| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Russian translation of token (6.x-1.x-dev) 2 # Copyright (c) 2009 by the Russian translation team 3 # Generated from files: 4 # token_actions.module,v 1.4.2.8 2009/03/24 14:20:52 greggles 5 # token.module,v 1.7.4.13 2009/09/28 15:34:59 greggles 6 # token_node.inc,v 1.5.4.17 2009/08/12 15:47:23 greggles 7 # token.rules.inc,v 1.1.2.4 2009/08/05 17:17:10 fago 8 # token_comment.inc,v 1.3.4.5 2009/05/31 15:56:09 greggles 9 # token_taxonomy.inc,v 1.3.4.3 2008/06/28 15:10:22 greggles 10 # token_user.inc,v 1.3.4.2 2008/06/28 15:10:22 greggles 11 # token.info,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton 12 # token_actions.info,v 1.1.2.1 2008/07/08 19:40:17 greggles 13 # tokenSTARTER.module,v 1.1.2.2 2009/05/14 16:06:47 greggles 14 # tokenSTARTER.info,v 1.1.2.1 2009/04/19 21:31:24 greggles 15 # 16 msgid "" 17 msgstr "" 18 "Project-Id-Version: token (6.x-1.x-dev)\n" 19 "POT-Creation-Date: 2009-12-23 05:23+0300\n" 20 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 05:30+0300\n" 21 "Language-Team: Russian\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" 26 "Last-Translator: Andy Postnikov <andypost@yandex.ru>\n" 27 28 #: token.rules.inc:17 29 msgid "Token replacement patterns" 30 msgstr "Шаблоны подстановки для маркеров" 31 32 #: token.rules.inc:105 33 msgid "Replacement patterns for @name" 34 msgstr "Шаблоны подстановки для @name" 35 36 #: token_comment.inc:78 37 msgid "Comment ID" 38 msgstr "ID комментария" 39 40 #: token_comment.inc:79 41 msgid "Comment's node ID" 42 msgstr "ID материала из комментария" 43 44 #: token_comment.inc:80 45 msgid "Comment title" 46 msgstr "Заголовок комментария" 47 48 #: token_comment.inc:81 49 msgid "Comment title. WARNING - raw user input" 50 msgstr "Заголовок комментария. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 51 52 #: token_comment.inc:82 53 msgid "Comment body" 54 msgstr "Текст комментария" 55 56 #: token_comment.inc:83 57 msgid "Comment body. WARNING - raw user input" 58 msgstr "Текст комментария. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 59 60 #: token_comment.inc:85 61 msgid "Comment author's user id" 62 msgstr "ID автора комментария" 63 64 #: token_comment.inc:86 65 msgid "Comment author's user name" 66 msgstr "Имя автора комментария" 67 68 #: token_comment.inc:87 69 msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input" 70 msgstr "Имя автора комментария. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 71 72 #: token_comment.inc:88 73 msgid "Comment author's home page." 74 msgstr "Домашняя страница автора комментария." 75 76 #: token_comment.inc:90 77 msgid "Comment author's e-mail." 78 msgstr "Адрес e-mail автора комментария." 79 80 #: token_comment.inc:91 81 msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input." 82 msgstr "Адрес e-mail автора комментария. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 83 84 #: token_comment.inc:93 85 msgid "Comment creation year (four digit)" 86 msgstr "Год создания комментария (четыре цифры)" 87 88 #: token_comment.inc:94 89 msgid "Comment creation year (two digit)" 90 msgstr "Год создания комментария (две цифры)" 91 92 #: token_comment.inc:95 93 msgid "Comment creation month (full word)" 94 msgstr "Месяц создания комментария (слово полностью)" 95 96 #: token_comment.inc:96 97 msgid "Comment creation month (abbreviated)" 98 msgstr "Месяц создания комментария (сокращение)" 99 100 #: token_comment.inc:97 101 msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)" 102 msgstr "Месяц создания комментария (две цифры с ведущим нулём)" 103 104 #: token_comment.inc:98 105 msgid "Comment creation month (one or two digit)" 106 msgstr "Месяц создания комментария (одна или две цифры)" 107 108 #: token_comment.inc:99 109 msgid "Comment creation week (two digit)" 110 msgstr "Неделя создания комментария (две цифры)" 111 112 #: token_comment.inc:100 113 msgid "Comment creation date (day of month)" 114 msgstr "День создания комментария (день месяца)" 115 116 #: token_comment.inc:101 117 msgid "Comment creation day (full word)" 118 msgstr "День создания комментария (слово полностью)" 119 120 #: token_comment.inc:102 121 msgid "Comment creation day (abbreviation)" 122 msgstr "День создания комментария (сокращение)" 123 124 #: token_comment.inc:103 125 msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)" 126 msgstr "День создания комментария (две цифры с ведущим нулём)" 127 128 #: token_comment.inc:104 129 msgid "Comment creation day (one or two digit)" 130 msgstr "День создания комментария (одна или две цифры)" 131 132 #: token_node.inc:183 133 msgid "Node ID" 134 msgstr "ID материала" 135 136 #: token_node.inc:184 137 msgid "Node type" 138 msgstr "Тип материала" 139 140 #: token_node.inc:185 141 msgid "Node type (user-friendly version)" 142 msgstr "Тип материала (ориентированная на пользователя версия)" 143 144 #: token_node.inc:186 145 msgid "Node language" 146 msgstr "Язык материала" 147 148 #: token_node.inc:187 149 msgid "Node title" 150 msgstr "Заголовок материала" 151 152 #: token_node.inc:188 153 msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input." 154 msgstr "Необработанный заголовок материала. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 155 156 #: token_node.inc:190 157 msgid "Node author's user id" 158 msgstr "ID автора материала" 159 160 #: token_node.inc:191 161 msgid "Node author's user name" 162 msgstr "Имя автора материала" 163 164 #: token_node.inc:192 165 msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input." 166 msgstr "Имя автора материала. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 167 168 #: token_node.inc:193 169 msgid "Node author's e-mail." 170 msgstr "Адрес e-mail автора материала" 171 172 #: token_node.inc:194 173 msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input." 174 msgstr "Адрес e-mail автора материала. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 175 176 #: token_node.inc:195 177 msgid "The number of comments on a node." 178 msgstr "Количество комментариев к материалу." 179 180 #: token_node.inc:196 181 msgid "The number of new comments on a node." 182 msgstr "Число новых комментариев к материалу." 183 184 #: token_node.inc:198 185 msgid "Name of top taxonomy term" 186 msgstr "Название верхнего термина таксономии" 187 188 #: token_node.inc:199 189 msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input." 190 msgstr "Необработанное название верхнего термина таксономии. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 191 192 #: token_node.inc:200 193 msgid "ID of top taxonomy term" 194 msgstr "ID верхнего термина таксономии" 195 196 #: token_node.inc:201 197 msgid "Name of top term's vocabulary" 198 msgstr "Название словаря верхнего термина" 199 200 #: token_node.inc:202 201 msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input." 202 msgstr "Необработанное название словаря верхнего термина. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 203 204 #: token_node.inc:203 205 msgid "ID of top term's vocabulary" 206 msgstr "ID словаря верхнего термина" 207 208 #: token_node.inc:208 209 msgid "Node creation year (four digit)" 210 msgstr "Год создания материала (четыре цифры)" 211 212 #: token_node.inc:209 213 msgid "Node creation year (two digit)" 214 msgstr "Год создания материала (две цифры)" 215 216 #: token_node.inc:210 217 msgid "Node creation month (full word)" 218 msgstr "Месяц создания материала (слово полностью)" 219 220 #: token_node.inc:211 221 msgid "Node creation month (abbreviated)" 222 msgstr "Месяц создания материала (сокращение)" 223 224 #: token_node.inc:212 225 msgid "Node creation month (two digit, zero padded)" 226 msgstr "Месяц создания материала (две цифры с ведущим нулём)" 227 228 #: token_node.inc:213 229 msgid "Node creation month (one or two digit)" 230 msgstr "Месяц создания материала (одна или две цифры)" 231 232 #: token_node.inc:214 233 msgid "Node creation week (two digit)" 234 msgstr "Неделя создания материала (две цифры)" 235 236 #: token_node.inc:215 237 msgid "Node creation date (day of month)" 238 msgstr "День создания материала (день месяца)" 239 240 #: token_node.inc:216 241 msgid "Node creation day (full word)" 242 msgstr "День создания материала (слово полностью)" 243 244 #: token_node.inc:217 245 msgid "Node creation day (abbreviation)" 246 msgstr "День создания материала (сокращение)" 247 248 #: token_node.inc:218 249 msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)" 250 msgstr "День создания материала (две цифры с ведущим нулём)" 251 252 #: token_node.inc:219 253 msgid "Node creation day (one or two digit)" 254 msgstr "День создания материала (одна или две цифры)" 255 256 #: token_node.inc:220 257 msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date." 258 msgstr "Все маркеры для даты создания материала также могут использоваться и с префиксом \"mod-\"; в этом случае будет использоваться дата модификации вместо даты создания." 259 260 #: token_node.inc:222 261 msgid "The name of the menu the node belongs to." 262 msgstr "Название меню, которому принадлежит материал." 263 264 #: token_node.inc:223 265 msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input." 266 msgstr "Название меню, которому принадлежит материал. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 267 268 #: token_node.inc:224 269 msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /." 270 msgstr "Путь меню (как отображается в навигационной цепочке), не включая главную страницу или [menu]. Разделены с помощью /." 271 272 #: token_node.inc:225 273 msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input." 274 msgstr "Необработанный путь меню (как отображается в навигационной цепочке), не включая главную страницу или [menu]. Разделены с помощью /. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 275 276 #: token_node.inc:226 277 msgid "The text used in the menu as link text for this item." 278 msgstr "Текст ссылки меню данного пункта." 279 280 #: token_node.inc:227 281 msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. WARNING - raw user input." 282 msgstr "Необработанный текст ссылки меню данного пункта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 283 284 #: token_node.inc:313 285 msgid "The title of the node's book parent." 286 msgstr "Заголовок родительского материала страницы подшивки." 287 288 #: token_node.inc:314 289 msgid "The id of the node's book parent." 290 msgstr "ID родительского материала для страницы подшивки." 291 292 #: token_node.inc:315 293 msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy." 294 msgstr "Заголовки всех родителей материала в иерархии подшивки." 295 296 #: token_node.inc:317 297 msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input." 298 msgstr "Необработанный заголовок родителя материала в подшивке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 299 300 #: token_node.inc:318 301 msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input." 302 msgstr "Необработанные заголовки всех родителей материала в иерархии подшивки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 303 304 #: token_taxonomy.inc:45 305 msgid "The id number of the category's parent vocabulary." 306 msgstr "ID родительского словаря категории." 307 308 #: token_taxonomy.inc:46 309 msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." 310 msgstr "Словарь, которому принадлежит первая категория страницы." 311 312 #: token_taxonomy.inc:47 313 msgid "The name of the category." 314 msgstr "Название категории." 315 316 #: token_taxonomy.inc:48 317 msgid "The id number of the category." 318 msgstr "ID категории." 319 320 #: token_taxonomy.inc:49 321 msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input." 322 msgstr "Необработанный словарь, которому принадлежит первая категория страницы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 323 324 #: token_taxonomy.inc:50 325 msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input." 326 msgstr "Необработанное название категории. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 327 328 #: token_user.inc:54 329 msgid "User's name" 330 msgstr "Имя пользователя" 331 332 #: token_user.inc:55 333 msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input." 334 msgstr "Необработанное имя пользователя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прямой пользовательский ввод." 335 336 #: token_user.inc:57 337 msgid "User's ID" 338 msgstr "ID пользователя" 339 340 #: token_user.inc:58 341 msgid "User's email address" 342 msgstr "Адрес электронной почты пользователя" 343 344 #: token_user.inc:60 345 msgid "User's registration date" 346 msgstr "Дата регистрации пользователя" 347 348 #: token_user.inc:61 349 msgid "Days since the user registered" 350 msgstr "Количество дней, прошедших со времени регистрации пользователя" 351 352 #: token_user.inc:62 353 msgid "User's last login date" 354 msgstr "Дата последнего входа пользователя" 355 356 #: token_user.inc:63 357 msgid "Days since the user's last login" 358 msgstr "Количество дней, прошедших со времени последнего входа пользователя" 359 360 #: token_user.inc:64 361 msgid "The current date in the user's timezone" 362 msgstr "Текущая дата во временной зоне пользователя" 363 364 #: token_user.inc:65 365 msgid "The URL of the user's profile page." 366 msgstr "URL страницы профиля пользователя." 367 368 #: token_user.inc:66 369 msgid "The URL the user's account editing page." 370 msgstr "URL страницы редактирования учётной записи пользователя." 371 372 #: token.module:40 373 #: token.info:0 374 msgid "Token" 375 msgstr "Маркер" 376 377 #: token.module:40 378 msgid "Replacement value" 379 msgstr "Значение для подстановки" 380 381 #: token.module:43 382 msgid "tokens" 383 msgstr "маркеры" 384 385 #: token.module:80 386 msgid "Anonymous" 387 msgstr "Гость" 388 389 #: token.module:84 390 msgid "Drupal" 391 msgstr "Drupal" 392 393 #: token.module:126 394 msgid "The name of the currently logged in user." 395 msgstr "Имя авторизованного в данный момент пользователя." 396 397 #: token.module:127 398 msgid "The user ID of the currently logged in user." 399 msgstr "ID авторизованного в данный момент пользователя." 400 401 #: token.module:128 402 msgid "The email address of the currently logged in user." 403 msgstr "Адрес электронной почты авторизованного в данный момент пользователя." 404 405 #: token.module:129 406 msgid "The url of the current Drupal website." 407 msgstr "URL данного сайта Drupal." 408 409 #: token.module:130 410 msgid "The name of the current Drupal website." 411 msgstr "Название данного сайта Drupal." 412 413 #: token.module:131 414 msgid "The slogan of the current Drupal website." 415 msgstr "Слоган данного сайта Drupal." 416 417 #: token.module:132 418 msgid "The mission of the current Drupal website." 419 msgstr "Миссия данного сайта Drupal." 420 421 #: token.module:133 422 msgid "The contact email address for the current Drupal website." 423 msgstr "Контактный адрес электронной почты для данного сайта Drupal." 424 425 #: token.module:134 426 msgid "The current date on the site's server." 427 msgstr "Текущая дата на сервере сайта." 428 429 #: token.module:136 430 msgid "The current year (four digit)" 431 msgstr "Текущий год (четыре цифры)" 432 433 #: token.module:137 434 msgid "The current year (two digit)" 435 msgstr "Текущий год (две цифры)" 436 437 #: token.module:138 438 msgid "The current month (full word)" 439 msgstr "Текущий месяц (слово целиком)" 440 441 #: token.module:139 442 msgid "The current month (abbreviated)" 443 msgstr "Текущий месяц (сокращение)" 444 445 #: token.module:140 446 msgid "The current month (two digit, zero padded)" 447 msgstr "Текущий месяц (две цифры с ведущим нулём)" 448 449 #: token.module:141 450 msgid "The current month (one or two digit)" 451 msgstr "Текущий месяц (одна или две цифры)" 452 453 #: token.module:142 454 msgid "The current week (two digit)" 455 msgstr "Текущая неделя (две цифры)" 456 457 #: token.module:143 458 msgid "The current date (day of month)" 459 msgstr "Текущая дата (день месяца)" 460 461 #: token.module:144 462 msgid "The current day (full word)" 463 msgstr "Текущий день (слово целиком)" 464 465 #: token.module:145 466 msgid "The current day of week (abbreviation)" 467 msgstr "Текущий день недели (сокращение)" 468 469 #: token.module:146 470 msgid "The current day (two digit, zero-padded)" 471 msgstr "Текущий день (две цифры с ведущим нулём)" 472 473 #: token.module:147 474 msgid "The current day (one or two digit)" 475 msgstr "Текущий день (одна или две цифры)" 476 477 #: token.module:148 478 msgid "The current page number for paged lists" 479 msgstr "Текущий номер страницы для постраничных списков" 480 481 #: tokenSTARTER.module:21 482 msgid "A randomly generated SHA1 hash." 483 msgstr "Случайно генерированный хэш SHA1." 484 485 #: tokenSTARTER.module:22 486 msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970." 487 msgstr "Текущая отметка времени в секундах, прошедших с 1-го января 1970 года." 488 489 #: tokenSTARTER.module:23 490 msgid "A randomly generated single-digit number." 491 msgstr "Случайно генерированная цифра." 492 493 #: tokenSTARTER.module:24 494 msgid "A randomly generated three-digit number." 495 msgstr "Случайно генерированное трехзначное число." 496 497 #: tokenSTARTER.module:25 498 msgid "A randomly generated ten-digit number." 499 msgstr "Случайно генерированное десятизначное число." 500 501 #: tokenSTARTER.module:26 502 msgid "Randomly generated single-digit letter." 503 msgstr "Случайно генерированная буква." 504 505 #: tokenSTARTER.module:27 506 msgid "Randomly generated three-digit letters." 507 msgstr "Случайно генерированная строка из трех букв." 508 509 #: tokenSTARTER.module:28 510 msgid "Randomly generated ten-digit letters." 511 msgstr "Случайно генерированная строка из десяти букв." 512 513 #: token_actions.module:22 514 msgid "Display a tokenized message to the user" 515 msgstr "Отобразить маркированное сообщение пользователю" 516 517 #: token_actions.module:32 518 msgid "Send tokenized e-mail" 519 msgstr "Отправить маркированное сообщение электронной почты" 520 521 #: token_actions.module:43 522 msgid "Redirect to a tokenized URL" 523 msgstr "Перенаправить на маркированный URL" 524 525 #: token_actions.module:77 526 msgid "Recipient" 527 msgstr "Получатель" 528 529 #: token_actions.module:81 530 msgid "The email address to which the message should be sent." 531 msgstr "Адрес электронной почты, на который следует отправить сообщение." 532 533 #: token_actions.module:85 534 msgid "Subject" 535 msgstr "Тема" 536 537 #: token_actions.module:89 538 msgid "The subject of the message." 539 msgstr "Тема сообщения." 540 541 #: token_actions.module:93;153 542 msgid "Message" 543 msgstr "Сообщение" 544 545 #: token_actions.module:97 546 msgid "The message that should be sent." 547 msgstr "Сообщение, которое следует отправить." 548 549 #: token_actions.module:104;164;205 550 msgid "Placeholder tokens" 551 msgstr "Метки-заполнители" 552 553 #: token_actions.module:105 554 msgid "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 555 msgstr "Следующие метки-заполнители могут использоваться для формирования адреса URL. Некоторые метки могут быть недоступны в зависимости от того контекста, в котором выполняется действие." 556 557 #: token_actions.module:157 558 msgid "The message to be displayed to the current user." 559 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться текущему пользователю." 560 561 #: token_actions.module:165 562 msgid "The following placeholder tokens can be used in the custom message text. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 563 msgstr "Следующие метки-заполнители могут использоваться в пользовательском тексте сообщения. Некоторые метки могут быть недоступны в зависимости от того контекста, в котором выполняется действие." 564 565 #: token_actions.module:196 566 msgid "URL" 567 msgstr "URL" 568 569 #: token_actions.module:197 570 msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." 571 msgstr "Адрес URL, на который следует перенаправить пользователя. Им может быть внутренний адрес (например, node/1234), либо внешний URL (например, http://drupal.org)." 572 573 #: token_actions.module:206 574 msgid "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 575 msgstr "Следующие метки-заполнители могут использоваться в адресе URL. Некоторые метки могут быть недоступны в зависимости от того контекста, в котором выполняется действие." 576 577 #: token_actions.module:138 578 msgid "action" 579 msgstr "действие" 580 581 #: token_actions.module:138 582 msgid "Sent email to %recipient" 583 msgstr "Сообщение электронной почты отправлено для %recipient" 584 585 #: token_actions.module:141 586 msgid "error" 587 msgstr "ошибка" 588 589 #: token_actions.module:141 590 msgid "Unable to send email to %recipient" 591 msgstr "Невозможно отправить сообщение электронной почты для %recipient" 592 593 #: token.info:0 594 msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data." 595 msgstr "Предоставляет общий API для замены текстовых шаблонов реальными данными." 596 597 #: tokenSTARTER.info:0 598 msgid "TokenSTARTER" 599 msgstr "TokenSTARTER" 600 601 #: tokenSTARTER.info:0 602 msgid "Provides additional tokens and a base on which to build your own tokens." 603 msgstr "Предоставляет дополнительные маркеры и основу на которой строить собственные маркеры." 604 605 #: token_actions.info:0 606 msgid "Token actions" 607 msgstr "Маркированные действия" 608 609 #: token_actions.info:0 610 msgid "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token module." 611 msgstr "Предоставляет расширенные версии встроенных в Drupal действий, используя модуль Token." 612
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |