[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/token/translations/ -> uk.po (source)

   1  # Ukrainian translation of Token (all releases)
   2  # Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team
   3  #
   4  msgid ""
   5  msgstr ""
   6  "Project-Id-Version: Token (all releases)\n"
   7  "POT-Creation-Date: 2009-10-08 19:23+0000\n"
   8  "PO-Revision-Date: 2009-10-08 22:23+0200\n"
   9  "Language-Team: Ukrainian <podarok@ua.fm>\n"
  10  "MIME-Version: 1.0\n"
  11  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
  14  "Last-Translator: podarok <podarok@ua.fm>\n"
  15  "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
  16  "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
  17  "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  18  
  19  msgid "Subject"
  20  msgstr "Тема"
  21  
  22  msgid "error"
  23  msgstr "помилка"
  24  
  25  msgid "Message"
  26  msgstr "Повідомлення"
  27  
  28  msgid "Node ID"
  29  msgstr "Ідентифікатор ноди"
  30  
  31  msgid "URL"
  32  msgstr "URL"
  33  
  34  msgid "Placeholder tokens"
  35  msgstr "Змінні токен"
  36  
  37  msgid "Node type"
  38  msgstr "Тип ноди"
  39  
  40  msgid "action"
  41  msgstr "дія"
  42  
  43  msgid "Sent email to %recipient"
  44  msgstr "Відправлено електронну пошту до %recipient"
  45  
  46  msgid "Unable to send email to %recipient"
  47  msgstr "Неможливо відправити електронну пошту до %recipient"
  48  
  49  msgid "The subject of the message."
  50  msgstr "Тема повідомлення"
  51  
  52  msgid "Drupal"
  53  msgstr "Друпал"
  54  
  55  msgid "Comment ID"
  56  msgstr "ID коментаря"
  57  
  58  msgid "Recipient"
  59  msgstr "Отримувач"
  60  
  61  msgid "The name of the menu the node belongs to."
  62  msgstr "Ім'я меню, пов'язаного з матеріалом."
  63  
  64  msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
  65  msgstr "Словник, до якого відноситься перша категорія сторінки."
  66  
  67  msgid "The name of the category."
  68  msgstr "Ім'я категорії"
  69  
  70  msgid "The id number of the category."
  71  msgstr "ID категорії"
  72  
  73  msgid "Link URL"
  74  msgstr "Посилання"
  75  
  76  msgid "Anonymous"
  77  msgstr "Гість"
  78  
  79  msgid "Token"
  80  msgstr "Токен"
  81  
  82  msgid "Node title"
  83  msgstr "Тема матеріалу"
  84  
  85  msgid "Token actions"
  86  msgstr "Події Token"
  87  
  88  msgid "Replacement value"
  89  msgstr "Значення заміни"
  90  
  91  msgid "tokens"
  92  msgstr "token-и"
  93  
  94  msgid "User's name"
  95  msgstr "Ім'я користувача"
  96  
  97  msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
  98  msgstr "Нефільтроване ім'я користувача. Увага - нефільтрований ввід користувача"
  99  
 100  msgid "User's ID"
 101  msgstr "ID користувача"
 102  
 103  msgid "User's email address"
 104  msgstr "Електронна адреса користувача"
 105  
 106  msgid "User's registration date"
 107  msgstr "Дата реєстрації користувача"
 108  
 109  msgid "Days since the user registered"
 110  msgstr "Днів з моменту першої реєстрації користувача"
 111  
 112  msgid "User's last login date"
 113  msgstr "Остання дата входу користувача"
 114  
 115  msgid "Days since the user's last login"
 116  msgstr "Днів з моменту останнього входу користувача"
 117  
 118  msgid "The current date in the user's timezone"
 119  msgstr "Теперішня дата в часовій зоні користувача"
 120  
 121  msgid "The URL of the user's profile page."
 122  msgstr "URL сторінки профіля користувача"
 123  
 124  msgid "The URL the user's account editing page."
 125  msgstr "URL сторінки редагування профіля користувача"
 126  
 127  msgid "Replacement patterns for @name"
 128  msgstr "Модель заміни @name"
 129  
 130  msgid "Comment title"
 131  msgstr "Тема коментаря"
 132  
 133  msgid "Image path"
 134  msgstr "Шлях до зображення"
 135  
 136  msgid "The raw date value."
 137  msgstr "Неочищена дата"
 138  
 139  msgid "The formatted date."
 140  msgstr "Форматована дата"
 141  
 142  msgid "The raw date timestamp."
 143  msgstr ""
 144  
 145  msgid "Date year (four digit)"
 146  msgstr "Рік (чотири цифри)"
 147  
 148  msgid "Date year (two digit)"
 149  msgstr "Рік (дві цифри)"
 150  
 151  msgid "Date month (full word)"
 152  msgstr "Місяць (ціле слово)"
 153  
 154  msgid "Date month (abbreviated)"
 155  msgstr "Місяць (скорочено)"
 156  
 157  msgid "Date month (two digit, zero padded)"
 158  msgstr "Місяць (дві цифри, нуль додається)"
 159  
 160  msgid "Date month (one or two digit)"
 161  msgstr "Місяць (одна або дві цифри)"
 162  
 163  msgid "Date week (two digit)"
 164  msgstr "Тиждень (дві цифри)"
 165  
 166  msgid "Date date (day of month)"
 167  msgstr "День місяця"
 168  
 169  msgid "Date day (full word)"
 170  msgstr "День місяця (словом)"
 171  
 172  msgid "Date day (abbreviation)"
 173  msgstr "День місяця (скорочено)"
 174  
 175  msgid "Date day (two digit, zero-padded)"
 176  msgstr "День місяця (дві цифри, нуль додається)"
 177  
 178  msgid "Date day (one or two digit)"
 179  msgstr "День місяця (одна або дві цифри)"
 180  
 181  msgid "If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: [to-????], where ???? is the normal token."
 182  msgstr ""
 183  
 184  msgid "Referenced user ID"
 185  msgstr "ID пов'язаного користувача"
 186  
 187  msgid "Referenced user name"
 188  msgstr "Ім'я пов'язаного користувача"
 189  
 190  msgid "Image title"
 191  msgstr "Заголовок зображення"
 192  
 193  msgid "Node type (user-friendly version)"
 194  msgstr "Тіим матеріалу (дружня версія)"
 195  
 196  msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
 197  msgstr "Нефільтрована тема матеріалу. Увага - прямий ввід користувача!"
 198  
 199  msgid "Node author's user id"
 200  msgstr "ID користувача-автора матеріалу"
 201  
 202  msgid "Node author's user name"
 203  msgstr "Ім'я користувача-автора матеріалу"
 204  
 205  msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
 206  msgstr "користувача-автора матеріалу. Увага - прямий ввід користувача!"
 207  
 208  msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
 209  msgstr "URL, до якого буде переадресовано користувача. Це може бути внутрішня адреса на кшталт <em>node/1234</em> або зовнішня типу http://my.ukrweb.info"
 210  
 211  msgid "Image alt text"
 212  msgstr "Альтернативний текст зображення"
 213  
 214  msgid "Raw, unfiltered text."
 215  msgstr "Неочищений текст"
 216  
 217  msgid "Formatted and filtered text."
 218  msgstr "Форматований і фільтрований текст"
 219  
 220  msgid "Link title"
 221  msgstr "Заголовок посилання"
 222  
 223  msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date."
 224  msgstr "Всі token-и для дат створення матеріалу можуть також бути використані з префіксом \"mod-\" . Роблячи так буде використовуватись дата зміни, а не дата створення."
 225  
 226  msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /."
 227  msgstr "Шлях меню (відображений в breadcrumb), не включаючі \"Головна\" або [menu]. Розділено /."
 228  
 229  msgid "Name of top taxonomy term"
 230  msgstr "Ім'я головного терміну таксономії"
 231  
 232  msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
 233  msgstr "Нефільтроване ім'я головного терміну таксономії. Увага - прямий ввід користувача!"
 234  
 235  msgid "ID of top taxonomy term"
 236  msgstr "ID головного терміну таксономії"
 237  
 238  msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
 239  msgstr "ID батьківського словника категорії"
 240  
 241  msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input."
 242  msgstr "Нефільтрований словник, до якого відноситься перша категорія сторінки. Увага - нефільтрований ввід користувача"
 243  
 244  msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
 245  msgstr "Нефільтроване ім'я категорії. Увага - нефільтрований ввід користувача"
 246  
 247  msgid "Token replacement patterns"
 248  msgstr "Моделі заміни Ознак"
 249  
 250  msgid "Comment's node ID"
 251  msgstr "ID матеріалу з коментарем"
 252  
 253  msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
 254  msgstr "Тема коментаря. Увага - нефільтрований ввід користувача"
 255  
 256  msgid "Comment body"
 257  msgstr "Тіло коментаря"
 258  
 259  msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
 260  msgstr "Тіло коментаря. Увага - нефільтрований ввід користувача"
 261  
 262  msgid "Comment author's user id"
 263  msgstr "ID користувача-автора коментаря"
 264  
 265  msgid "Comment author's user name"
 266  msgstr "Ім'я користувача-автора коментаря"
 267  
 268  msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
 269  msgstr "Ім'я користувача-автора коментаря.Увага - нефільтрований ввід користувача"
 270  
 271  msgid "Comment author's home page."
 272  msgstr "Домашня сторінка автора коментаря"
 273  
 274  msgid "Comment author's e-mail."
 275  msgstr "Ел. скринька автора коментаря"
 276  
 277  msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
 278  msgstr "Ел. скринька автора коментаря. ОБЕРЕЖНО - неочищені дані користувача."
 279  
 280  msgid "Comment creation year (four digit)"
 281  msgstr "Рік створення коментаря (4 цифри)"
 282  
 283  msgid "Comment creation year (two digit)"
 284  msgstr "Рік створення коментаря (2 цифри)"
 285  
 286  msgid "Comment creation month (full word)"
 287  msgstr "Місяць створення коментаря (слово)"
 288  
 289  msgid "Comment creation month (abbreviated)"
 290  msgstr "Місяць створення коментаря (адревіатура)"
 291  
 292  msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
 293  msgstr "Місяць створення коментаря (2 цифри, з нулем)"
 294  
 295  msgid "Comment creation month (one or two digit)"
 296  msgstr "Місяць створення коментаря (1 або 2 цифри)"
 297  
 298  msgid "Comment creation week (two digit)"
 299  msgstr "Тиждень створення коментаря (дві цифри)"
 300  
 301  msgid "Comment creation date (day of month)"
 302  msgstr "Дата створення коментаря (день місяця)"
 303  
 304  msgid "Comment creation day (full word)"
 305  msgstr "День створення коментаря (ціле слово)"
 306  
 307  msgid "Comment creation day (abbreviation)"
 308  msgstr "День створення коментаря (абревіатура)"
 309  
 310  msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
 311  msgstr "День створення коментаря (2 цифри, з нулем)"
 312  
 313  msgid "Comment creation day (one or two digit)"
 314  msgstr "День створення коментаря (одна бо дві цифри)"
 315  
 316  msgid "Node language"
 317  msgstr "Мова матеріалу"
 318  
 319  msgid "Node author's e-mail."
 320  msgstr "Електронна адреса автора матеріалу"
 321  
 322  msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
 323  msgstr "Електронна адреса автора матеріалу. Увага - прямий ввід користувача!"
 324  
 325  msgid "Name of top term's vocabulary"
 326  msgstr "Ім'я словника головного терміну таксономії"
 327  
 328  msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
 329  msgstr "Нефільтроване ім'я словника головного терміну таксономії. Увага - прямий ввід користувача!"
 330  
 331  msgid "ID of top term's vocabulary"
 332  msgstr "ID словника головного терміну таксономії"
 333  
 334  msgid "Node creation year (four digit)"
 335  msgstr "Рік створення матеріалу (4 цифри)"
 336  
 337  msgid "Node creation year (two digit)"
 338  msgstr "Рік створення матеріалу (2 цифри)"
 339  
 340  msgid "Node creation month (full word)"
 341  msgstr "Місяць створення матеріалу (слово)"
 342  
 343  msgid "Node creation month (abbreviated)"
 344  msgstr "Місяць створення матеріалу (абревіатура)"
 345  
 346  msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
 347  msgstr "Місяць створення матеріалу (2 цифри, з нулем)"
 348  
 349  msgid "Node creation month (one or two digit)"
 350  msgstr "Місяць створення матеріалу (1 або 2 цифри)"
 351  
 352  msgid "Node creation week (two digit)"
 353  msgstr "Тиждень створення матеріалу (2 цифри)"
 354  
 355  msgid "Node creation date (day of month)"
 356  msgstr "Дата створення матеріалу (день місяця)"
 357  
 358  msgid "Node creation day (full word)"
 359  msgstr "День створення матеріалу (слово)"
 360  
 361  msgid "Node creation day (abbreviation)"
 362  msgstr "День створення матеріалу (абревіатура)"
 363  
 364  msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
 365  msgstr "День створення матеріалу (2 цифри, з нулем)"
 366  
 367  msgid "Node creation day (one or two digit)"
 368  msgstr "День створення матеріалу (1 або 2 цифри)"
 369  
 370  msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
 371  msgstr "Ім'я меню, пов'язаного з матеріалом. Увага - прямий ввід користувача!"
 372  
 373  msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
 374  msgstr "Нефільтрований шлях меню (відображений в breadcrumb), не включаючі \"Головна\" або [menu]. Розділено /. Увага - нефільтрований ввід користувача"
 375  
 376  msgid "The text used in the menu as link text for this item."
 377  msgstr "Текст, використаний в меню, як текст посилання для цього елемента."
 378  
 379  msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. WARNING - raw user input."
 380  msgstr "Нефільтрований текст, використаний в меню, як текст посилання для цього елемента. Увага - нефільтрований ввід користувача"
 381  
 382  msgid "The title of the node's book parent."
 383  msgstr "Тема батьківського елемента в ієрархії книги матеріалу"
 384  
 385  msgid "The id of the node's book parent."
 386  msgstr "ID батьківського елемента в ієрархії книги матеріалу"
 387  
 388  msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
 389  msgstr "Назви всіх батьківстких елементів в ієрархії книги матеріалу"
 390  
 391  msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input."
 392  msgstr "Нефільтрована назва батьківського елемента книги.  Увага - нефільтрований ввід користувача"
 393  
 394  msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input."
 395  msgstr "Нефільтровані теми всіх батьківських елементів в ієрархії книги.  Увага - нефільтрований ввід користувача"
 396  
 397  msgid "The name of the currently logged in user."
 398  msgstr "Ім'я активного залогованого користувача"
 399  
 400  msgid "The user ID of the currently logged in user."
 401  msgstr "ID активного залогованого користувача"
 402  
 403  msgid "The email address of the currently logged in user."
 404  msgstr "Електронна адреса активного залогованого користувача"
 405  
 406  msgid "The url of the current Drupal website."
 407  msgstr "Адреса теперішнього Друпал сайту"
 408  
 409  msgid "The name of the current Drupal website."
 410  msgstr "Ім'я теперішнього Друпал сайту"
 411  
 412  msgid "The slogan of the current Drupal website."
 413  msgstr "Слоган теперішнього Друпал сайту"
 414  
 415  msgid "The mission of the current Drupal website."
 416  msgstr "Місія теперішнього Друпал сайту"
 417  
 418  msgid "The contact email address for the current Drupal website."
 419  msgstr "Контактна електронна пошта теперішнього Друпал сайту"
 420  
 421  msgid "The current date on the site's server."
 422  msgstr "Теперішня дата сервера сайту"
 423  
 424  msgid "The current year (four digit)"
 425  msgstr "Поточний рік (чотири цифри)"
 426  
 427  msgid "The current year (two digit)"
 428  msgstr "Поточний рік (дві цифри)"
 429  
 430  msgid "The current month (full word)"
 431  msgstr "Поточний місяць (слово)"
 432  
 433  msgid "The current month (abbreviated)"
 434  msgstr "Поточний місяць (скорочено)"
 435  
 436  msgid "The current month (two digit, zero padded)"
 437  msgstr "Поточний місяць (дві цифри, нуль додається)"
 438  
 439  msgid "The current month (one or two digit)"
 440  msgstr "Поточний місяць (одна або дві цифри)"
 441  
 442  msgid "The current week (two digit)"
 443  msgstr "Поточний тиждень (дві цифри)"
 444  
 445  msgid "The current date (day of month)"
 446  msgstr "Поточна дата (день місяця)"
 447  
 448  msgid "The current day (full word)"
 449  msgstr "Поточна дата (ціле слово)"
 450  
 451  msgid "The current day of week (abbreviation)"
 452  msgstr "Поточний день тижня (скорочено)"
 453  
 454  msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
 455  msgstr "Поточний день (дві цифри, нуль додається)"
 456  
 457  msgid "The current day (one or two digit)"
 458  msgstr "Поточний день (одна або дві цифри)"
 459  
 460  msgid "The current page number for paged lists"
 461  msgstr ""
 462  
 463  msgid "A randomly generated SHA1 hash."
 464  msgstr "Випадковий SHA1 хеш"
 465  
 466  msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970."
 467  msgstr ""
 468  
 469  msgid "A randomly generated single-digit number."
 470  msgstr "Випадкове однорозрядне число"
 471  
 472  msgid "A randomly generated three-digit number."
 473  msgstr "Випадкове число з трьох цифр"
 474  
 475  msgid "A randomly generated ten-digit number."
 476  msgstr "Випадкове число з десяти цифр"
 477  
 478  msgid "Randomly generated single-digit letter."
 479  msgstr "Випадкова однорозрядна буква"
 480  
 481  msgid "Randomly generated three-digit letters."
 482  msgstr "Випадкові три букви"
 483  
 484  msgid "Randomly generated ten-digit letters."
 485  msgstr "Випадкові десять букв"
 486  
 487  msgid "Display a tokenized message to the user"
 488  msgstr "Відображення повідомлення token користувачу"
 489  
 490  msgid "Send tokenized e-mail"
 491  msgstr "Відправка token електронне повідомлення"
 492  
 493  msgid "Redirect to a tokenized URL"
 494  msgstr "Перенаправлення на URL token"
 495  
 496  msgid "The email address to which the message should be sent."
 497  msgstr "Електронна адреса, на яку повідомлення буде надіслано"
 498  
 499  msgid "The message that should be sent."
 500  msgstr "Повідомлення, що буде надіслано"
 501  
 502  msgid "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 503  msgstr "Дані змінні Token можуть бути використані в шляху URL. Деякі token-и можуть бути недоступними, в залежності від матеріалу, в яких вони викликаються"
 504  
 505  msgid "The message to be displayed to the current user."
 506  msgstr "Повідомлення, що буде відображено активному користувачу"
 507  
 508  msgid "The following placeholder tokens can be used in the custom message text. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 509  msgstr "Дані змінні Token можуть бути використані в власному тексті повідомлення. Деякі token-и можуть бути недоступними, в залежності від матеріалу, в яких вони викликаються"
 510  
 511  msgid "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 512  msgstr "Дані змінні Token можуть бути використані в шляху URL. Деякі token-и можуть бути недоступними, в залежності від матеріалу, в яких вони викликаються"
 513  
 514  msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data."
 515  msgstr "Надає API для заміщення текстових змінних популярними даними"
 516  
 517  msgid "TokenSTARTER"
 518  msgstr "TokenSTARTER"
 519  
 520  msgid "Provides additional tokens and a base on which to build your own tokens."
 521  msgstr ""
 522  
 523  msgid "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token module."
 524  msgstr "Надає покращену версію подій ядра Друпал, використовуючи модуль Token"
 525  
 526  msgid "Referenced node ID."
 527  msgstr ""
 528  
 529  msgid "Referenced node title."
 530  msgstr ""
 531  
 532  msgid "Formatted html link to the node."
 533  msgstr "Форматоване посилання до матеріалу"
 534  
 535  msgid "Raw number value."
 536  msgstr "Неочищене число"
 537  
 538  msgid "Formatted number value."
 539  msgstr "Форматоване число"
 540  
 541  msgid "Formatted html link to referenced user"
 542  msgstr ""
 543  
 544  msgid "Formatted html link"
 545  msgstr "Форматоване html посилання"
 546  
 547  msgid "Image file ID"
 548  msgstr "Ідентифікатор зображення"
 549  
 550  msgid "Image file name"
 551  msgstr "Назва файлу зображення"
 552  
 553  msgid "Image MIME type"
 554  msgstr "MIME-тип зображення"
 555  
 556  msgid "Image file size"
 557  msgstr "Розмір файлу зображення"
 558  
 559  msgid "Fully formatted HTML image tag"
 560  msgstr "Повіністю сформований HTML теґ зображення"
 561  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7