| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Slovak translation of Token (6.x-1.10) 2 # Copyright (c) 2009 by the Slovak translation team 3 # Generated from files: 4 # token.module,v 1.7.4.5 2008/01/29 15:12:19 eaton 5 # token_actions.module,v 1.4 2007/08/01 02:13:16 eaton 6 # token_comment.inc,v 1.3.4.1 2007/10/29 04:40:41 eaton 7 # token_node.inc,v 1.5.4.2 2007/11/08 14:48:00 greggles 8 # token_taxonomy.inc,v 1.3.4.2 2007/11/08 14:48:00 greggles 9 # token_user.inc,v 1.3.4.1 2007/10/29 04:40:41 eaton 10 # token.info,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton 11 # token_actions.info,v 1.1 2007/07/31 21:21:31 eaton 12 # 13 msgid "" 14 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: Token (6.x-1.10)\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 09:40+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:40+0100\n" 18 "Last-Translator: Slovak L10N Team\n" 19 "Language-Team: Slovak http://www.fem.uniag.sk/drupal-l10n-server\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n" 24 25 #: token.module:68 26 msgid "Anonymous" 27 msgstr "Anonym" 28 29 #: token_actions.module:190 30 msgid "URL" 31 msgstr "URL" 32 33 #: token_actions.module:74 34 msgid "Subject" 35 msgstr "Predmet" 36 37 #: token_actions.module:144,82 38 msgid "Message" 39 msgstr "Správa" 40 41 #: token.module:72 42 msgid "Drupal" 43 msgstr "Drupal" 44 45 #: token_actions.module:137 46 msgid "error" 47 msgstr "chyba" 48 49 #: token_actions.module:134 50 msgid "action" 51 msgstr "akcia" 52 53 #: token_actions.module:66 54 msgid "Recipient" 55 msgstr "Príjemca" 56 57 #: token_actions.module:78 58 msgid "The subject of the message." 59 msgstr "Predmet správy." 60 61 #: token_actions.module:191 62 msgid "" 63 "The URL to which the user should be redirected. This can be an " 64 "internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." 65 msgstr "" 66 "URL, na kterú má byť používateľ presmerovaný. Môže to byť " 67 "vnútoná URL, napr. node/1234, alebo externá URL, napr. " 68 "http://drupal.org." 69 70 #: token_actions.module:134 71 msgid "Sent email to %recipient" 72 msgstr "Poslať e-mail na adresu %recipient" 73 74 #: token_actions.module:137 75 msgid "Unable to send email to %recipient" 76 msgstr "Nedá sa poslať e-mail na adresu %recipient" 77 78 #: token_comment.inc:52 79 msgid "Comment ID" 80 msgstr "ID komentára" 81 82 #: token_comment.inc:53 83 msgid "Comment title" 84 msgstr "Titulok komentára" 85 86 #: token_comment.inc:54 87 msgid "Comment title. WARNING - raw user input" 88 msgstr "Titulok komentára. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj" 89 90 #: token_comment.inc:55 91 msgid "Comment body" 92 msgstr "Telo komentára" 93 94 #: token_comment.inc:56 95 msgid "Comment body. WARNING - raw user input" 96 msgstr "Telo komentára. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj" 97 98 #: token_comment.inc:58 99 msgid "Comment author's user id" 100 msgstr "ID autora komentára" 101 102 #: token_comment.inc:59 103 msgid "Comment author's user name" 104 msgstr "Meno autora komentára" 105 106 #: token_comment.inc:60 107 msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input" 108 msgstr "Meno autora komentára. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj" 109 110 #: token_comment.inc:62 111 msgid "Comment creation year (four digit)" 112 msgstr "Rok vytvorenia komentára (štyry cifry)" 113 114 #: token_comment.inc:63 115 msgid "Comment creation year (two digit)" 116 msgstr "Rok vytvorenia komentára (dve cifry)" 117 118 #: token_comment.inc:64 119 msgid "Comment creation month (full word)" 120 msgstr "Mesiac vytvorenia komentára (celé slovo)" 121 122 #: token_comment.inc:65 123 msgid "Comment creation month (abbreviated)" 124 msgstr "Mesiac vytvorenia komentára (skratka)" 125 126 #: token_comment.inc:66 127 msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)" 128 msgstr "Mesiac vytvorenia komentára (dve cifry, s nulou)" 129 130 #: token_comment.inc:67 131 msgid "Comment creation month (one or two digit)" 132 msgstr "Mesiac vytvorenia komentára (jedna alebo dve cifry)" 133 134 #: token_comment.inc:68 135 msgid "Comment creation week (two digit)" 136 msgstr "Týždeň vytvorenia komentára (dve cifry)" 137 138 #: token_comment.inc:69 139 msgid "Comment creation date (day of month)" 140 msgstr "Dátum vytvorenia komentára (deň v mesiaci)" 141 142 #: token_comment.inc:70 143 msgid "Comment creation day (full word)" 144 msgstr "Deň vytvorenia komentára (celé slovo)" 145 146 #: token_comment.inc:71 147 msgid "Comment creation day (abbreviation)" 148 msgstr "Deň vytvorenia komentára (skratka)" 149 150 #: token_comment.inc:72 151 msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)" 152 msgstr "Deň vytvorenia komentára (dve cifry, s nulou)" 153 154 #: token_comment.inc:73 155 msgid "Comment creation day (one or two digit)" 156 msgstr "Deň vytvorenia komentára (jedna alebo dve cifry)" 157 158 #: token_node.inc:154 159 msgid "Node ID" 160 msgstr "ID uzla" 161 162 #: token_node.inc:155 163 msgid "Node type" 164 msgstr "Typ uzla" 165 166 #: token_node.inc:156 167 msgid "Node type (user-friendly version)" 168 msgstr "Typ uzla (používateľsky prijateľná verzia)" 169 170 #: token_node.inc:157 171 msgid "Node title" 172 msgstr "Nadpis obsahu" 173 174 #: token_node.inc:158 175 msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input." 176 msgstr "Neprefiltrovaný titulok obsahu. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj" 177 178 #: token_node.inc:160 179 msgid "Node author's user id" 180 msgstr "ID autora uzla." 181 182 #: token_node.inc:161 183 msgid "Node author's user name" 184 msgstr "Meno autora obsahu" 185 186 #: token_node.inc:162 187 msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input." 188 msgstr "Meno autora uzla. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj" 189 190 #: token_node.inc:164 191 msgid "Name of top taxonomy term" 192 msgstr "Meno najvyššieho taxonomického výrazu" 193 194 #: token_node.inc:165 195 msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input." 196 msgstr "" 197 "Neprefiltrované meno hlavného systematického výrazu. UPOZORNENIE - " 198 "nespracovaný údaj." 199 200 #: token_node.inc:166 201 msgid "ID of top taxonomy term" 202 msgstr "ID najvyššieho taxonomického výrazu" 203 204 #: token_node.inc:167 205 msgid "Name of top term's vocabulary" 206 msgstr "Meno najvyššieho slovníka výrazu" 207 208 #: token_node.inc:168 209 msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input." 210 msgstr "" 211 "Nefiltrované meno najvyššieho slovníka výrazu. UPOZORNENIE - " 212 "nespracovaný údaj" 213 214 #: token_node.inc:169 215 msgid "ID of top term's vocabulary" 216 msgstr "ID najvyššieho slovníka výrazu" 217 218 #: token_node.inc:174 219 msgid "Node creation year (four digit)" 220 msgstr "Rok vytvorenia uzla (štyri cifry)" 221 222 #: token_node.inc:175 223 msgid "Node creation year (two digit)" 224 msgstr "Rok vytvorenia uzla (dve cifry)" 225 226 #: token_node.inc:176 227 msgid "Node creation month (full word)" 228 msgstr "Mesiac vytvorenia uzla (celé slovo)" 229 230 #: token_node.inc:177 231 msgid "Node creation month (abbreviated)" 232 msgstr "Mesiac vytvorenia uzla (skratka)" 233 234 #: token_node.inc:178 235 msgid "Node creation month (two digit, zero padded)" 236 msgstr "Mesiac vytvorenia uzla (dve cifry, s nulou)" 237 238 #: token_node.inc:179 239 msgid "Node creation month (one or two digit)" 240 msgstr "Mesiac vytvorenia uzla (jedna alebo dve cifry)" 241 242 #: token_node.inc:180 243 msgid "Node creation week (two digit)" 244 msgstr "Týždeň vytvorenia uzla (dve cifry)" 245 246 #: token_node.inc:181 247 msgid "Node creation date (day of month)" 248 msgstr "Dátum vytvorenia uzla (deň v mesiaci)" 249 250 #: token_node.inc:182 251 msgid "Node creation day (full word)" 252 msgstr "Deň vytvorenia uzla (celé slovo)" 253 254 #: token_node.inc:183 255 msgid "Node creation day (abbreviation)" 256 msgstr "Deň vytvorenia uzla (skratka)" 257 258 #: token_node.inc:184 259 msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)" 260 msgstr "Deň vytvorenia uzla (dve cifry, s nulou)" 261 262 #: token_node.inc:185 263 msgid "Node creation day (one or two digit)" 264 msgstr "Deň vytvorenia uzla (jedna alebo dve cifry)" 265 266 #: token_node.inc:186 267 msgid "" 268 "All tokens for node creation dates can also be used with with the " 269 "\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than " 270 "the creation date." 271 msgstr "" 272 "Všetky symboly pre dátumy vytvorenia obsahu môžu byť tiež " 273 "používané s prefixom \"mod-\"; týmto sa bude používať dátum " 274 "modifikácie skôr ako dátum vytvorenia." 275 276 #: token_node.inc:188 277 msgid "The name of the menu the node belongs to." 278 msgstr "Názov menu, do ktorého patrí článok." 279 280 #: token_node.inc:189 281 msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input." 282 msgstr "Meno menu, ku ktorému patrí uzol. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj." 283 284 #: token_node.inc:190 285 msgid "" 286 "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or " 287 "[menu]. Separated by /." 288 msgstr "" 289 "Cesta menu (ako sa zobrazuje v drobkovej navigácií), pričom " 290 "neobsahuje Domov alebo [menu]. Oddeľované \"/\"." 291 292 #: token_node.inc:191 293 msgid "" 294 "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not " 295 "including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input." 296 msgstr "" 297 "Neprefiltrovaná cesta menu (ako sa zobrazuje v drobkovej " 298 "navigácií), pričom neobsahuje Domov alebo [menu]. Oddeľované " 299 "\"/\". UPOZORNENIE - nespracovaný údaj." 300 301 #: token_node.inc:236 302 msgid "The title of the node's book parent." 303 msgstr "Názov uzla s úvodnou stranou knihy." 304 305 #: token_node.inc:237 306 msgid "The id of the node's book parent." 307 msgstr "ID uzla s úvodnou stranou knihy." 308 309 #: token_node.inc:238 310 msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy." 311 msgstr "Mená všetkých uzlov úvodných strán v knižnej hierarchií." 312 313 #: token_node.inc:240 314 msgid "" 315 "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user " 316 "input." 317 msgstr "" 318 "Nefiltrovaný názov uzla úvodnej strany knihy. UPOZORNENIE - " 319 "nespracovaný údaj." 320 321 #: token_node.inc:241 322 msgid "" 323 "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. " 324 "WARNING - raw user input." 325 msgstr "" 326 "Nefiltrované názvy všetkých hlavných uzlov v knižnej hierarchii. " 327 "UPOZORNENIE - nespracovaný údaj." 328 329 #: token_taxonomy.inc:32 330 msgid "The id number of the category's parent vocabulary." 331 msgstr "ID číslo hlavnej kategórie slovníka." 332 333 #: token_taxonomy.inc:33 334 msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." 335 msgstr "Slovník ku ktorému patrí prvá kategória stránky." 336 337 #: token_taxonomy.inc:34 338 msgid "The name of the category." 339 msgstr "Meno kategórie" 340 341 #: token_taxonomy.inc:35 342 msgid "The id number of the category." 343 msgstr "ID číslo kategórie" 344 345 #: token_taxonomy.inc:36 346 msgid "" 347 "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. " 348 "WARNING - raw user input." 349 msgstr "" 350 "Neprefiltrovaný slovník ku ktorému patrí prvá kategória " 351 "stránky. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj." 352 353 #: token_taxonomy.inc:37 354 msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input." 355 msgstr "Neprefiltrovaný názov kategórie. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj" 356 357 #: token_user.inc:41 358 msgid "User's name" 359 msgstr "Meno používateľa" 360 361 #: token_user.inc:42 362 msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input." 363 msgstr "Nefiltrované meno používateľa. UPOZORNENIE - nespracovaný údaj." 364 365 #: token_user.inc:44 366 msgid "User's ID" 367 msgstr "ID používateľa" 368 369 #: token_user.inc:45 370 msgid "User's email address" 371 msgstr "E-mail používateľa" 372 373 #: token_user.inc:47 374 msgid "User's registration date" 375 msgstr "Dátum registrácie používateľa" 376 377 #: token_user.inc:48 378 msgid "Days since the user registered" 379 msgstr "Počet dní od registrácie používateľa" 380 381 #: token_user.inc:49 382 msgid "User's last login date" 383 msgstr "Posledné prihlásenie používateľa" 384 385 #: token_user.inc:50 386 msgid "Days since the user's last login" 387 msgstr "Počet dní od poslednej návštevy používateľa" 388 389 #: token_user.inc:51 390 msgid "The current date in the user's timezone" 391 msgstr "Dátum v časovej zóne používateľa" 392 393 #: token_user.inc:52 394 msgid "The URL of the user's profile page." 395 msgstr "URL adresa stránky používateľského profilu." 396 397 #: token_user.inc:53 398 msgid "The URL the user's account editing page." 399 msgstr "URL stránky zmeny účtu používateľa" 400 401 #: token.module:28; token.info:0 402 msgid "Token" 403 msgstr "Token" 404 405 #: token.module:28 406 msgid "Replacement value" 407 msgstr "Hodnota na nahradenie" 408 409 #: token.module:31 410 msgid "tokens" 411 msgstr "tokeny" 412 413 #: token.module:96 414 msgid "The name of the currently logged in user." 415 msgstr "Meno prihláseného používateľa." 416 417 #: token.module:97 418 msgid "The user ID of the currently logged in user." 419 msgstr "Používateľské ID práve prihláseného užívateľa" 420 421 #: token.module:98 422 msgid "The email address of the currently logged in user." 423 msgstr "E-mail prihláseného používateľa." 424 425 #: token.module:99 426 msgid "The url of the current Drupal website." 427 msgstr "URL adresa tejto Drupal webstránky" 428 429 #: token.module:100 430 msgid "The name of the current Drupal website." 431 msgstr "Meno tejto Drupal webstránky" 432 433 #: token.module:101 434 msgid "The slogan of the current Drupal website." 435 msgstr "Slogan tejto Drupal webstránky" 436 437 #: token.module:102 438 msgid "The contact email address for the current Drupal website." 439 msgstr "Kontaktný E-mail tejto Drupal webstránky" 440 441 #: token.module:103 442 msgid "The current date on the site's server." 443 msgstr "Aktuálny dátum servera" 444 445 #: token.module:0 446 msgid "token" 447 msgstr "token" 448 449 #: token.info:0 450 msgid "" 451 "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with " 452 "actual data." 453 msgstr "" 454 "Poskytuje zdielané API rozhranie, ktoré nahrádza textové " 455 "nahrádzajúce značky aktuálnymi dátami" 456 457 #: token_actions.module:11 458 msgid "Display a tokenized message to the user" 459 msgstr "Zobraziť tokenizovanú správu používateľovi" 460 461 #: token_actions.module:21 462 msgid "Send tokenized e-mail" 463 msgstr "Poslať tokenizovaný e-mail" 464 465 #: token_actions.module:32 466 msgid "Redirect to a tokenized URL" 467 msgstr "Presmerovať na tokenizovanú URL adresu" 468 469 #: token_actions.module:70 470 msgid "The email address to which the message should be sent." 471 msgstr "Emailová adresa, na ktorú má byť odoslaná správa." 472 473 #: token_actions.module:86 474 msgid "The message that should be sent." 475 msgstr "Správa, ktorá by mala byť odoslaná." 476 477 #: token_actions.module:199,155,93 478 msgid "Placeholder tokens" 479 msgstr "Nahrádzajúce tokeny" 480 481 #: token_actions.module:94 482 msgid "" 483 "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL " 484 "path. Some tokens may not be available, depending on the context in " 485 "which the action is triggered." 486 msgstr "" 487 "Nasledujúce nahrádzajúce tokeny môžu byť použité pri " 488 "generovaní URL adries. Niektoré tokeny nemusia byť dostupné, " 489 "závisí to od toho, pri akej akcii majú byť použité." 490 491 #: token_actions.module:148 492 msgid "The message to be displayed to the current user." 493 msgstr "Správa, ktorá má byť zobrazená súčasnému používateľovi." 494 495 #: token_actions.module:156 496 msgid "" 497 "The following placeholder tokens can be used in the custom message " 498 "text. Some tokens may not be available, depending on the context in " 499 "which the action is triggered." 500 msgstr "" 501 "Nasledujúce nahrádzajúce tokeny môžu byť použité v " 502 "prispôsobenom texte správy. Niektoré tokeny nemusia byť dostupné, " 503 "závisí to od toho, pri akej akcii majú byť použité." 504 505 #: token_actions.module:200 506 msgid "" 507 "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some " 508 "tokens may not be available, depending on the context in which the " 509 "action is triggered." 510 msgstr "" 511 "Nasledujúce nahrádzajúce tokeny môžu byť použité v URL " 512 "adresách. Niektoré tokeny nemusia byť dostupné, závisí to od " 513 "toho, pri akej akcii majú byť použité." 514 515 #: token_actions.module:0 516 msgid "token_actions" 517 msgstr "token_actions" 518 519 #: token_actions.info:0 520 msgid "Token actions" 521 msgstr "Akcie Tokenu" 522 523 #: token_actions.info:0 524 msgid "" 525 "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token " 526 "module." 527 msgstr "Poskytuje vylepšenie akcií jadra Drupalu používaním modulu Token." 528
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |