815 msgstr "Raster" 1816 1817 #: includes/plugins.inc:115 1818 msgid "Displays rows in a grid." 1819 msgstr "Zeilen in einem Gitter anzeigen." 1820 1821 #: includes/plugins.inc:124 1822 msgid "Table" 1823 msgstr "Tabelle" 1824 1825 #: includes/plugins.inc:125 1826 msgid "Displays rows in a table." 1827 msgstr "Zeilen in einer Tabelle anzeigen." 1828 1829 #: includes/plugins.inc:136 1830 msgid "Displays the default summary as a list." 1831 msgstr "Zeigt die standardmäßige Zusammenfassung als Liste an." 1832 1833 #: includes/plugins.inc:145 1834 #, fuzzy 1835 msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline." 1836 msgstr "Zeigt die Zusammenfassung unformatiert an, mit der Option eine nach der anderen oder inline." 1837 1838 #: includes/plugins.inc:154 1839 msgid "RSS Feed" 1840 msgstr "RSS-Feed" 1841 1842 #: includes/plugins.inc:155 1843 msgid "Generates an RSS feed from a view." 1844 msgstr "Generiert einen RSS-Newsfeed aus einer Ansicht." 1845 1846 #: includes/plugins.inc:173 1847 #: includes/view.inc:1863 1848 msgid "Fields" 1849 msgstr "Felder" 1850 1851 #: includes/plugins.inc:174 1852 msgid "Displays the fields with an optional template." 1853 msgstr "Die Felder mit einer optionalen Vorlage anzeigen." 1854 1855 #: includes/plugins.inc:187 1856 msgid "Fixed entry" 1857 msgstr "Fester Eintrag" 1858 1859 #: includes/plugins.inc:191;203 1860 msgid "PHP Code" 1861 msgstr "PHP-Code" 1862 1863 #: includes/plugins.inc:207 1864 msgid "Numeric" 1865 msgstr "Numerisch" 1866 1867 #: includes/plugins.inc:219 1868 msgid "Will be available to all users." 1869 msgstr "Wird allen Benutzern zu Verfügung stehen." 1870 1871 #: includes/plugins.inc:224 1872 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:40 1873 msgid "Role" 1874 msgstr "Rolle" 1875 1876 #: includes/plugins.inc:225 1877 msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." 1878 msgstr "" 1879 1880 #: includes/plugins.inc:231 1881 #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:35 1882 msgid "Permission" 1883 msgstr "Berechtigung" 1884 1885 #: includes/plugins.inc:232 1886 msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." 1887 msgstr "" 1888 1889 #: includes/view.inc:261 1890 msgid "set_display() called with invalid display id @display." 1891 msgstr "set_display() wurde mit ungültiger Anzeige-ID @display aufgerufen." 1892 1893 #: includes/view.inc:1063 1894 msgid "Home" 1895 msgstr "Startseite" 1896 1897 #: includes/view.inc:1864 1898 msgid "fields" 1899 msgstr "Felder" 1900 1901 #: includes/view.inc:1866 1902 msgid "field" 1903 msgstr "Feld" 1904 1905 #: includes/view.inc:1871 1906 msgid "arguments" 1907 msgstr "Argumente" 1908 1909 #: includes/view.inc:1872;1873 1910 msgid "Argument" 1911 msgstr "Argument" 1912 1913 #: includes/view.inc:1877 1914 msgid "Sort criteria" 1915 msgstr "Sortierkriterium" 1916 1917 #: includes/view.inc:1878 1918 msgid "sort criteria" 1919 msgstr "Sortierkriterium" 1920 1921 #: includes/view.inc:1879 1922 msgid "Sort criterion" 1923 msgstr "Sortierkriterien" 1924 1925 #: includes/view.inc:1880 1926 msgid "sort criterion" 1927 msgstr "Sortierkriterien" 1928 1929 #: includes/view.inc:1884 1930 msgid "Filters" 1931 msgstr "Filter" 1932 1933 #: includes/view.inc:1885 1934 msgid "filters" 1935 msgstr "Filter" 1936 1937 #: includes/view.inc:1886 1938 msgid "Filter" 1939 msgstr "Filter" 1940 1941 #: includes/view.inc:1887 1942 msgid "filter" 1943 msgstr "Filter" 1944 1945 #: includes/view.inc:1892 1946 msgid "Relationships" 1947 msgstr "Beziehungen" 1948 1949 #: includes/view.inc:1893 1950 msgid "relationships" 1951 msgstr "Beziehungen" 1952 1953 # auf/bei/unter? 1954 #: js/ajax.js:0;0;0;0;0;0;0 1955 #: js/ajax_view.js:0;0;0 1956 #, fuzzy 1957 msgid "An error occurred at @path." 1958 msgstr "Ein Fehler ist auf @path aufgetreten." 1959 1960 #: js/tabs.js:0 1961 msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier." 1962 msgstr "" 1963 1964 #: js/tabs.js:0 1965 msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab." 1966 msgstr "jQuery UI-Reiter: Nicht genug Argumente, um einen Reiter hinzuzufügen." 1967 1968 #: modules/book.views.inc:21;36;46;99 1969 msgid "Book" 1970 msgstr "Buch" 1971 1972 #: modules/book.views.inc:30 1973 msgid "Top level book" 1974 msgstr "In Moderation" 1975 1976 #: modules/book.views.inc:31 1977 msgid "The book the node is in." 1978 msgstr "Das Buch, indem der Beitrag enthalten ist." 1979 1980 #: modules/book.views.inc:58 1981 msgid "The weight of the book page." 1982 msgstr "Die Reihenfolge der Buchseite." 1983 1984 #: modules/book.views.inc:69 1985 #: modules/comment.views.inc:202 1986 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:24 1987 msgid "Depth" 1988 msgstr "Tiefe" 1989 1990 #: modules/book.views.inc:70 1991 msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1." 1992 msgstr "Die Tiefe der Buchseite in der Hierarchie. Bücher der obersten Ebene haben eine Tiefe von 1." 1993 1994 #: modules/book.views.inc:87 1995 msgid "Hierarchy" 1996 msgstr "Hierarchie" 1997 1998 #: modules/book.views.inc:88 1999 msgid "The order of pages in the book hierarchy. Remember to sort by weight too if you want exactly the right order." 2000 msgstr "" 2001 2002 #: modules/book.views.inc:110 2003 #: modules/taxonomy.views.inc:259 2004 msgid "Parent" 2005 msgstr "Übergeordnet" 2006 2007 #: modules/book.views.inc:111 2008 msgid "The parent book node." 2009 msgstr "Der übergeordnete Buchbeitrag." 2010 2011 #: modules/book.views.inc:116 2012 msgid "Book parent" 2013 msgstr "Übergeordnetes Buch" 2014 2015 #: modules/comment.views.inc:22;26;384;395 2016 msgid "Comment" 2017 msgstr "Kommentar" 2018 2019 #: modules/comment.views.inc:27 2020 msgid "Comments are responses to node content." 2021 msgstr "Kommentare sind Antworten auf Inhalte von Beiträgen." 2022 2023 #: modules/comment.views.inc:45 2024 msgid "The title of the comment." 2025 msgstr "Der Titel des Kommentars." 2026 2027 #: modules/comment.views.inc:63 2028 #: modules/node.views.inc:358 2029 msgid "Body" 2030 msgstr "Textkörper" 2031 2032 #: modules/comment.views.inc:64 2033 msgid "The text of the comment." 2034 msgstr "Der Text des Kommentars." 2035 2036 #: modules/comment.views.inc:76 2037 msgid "ID" 2038 msgstr "ID" 2039 2040 #: modules/comment.views.inc:77 2041 msgid "The comment ID of the field" 2042 msgstr "Die Kommentar-ID des Feldes" 2043 2044 #: modules/comment.views.inc:95 2045 msgid "Author" 2046 msgstr "Autor" 2047 2048 #: modules/comment.views.inc:96 2049 msgid "The name of the poster." 2050 msgstr "Der Name des Beitragenden." 2051 2052 #: modules/comment.views.inc:114 2053 msgid "Author's website" 2054 msgstr "Website des Autors" 2055 2056 #: modules/comment.views.inc:115 2057 msgid "The website address of the comment's author. Can be a link. The homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if posted by a registered user." 2058 msgstr "" 2059 2060 #: modules/comment.views.inc:133 2061 #: modules/node.views.inc:108 2062 msgid "Post date" 2063 msgstr "Beitragsdatum" 2064 2065 #: modules/comment.views.inc:134 2066 msgid "Date and time of when the comment was posted." 2067 msgstr "Zeitpunkt zu dem der Kommentar gespeichert wurde." 2068 2069 #: modules/comment.views.inc:149 2070 msgid "In moderation" 2071 msgstr "In Moderation" 2072 2073 #: modules/comment.views.inc:150 2074 msgid "Whether or not the comment is currently in moderation." 2075 msgstr "Ob sich der Kommentar derzeit in Moderation befindet oder nicht." 2076 2077 #: modules/comment.views.inc:157 2078 #: modules/node.views.inc:204;213 2079 msgid "Moderated" 2080 msgstr "Moderiert" 2081 2082 #: modules/comment.views.inc:167 2083 msgid "View link" 2084 msgstr "‚Anzeigen‘-Link" 2085 2086 #: modules/comment.views.inc:168 2087 msgid "Provide a simple link to view the comment." 2088 msgstr "Stellt einen einfachen Link zur Ansicht des Kommentars bereit." 2089 2090 #: modules/comment.views.inc:176 2091 #: modules/node.views.inc:250 2092 #: modules/user.views.inc:202 2093 msgid "Edit link" 2094 msgstr "‚Bearbeiten‘-Link" 2095 2096 #: modules/comment.views.inc:177 2097 msgid "Provide a simple link to edit the comment." 2098 msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Bearbeiten des Kommentars bereit." 2099 2100 #: modules/comment.views.inc:185 2101 #: modules/node.views.inc:258;472 2102 #: modules/user.views.inc:210 2103 msgid "Delete link" 2104 msgstr "‚Löschen‘-Link" 2105 2106 #: modules/comment.views.inc:186 2107 msgid "Provide a simple link to delete the comment." 2108 msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen des Kommentars bereit." 2109 2110 #: modules/comment.views.inc:194 2111 msgid "Reply-to link" 2112 msgstr "‚Antworten‘-Link" 2113 2114 #: modules/comment.views.inc:195 2115 msgid "Provide a simple link to reply to the comment." 2116 msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Antworten auf den Kommentars bereit." 2117 2118 #: modules/comment.views.inc:203 2119 msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." 2120 msgstr "Bei gruppierter Ansicht die Verschachtelungstiefe des Kommentars anzeigen." 2121 2122 #: modules/comment.views.inc:207 2123 msgid "Thread" 2124 msgstr "Thread" 2125 2126 #: modules/comment.views.inc:208 2127 msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents." 2128 msgstr "Nach der gruppierten Reihenfolge sortieren. Dies wird die Unterkommentare mit ihren Eltern zusammenlassen." 2129 2130 #: modules/comment.views.inc:214;220;255 2131 #: modules/node.views.inc:24;29;90;357;372;484;616;627;639 2132 #: modules/upload.views.inc:43 2133 msgid "Node" 2134 msgstr "Beitrag" 2135 2136 #: modules/comment.views.inc:215 2137 msgid "The node the comment is a reply to." 2138 msgstr "Der Beitrag auf den sich diese Antwort bezieht." 2139 2140 #: modules/comment.views.inc:225;231 2141 #: modules/node.views.inc:345 2142 #: modules/statistics.views.inc:204 2143 #: modules/user.views.inc:23;27;219 2144 msgid "User" 2145 msgstr "Benutzer" 2146 2147 #: modules/comment.views.inc:226 2148 msgid "The user who wrote the comment." 2149 msgstr "Der Benutzer, der den Kommentar geschrieben hat." 2150 2151 #: modules/comment.views.inc:236 2152 msgid "Parent CID" 2153 msgstr "Übergeordnete Kommentar-ID" 2154 2155 #: modules/comment.views.inc:237 2156 msgid "The Comment ID of the parent comment." 2157 msgstr "Die Kommentar-ID dies übergeordneten Kommentars." 2158 2159 #: modules/comment.views.inc:242;247 2160 msgid "Parent comment" 2161 msgstr "Übergeordneter Kommentar" 2162 2163 #: modules/comment.views.inc:243 2164 msgid "The parent comment." 2165 msgstr "Der übergeordnete Kommentar." 2166 2167 #: modules/comment.views.inc:268 2168 msgid "Last comment time" 2169 msgstr "Letzter Kommentarzeitpunkt" 2170 2171 #: modules/comment.views.inc:269 2172 msgid "Date and time of when the last comment was posted." 2173 msgstr "Zeitpunkt zu dem der letzte Kommentar gespeichert wurde." 2174 2175 #: modules/comment.views.inc:284 2176 msgid "Last comment author" 2177 msgstr "Letzter Kommentarautor" 2178 2179 #: modules/comment.views.inc:285 2180 msgid "The name of the author of the last posted comment." 2181 msgstr "Der Name des Autors von dem letzten Kommentar." 2182 2183 #: modules/comment.views.inc:297 2184 msgid "Comment count" 2185 msgstr "Anzahl an Kommentaren" 2186 2187 #: modules/comment.views.inc:298 2188 msgid "The number of comments a node has." 2189 msgstr "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag." 2190 2191 #: modules/comment.views.inc:316 2192 msgid "Updated/commented date" 2193 msgstr "Aktualisierungs-/Kommentarzeitpunkt" 2194 2195 #: modules/comment.views.inc:317 2196 msgid "The most recent of last comment posted or node updated time." 2197 msgstr "" 2198 2199 #: modules/comment.views.inc:340 2200 msgid "New comments" 2201 msgstr "Neue Kommentare" 2202 2203 #: modules/comment.views.inc:341 2204 msgid "The number of new comments on the node." 2205 msgstr "Die Anzahl der neuen Kommentare zu dem Beitrag." 2206 2207 #: modules/comment.views.inc:349 2208 msgid "Comment status" 2209 msgstr "Kommentarstatus" 2210 2211 #: modules/comment.views.inc:350 2212 msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node." 2213 msgstr "Ob Kommentare zu dem Beitrag aktiviert oder deaktiviert sind." 2214 2215 #: modules/comment.views.inc:364 2216 msgid "User posted or commented" 2217 msgstr "" 2218 2219 #: modules/comment.views.inc:365 2220 msgid "Display comments only if a user posted the node or commented on the node." 2221 msgstr "Kommentare nur anzeigen, wenn ein Benutzer den Beitrag gespeichert oder kommentiert hat." 2222 2223 #: modules/comment.views.inc:385 2224 msgid "Display the comment with standard comment view." 2225 msgstr "Den Kommentar mit der Standardkommentaransicht anzeigen." 2226 2227 #: modules/comment.views.inc:396 2228 msgid "Display the comment as RSS." 2229 msgstr "Zeigt den Kommentar als RSS-Newsfeed an." 2230 2231 #: modules/node.views.inc:30 2232 msgid "Nodes are a Drupal site's primary content." 2233 msgstr "Beiträge sind der primäre Inhalt einer Drupal-Website." 2234 2235 #: modules/node.views.inc:57 2236 msgid "Nid" 2237 msgstr "Beitrags-ID" 2238 2239 #: modules/node.views.inc:58 2240 msgid "The node ID of the node." 2241 msgstr "Die Beitrags-ID des Beitrags." 2242 2243 #: modules/node.views.inc:86;414 2244 msgid "The title of the node." 2245 msgstr "Der Titel des Beitrags." 2246 2247 # ? 2248 #: modules/node.views.inc:109 2249 msgid "The date the node was posted." 2250 msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Beitrag gespeichert wurde." 2251 2252 #: modules/node.views.inc:124 2253 msgid "Updated date" 2254 msgstr "Aktualisierungszeitpunkt" 2255 2256 #: modules/node.views.inc:125 2257 msgid "The date the node was last updated." 2258 msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Beitrag das letzte mal aktualisiert wurde." 2259 2260 #: modules/node.views.inc:141 2261 msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)." 2262 msgstr "Der Beitragstyp (zum Beispiel: „Blogbeitrag“, „Forumsbeitrag“, „Artikel“, usw)." 2263 2264 #: modules/node.views.inc:159;167;181 2265 #: modules/translation.views.inc:106 2266 #: modules/upload.views.inc:82 2267 msgid "Published" 2268 msgstr "Veröffentlicht" 2269 2270 #: modules/node.views.inc:160 2271 msgid "The published status of the node." 2272 msgstr "Den Veröffentlichungsstatus des Beitrags." 2273 2274 #: modules/node.views.inc:176 2275 #, fuzzy 2276 msgid "Published or admin" 2277 msgstr "Veröffentlicht oder Verwalter" 2278 2279 #: modules/node.views.inc:177 2280 msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them." 2281 msgstr "Filtert unveröffentlichte Beiträge aus, wenn der aktuelle Benutzer diese nicht sehen kann." 2282 2283 #: modules/node.views.inc:187;195 2284 msgid "Promoted to front page" 2285 msgstr "Auf der Startseite" 2286 2287 #: modules/node.views.inc:188 2288 msgid "The front page of the node." 2289 msgstr "Die Startseite dieses Beitrags." 2290 2291 #: modules/node.views.inc:205 2292 msgid "Whether or not the node is moderated." 2293 msgstr "Ob ein Beitrag moderiert ist oder nicht." 2294 2295 #: modules/node.views.inc:222;231 2296 msgid "Sticky" 2297 msgstr "am Anfang von Listen" 2298 2299 #: modules/node.views.inc:223 2300 msgid "Whether or not the node is sticky." 2301 msgstr "Ob ein Beitrag am Anfang von Listen angezeigt wird oder nicht." 2302 2303 #: modules/node.views.inc:242 2304 msgid "Link" 2305 msgstr "Link" 2306 2307 #: modules/node.views.inc:243 2308 msgid "Provide a simple link to the node." 2309 msgstr "Stellt einen einfachen Link zu dem Beitrag bereit." 2310 2311 #: modules/node.views.inc:251 2312 msgid "Provide a simple link to edit the node." 2313 msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Bearbeiten des Beitrags bereit." 2314 2315 #: modules/node.views.inc:259 2316 msgid "Provide a simple link to delete the node." 2317 msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen des Beitrags bereit." 2318 2319 #: modules/node.views.inc:267;448 2320 #: modules/user.views.inc:123 2321 msgid "Created date" 2322 msgstr "Erstellungsdatum" 2323 2324 #: modules/node.views.inc:268 2325 msgid "In the form of CCYYMMDD." 2326 msgstr "In der Form von JJJJMMTT." 2327 2328 #: modules/node.views.inc:276 2329 msgid "Created year + month" 2330 msgstr "Jahr + Monat wurde erstellt" 2331 2332 #: modules/node.views.inc:277 2333 msgid "In the form of YYYYMM." 2334 msgstr "In der Form von JJJJMM." 2335 2336 #: modules/node.views.inc:285 2337 msgid "Created year" 2338 msgstr "Erstellungsjahr" 2339 2340 #: modules/node.views.inc:286 2341 msgid "In the form of YYYY." 2342 msgstr "In der Form von JJJJ." 2343 2344 #: modules/node.views.inc:294 2345 msgid "Created month" 2346 msgstr "Erstellungsmonat" 2347 2348 #: modules/node.views.inc:295 2349 msgid "In the form of MM (01 - 12)." 2350 msgstr "In der Form von MM (01 - 12)." 2351 2352 #: modules/node.views.inc:303 2353 msgid "Created day" 2354 msgstr "Erstellungstag" 2355 2356 #: modules/node.views.inc:304 2357 msgid "In the form of DD (01 - 31)." 2358 msgstr "In der Form von TT (01 - 31)." 2359 2360 #: modules/node.views.inc:312 2361 msgid "Created week" 2362 msgstr "Erstellungswoche" 2363 2364 #: modules/node.views.inc:313 2365 msgid "In the form of WW (01 - 53)." 2366 msgstr "In der Form von WW (01 - 53)." 2367 2368 #: modules/node.views.inc:325;330 2369 msgid "Node revision" 2370 msgstr "Beitragsversion" 2371 2372 #: modules/node.views.inc:331 2373 msgid "Node revisions are a history of changes to nodes." 2374 msgstr "Beitragsversionen sind eine Historie von Änderungen an Beiträgen." 2375 2376 #: modules/node.views.inc:346 2377 msgid "Relate a node revision to the user who created the revision." 2378 msgstr "" 2379 2380 #: modules/node.views.inc:351 2381 msgid "user" 2382 msgstr "Benutzer" 2383 2384 #: modules/node.views.inc:359 2385 msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types." 2386 msgstr "" 2387 2388 #: modules/node.views.inc:373 2389 msgid "Teaser" 2390 msgstr "Anrisstext" 2391 2392 #: modules/node.views.inc:374 2393 msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types." 2394 msgstr "" 2395 2396 #: modules/node.views.inc:387 2397 msgid "Vid" 2398 msgstr "Vid" 2399 2400 #: modules/node.views.inc:388 2401 msgid "The revision ID of the node revision." 2402 msgstr "Die Versions-ID der Beitragsversion." 2403 2404 #: modules/node.views.inc:434 2405 msgid "Log message" 2406 msgstr "Protokollnachricht" 2407 2408 #: modules/node.views.inc:435 2409 msgid "The log message entered when the revision was created." 2410 msgstr "Die eingegebene Protokollnachricht, als die Version erstellt wurde." 2411 2412 #: modules/node.views.inc:449 2413 msgid "The date the node revision was created." 2414 msgstr "Der Zeitpunkt zu dem die Beitragsversion erstellt wurde." 2415 2416 #: modules/node.views.inc:464 2417 msgid "Revert link" 2418 msgstr "‚Zurück‘-Link" 2419 2420 #: modules/node.views.inc:465 2421 msgid "Provide a simple link to revert to the revision." 2422 msgstr "Stellt einen einfachen Link bereit, um zu der Version zurückzukehren." 2423 2424 #: modules/node.views.inc:473 2425 msgid "Provide a simple link to delete the node revision." 2426 msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen der Beitragsversion bereit." 2427 2428 #: modules/node.views.inc:500 2429 msgid "Has new content" 2430 msgstr "Neuer Inhalt vorhanden" 2431 2432 #: modules/node.views.inc:503 2433 msgid "Show a marker if the node has new or updated content." 2434 msgstr "Eine Markierung anzeigen, wenn der Beitrag neuen oder aktualisierten Inhalt enthält." 2435 2436 #: modules/node.views.inc:506 2437 msgid "Show only nodes that have new content." 2438 msgstr "Nur Beiträge mit neuem Inhalt anzeigen." 2439 2440 #: modules/node.views.inc:617;628 2441 msgid "Display the node with standard node view." 2442 msgstr "Den Beitrag mit der Standardbeitragsansicht anzeigen." 2443 2444 #: modules/node.views.inc:646 2445 msgid "Node ID from URL" 2446 msgstr "Beitrags-ID aus der URL" 2447 2448 #: modules/node.views.inc:708 2449 msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes." 2450 msgstr "Die Anzeige %display hat keine Zugriffskontrolle und enthält keinen Filter für veröffentlichte Beiträge." 2451 2452 #: modules/poll.views.inc:23 2453 msgid "Poll" 2454 msgstr "Umfrage" 2455 2456 #: modules/poll.views.inc:38;47 2457 #: modules/user.views.inc:171;180 2458 msgid "Active" 2459 msgstr "Aktiv" 2460 2461 #: modules/poll.views.inc:39 2462 msgid "Whether the poll is open for voting." 2463 msgstr "Ob die Umfrage offen für die Stimmabgabe ist." 2464 2465 #: modules/profile.views.inc:20;40 2466 msgid "Profile" 2467 msgstr "Profil" 2468 2469 #: modules/profile.views.inc:100 2470 msgid "@field-name" 2471 msgstr "@field-name" 2472 2473 #: modules/profile.views.inc:107 2474 msgid "Profile textfield" 2475 msgstr "Profiltextfeld" 2476 2477 #: modules/profile.views.inc:126 2478 msgid "Profile textarea" 2479 msgstr "Profil-Textfeld" 2480 2481 #: modules/profile.views.inc:142 2482 msgid "Profile checkbox" 2483 msgstr "Profil-Ankreuzfeld" 2484 2485 #: modules/profile.views.inc:159 2486 msgid "Profile URL" 2487 msgstr "Profil-URL" 2488 2489 #: modules/profile.views.inc:175 2490 msgid "Profile selection" 2491 msgstr "Profileauswahl" 2492 2493 #: modules/profile.views.inc:195 2494 msgid "Profile freeform list %field-name." 2495 msgstr "" 2496 2497 #: modules/profile.views.inc:207 2498 msgid "Profile date %field-name." 2499 msgstr "Profildatum %field-name." 2500 2501 #: modules/search.views.inc:23;77;88;106;163 2502 msgid "Search" 2503 msgstr "Suchen" 2504 2505 #: modules/search.views.inc:72 2506 msgid "Score" 2507 msgstr "Punktzahl" 2508 2509 #: modules/search.views.inc:73 2510 msgid "The score of the search item." 2511 msgstr "Die Punktzahl der Suchebegriffes." 2512 2513 #: modules/search.views.inc:95 2514 msgid "Links from" 2515 msgstr "Links von" 2516 2517 #: modules/search.views.inc:96 2518 msgid "Nodes that link from the node." 2519 msgstr "Beiträge die von dem Beitrag verlinken." 2520 2521 #: modules/search.views.inc:113 2522 msgid "Links to" 2523 msgstr "Links zu" 2524 2525 #: modules/search.views.inc:114 2526 msgid "Nodes that link to the node." 2527 msgstr "Beiträge die auf den Beitrag verlinken." 2528 2529 #: modules/search.views.inc:125 2530 msgid "Search Terms" 2531 msgstr "Suchbegriffe" 2532 2533 #: modules/search.views.inc:126 2534 msgid "The terms to search for." 2535 msgstr "Die Begriffe nach denen gesucht werden soll." 2536 2537 #: modules/search.views.inc:164 2538 msgid "Display the results with standard search view." 2539 msgstr "Die Ergebnisse mit der Standard-Suchansicht anzeigen." 2540 2541 #: modules/statistics.views.inc:24 2542 msgid "Node statistics" 2543 msgstr "Beitragsstatistiken" 2544 2545 #: modules/statistics.views.inc:36 2546 msgid "Total views" 2547 msgstr "Seitenansichten gesamt" 2548 2549 #: modules/statistics.views.inc:37 2550 msgid "The total number of times the node has been viewed." 2551 msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft ein Beitrag insgesamt gelesen wurde." 2552 2553 #: modules/statistics.views.inc:53 2554 msgid "Views today" 2555 msgstr "Heutige Seitenansichten" 2556 2557 #: modules/statistics.views.inc:54 2558 msgid "The total number of times the node has been viewed today." 2559 msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft ein Beitrag heute gelesen wurde." 2560 2561 #: modules/statistics.views.inc:70 2562 msgid "Most recent view" 2563 msgstr "Die neuste Seitenansicht" 2564 2565 #: modules/statistics.views.inc:71 2566 msgid "The most recent time the node has been viewed." 2567 msgstr "Der letzte Zeitpunkt zu dem der Beitrag gelesen wurde." 2568 2569 #: modules/statistics.views.inc:89;94 2570 msgid "Access log" 2571 msgstr "Zugriffsprotokoll" 2572 2573 #: modules/statistics.views.inc:95 2574 msgid "Stores site access information." 2575 msgstr "Speichert die Zugriffsinformation auf die Website." 2576 2577 #: modules/statistics.views.inc:109 2578 msgid "Session ID" 2579 msgstr "Session-ID" 2580 2581 #: modules/statistics.views.inc:110 2582 msgid "Browser session ID of user that visited page." 2583 msgstr "Die Browser-Session-ID des Benutzers, der diese Seite besucht hat." 2584 2585 #: modules/statistics.views.inc:129 2586 msgid "Page title" 2587 msgstr "Seitentitel" 2588 2589 #: modules/statistics.views.inc:130 2590 msgid "Title of page visited." 2591 msgstr "Titel der besuchten Seite." 2592 2593 #: modules/statistics.views.inc:150 2594 msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)" 2595 msgstr "Interner Pfad zur besuchten Seite (relativ zum Drupal-Hauptverzeichnis)." 2596 2597 #: modules/statistics.views.inc:169 2598 msgid "Referrer" 2599 msgstr "Referrer" 2600 2601 #: modules/statistics.views.inc:170 2602 msgid "Referrer URI." 2603 msgstr "Referrer-URI." 2604 2605 #: modules/statistics.views.inc:185 2606 msgid "Hostname" 2607 msgstr "Hostadresse" 2608 2609 #: modules/statistics.views.inc:186 2610 msgid "Hostname of user that visited the page." 2611 msgstr "Der Hostname des Benutzers, der die Seite besucht hat." 2612 2613 #: modules/statistics.views.inc:205 2614 msgid "The user who visited the site." 2615 msgstr "Der Benutzer, der die Website besucht hat." 2616 2617 #: modules/statistics.views.inc:215 2618 msgid "Timer" 2619 msgstr "Timer" 2620 2621 #: modules/statistics.views.inc:216 2622 msgid "Time in milliseconds that the page took to load." 2623 msgstr "Die benötigte Ladezeit der Seite in Millisekunden." 2624 2625 #: modules/statistics.views.inc:231 2626 msgid "Timestamp" 2627 msgstr "Zeitstempel" 2628 2629 #: modules/statistics.views.inc:232 2630 msgid "Timestamp of when the page was visited." 2631 msgstr "Zeitstempel zu dem die Seite besucht wurde." 2632 2633 #: modules/system.views.inc:25;30 2634 msgid "File" 2635 msgstr "Datei" 2636 2637 #: modules/system.views.inc:31 2638 msgid "Files maintained by Drupal and various modules." 2639 msgstr "Dateien werden von Drupal und unterschiedlichen Modulen verwaltet." 2640 2641 #: modules/system.views.inc:49 2642 msgid "File ID" 2643 msgstr "Datei-ID" 2644 2645 #: modules/system.views.inc:50 2646 msgid "The ID of the file." 2647 msgstr "Die ID der Datei." 2648 2649 #: modules/system.views.inc:70 2650 msgid "The name of the file." 2651 msgstr "Der Name der Datei." 2652 2653 #: modules/system.views.inc:89 2654 msgid "The path of the file." 2655 msgstr "Der Pfad der Datei." 2656 2657 #: modules/system.views.inc:107 2658 msgid "Mime type" 2659 msgstr "MIME-Typ" 2660 2661 #: modules/system.views.inc:108 2662 msgid "The mime type of the file." 2663 msgstr "Der MIME-Typ der Datei." 2664 2665 #: modules/system.views.inc:126 2666 msgid "Size" 2667 msgstr "Größe" 2668 2669 #: modules/system.views.inc:127 2670 msgid "The size of the file." 2671 msgstr "Die Größe der Datei." 2672 2673 #: modules/system.views.inc:142 2674 msgid "Status" 2675 msgstr "Status" 2676 2677 #: modules/system.views.inc:143 2678 msgid "The status of the file." 2679 msgstr "Der Status der Datei." 2680 2681 #: modules/system.views.inc:158 2682 msgid "Upload date" 2683 msgstr "Profilauswahl" 2684 2685 # ? 2686 #: modules/system.views.inc:159 2687 msgid "The date the file was uploaded." 2688 msgstr "Der Zeitpunkt zu dem die Datei hochgeladen wurde." 2689 2690 #: modules/system.views.inc:204 2691 msgid "Temporary" 2692 msgstr "Temporär" 2693 2694 #: modules/system.views.inc:205 2695 msgid "Permanent" 2696 msgstr "Dauerhaft" 2697 2698 #: modules/taxonomy.views.inc:24;67;152;170;226;266;303;314 2699 msgid "Taxonomy" 2700 msgstr "Taxonomie" 2701 2702 #: modules/taxonomy.views.inc:48 2703 msgid "Vocabulary name" 2704 msgstr "Vokabularname" 2705 2706 #: modules/taxonomy.views.inc:50 2707 msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates." 2708 msgstr "" 2709 2710 #: modules/taxonomy.views.inc:56 2711 msgid "Vocabulary ID" 2712 msgstr "Vokabular-ID" 2713 2714 #: modules/taxonomy.views.inc:57 2715 msgid "The taxonomy vocabulary ID" 2716 msgstr "Die Vokabular-ID der Taxonomie" 2717 2718 #: modules/taxonomy.views.inc:70;116;213 2719 msgid "Term" 2720 msgstr "Begriff" 2721 2722 #: modules/taxonomy.views.inc:71 2723 msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." 2724 msgstr "" 2725 2726 #: modules/taxonomy.views.inc:96;196 2727 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:35 2728 msgid "Term ID" 2729 msgstr "Begriff-ID" 2730 2731 #: modules/taxonomy.views.inc:97;197 2732 msgid "The taxonomy term ID" 2733 msgstr "Die Taxonomiebegriff-ID" 2734 2735 #: modules/taxonomy.views.inc:117 2736 msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result set." 2737 msgstr "" 2738 2739 #: modules/taxonomy.views.inc:127 2740 msgid "Taxonomy term name." 2741 msgstr "Name des Taxonomie-Begriffes." 2742 2743 #: modules/taxonomy.views.inc:136 2744 msgid "The term weight field" 2745 msgstr "Das Feld für die Begriffsreihenfolge" 2746 2747 #: modules/taxonomy.views.inc:148 2748 msgid "Term description" 2749 msgstr "Begriffsbeschreibung" 2750 2751 #: modules/taxonomy.views.inc:149 2752 msgid "The description associated with a taxonomy term." 2753 msgstr "Die einem Taxonomiebegriff zugeordnete Beschreibung." 2754 2755 #: modules/taxonomy.views.inc:160 2756 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:37 2757 msgid "Vocabulary" 2758 msgstr "Vokabular" 2759 2760 #: modules/taxonomy.views.inc:161 2761 msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." 2762 msgstr "" 2763 2764 #: modules/taxonomy.views.inc:199 2765 msgid "All terms" 2766 msgstr "Alle Begriffe" 2767 2768 #: modules/taxonomy.views.inc:200 2769 msgid "Display all taxonomy terms associated with a node from specified vocabularies." 2770 msgstr "Alle einem Beitrag zugeordneten Taxonomiebegriffe eines angegebenes Vokabulars anzeigen." 2771 2772 #: modules/taxonomy.views.inc:254 2773 msgid "Parent term" 2774 msgstr "Übergeordneter Begriff" 2775 2776 #: modules/taxonomy.views.inc:255 2777 msgid "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you are using a vocabulary that allows multiple parents." 2778 msgstr "" 2779 2780 #: modules/taxonomy.views.inc:287 2781 msgid "Term synonym" 2782 msgstr "Begriffssynonym" 2783 2784 #: modules/taxonomy.views.inc:288 2785 msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names." 2786 msgstr "" 2787 2788 #: modules/taxonomy.views.inc:304 2789 msgid "Term ID (with depth)" 2790 msgstr "Begriffs-ID (mit Verschachtelungstiefe)" 2791 2792 #: modules/taxonomy.views.inc:305 2793 msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options." 2794 msgstr "Der Verschachtelungstiefenfilter ist wesentlich komplexer und stellt deshalb weniger Optionen zu Verfügung." 2795 2796 #: modules/taxonomy.views.inc:315 2797 msgid "Term ID depth modifier" 2798 msgstr "" 2799 2800 #: modules/taxonomy.views.inc:316 2801 msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument." 2802 msgstr "Ermöglicht über ein zusätzliches Argument die Anpassung der „Verschachtelungstiefe“ einer Taxonomie-Begriffs-ID (mit Verschachtelungstiefe)." 2803 2804 #: modules/taxonomy.views.inc:372 2805 msgid "Taxonomy term" 2806 msgstr "Taxonomie-Begriff" 2807 2808 #: modules/translation.views.inc:31;48;80;97 2809 msgid "Node translation" 2810 msgstr "Beitragsübersetzung" 2811 2812 #: modules/translation.views.inc:32 2813 #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:9 2814 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:9 2815 msgid "Language" 2816 msgstr "Sprache" 2817 2818 #: modules/translation.views.inc:33 2819 msgid "The language the content is in." 2820 msgstr "Die Sprache des Inhalts." 2821 2822 #: modules/translation.views.inc:49 2823 msgid "Translation set node ID" 2824 msgstr "Beitrags-ID des Übersetzungssatzes" 2825 2826 #: modules/translation.views.inc:50 2827 msgid "The ID of the translation set the content belongs to." 2828 msgstr "Die ID des Übersetzungssatzes, zu dem der Inhalt gehört." 2829 2830 #: modules/translation.views.inc:69;74 2831 msgid "Source translation" 2832 msgstr "Quellübersetzung" 2833 2834 #: modules/translation.views.inc:70 2835 msgid "The source that this content was translated from." 2836 msgstr "Die Quelle aus der dieser Inhalt übersetzt wird." 2837 2838 #: modules/translation.views.inc:81;84;91 2839 msgid "Translations" 2840 msgstr "Übersetzungen" 2841 2842 #: modules/translation.views.inc:82;85 2843 msgid "Versions of content in different languages." 2844 msgstr "Versionen von Inhalt in unterschiedlichen Sprachen." 2845 2846 #: modules/translation.views.inc:98 2847 msgid "Translation status" 2848 msgstr "Übersetzungsstatus" 2849 2850 #: modules/translation.views.inc:99 2851 msgid "The translation status of the node--whether or not the translation needs to be updated." 2852 msgstr "Der Übersetzungsstatus des Beitrags - ob die Übersetzung aktualisiert werden muss oder nicht." 2853 2854 #: modules/upload.views.inc:25;112 2855 msgid "Upload" 2856 msgstr "Upload" 2857 2858 #: modules/upload.views.inc:44 2859 msgid "The node the uploaded file is attached to" 2860 msgstr "Der Beitrag an dem die hochgeladene Datei angehängt ist." 2861 2862 #: modules/upload.views.inc:46 2863 msgid "upload" 2864 msgstr "Upload" 2865 2866 #: modules/upload.views.inc:57 2867 msgid "The description of the uploaded file." 2868 msgstr "Die Beschreibung der hochgeladen Datei." 2869 2870 #: modules/upload.views.inc:74 2871 msgid "Listed" 2872 msgstr "Aufgelistet" 2873 2874 #: modules/upload.views.inc:75 2875 msgid "Whether or not the file is marked to be listed." 2876 msgstr "Ob die Datei zur Auflistung markiert ist oder nicht." 2877 2878 #: modules/upload.views.inc:91 2879 msgid "The weight, used for sorting." 2880 msgstr "Die für die Sortierung verwendete Reihenfolge." 2881 2882 #: modules/upload.views.inc:113;125 2883 msgid "Attached files" 2884 msgstr "Angehängte Dateien" 2885 2886 #: modules/upload.views.inc:114 2887 msgid "All files attached to a node with upload.module." 2888 msgstr "Alle mit dem Upload-Modul an einen Beitrag angehängten Dateien." 2889 2890 #: modules/upload.views.inc:121 2891 #: modules/upload/views_handler_filter_upload_fid.inc:10 2892 msgid "Has attached files" 2893 msgstr "Angehängte Dateien vorhanden" 2894 2895 #: modules/upload.views.inc:122 2896 msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files." 2897 msgstr "Nur Einträge mit angehängten Dateien anzeigen. Sollten mehrere angehängte Dateien vorhanden sein, kann dies zu Duplikaten führen." 2898 2899 #: modules/upload.views.inc:126 2900 msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node." 2901 msgstr "" 2902 2903 #: modules/upload.views.inc:132 2904 msgid "Files" 2905 msgstr "Dateien" 2906 2907 #: modules/user.views.inc:28 2908 msgid "Users who have created accounts on your site." 2909 msgstr "Benutzer, die Konten auf der Website erstellt haben." 2910 2911 #: modules/user.views.inc:48 2912 msgid "Uid" 2913 msgstr "Uid" 2914 2915 #: modules/user.views.inc:49 2916 msgid "The user ID" 2917 msgstr "Benutzer-ID" 2918 2919 #: modules/user.views.inc:70 2920 msgid "Current" 2921 msgstr "Aktuell" 2922 2923 #: modules/user.views.inc:71 2924 msgid "Filter the view to the currently logged in user." 2925 msgstr "Die Ansicht des aktuell angemeldeten Benuters filtern." 2926 2927 #: modules/user.views.inc:80 2928 msgid "The user or author name." 2929 msgstr "Der Benutzer oder Name des Autors." 2930 2931 #: modules/user.views.inc:96 2932 msgid "E-mail" 2933 msgstr "E-Mail-Adresse" 2934 2935 #: modules/user.views.inc:97 2936 msgid "Email address for a given user. This field is not normally shown to users, so be cautious when using it." 2937 msgstr "Die E-Mail-Adresse für einen bestimmten Benutzer. Dieses Feld wird Benutzern normalerweise nicht angezeigt und sollte nur unter Vorsicht verwendet werden." 2938 2939 #: modules/user.views.inc:112 2940 msgid "Picture" 2941 msgstr "Bild" 2942 2943 #: modules/user.views.inc:113 2944 msgid "The user's picture, if allowed." 2945 msgstr "Das Bild des Benutzers, soweit zulässig." 2946 2947 #: modules/user.views.inc:124 2948 msgid "The date the user was created." 2949 msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Benutzer erstellt wurde." 2950 2951 #: modules/user.views.inc:139 2952 msgid "Last access" 2953 msgstr "Letzter Zugriff" 2954 2955 #: modules/user.views.inc:140 2956 msgid "The user's last access date." 2957 msgstr "Letztes Zugriffsdatum des Benutzers." 2958 2959 #: modules/user.views.inc:155 2960 msgid "Last login" 2961 msgstr "Letzte Anmeldung" 2962 2963 #: modules/user.views.inc:156 2964 msgid "The user's last login date." 2965 msgstr "Letztes Anmeldedatum des Benutzers." 2966 2967 #: modules/user.views.inc:172 2968 msgid "Whether a user is active or blocked." 2969 msgstr "Ob ein Benutzer aktiv oder blockiert ist." 2970 2971 #: modules/user.views.inc:189 2972 msgid "Signature" 2973 msgstr "Signatur" 2974 2975 #: modules/user.views.inc:190 2976 msgid "The user's signature." 2977 msgstr "Die Signatur des Benutzers." 2978 2979 #: modules/user.views.inc:203 2980 msgid "Provide a simple link to edit the user." 2981 msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Bearbeiten des Benutzers bereit." 2982 2983 #: modules/user.views.inc:211 2984 msgid "Provide a simple link to delete the user." 2985 msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen des Benutzers bereit." 2986 2987 #: modules/user.views.inc:240 2988 msgid "Roles" 2989 msgstr "Rollen" 2990 2991 #: modules/user.views.inc:241 2992 msgid "Roles that a user belongs to." 2993 msgstr "Die Rollen denen ein Benutzer angehört." 2994 2995 #: modules/user.views.inc:253 2996 msgid "No role" 2997 msgstr "Keine Rolle" 2998 2999 #: modules/user.views.inc:296 3000 msgid "User ID from URL" 3001 msgstr "Benutzer-ID aus der URL" 3002 3003 #: modules/user.views.inc:302 3004 msgid "User ID from logged in user" 3005 msgstr "Benutzer-ID des angemeldeten Benutzers" 3006 3007 #: modules/views.views.inc:18 3008 msgid "Global" 3009 msgstr "Global" 3010 3011 #: modules/views.views.inc:23 3012 msgid "Random" 3013 msgstr "Zufall" 3014 3015 #: modules/views.views.inc:24 3016 msgid "Randomize the display order." 3017 msgstr "Die Anzeigereihenfolge zufällig anordnen." 3018 3019 #: modules/views.views.inc:31 3020 msgid "Null" 3021 msgstr "Null" 3022 3023 #: modules/views.views.inc:32 3024 msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument." 3025 msgstr "Ermöglicht es, dass ein Argument ignoriert wird. Die Abfrage wird durch dieses Argument nicht verändert." 3026 3027 #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:11 3028 #: modules/user/views_handler_argument_user_uid.inc:17 3029 msgid "Anonymous" 3030 msgstr "Gast" 3031 3032 #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:17 3033 msgid "No user" 3034 msgstr "Keine Benutzer" 3035 3036 #: modules/comment/views_handler_field_comment.inc:30 3037 msgid "Link this field to its comment" 3038 msgstr "Dieses Feld auf seinen Kommentar verlinken" 3039 3040 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:23 3041 #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:24 3042 #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:22 3043 msgid "Text to display" 3044 msgstr "Anzuzeigender Text" 3045 3046 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:34 3047 #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:35 3048 #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:38 3049 msgid "view" 3050 msgstr "Anzeigen" 3051 3052 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_delete.inc:12 3053 #: modules/node/views_handler_field_node_link_delete.inc:26 3054 #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_delete.inc:35 3055 #: modules/user/views_handler_field_user_link_delete.inc:13 3056 msgid "delete" 3057 msgstr "Löschen" 3058 3059 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_edit.inc:21 3060 #: modules/node/views_handler_field_node_link_edit.inc:26 3061 #: modules/user/views_handler_field_user_link_edit.inc:13 3062 msgid "edit" 3063 msgstr "Bearbeiten" 3064 3065 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_reply.inc:13 3066 msgid "reply" 3067 msgstr "Antwort" 3068 3069 #: modules/comment/views_handler_field_comment_username.inc:25 3070 msgid "Link this field to its user or an author's homepage" 3071 msgstr "Mit diesem Feld auf den Benutzer oder die Startseite des Autors verlinken" 3072 3073 #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:12 3074 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:10 3075 msgid "Disabled" 3076 msgstr "Deaktiviert" 3077 3078 #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:14 3079 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:11 3080 msgid "Read only" 3081 msgstr "Nur Leseberechtigung" 3082 3083 # Translation is context sensitive for comments and may cause incompatibilities. 3084 #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:16 3085 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:12 3086 msgid "Read/Write" 3087 msgstr "Kommentare lesen und schreiben" 3088 3089 #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:25 3090 msgid "Link this field to new comments" 3091 msgstr "Dieses Feld mit neuen Kommentaren verknüpfen" 3092 3093 #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:30 3094 msgid "Display nothing if no new comments" 3095 msgstr "Nichts anzeigen, wenn keine neuen Kommentare vorhanden sind" 3096 3097 #: modules/comment/views_plugin_row_comment_view.inc:21 3098 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:32 3099 msgid "Display links" 3100 msgstr "Links anzeigen" 3101 3102 #: modules/node/views_handler_argument_dates_various.inc:167 3103 #, fuzzy 3104 msgid "Week @week" 3105 msgstr "@week Woche" 3106 3107 #: modules/node/views_handler_argument_node_language.inc:29 3108 #: modules/translation/views_handler_argument_node_language.inc:29 3109 msgid "Unknown language" 3110 msgstr "Unbekannte Sprache" 3111 3112 #: modules/node/views_handler_argument_node_type.inc:30 3113 msgid "Unknown node type" 3114 msgstr "Unbekannter Beitragstyp" 3115 3116 #: modules/node/views_handler_field_history_user_timestamp.inc:32 3117 msgid "Check for new comments as well" 3118 msgstr "Auch auf neue Kommentare überprüfen." 3119 3120 #: modules/node/views_handler_field_node.inc:32 3121 msgid "Link this field to its node" 3122 msgstr "Dieses Feld auf seinen Beitrag verlinken" 3123 3124 #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_revert.inc:36 3125 msgid "revert" 3126 msgstr "zurücksetzen" 3127 3128 #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10 3129 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10 3130 msgid "Current user's language" 3131 msgstr "Aktuelle Sprache des Benutzers" 3132 3133 #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10 3134 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10 3135 msgid "No language" 3136 msgstr "Keine Sprache" 3137 3138 #: modules/node/views_handler_filter_node_type.inc:9 3139 msgid "Node type" 3140 msgstr "Beitragstyp" 3141 3142 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:29 3143 msgid "Types" 3144 msgstr "Typen" 3145 3146 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:32 3147 msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass." 3148 msgstr "" 3149 3150 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:39 3151 msgid "Validate user has access to the node" 3152 msgstr "Überprüfen, ob der Benutzer Zugriff auf den Beitrag hat" 3153 3154 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:47 3155 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:33 3156 msgid "Argument type" 3157 msgstr "Argumenttyp" 3158 3159 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:49 3160 msgid "Node ID" 3161 msgstr "Beitrags-ID" 3162 3163 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:50 3164 msgid "Node IDs separated by , or +" 3165 msgstr "Beitrag-IDs getrennt nach , oder +" 3166 3167 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:26 3168 msgid "Full text" 3169 msgstr "Vollständiger Text" 3170 3171 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:27 3172 msgid "Title plus teaser" 3173 msgstr "Titel mit Anrißtext" 3174 3175 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:28 3176 msgid "Title only" 3177 msgstr "Nur Titel" 3178 3179 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:29 3180 msgid "Use default RSS settings" 3181 msgstr "Die Standard-RSS-Einstellungen verwenden" 3182 3183 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:95 3184 msgid "read more" 3185 msgstr "Weiterlesen" 3186 3187 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:27 3188 msgid "Display only teaser" 3189 msgstr "Nur den Anrißtext anzeigen" 3190 3191 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:37 3192 msgid "Display node comments" 3193 msgstr "Beitragskommentare anzeigen" 3194 3195 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:23 3196 msgid "On empty input" 3197 msgstr "Bei leerer Eingabe" 3198 3199 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:26 3200 msgid "Show All" 3201 msgstr "Alle anzeigen" 3202 3203 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:27 3204 msgid "Show None" 3205 msgstr "Keine anzeigen" 3206 3207 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:42 3208 msgid "Enter the terms you wish to search for." 3209 msgstr "Die Begriffe eingeben nach denen gesucht werden soll." 3210 3211 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:62 3212 msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more." 3213 msgstr "Es muss mindestens ein gültiges Stichwort in der Suchanfrage verwendet werden, das mindestens @count oder mehr Zeichen enthält." 3214 3215 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:66 3216 msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>." 3217 msgstr "Mit großgeschriebenem <strong>OR</strong> nach einem von beiden Begriffen suchen. Beispielsweise <strong>Katzen OR Hunde</strong>." 3218 3219 #: modules/search/views_plugin_row_search_view.inc:23 3220 msgid "Display score" 3221 msgstr "Anzeigepunktzahl" 3222 3223 #: modules/system/views_handler_argument_file_fid.inc:13 3224 msgid "No title" 3225 msgstr "Kein Titel" 3226 3227 #: modules/system/views_handler_field_file.inc:29 3228 #: modules/upload/views_handler_field_upload_description.inc:24 3229 #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:21 3230 msgid "Link this field to download the file" 3231 msgstr "" 3232 3233 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_taxonomy.inc:18 3234 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:125 3235 msgid "No name" 3236 msgstr "Kein Name" 3237 3238 # festlegen? 3239 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:17 3240 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:38 3241 msgid "Set the breadcrumb for the term parents" 3242 msgstr "Die Pfadnavigation für die übergeordneten Begriffe festlegen" 3243 3244 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:18 3245 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:39 3246 msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received." 3247 msgstr "" 3248 3249 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:26 3250 msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." 3251 msgstr "" 3252 3253 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:31 3254 msgid "Allow multiple terms per argument" 3255 msgstr "Ermöglicht mehrere Begriffe pro Argument." 3256 3257 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:32 3258 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument." 3259 msgstr "Sobald aktiviert, können Benutzer mehrere Argumente in der Form von 1+2+3 eingeben. Aufgrund der Anzahl der erforderlichen JOINs wird AND mit diesem Argument als OR betrachtet." 3260 3261 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_vocabulary_vid.inc:15 3262 msgid "No vocabulary" 3263 msgstr "Kein Vokabular" 3264 3265 # TODO: See: Link this field to its term page 3266 #: modules/taxonomy/views_handler_field_taxonomy.inc:33 3267 msgid "Link this field to its taxonomy term page" 3268 msgstr "Dieses Feld mit seiner Taxonomie-Begriffseite verlinken" 3269 3270 # TODO: See: Link this field to its taxonomy term page 3271 #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:34 3272 msgid "Link this field to its term page" 3273 msgstr "Dieses Feld mit seiner Begriffseite verlinken" 3274 3275 #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:41 3276 msgid "Limit terms by vocabulary" 3277 msgstr "Begriffe nach Vokabular begrenzen" 3278 3279 #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:55 3280 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:23 3281 msgid "Vocabularies" 3282 msgstr "Vokabulare" 3283 3284 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:39 3285 msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." 3286 msgstr "" 3287 3288 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:49 3289 msgid "Selection type" 3290 msgstr "Auswahltyp" 3291 3292 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50 3293 msgid "Dropdown" 3294 msgstr "Auswahlliste" 3295 3296 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50 3297 msgid "Autocomplete" 3298 msgstr "Autovervollständigung" 3299 3300 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:56 3301 msgid "Show hierarchy in dropdown" 3302 msgstr "Hierarchie in Auswahlliste anzeigen" 3303 3304 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:73 3305 msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options." 3306 msgstr "Ein ungültiges Vokabular wurde ausgewählt. Bitte in den Optionen ändern." 3307 3308 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:91;147 3309 msgid "Select terms from vocabulary @voc" 3310 msgstr "Begriffe aus dem Vokabular @voc wählen." 3311 3312 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:255 3313 msgid "Unable to find term: @terms" 3314 msgid_plural "Unable to find terms: @terms" 3315 msgstr[0] "Begriff konnte nicht gefunden werden: @terms" 3316 msgstr[1] "Begriffe konnten nicht gefunden werden: @terms" 3317 3318 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:26 3319 msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all terms will pass." 3320 msgstr "" 3321 3322 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:36 3323 msgid "Term IDs separated by , or +" 3324 msgstr "Begriff-IDs getrennt nach , oder +" 3325 3326 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:37 3327 msgid "Term name or synonym" 3328 msgstr "Begriffsname oder Synonym" 3329 3330 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:38 3331 msgid "Term name/synonym converted to Term ID" 3332 msgstr "Begriffname/Synonym wurde zur Begriff-ID konvertiert." 3333 3334 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:41 3335 msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument." 3336 msgstr "" 3337 3338 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10 3339 msgid "Default site language" 3340 msgstr "Standardmäßige Websitesprache" 3341 3342 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:24 3343 msgid "Current language" 3344 msgstr "Aktuelle Sprache" 3345 3346 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:25 3347 msgid "Default language" 3348 msgstr "Standardsprache" 3349 3350 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:32 3351 msgid "Translation option" 3352 msgstr "Übersetzungsoption" 3353 3354 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:33 3355 msgid "The translation options allows you to select which translation or translations in a translation set join on. Select \"Current language\" or \"Default language\" to join on the translation in the current or default language respectively. Select a specific language to join on a translation in that language. If you select \"All\", each translation will create a new row, which may appear to cause duplicates." 3356 msgstr "" 3357 3358 #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:27 3359 msgid "Only show \"listed\" file attachments" 3360 msgstr "Nur „aufgelistete“ Dateianhänge anzeigen" 3361 3362 #: modules/user/views_handler_field_user.inc:30 3363 msgid "Link this field to its user" 3364 msgstr "Dieses Feld mit seinem Benutzer verlinken" 3365 3366 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:16 3367 msgid "Link this field" 3368 msgstr "Dieses Feld verlinken" 3369 3370 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:19 3371 msgid "No link" 3372 msgstr "Keine Verlinkung" 3373 3374 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:20 3375 msgid "To the user" 3376 msgstr "Zu dem Benutzer" 3377 3378 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:21 3379 msgid "With a mailto:" 3380 msgstr "Mit einem mailto:" 3381 3382 # TODO: English is not context sensitive 3383 #: modules/user/views_handler_filter_user_current.inc:10 3384 msgid "Is the logged in user" 3385 msgstr "Ist der angemeldete Benutzer" 3386 3387 #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:28 3388 msgid "Usernames" 3389 msgstr "Benutzernamen" 3390 3391 #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:29 3392 msgid "Enter a comma separated list of user names." 3393 msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Benutzernamen." 3394 3395 #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:112 3396 msgid "Unable to find user: @users" 3397 msgid_plural "Unable to find users: @users" 3398 msgstr[0] "Benutzer konnte nicht gefunden werden: @users" 3399 msgstr[1] "Benutzer konnten nicht gefunden werden: @users" 3400 3401 #: modules/user/views_plugin_argument_default_user.inc:17 3402 msgid "Also look for a node and use the node author" 3403 msgstr "" 3404 3405 #: plugins/views_plugin_access_none.inc:9 3406 msgid "Unrestricted" 3407 msgstr "Unbeschränkt" 3408 3409 #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:37 3410 msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions." 3411 msgstr "" 3412 3413 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:21 3414 msgid "No role(s) selected" 3415 msgstr "Keine Rolle(n) ausgewählt" 3416 3417 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:24 3418 msgid "Multiple roles" 3419 msgstr "Mehrere Rollen" 3420 3421 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:43 3422 msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role." 3423 msgstr "Nur die aktivierten Rollen werden auf diese Anzeige zugreifen können. Beachten, dass Benutzer mit dem „Zugriff auf alle Ansichten“ alle Ansichten unabhängig von ihrer Rolle sehen können." 3424 3425 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:49 3426 msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" 3427 msgstr "Beim Typ „nach Rolle“ muss mindestens eine Rolle ausgewählt sein." 3428 3429 #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:32 3430 msgid "Default argument" 3431 msgstr "Standard-Argument" 3432 3433 #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:54 3434 msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the default argument type, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back." 3435 msgstr "" 3436 3437 #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:17 3438 msgid "PHP argument code" 3439 msgstr "PHP-Argumentcode" 3440 3441 #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:20 3442 msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use <?php ?>. You must return only a single value for just this argument." 3443 msgstr "" 3444 3445 #: plugins/views_plugin_argument_validate.inc:43 3446 msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back." 3447 msgstr "" 3448 3449 #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:19 3450 msgid "PHP validate code" 3451 msgstr "" 3452 3453 #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:21 3454 msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use <?php ?>. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"." 3455 msgstr "" 3456 3457 #: plugins/views_plugin_display.inc:558 3458 msgid "Broken field" 3459 msgstr "Beschädigtes Feld" 3460 3461 #: plugins/views_plugin_display.inc:575 3462 msgid "Basic settings" 3463 msgstr "Basiseinstellungen" 3464 3465 #: plugins/views_plugin_display.inc:582 3466 msgid "Change the name of this display." 3467 msgstr "Den Namen dieser Anzeige ändern." 3468 3469 #: plugins/views_plugin_display.inc:594 3470 msgid "Change the title that this display will use." 3471 msgstr "Den von dieser Anzeige verwendeten Titel ändern." 3472 3473 #: plugins/views_plugin_display.inc:604 3474 msgid "Style" 3475 msgstr "Design" 3476 3477 #: plugins/views_plugin_display.inc:606 3478 msgid "Change the style plugin." 3479 msgstr "Das Design-Plugin ändern." 3480 3481 #: plugins/views_plugin_display.inc:620 3482 msgid "Row style" 3483 msgstr "Zeilendesign" 3484 3485 #: plugins/views_plugin_display.inc:622 3486 msgid "Change the row plugin." 3487 msgstr "Das Zeilen-Plugin ändern." 3488 3489 #: plugins/views_plugin_display.inc:632 3490 msgid "Use AJAX" 3491 msgstr "AJAX verwenden" 3492 3493 #: plugins/views_plugin_display.inc:634 3494 msgid "Change whether or not this display will use AJAX." 3495 msgstr "Ändern, ob diese Anzeige AJAX verwenden soll oder nicht." 3496 3497 #: plugins/views_plugin_display.inc:641 3498 msgid "Use pager" 3499 msgstr "Seitennavigation verwenden" 3500 3501 #: plugins/views_plugin_display.inc:642 3502 msgid "Mini" 3503 msgstr "Mini" 3504 3505 #: plugins/views_plugin_display.inc:643 3506 msgid "Change this display's pager setting." 3507 msgstr "Die Seitennavigations-Einstellung dieser Anzeige ändern." 3508 3509 #: plugins/views_plugin_display.inc:650;822 3510 msgid "Items per page" 3511 msgstr "Beträge pro Seite" 3512 3513 #: plugins/views_plugin_display.inc:650;822 3514 #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:43 3515 msgid "Items to display" 3516 msgstr "Anzuzeigende Einträge" 3517 3518 #: plugins/views_plugin_display.inc:651 3519 msgid "Unlimited" 3520 msgstr "Unbegrenzt" 3521 3522 #: plugins/views_plugin_display.inc:652 3523 msgid "Change how many items to display." 3524 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Beiträge ändern." 3525 3526 #: plugins/views_plugin_display.inc:658 3527 msgid "More link" 3528 msgstr "‚Weiter‘-Link" 3529 3530 #: plugins/views_plugin_display.inc:660 3531 msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." 3532 msgstr "Festlegen, ob diese Anzeige einen „Weiter“-Link bereitstellt." 3533 3534 #: plugins/views_plugin_display.inc:666;849 3535 msgid "Distinct" 3536 msgstr "Eindeutig" 3537 3538 #: plugins/views_plugin_display.inc:668;846 3539 msgid "Display only distinct items, without duplicates." 3540 msgstr "Nur unterschiedliche Einträge ohne Duplikate anzeigen." 3541 3542 #: plugins/views_plugin_display.inc:681 3543 msgid "Access" 3544 msgstr "Zugriff" 3545 3546 #: plugins/views_plugin_display.inc:683 3547 msgid "Specify access control type for this display." 3548 msgstr "Den Zugriffskontrolltyp für diese Anzeige festlegen." 3549 3550 #: plugins/views_plugin_display.inc:687 3551 msgid "Change settings for this access type." 3552 msgstr "Einstellungen für diesen Zugriffstyp ändern." 3553 3554 #: plugins/views_plugin_display.inc:707 3555 msgid "Link display" 3556 msgstr "Anzeige verlinken" 3557 3558 #: plugins/views_plugin_display.inc:709 3559 msgid "Specify which display this display will link to." 3560 msgstr "Angeben, zu welcher Anzeige diese Anzeige verlinken soll." 3561 3562 #: plugins/views_plugin_display.inc:716 3563 msgid "Exposed form in block" 3564 msgstr "Hervorgehobenes Formular in Block" 3565 3566 #: plugins/views_plugin_display.inc:718 3567 msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." 3568 msgstr "Ermöglicht das Erscheinen des hervorgehobenen Formulars in einem Block anstatt der Ansicht." 3569 3570 #: plugins/views_plugin_display.inc:721;897 3571 msgid "Header" 3572 msgstr "Kopfbereich" 3573 3574 #: plugins/views_plugin_display.inc:721;913 3575 msgid "Footer" 3576 msgstr "Fußbereich" 3577 3578 #: plugins/views_plugin_display.inc:721;929 3579 msgid "Empty text" 3580 msgstr "Leerer Text" 3581 3582 #: plugins/views_plugin_display.inc:737 3583 msgid "Unknown/missing format" 3584 msgstr "Unbekannt/fehlendes Format" 3585 3586 # May not context sensitive 3587 #: plugins/views_plugin_display.inc:745 3588 #, fuzzy 3589 msgid "Change this display's !name." 3590 msgstr "Den !name dieser Anzeige ändern." 3591 3592 #: plugins/views_plugin_display.inc:751 3593 msgid "Theme" 3594 msgstr "Theme" 3595 3596 #: plugins/views_plugin_display.inc:752 3597 msgid "Information" 3598 msgstr "Information" 3599 3600 # not literally 3601 #: plugins/views_plugin_display.inc:753 3602 msgid "Get information on how to theme this display" 3603 msgstr "Information abrufen, wie diese Anzeige dargestellt werden soll." 3604 3605 #: plugins/views_plugin_display.inc:779 3606 msgid "The name of this display" 3607 msgstr "Der Name dieser Anzeige" 3608 3609 #: plugins/views_plugin_display.inc:782 3610 msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View." 3611 msgstr "Dieser Titel wird nur in die Verwaltungsoberfläche für die Ansicht angezeigt." 3612 3613 #: plugins/views_plugin_display.inc:787 3614 msgid "The title of this view" 3615 msgstr "Der Titel dieser Ansicht." 3616 3617 #: plugins/views_plugin_display.inc:790 3618 msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." 3619 msgstr "Dieser Titel wird mit der Ansicht angezeigt, wo in der Regel die Titel angezeigt werden. Beispielsweise als Seitentitel, Blocktitel, etc." 3620 3621 # not literally 3622 #: plugins/views_plugin_display.inc:795 3623 msgid "Use AJAX when available to load this view" 3624 msgstr "Soweit möglich, soll diese Ansicht mit AJAX geladen werden." 3625 3626 #: plugins/views_plugin_display.inc:799 3627 msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content." 3628 msgstr "" 3629 3630 #: plugins/views_plugin_display.inc:808 3631 msgid "Use a pager for this view" 3632 msgstr "Eine Seitennavigation für diese Ansicht verwenden" 3633 3634 #: plugins/views_plugin_display.inc:811 3635 msgid "Full pager" 3636 msgstr "Vollständige Seitennavigation" 3637 3638 #: plugins/views_plugin_display.inc:811 3639 msgid "Mini pager" 3640 msgstr "Kleine Seitennavigation" 3641 3642 #: plugins/views_plugin_display.inc:816 3643 msgid "Pager element" 3644 msgstr "Seitennavigationselement" 3645 3646 #: plugins/views_plugin_display.inc:817 3647 msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible." 3648 msgstr "" 3649 3650 #: plugins/views_plugin_display.inc:826 3651 msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit." 3652 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge pro Seite. 0 für keine Begrenzung." 3653 3654 #: plugins/views_plugin_display.inc:831 3655 msgid "Offset" 3656 msgstr "Offset" 3657 3658 #: plugins/views_plugin_display.inc:832 3659 msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there." 3660 msgstr "Die Anzahl der zu überspringenden Einträge. Sollte das Feld beispielsweise den Wert 3 enthalten, werden die ersten 3 Einträge übersprungen und nicht angezeigt. Der Offset kann nicht verwendet, wenn die anzuzeigenden Einträge 0 betragen. Stattdessen muss eine sehr großen Zahl verwendet werden." 3661 3662 #: plugins/views_plugin_display.inc:837 3663 msgid "Add a more link to the bottom of the display." 3664 msgstr "Am unteren Rand der Anzeige einen ‚mehr‘-Link einfügen." 3665 3666 # TODO: Add more link 3667 #: plugins/views_plugin_display.inc:840 3668 msgid "Create more link" 3669 msgstr "‚Weiter‘-Link erstellen" 3670 3671 #: plugins/views_plugin_display.inc:841 3672 msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above." 3673 msgstr "Dies wird am unteren Rand dieser Ansicht einen ‚mehr‘-Link einfügen, der auf die Seitenansicht verlinkt. Sollte mehr wie eine Seitenansicht vorhanden sein, wird der Link auf die unter ‚Link-Anzeige‘ angegebene Anzeige zeigen." 3674 3675 #: plugins/views_plugin_display.inc:850 3676 msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution." 3677 msgstr "" 3678 3679 #: plugins/views_plugin_display.inc:855 3680 msgid "Access restrictions" 3681 msgstr "Zugriffsberechtigungen" 3682 3683 # TODO: not context sensitive 3684 #: plugins/views_plugin_display.inc:874;954 3685 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon." 3686 msgstr "" 3687 3688 #: plugins/views_plugin_display.inc:874;954;999 3689 msgid "settings" 3690 msgstr "Einstellungen" 3691 3692 #: plugins/views_plugin_display.inc:882 3693 msgid "Access options" 3694 msgstr "Zugriffsoptionen" 3695 3696 #: plugins/views_plugin_display.inc:900;916 3697 msgid "Display even if view has no result" 3698 msgstr "Auch anzeigen, wenn die Ansicht keine Ergebnisse zurückliefert" 3699 3700 #: plugins/views_plugin_display.inc:907 3701 msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." 3702 msgstr "Am Anfang der Ansicht anzuzeigender Text. Dieser kann eine Erklärung, Links oder beliebige andere Inhalte enthalten. (Optional)" 3703 3704 #: plugins/views_plugin_display.inc:923 3705 msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional." 3706 msgstr "Unterhalb der Ansicht anzuzeigender Text. Dieser kann eine Erklärung, Links oder beliebige andere Inhalte enthalten. (Optional)" 3707 3708 #: plugins/views_plugin_display.inc:934 3709 msgid "Text to display if the view has no results. Optional." 3710 msgstr "Der anzuzeigende Text, wenn die Ansicht keine Ergebnisse zurückliefert. (Optional)" 3711 3712 #: plugins/views_plugin_display.inc:940 3713 msgid "How should this view be styled" 3714 msgstr "Wie soll diese Ansicht designed werden" 3715 3716 #: plugins/views_plugin_display.inc:946 3717 msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary." 3718 msgstr "" 3719 3720 #: plugins/views_plugin_display.inc:960 3721 msgid "Style options" 3722 msgstr "Darstellungsoptionen" 3723 3724 #: plugins/views_plugin_display.inc:971 3725 msgid "Row style options" 3726 msgstr "Darstellungsoptionen für Zeilen" 3727 3728 #: plugins/views_plugin_display.inc:986 3729 msgid "How should each row in this view be styled" 3730 msgstr "Wie soll jede Zeile in dieser Ansicht designed werden" 3731 3732 #: plugins/views_plugin_display.inc:999 3733 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon." 3734 msgstr "" 3735 3736 #: plugins/views_plugin_display.inc:1005 3737 msgid "Which display to use for path" 3738 msgstr "Welche Anzeige für den Pfad verwendet werden soll" 3739 3740 #: plugins/views_plugin_display.inc:1014 3741 msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc." 3742 msgstr "" 3743 3744 #: plugins/views_plugin_display.inc:1019 3745 msgid "Theming information" 3746 msgstr "Theming-Information" 3747 3748 #: plugins/views_plugin_display.inc:1027 3749 msgid "Display output" 3750 msgstr "Anzeigeausgabe" 3751 3752 #: plugins/views_plugin_display.inc:1031 3753 msgid "Alternative display output" 3754 msgstr "Alternative Anzeigeausgabe" 3755 3756 #: plugins/views_plugin_display.inc:1038 3757 msgid "Style output" 3758 msgstr "Designausgabe" 3759 3760 #: plugins/views_plugin_display.inc:1042 3761 msgid "Alternative style" 3762 msgstr "Alternatives Design" 3763 3764 #: plugins/views_plugin_display.inc:1049 3765 msgid "Row style output" 3766 msgstr "Ausgabe des Zeilendesign" 3767 3768 #: plugins/views_plugin_display.inc:1053 3769 msgid "Alternative row style" 3770 msgstr "Alternatives Zeilendesign" 3771 3772 #: plugins/views_plugin_display.inc:1061 3773 msgid "Field @field (ID: @id)" 3774 msgstr "Feld @field (ID: @id)" 3775 3776 #: plugins/views_plugin_display.inc:1069 3777 msgid "This section lists all possible templates for the display plugin and for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the most specific. The active template for each plugin -- which is the most specific template found on the system -- is highlighted in bold." 3778 msgstr "" 3779 3780 #: plugins/views_plugin_display.inc:1084 3781 msgid "Rescan template files" 3782 msgstr "Vorlagendateien erneut einlesen" 3783 3784 #: plugins/views_plugin_display.inc:1090 3785 #, fuzzy 3786 msgid "<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by making it rescan the files on your system. By clicking this button you clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning process. The highlighted templates above will then reflect the new state of your system." 3787 msgstr "<strong>Wichtig!</strong> Beim Hinzufügen, Entfernen oder Umbennennen von Template-Dateien ist es erforderlich Drupal über die Änderung durch neu Einlesen der Dateien auf dem System in Kenntnis zu setzen. Durch Anklicken dieses Schaltknopfs wird die Drupal-Theme-Registierung gelöscht und damit dieser Neueinleseprozess angestoßen. Die oberhalb hervorgehobenen Templates werden dann den neuen Stand des Systems wiedergeben." 3788 3789 #: plugins/views_plugin_display.inc:1096 3790 msgid "Theming information (display)" 3791 msgstr "Theming-Information (Anzeige)" 3792 3793 #: plugins/views_plugin_display.inc:1097;1124;1153;1182 3794 msgid "Back to !info." 3795 msgstr "Zurück zu !info." 3796 3797 #: plugins/views_plugin_display.inc:1097;1124;1153;1182 3798 msgid "theming information" 3799 msgstr "Theming-Information" 3800 3801 # theming ? 3802 #: plugins/views_plugin_display.inc:1100 3803 msgid "This display has no theming information" 3804 msgstr "Für diese Anzeige gibt es keine Theming-Information" 3805 3806 #: plugins/views_plugin_display.inc:1103 3807 msgid "This is the default theme template used for this display." 3808 msgstr "Dies ist das standardmäßig verwendete Theme-Template für diese Anzeige." 3809 3810 #: plugins/views_plugin_display.inc:1109 3811 msgid "This is an alternative template for this display." 3812 msgstr "Dies ist eine alternative Vorlage für diese Anzeige." 3813 3814 #: plugins/views_plugin_display.inc:1123 3815 msgid "Theming information (style)" 3816 msgstr "Theming-Information (Design)" 3817 3818 #: plugins/views_plugin_display.inc:1129 3819 msgid "This display has no style theming information" 3820 msgstr "Diese Anzeige enthält keine Theming-Information für das Design" 3821 3822 #: plugins/views_plugin_display.inc:1132 3823 msgid "This is the default theme template used for this style." 3824 msgstr "Dies ist das standardmäßig verwendete Theme-Template für dieses Design." 3825 3826 #: plugins/views_plugin_display.inc:1138 3827 msgid "This is an alternative template for this style." 3828 msgstr "Dies ist ein alternatives Template für dieses Design." 3829 3830 #: plugins/views_plugin_display.inc:1152;1181 3831 msgid "Theming information (row style)" 3832 msgstr "Theming-Information (Zeilendesign)" 3833 3834 #: plugins/views_plugin_display.inc:1158 3835 msgid "This display has no row style theming information" 3836 msgstr "Diese Anzeige enthält keine Theming-Information für das Zeilendesign" 3837 3838 #: plugins/views_plugin_display.inc:1161;1184 3839 msgid "This is the default theme template used for this row style." 3840 msgstr "Dies ist das standardmäßig verwendete Theme-Template für dieses Zeilendesign." 3841 3842 #: plugins/views_plugin_display.inc:1167 3843 msgid "This is an alternative template for this row style." 3844 msgstr "Dies ist ein alternatives Template für dieses Zeilendesign." 3845 3846 #: plugins/views_plugin_display.inc:1199 3847 msgid "Put the exposed form in a block" 3848 msgstr "Das hervorgehobene Formular in einen Block legen" 3849 3850 # not literally 3851 #: plugins/views_plugin_display.inc:1203 3852 msgid "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a block will be made available to the Drupal block administration system, and the exposed form will appear there. Note that this block must be enabled manually, Views will not enable it for you." 3853 msgstr "Sobald aktiviert, wird jedes hervorgehobenes Steuerelement nicht mit der Ansicht erscheinen. Stattdessen wird dem Drupal-Blockverwaltungssystem ein Block zu Verfügung gestellt, der das hervorgehobene Formular enthält. Hierbei ist zu beachten, dass dieser Block manuell aktiviert werden muss und nicht durch das Ansichten-Modul aktiviert wird." 3854 3855 #: plugins/views_plugin_display.inc:1238 3856 msgid "File found in folder @template-path" 3857 msgstr "Datei wurde im Verzeichnis @template-path gefunden" 3858 3859 #: plugins/views_plugin_display.inc:1242 3860 msgid "(File not found, in folder @template-path)" 3861 msgstr "(Datei wurde im Verzeichnis @template-path nicht gefunden)" 3862 3863 #: plugins/views_plugin_display.inc:1399 3864 msgid "Override" 3865 msgstr "Übersteuern" 3866 3867 #: plugins/views_plugin_display.inc:1404 3868 msgid "Status: using default values." 3869 msgstr "Status: Standardwerte werden verwendet." 3870 3871 #: plugins/views_plugin_display.inc:1408 3872 msgid "Update default display" 3873 msgstr "Standardanzeige aktualisieren" 3874 3875 #: plugins/views_plugin_display.inc:1413 3876 msgid "Use default" 3877 msgstr "Standard verwenden" 3878 3879 #: plugins/views_plugin_display.inc:1418 3880 msgid "Status: using overridden values." 3881 msgstr "Status: Übersteuerte Werte werden verwendet." 3882 3883 #: plugins/views_plugin_display.inc:1633 3884 msgid "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or all are excluded." 3885 msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet Felder, aber es sind keine dafür angegeben oder alle ausgeschlossen." 3886 3887 #: plugins/views_plugin_display.inc:1638 3888 msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." 3889 msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet einen Pfad, aber der Pfad ist nicht angegeben." 3890 3891 #: plugins/views_plugin_display.inc:1643 3892 msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." 3893 msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet ein ungültiges Design-Plugin." 3894 3895 #: plugins/views_plugin_display.inc:1659 3896 msgid "Exposed form: @view-@display_id" 3897 msgstr "Hervorgehobenes Formular: @view-@display_id" 3898 3899 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:35 3900 msgid "Before" 3901 msgstr "Vorher" 3902 3903 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:36 3904 msgid "After" 3905 msgstr "Nachdem" 3906 3907 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:37 3908 msgid "Both" 3909 msgstr "Beide" 3910 3911 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:57 3912 msgid "Attachment settings" 3913 msgstr "Einstellungen für Anhänge" 3914 3915 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:62;109 3916 msgid "Inherit arguments" 3917 msgstr "Vererbte Argumente" 3918 3919 # übernehmen/vererben? 3920 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:68;118 3921 msgid "Inherit exposed filters" 3922 msgstr "Hervorgehobene Filter übernehmen" 3923 3924 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:74;127 3925 msgid "Position" 3926 msgstr "Position" 3927 3928 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:80 3929 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:98 3930 msgid "Multiple displays" 3931 msgstr "Mehrere Anzeigen" 3932 3933 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:95;136 3934 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:113;140 3935 msgid "Attach to" 3936 msgstr "Anhängen an" 3937 3938 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:112;121 3939 msgid "Inherit" 3940 msgstr "Vererben" 3941 3942 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:113 3943 msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?" 3944 msgstr "" 3945 3946 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:122 3947 msgid "Should this display inherit its exposed filter values from the parent display to which it is attached?" 3948 msgstr "" 3949 3950 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:130 3951 msgid "Attach before or after the parent display?" 3952 msgstr "Bevor oder nach der übergeordneten Anzeige anhängen?" 3953 3954 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:145 3955 msgid "Select which display or displays this should attach to." 3956 msgstr "" 3957 3958 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:68 3959 msgid "Block settings" 3960 msgstr "Blockeinstellungen" 3961 3962 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:82 3963 msgid "Admin" 3964 msgstr "Admin" 3965 3966 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:106 3967 msgid "Do not cache" 3968 msgstr "Nicht cachen" 3969 3970 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:107 3971 msgid "Cache once for everything (global)" 3972 msgstr "Einmalig für alles (global) cachen." 3973 3974 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:108 3975 msgid "Per page" 3976 msgstr "Nach Seite" 3977 3978 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:109 3979 msgid "Per role" 3980 msgstr "Nach Rolle" 3981 3982 # ? 3983 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:110 3984 msgid "Per role per page" 3985 msgstr "Nach Rolle und Seite" 3986 3987 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:111 3988 msgid "Per user" 3989 msgstr "Nach Benutzer" 3990 3991 # ? 3992 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:112 3993 msgid "Per user per page" 3994 msgstr "Nach Benutzer und Seite" 3995 3996 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:137 3997 msgid "Block admin description" 3998 msgstr "" 3999 4000 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:140 4001 msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks." 4002 msgstr "Dies wird als der Name dieses Blocks in Verwalten >> Strukturierung >> Blöcke erscheinen." 4003 4004 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:145 4005 msgid "Block caching type" 4006 msgstr "Cachetyp für Blöcke" 4007 4008 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:149 4009 msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed." 4010 msgstr "" 4011 4012 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:86 4013 msgid "Feed settings" 4014 msgstr "Newsfeed-Einstellungen" 4015 4016 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:90 4017 msgid "Using the site name" 4018 msgstr "Der Name der Website wird verwendet" 4019 4020 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:132 4021 msgid "Use the site name for the title" 4022 msgstr "Den Namen der Website für den Titel verwenden." 4023 4024 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:149 4025 msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." 4026 msgstr "Das Feed-Symbol wird nur in den ausgewählten Anzeigen zur Verfügung stehen." 4027 4028 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:155 4029 msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view." 4030 msgstr "Diese Ansicht wird durch den Besuch des Pfades auf der Website angezeigt. Es werden Pfade wie „pfad/%/%/feed“ oder „pfad/%/%/rss.xml“ empfohlen, bei dem für jedes in der Ansicht festgelegte Argument ein % in den Pfad eingefügt wird." 4031 4032 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:188 4033 msgid "Page settings" 4034 msgstr "Seiteneinstellungen" 4035 4036 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:213 4037 msgid "No menu" 4038 msgstr "Kein Menü" 4039 4040 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:216 4041 msgid "Normal: @title" 4042 msgstr "Normal: @title" 4043 4044 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:220 4045 msgid "Tab: @title" 4046 msgstr "Reiter: @title" 4047 4048 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:230;302 4049 msgid "Menu" 4050 msgstr "Menü" 4051 4052 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:236 4053 msgid "Change settings for the parent menu" 4054 msgstr "Einstellungen für das übergeordnete Menü ändern" 4055 4056 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:249 4057 msgid "The menu path or URL of this view" 4058 msgstr "Der Menüpfad oder URL von dieser Ansicht" 4059 4060 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:253 4061 msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"." 4062 msgstr "" 4063 4064 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:259 4065 msgid "Menu item entry" 4066 msgstr "Menüpunkt" 4067 4068 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:276 4069 msgid "No menu entry" 4070 msgstr "Kein Menüpunkt" 4071 4072 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:277 4073 msgid "Normal menu entry" 4074 msgstr "Normaler Menüpunkt" 4075 4076 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:278;343 4077 msgid "Menu tab" 4078 msgstr "Menü-Reiter" 4079 4080 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:279 4081 msgid "Default menu tab" 4082 msgstr "Standardmäßiger Menü-Reiter" 4083 4084 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:288 4085 msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item." 4086 msgstr "Den zu verwendenden Text für den Menüpunkt eingeben, wenn dieser auf Normal oder Reiter eingestellt wird." 4087 4088 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:295 4089 msgid "Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal 6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url." 4090 msgstr "" 4091 4092 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:306 4093 msgid "Insert item into an available menu." 4094 msgstr "Menüeintrag in ein vorhandenes Menü eintragen." 4095 4096 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:315 4097 msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." 4098 msgstr "Je niedriger die Reihenfolge, umso höher bzw. weiter links wird es erscheinen." 4099 4100 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:321 4101 msgid "Default tab options" 4102 msgstr "Standardmäßige Reiteroptionen" 4103 4104 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:330 4105 msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>." 4106 msgstr "" 4107 4108 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:341 4109 msgid "Parent menu item" 4110 msgstr "Übergeordneter Menüpunkt" 4111 4112 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343 4113 msgid "Already exists" 4114 msgstr "Schon vorhanden" 4115 4116 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343 4117 msgid "Normal menu item" 4118 msgstr "Normaler Menüpunkt" 4119 4120 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:351 4121 msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item." 4122 msgstr "Einen Titel für den Menüpunkt eingeben, wenn ein übergeordneter Menüpunkt erstellt wird." 4123 4124 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:357 4125 msgid "Tab weight" 4126 msgstr "Reiterreihenfolge" 4127 4128 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:361 4129 msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be." 4130 msgstr "Die Reihenfolge des Reiters eingeben, wenn der übergeordnete Menüpunkt ein Reiter ist. Umso niedriger die Zahl ist, desto weiter links wird er angezeigt." 4131 4132 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:375 4133 msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead." 4134 msgstr "„$arg“ wird nicht mehr unterstützt. Stattdessen kann % verwendet werden." 4135 4136 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:379 4137 msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." 4138 msgstr "„%“ darf nicht als erstes Segment eines Pfades verwendet werden." 4139 4140 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:389 4141 msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them." 4142 msgstr "Ansichten können keine normalen Menüpunkt für Pfade mit einem % erstellen." 4143 4144 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:396 4145 msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." 4146 msgstr "Eine Anzeige deren Pfad mit einem % abschließt kann kein Reiter sein." 4147 4148 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:401 4149 msgid "Title is required for this menu type." 4150 msgstr "Ein Titel ist für diesen Menütyp erforderlich." 4151 4152 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:432 4153 msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set." 4154 msgstr "Die Anzeige @display ist konfiguriert ein Menü zu verwenden, aber der Menütitel ist nicht vorhanden." 4155 4156 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:438 4157 msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set." 4158 msgstr "Die Anzeige @display ist konfiguriert ein übergeordnetes Menü zu verwenden, aber der übergeordnete Menütitel ist nicht vorhanden." 4159 4160 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:40 4161 msgid "Inline fields" 4162 msgstr "Inline-Felder" 4163 4164 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:43 4165 msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another." 4166 msgstr "" 4167 4168 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:51 4169 msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field." 4170 msgstr "" 4171 4172 #: plugins/views_plugin_style.inc:91 4173 msgid "Grouping field" 4174 msgstr "Gruppierungsfeld" 4175 4176 #: plugins/views_plugin_style.inc:94 4177 msgid "You may optionally specify a field by which to group the records. Leave blank to not group." 4178 msgstr "" 4179 4180 #: plugins/views_plugin_style.inc:191 4181 msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." 4182 msgstr "Das Design @style erfordert ein Zeilendesign, aber das Zeilen-Plugin ist ungültig." 4183 4184 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:33 4185 msgid "Number of columns" 4186 msgstr "Anzahl der Spalten" 4187 4188 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:38 4189 msgid "Alignment" 4190 msgstr "Ausrichtung" 4191 4192 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39 4193 msgid "Horizontal" 4194 msgstr "Horizontal" 4195 4196 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39 4197 msgid "Vertical" 4198 msgstr "Vertikal" 4199 4200 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:41 4201 msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down." 4202 msgstr "" 4203 4204 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:32 4205 msgid "List type" 4206 msgstr "Listentyp" 4207 4208 #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:56 4209 msgid "Use the site mission for the description" 4210 msgstr "Die Websitebeschreibung für die Beschreibung verwenden." 4211 4212 #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:60 4213 msgid "RSS description" 4214 msgstr "RSS-Beschreibung" 4215 4216 # not literally 4217 #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:62 4218 #, fuzzy 4219 msgid "This will appear in the RSS feed itself." 4220 msgstr "Dies wird in dem RSS-Newsfeed erscheinen." 4221 4222 #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:34 4223 #, fuzzy 4224 msgid "Display record count with link" 4225 msgstr "Anzahl der Ergebnisse mit dem Link anzeigen" 4226 4227 #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:39 4228 msgid "Override number of items to display" 4229 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge übersteuern" 4230 4231 #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:26 4232 #, fuzzy 4233 msgid "Display items inline" 4234 msgstr "Einträge inline anzeigen" 4235 4236 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:126 4237 msgid "You need at least one field before you can configure your table settings" 4238 msgstr "Mindestens ein Feld ist erforderlich, bevor die Tabelleneinstellungen konfiguriert werden können" 4239 4240 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:135 4241 msgid "Override normal sorting if click sorting is used" 4242 msgstr "Normale Sortierung übersteuern, wenn die Klick-Sortierung verwendet wird." 4243 4244 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:141 4245 msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" 4246 msgstr "" 4247 4248 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:143 4249 msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)" 4250 msgstr "" 4251 4252 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:148 4253 msgid "Default sort order" 4254 msgstr "Standardsortierung" 4255 4256 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:151 4257 #, fuzzy 4258 msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default." 4259 msgstr "Welche standardmäßige Sortierung bei der standardmäßigen Sortierreihenfolge verwendet werden soll." 4260 4261 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:237 4262 msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column click sortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section." 4263 msgstr "" 4264 4265 #: theme/views-more.tpl.php:15 4266 msgid "more" 4267 msgstr "Weiter" 4268 4269 #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:32 4270 msgid "The style selected does not utilize fields." 4271 msgstr "Das ausgewählte Design verwendet keine Felder." 4272 4273 #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:34 4274 msgid "None defined" 4275 msgstr "Nicht definiert" 4276 4277 #: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31 4278 msgid "View settings" 4279 msgstr "Einstellungen der Ansicht" 4280 4281 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11 4282 msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to <a href=\"!break\">break this lock</a>." 4283 msgstr "Diese Ansicht wird gerade vom Benutzer !user bearbeitet und ist deshalb für die Bearbeitung durch andere gesperrt. Diese Sperre ist !age alt. Hier klicken um <a href=\"!break\">die Sperre aufzuheben</a>." 4284 4285 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16 4286 msgid "New view" 4287 msgstr "Neue Ansicht" 4288 4289 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18 4290 msgid "Changed view" 4291 msgstr "Ansicht wurde geändert" 4292 4293 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23 4294 msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>." 4295 msgstr "Die Ansicht %name zeigt Einträge vom Typ <strong>@base</strong> an." 4296 4297 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42 4298 msgid "Live preview" 4299 msgstr "Live-Vorschau" 4300 4301 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17 4302 msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>" 4303 msgstr "<em>@type</em> @base-Ansicht: <strong>@view</strong>" 4304 4305 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27 4306 msgid "Title: @title" 4307 msgstr "Titel: @title" 4308 4309 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30 4310 msgid "Path: !path" 4311 msgstr "Pfad: !path" 4312 4313 #: theme/theme.inc:90 4314 msgid "Edit this view" 4315 msgstr "Diese Ansicht bearbeiten" 4316 4317 #: theme/theme.inc:307 4318 msgid "sort by @s" 4319 msgstr "Nach @s sortieren" 4320 4321 #: theme/theme.inc:559 4322 msgid "‹‹" 4323 msgstr "‹‹" 4324 4325 #: theme/theme.inc:560 4326 msgid "››" 4327 msgstr "››" 4328 4329 #: theme/theme.inc:570 4330 msgid "@current of @max" 4331 msgstr "@current von @max" 4332 4333 #: views_export/views_export.module:76 4334 msgid "There are no views to be exported at this time." 4335 msgstr "Derzeit gibt es keine zu exportierenden Ansichten." 4336 4337 # "Tags" als "Tags" belassen? 4338 #: views_export/views_export.module:108 4339 msgid "Show only these tags" 4340 msgstr "Nur diese Kennzeichnungen anzeigen" 4341 4342 #: views_export/views_export.module:122 4343 msgid "Module name" 4344 msgstr "Modulname" 4345 4346 #: views_export/views_export.module:123 4347 msgid "Enter the module name to export code to." 4348 msgstr "Den Modulnamen angebenen zu dem Code exportiert wird." 4349 4350 # TODO: English needs work 4351 #: views_export/views_export.module:190 4352 msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory" 4353 msgstr "Diesen Code im Verzeichnis modules/@module oder modules/@module/includes in eine Datei mit dem Namen @module.views_default.inc eingefügen." 4354 4355 #: views_export/views_export.module:44 4356 msgid "use views exporter" 4357 msgstr "Ansichten-Export verwenden" 4358 4359 #: views_export/views_export.module:17 4360 msgid "Bulk export" 4361 msgstr "Massenexport" 4362 4363 #: views_export/views_export.module:0 4364 msgid "views_export" 4365 msgstr "views_export" 4366 4367 # Name of the views export module 4368 #: views_export/views_export.info:0 4369 msgid "Views exporter" 4370 msgstr "Ansichten-Export" 4371 4372 #: views_export/views_export.info:0 4373 msgid "Allows exporting multiple views at once." 4374 msgstr "Ermöglicht den Export mehrerer Ansichten auf einmal." 4375 4376 #~ msgid "break this lock" 4377 #~ msgstr "Sperre aufheben" 4378 4379 #, fuzzy 4380 #~ msgid "exposed>" 4381 #~ msgstr "hervorgehoben" 4382 #~ msgid "By role" 4383 #~ msgstr "Nach Rolle" 4384 #~ msgid "By permission" 4385 #~ msgstr "Nach Berechtigung" 4386 #~ msgid "" 4387 #~ "Email address for a given user. Only accessible to users with " 4388 #~ "<em>administer users</em> permission" 4389 #~ msgstr "" 4390 #~ "E-Mail-Adresse eines angegebenen Benutzers. Nur Benutzer mit der " 4391 #~ "<em>Benutzer verwalten</em>-Berechtigung können darauf zugreifen." 4392 #~ msgid "If by role" 4393 #~ msgstr "Wenn nach Rolle" 4394 #~ msgid "If by permission" 4395 #~ msgstr "Wenn nach Berechtigung" 4396 #~ msgid "Caching" 4397 #~ msgstr "Caching" 4398 #~ msgid "User ID" 4399 #~ msgstr "Benutzer-ID" 4400 #~ msgid "administer views" 4401 #~ msgstr "Ansichten verwalten" 4402 #~ msgid "Shows all new activity on system." 4403 #~ msgstr "Alle neuen Aktivitäten auf dem System anzeigen." 4404 #~ msgid "Replies" 4405 #~ msgstr "Antworten" 4406 #~ msgid "Last Post" 4407 #~ msgstr "Letzter Beitrag" 4408 4409 #, fuzzy 4410 #~ msgid " new" 4411 #~ msgstr " neu" 4412 #~ msgid "Recent posts for %1" 4413 #~ msgstr "Neueste Beiträge für %1" 4414 #~ msgid "Recent posts" 4415 #~ msgstr "Neue Beiträge" 4416 #~ msgid "Recent comments" 4417 #~ msgstr "Neueste Kommentare" 4418 #~ msgid "Reply to" 4419 #~ msgstr "Antwort an" 4420 #~ msgid "Pages that link to %1" 4421 #~ msgstr "Seiten die zu %1 verweisen" 4422 4423 # core? 4424 #, fuzzy 4425 #~ msgid "Popular content" 4426 #~ msgstr "Beliebter Inhalt" 4427 #~ msgid "Popular (page)" 4428 #~ msgstr "Beliebt (Seite)" 4429 #~ msgid "Today (page)" 4430 #~ msgstr "Heute (Seite)" 4431 #~ msgid "Today's popular content" 4432 #~ msgstr "Heutiger beliebtester Inhalt" 4433 #~ msgid "Popular (block)" 4434 #~ msgstr "Beliebt (Block)" 4435 #~ msgid "Today (block)" 4436 #~ msgstr "Heute (Block)" 4437 #~ msgid "Core feed" 4438 #~ msgstr "Kern-Newsfeed" 4439
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |