[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/token/translations/ -> ru.po (source)

   1  # Russian translation of token (6.x-1.x-dev)
   2  # Copyright (c) 2009 by the Russian translation team
   3  # Generated from files:
   4  #  token_actions.module,v 1.4.2.8 2009/03/24 14:20:52 greggles
   5  #  token.module,v 1.7.4.13 2009/09/28 15:34:59 greggles
   6  #  token_node.inc,v 1.5.4.17 2009/08/12 15:47:23 greggles
   7  #  token.rules.inc,v 1.1.2.4 2009/08/05 17:17:10 fago
   8  #  token_comment.inc,v 1.3.4.5 2009/05/31 15:56:09 greggles
   9  #  token_taxonomy.inc,v 1.3.4.3 2008/06/28 15:10:22 greggles
  10  #  token_user.inc,v 1.3.4.2 2008/06/28 15:10:22 greggles
  11  #  token.info,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton
  12  #  token_actions.info,v 1.1.2.1 2008/07/08 19:40:17 greggles
  13  #  tokenSTARTER.module,v 1.1.2.2 2009/05/14 16:06:47 greggles
  14  #  tokenSTARTER.info,v 1.1.2.1 2009/04/19 21:31:24 greggles
  15  #
  16  msgid ""
  17  msgstr ""
  18  "Project-Id-Version: token (6.x-1.x-dev)\n"
  19  "POT-Creation-Date: 2009-12-23 05:23+0300\n"
  20  "PO-Revision-Date: 2009-12-23 05:30+0300\n"
  21  "Language-Team: Russian\n"
  22  "MIME-Version: 1.0\n"
  23  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  24  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
  26  "Last-Translator: Andy Postnikov <andypost@yandex.ru>\n"
  27  
  28  #: token.rules.inc:17
  29  msgid "Token replacement patterns"
  30  msgstr "Шаблоны подстановки для маркеров"
  31  
  32  #: token.rules.inc:105
  33  msgid "Replacement patterns for @name"
  34  msgstr "Шаблоны подстановки для @name"
  35  
  36  #: token_comment.inc:78
  37  msgid "Comment ID"
  38  msgstr "ID комментария"
  39  
  40  #: token_comment.inc:79
  41  msgid "Comment's node ID"
  42  msgstr "ID материала из комментария"
  43  
  44  #: token_comment.inc:80
  45  msgid "Comment title"
  46  msgstr "Заголовок комментария"
  47  
  48  #: token_comment.inc:81
  49  msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
  50  msgstr "Заголовок комментария. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
  51  
  52  #: token_comment.inc:82
  53  msgid "Comment body"
  54  msgstr "Текст комментария"
  55  
  56  #: token_comment.inc:83
  57  msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
  58  msgstr "Текст комментария. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
  59  
  60  #: token_comment.inc:85
  61  msgid "Comment author's user id"
  62  msgstr "ID автора комментария"
  63  
  64  #: token_comment.inc:86
  65  msgid "Comment author's user name"
  66  msgstr "Имя автора комментария"
  67  
  68  #: token_comment.inc:87
  69  msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
  70  msgstr "Имя автора комментария. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
  71  
  72  #: token_comment.inc:88
  73  msgid "Comment author's home page."
  74  msgstr "Домашняя страница автора комментария."
  75  
  76  #: token_comment.inc:90
  77  msgid "Comment author's e-mail."
  78  msgstr "Адрес e-mail автора комментария."
  79  
  80  #: token_comment.inc:91
  81  msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
  82  msgstr "Адрес e-mail автора комментария. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
  83  
  84  #: token_comment.inc:93
  85  msgid "Comment creation year (four digit)"
  86  msgstr "Год создания комментария (четыре цифры)"
  87  
  88  #: token_comment.inc:94
  89  msgid "Comment creation year (two digit)"
  90  msgstr "Год создания комментария (две цифры)"
  91  
  92  #: token_comment.inc:95
  93  msgid "Comment creation month (full word)"
  94  msgstr "Месяц создания комментария (слово полностью)"
  95  
  96  #: token_comment.inc:96
  97  msgid "Comment creation month (abbreviated)"
  98  msgstr "Месяц создания комментария (сокращение)"
  99  
 100  #: token_comment.inc:97
 101  msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
 102  msgstr "Месяц создания комментария (две цифры с ведущим нулём)"
 103  
 104  #: token_comment.inc:98
 105  msgid "Comment creation month (one or two digit)"
 106  msgstr "Месяц создания комментария (одна или две цифры)"
 107  
 108  #: token_comment.inc:99
 109  msgid "Comment creation week (two digit)"
 110  msgstr "Неделя создания комментария (две цифры)"
 111  
 112  #: token_comment.inc:100
 113  msgid "Comment creation date (day of month)"
 114  msgstr "День создания комментария (день месяца)"
 115  
 116  #: token_comment.inc:101
 117  msgid "Comment creation day (full word)"
 118  msgstr "День создания комментария (слово полностью)"
 119  
 120  #: token_comment.inc:102
 121  msgid "Comment creation day (abbreviation)"
 122  msgstr "День создания комментария (сокращение)"
 123  
 124  #: token_comment.inc:103
 125  msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
 126  msgstr "День создания комментария (две цифры с ведущим нулём)"
 127  
 128  #: token_comment.inc:104
 129  msgid "Comment creation day (one or two digit)"
 130  msgstr "День создания комментария (одна или две цифры)"
 131  
 132  #: token_node.inc:183
 133  msgid "Node ID"
 134  msgstr "ID материала"
 135  
 136  #: token_node.inc:184
 137  msgid "Node type"
 138  msgstr "Тип материала"
 139  
 140  #: token_node.inc:185
 141  msgid "Node type (user-friendly version)"
 142  msgstr "Тип материала (ориентированная на пользователя версия)"
 143  
 144  #: token_node.inc:186
 145  msgid "Node language"
 146  msgstr "Язык материала"
 147  
 148  #: token_node.inc:187
 149  msgid "Node title"
 150  msgstr "Заголовок материала"
 151  
 152  #: token_node.inc:188
 153  msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
 154  msgstr "Необработанный заголовок материала. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 155  
 156  #: token_node.inc:190
 157  msgid "Node author's user id"
 158  msgstr "ID автора материала"
 159  
 160  #: token_node.inc:191
 161  msgid "Node author's user name"
 162  msgstr "Имя автора материала"
 163  
 164  #: token_node.inc:192
 165  msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
 166  msgstr "Имя автора материала. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 167  
 168  #: token_node.inc:193
 169  msgid "Node author's e-mail."
 170  msgstr "Адрес e-mail автора материала"
 171  
 172  #: token_node.inc:194
 173  msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
 174  msgstr "Адрес e-mail автора материала.  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 175  
 176  #: token_node.inc:195
 177  msgid "The number of comments on a node."
 178  msgstr "Количество комментариев к материалу."
 179  
 180  #: token_node.inc:196
 181  msgid "The number of new comments on a node."
 182  msgstr "Число новых комментариев к материалу."
 183  
 184  #: token_node.inc:198
 185  msgid "Name of top taxonomy term"
 186  msgstr "Название верхнего термина таксономии"
 187  
 188  #: token_node.inc:199
 189  msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
 190  msgstr "Необработанное название верхнего термина таксономии. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 191  
 192  #: token_node.inc:200
 193  msgid "ID of top taxonomy term"
 194  msgstr "ID верхнего термина таксономии"
 195  
 196  #: token_node.inc:201
 197  msgid "Name of top term's vocabulary"
 198  msgstr "Название словаря верхнего термина"
 199  
 200  #: token_node.inc:202
 201  msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
 202  msgstr "Необработанное название словаря верхнего термина. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 203  
 204  #: token_node.inc:203
 205  msgid "ID of top term's vocabulary"
 206  msgstr "ID словаря верхнего термина"
 207  
 208  #: token_node.inc:208
 209  msgid "Node creation year (four digit)"
 210  msgstr "Год создания материала (четыре цифры)"
 211  
 212  #: token_node.inc:209
 213  msgid "Node creation year (two digit)"
 214  msgstr "Год создания материала (две цифры)"
 215  
 216  #: token_node.inc:210
 217  msgid "Node creation month (full word)"
 218  msgstr "Месяц создания материала (слово полностью)"
 219  
 220  #: token_node.inc:211
 221  msgid "Node creation month (abbreviated)"
 222  msgstr "Месяц создания материала (сокращение)"
 223  
 224  #: token_node.inc:212
 225  msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
 226  msgstr "Месяц создания материала (две цифры с ведущим нулём)"
 227  
 228  #: token_node.inc:213
 229  msgid "Node creation month (one or two digit)"
 230  msgstr "Месяц создания материала (одна или две цифры)"
 231  
 232  #: token_node.inc:214
 233  msgid "Node creation week (two digit)"
 234  msgstr "Неделя создания материала (две цифры)"
 235  
 236  #: token_node.inc:215
 237  msgid "Node creation date (day of month)"
 238  msgstr "День создания материала (день месяца)"
 239  
 240  #: token_node.inc:216
 241  msgid "Node creation day (full word)"
 242  msgstr "День создания материала (слово полностью)"
 243  
 244  #: token_node.inc:217
 245  msgid "Node creation day (abbreviation)"
 246  msgstr "День создания материала (сокращение)"
 247  
 248  #: token_node.inc:218
 249  msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
 250  msgstr "День создания материала (две цифры с ведущим нулём)"
 251  
 252  #: token_node.inc:219
 253  msgid "Node creation day (one or two digit)"
 254  msgstr "День создания материала (одна или две цифры)"
 255  
 256  #: token_node.inc:220
 257  msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date."
 258  msgstr "Все маркеры для даты создания материала также могут использоваться и с префиксом \"mod-\"; в этом случае будет использоваться дата модификации вместо даты создания."
 259  
 260  #: token_node.inc:222
 261  msgid "The name of the menu the node belongs to."
 262  msgstr "Название меню, которому принадлежит материал."
 263  
 264  #: token_node.inc:223
 265  msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
 266  msgstr "Название меню, которому принадлежит материал. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 267  
 268  #: token_node.inc:224
 269  msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /."
 270  msgstr "Путь меню (как отображается в навигационной цепочке), не включая главную страницу или [menu]. Разделены с помощью /."
 271  
 272  #: token_node.inc:225
 273  msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
 274  msgstr "Необработанный путь меню (как отображается в навигационной цепочке), не включая главную страницу или [menu]. Разделены с помощью /. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 275  
 276  #: token_node.inc:226
 277  msgid "The text used in the menu as link text for this item."
 278  msgstr "Текст ссылки меню данного пункта."
 279  
 280  #: token_node.inc:227
 281  msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. WARNING - raw user input."
 282  msgstr "Необработанный текст ссылки меню данного пункта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 283  
 284  #: token_node.inc:313
 285  msgid "The title of the node's book parent."
 286  msgstr "Заголовок родительского материала страницы подшивки."
 287  
 288  #: token_node.inc:314
 289  msgid "The id of the node's book parent."
 290  msgstr "ID родительского материала для страницы подшивки."
 291  
 292  #: token_node.inc:315
 293  msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
 294  msgstr "Заголовки всех родителей материала в иерархии подшивки."
 295  
 296  #: token_node.inc:317
 297  msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input."
 298  msgstr "Необработанный заголовок родителя материала в подшивке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 299  
 300  #: token_node.inc:318
 301  msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input."
 302  msgstr "Необработанные заголовки всех родителей материала в иерархии подшивки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 303  
 304  #: token_taxonomy.inc:45
 305  msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
 306  msgstr "ID родительского словаря категории."
 307  
 308  #: token_taxonomy.inc:46
 309  msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
 310  msgstr "Словарь, которому принадлежит первая категория страницы."
 311  
 312  #: token_taxonomy.inc:47
 313  msgid "The name of the category."
 314  msgstr "Название категории."
 315  
 316  #: token_taxonomy.inc:48
 317  msgid "The id number of the category."
 318  msgstr "ID категории."
 319  
 320  #: token_taxonomy.inc:49
 321  msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input."
 322  msgstr "Необработанный словарь, которому принадлежит первая категория страницы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 323  
 324  #: token_taxonomy.inc:50
 325  msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
 326  msgstr "Необработанное название категории. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 327  
 328  #: token_user.inc:54
 329  msgid "User's name"
 330  msgstr "Имя пользователя"
 331  
 332  #: token_user.inc:55
 333  msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
 334  msgstr "Необработанное имя пользователя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод."
 335  
 336  #: token_user.inc:57
 337  msgid "User's ID"
 338  msgstr "ID пользователя"
 339  
 340  #: token_user.inc:58
 341  msgid "User's email address"
 342  msgstr "Адрес электронной почты пользователя"
 343  
 344  #: token_user.inc:60
 345  msgid "User's registration date"
 346  msgstr "Дата регистрации пользователя"
 347  
 348  #: token_user.inc:61
 349  msgid "Days since the user registered"
 350  msgstr "Количество дней, прошедших со времени регистрации пользователя"
 351  
 352  #: token_user.inc:62
 353  msgid "User's last login date"
 354  msgstr "Дата последнего входа пользователя"
 355  
 356  #: token_user.inc:63
 357  msgid "Days since the user's last login"
 358  msgstr "Количество дней, прошедших со времени последнего входа пользователя"
 359  
 360  #: token_user.inc:64
 361  msgid "The current date in the user's timezone"
 362  msgstr "Текущая дата во временной зоне пользователя"
 363  
 364  #: token_user.inc:65
 365  msgid "The URL of the user's profile page."
 366  msgstr "URL страницы профиля пользователя."
 367  
 368  #: token_user.inc:66
 369  msgid "The URL the user's account editing page."
 370  msgstr "URL страницы редактирования учётной записи пользователя."
 371  
 372  #: token.module:40
 373  #: token.info:0
 374  msgid "Token"
 375  msgstr "Маркер"
 376  
 377  #: token.module:40
 378  msgid "Replacement value"
 379  msgstr "Значение для подстановки"
 380  
 381  #: token.module:43
 382  msgid "tokens"
 383  msgstr "маркеры"
 384  
 385  #: token.module:80
 386  msgid "Anonymous"
 387  msgstr "Гость"
 388  
 389  #: token.module:84
 390  msgid "Drupal"
 391  msgstr "Drupal"
 392  
 393  #: token.module:126
 394  msgid "The name of the currently logged in user."
 395  msgstr "Имя авторизованного в данный момент пользователя."
 396  
 397  #: token.module:127
 398  msgid "The user ID of the currently logged in user."
 399  msgstr "ID авторизованного в данный момент пользователя."
 400  
 401  #: token.module:128
 402  msgid "The email address of the currently logged in user."
 403  msgstr "Адрес электронной почты авторизованного в данный момент пользователя."
 404  
 405  #: token.module:129
 406  msgid "The url of the current Drupal website."
 407  msgstr "URL данного сайта Drupal."
 408  
 409  #: token.module:130
 410  msgid "The name of the current Drupal website."
 411  msgstr "Название данного сайта Drupal."
 412  
 413  #: token.module:131
 414  msgid "The slogan of the current Drupal website."
 415  msgstr "Слоган данного сайта Drupal."
 416  
 417  #: token.module:132
 418  msgid "The mission of the current Drupal website."
 419  msgstr "Миссия данного сайта Drupal."
 420  
 421  #: token.module:133
 422  msgid "The contact email address for the current Drupal website."
 423  msgstr "Контактный адрес электронной почты для данного сайта Drupal."
 424  
 425  #: token.module:134
 426  msgid "The current date on the site's server."
 427  msgstr "Текущая дата на сервере сайта."
 428  
 429  #: token.module:136
 430  msgid "The current year (four digit)"
 431  msgstr "Текущий год (четыре цифры)"
 432  
 433  #: token.module:137
 434  msgid "The current year (two digit)"
 435  msgstr "Текущий год (две цифры)"
 436  
 437  #: token.module:138
 438  msgid "The current month (full word)"
 439  msgstr "Текущий месяц (слово целиком)"
 440  
 441  #: token.module:139
 442  msgid "The current month (abbreviated)"
 443  msgstr "Текущий месяц (сокращение)"
 444  
 445  #: token.module:140
 446  msgid "The current month (two digit, zero padded)"
 447  msgstr "Текущий месяц (две цифры с ведущим нулём)"
 448  
 449  #: token.module:141
 450  msgid "The current month (one or two digit)"
 451  msgstr "Текущий месяц (одна или две цифры)"
 452  
 453  #: token.module:142
 454  msgid "The current week (two digit)"
 455  msgstr "Текущая неделя (две цифры)"
 456  
 457  #: token.module:143
 458  msgid "The current date (day of month)"
 459  msgstr "Текущая дата (день месяца)"
 460  
 461  #: token.module:144
 462  msgid "The current day (full word)"
 463  msgstr "Текущий день (слово целиком)"
 464  
 465  #: token.module:145
 466  msgid "The current day of week (abbreviation)"
 467  msgstr "Текущий день недели (сокращение)"
 468  
 469  #: token.module:146
 470  msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
 471  msgstr "Текущий день (две цифры с ведущим нулём)"
 472  
 473  #: token.module:147
 474  msgid "The current day (one or two digit)"
 475  msgstr "Текущий день (одна или две цифры)"
 476  
 477  #: token.module:148
 478  msgid "The current page number for paged lists"
 479  msgstr "Текущий номер страницы для постраничных списков"
 480  
 481  #: tokenSTARTER.module:21
 482  msgid "A randomly generated SHA1 hash."
 483  msgstr "Случайно генерированный хэш SHA1."
 484  
 485  #: tokenSTARTER.module:22
 486  msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970."
 487  msgstr "Текущая отметка времени в секундах, прошедших с 1-го января 1970 года."
 488  
 489  #: tokenSTARTER.module:23
 490  msgid "A randomly generated single-digit number."
 491  msgstr "Случайно генерированная цифра."
 492  
 493  #: tokenSTARTER.module:24
 494  msgid "A randomly generated three-digit number."
 495  msgstr "Случайно генерированное трехзначное число."
 496  
 497  #: tokenSTARTER.module:25
 498  msgid "A randomly generated ten-digit number."
 499  msgstr "Случайно генерированное десятизначное число."
 500  
 501  #: tokenSTARTER.module:26
 502  msgid "Randomly generated single-digit letter."
 503  msgstr "Случайно генерированная буква."
 504  
 505  #: tokenSTARTER.module:27
 506  msgid "Randomly generated three-digit letters."
 507  msgstr "Случайно генерированная строка из трех букв."
 508  
 509  #: tokenSTARTER.module:28
 510  msgid "Randomly generated ten-digit letters."
 511  msgstr "Случайно генерированная строка из десяти букв."
 512  
 513  #: token_actions.module:22
 514  msgid "Display a tokenized message to the user"
 515  msgstr "Отобразить маркированное сообщение пользователю"
 516  
 517  #: token_actions.module:32
 518  msgid "Send tokenized e-mail"
 519  msgstr "Отправить маркированное сообщение электронной почты"
 520  
 521  #: token_actions.module:43
 522  msgid "Redirect to a tokenized URL"
 523  msgstr "Перенаправить на маркированный URL"
 524  
 525  #: token_actions.module:77
 526  msgid "Recipient"
 527  msgstr "Получатель"
 528  
 529  #: token_actions.module:81
 530  msgid "The email address to which the message should be sent."
 531  msgstr "Адрес электронной почты, на который следует отправить сообщение."
 532  
 533  #: token_actions.module:85
 534  msgid "Subject"
 535  msgstr "Тема"
 536  
 537  #: token_actions.module:89
 538  msgid "The subject of the message."
 539  msgstr "Тема сообщения."
 540  
 541  #: token_actions.module:93;153
 542  msgid "Message"
 543  msgstr "Сообщение"
 544  
 545  #: token_actions.module:97
 546  msgid "The message that should be sent."
 547  msgstr "Сообщение, которое следует отправить."
 548  
 549  #: token_actions.module:104;164;205
 550  msgid "Placeholder tokens"
 551  msgstr "Метки-заполнители"
 552  
 553  #: token_actions.module:105
 554  msgid "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 555  msgstr "Следующие метки-заполнители могут использоваться для формирования адреса URL. Некоторые метки могут быть недоступны в зависимости от того контекста, в котором выполняется действие."
 556  
 557  #: token_actions.module:157
 558  msgid "The message to be displayed to the current user."
 559  msgstr "Сообщение, которое будет отображаться текущему пользователю."
 560  
 561  #: token_actions.module:165
 562  msgid "The following placeholder tokens can be used in the custom message text. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 563  msgstr "Следующие метки-заполнители могут использоваться в пользовательском тексте сообщения. Некоторые метки могут быть недоступны в зависимости от того контекста, в котором выполняется действие."
 564  
 565  #: token_actions.module:196
 566  msgid "URL"
 567  msgstr "URL"
 568  
 569  #: token_actions.module:197
 570  msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
 571  msgstr "Адрес URL, на который следует перенаправить пользователя. Им может быть внутренний адрес (например, node/1234), либо внешний URL (например, http://drupal.org)."
 572  
 573  #: token_actions.module:206
 574  msgid "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 575  msgstr "Следующие метки-заполнители могут использоваться в адресе URL. Некоторые метки могут быть недоступны в зависимости от того контекста, в котором выполняется действие."
 576  
 577  #: token_actions.module:138
 578  msgid "action"
 579  msgstr "действие"
 580  
 581  #: token_actions.module:138
 582  msgid "Sent email to %recipient"
 583  msgstr "Сообщение электронной почты отправлено для %recipient"
 584  
 585  #: token_actions.module:141
 586  msgid "error"
 587  msgstr "ошибка"
 588  
 589  #: token_actions.module:141
 590  msgid "Unable to send email to %recipient"
 591  msgstr "Невозможно отправить сообщение электронной почты для %recipient"
 592  
 593  #: token.info:0
 594  msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data."
 595  msgstr "Предоставляет общий API для замены текстовых шаблонов реальными данными."
 596  
 597  #: tokenSTARTER.info:0
 598  msgid "TokenSTARTER"
 599  msgstr "TokenSTARTER"
 600  
 601  #: tokenSTARTER.info:0
 602  msgid "Provides additional tokens and a base on which to build your own tokens."
 603  msgstr "Предоставляет дополнительные маркеры и основу на которой строить собственные маркеры."
 604  
 605  #: token_actions.info:0
 606  msgid "Token actions"
 607  msgstr "Маркированные действия"
 608  
 609  #: token_actions.info:0
 610  msgid "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token module."
 611  msgstr "Предоставляет расширенные версии встроенных в Drupal действий, используя модуль Token."
 612  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7