[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/token/translations/ -> hu.po (source)

   1  # Hungarian translation of Token (6.x-1.12)
   2  # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
   3  #
   4  msgid ""
   5  msgstr ""
   6  "Project-Id-Version: Token (6.x-1.12)\n"
   7  "POT-Creation-Date: 2009-11-10 07:39+0000\n"
   8  "PO-Revision-Date: 2009-10-25 15:31+0000\n"
   9  "Language-Team: Hungarian\n"
  10  "MIME-Version: 1.0\n"
  11  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  14  
  15  msgid "Subject"
  16  msgstr "Tárgy"
  17  msgid "error"
  18  msgstr "hiba"
  19  msgid "Message"
  20  msgstr "Üzenet"
  21  msgid "Node ID"
  22  msgstr "Tartalom azonosítója"
  23  msgid "URL"
  24  msgstr "URL"
  25  msgid "Placeholder tokens"
  26  msgstr "Helykitöltő vezérjelek"
  27  msgid "Node type"
  28  msgstr "Tartalomtípus"
  29  msgid "action"
  30  msgstr "akció"
  31  msgid "Sent email to %recipient"
  32  msgstr "Email elküldve %recipient számára"
  33  msgid "Unable to send email to %recipient"
  34  msgstr "%recipient számára nem lehet emailt küldeni"
  35  msgid "The subject of the message."
  36  msgstr "Az üzenet tárgya"
  37  msgid "Drupal"
  38  msgstr "Drupal"
  39  msgid "Comment ID"
  40  msgstr "Hozzászólás azonosítója"
  41  msgid "Recipient"
  42  msgstr "Címzett"
  43  msgid "The name of the menu the node belongs to."
  44  msgstr "A menü neve, amelyhez a tartalom tartozik."
  45  msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
  46  msgstr "A szótár, amihez az oldal első kategóriája tartozik."
  47  msgid "The name of the category."
  48  msgstr "A kategória neve."
  49  msgid "The id number of the category."
  50  msgstr "A kategória azonosító száma."
  51  msgid "Anonymous"
  52  msgstr "Anonymous"
  53  msgid "Token"
  54  msgstr "Vezérjel"
  55  msgid "Node title"
  56  msgstr "Tartalom címe"
  57  msgid "Token actions"
  58  msgstr "Token actions"
  59  msgid "Replacement value"
  60  msgstr "Kicserélt érték"
  61  msgid "tokens"
  62  msgstr "vezérjelek"
  63  msgid "User's name"
  64  msgstr "A felhasználó neve"
  65  msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
  66  msgstr ""
  67  "A felhasználó szűretlen neve. Figyelem - nyers felhasználói "
  68  "bevitel."
  69  msgid "User's ID"
  70  msgstr "A felhasználó azonosítója"
  71  msgid "User's email address"
  72  msgstr "A felhasználó email címe"
  73  msgid "User's registration date"
  74  msgstr "A felhasználó regisztrációjának dátuma"
  75  msgid "Days since the user registered"
  76  msgstr "A felhasználó regisztrációjától eltelt napok száma"
  77  msgid "User's last login date"
  78  msgstr "A felhasználó utolsó bejelentkezésének dátuma"
  79  msgid "Days since the user's last login"
  80  msgstr "A felhasználó utolsó bejelentkezésétől eltelt napok száma"
  81  msgid "The current date in the user's timezone"
  82  msgstr "Az aktuális dátum a felhasználó időzónájában"
  83  msgid "The URL of the user's profile page."
  84  msgstr "A felhasználó profil oldalának webcíme."
  85  msgid "The URL the user's account editing page."
  86  msgstr "A felhasználó profil szerkesztési oldalának webcíme."
  87  msgid "Replacement patterns for @name"
  88  msgstr "@name számára helyettesítési minták"
  89  msgid "Comment title"
  90  msgstr "Hozzászólás címe"
  91  msgid "Node type (user-friendly version)"
  92  msgstr "Tartalomtípus (felhasználóbarát változat)"
  93  msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
  94  msgstr "A tartalom szűretlen címe. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."
  95  msgid "Node author's user id"
  96  msgstr "Tartalom szerzőjének azonosítója"
  97  msgid "Node author's user name"
  98  msgstr "Tartalom szerzője"
  99  msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
 100  msgstr ""
 101  "A tartalom szerzőjének felhasználói neve. Figyelem - nyers "
 102  "felhasználói bevitel."
 103  msgid ""
 104  "The URL to which the user should be redirected. This can be an "
 105  "internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
 106  msgstr ""
 107  "Az a webcím, amelyre a felhasználót át kell irányítani. Lehet "
 108  "belső útvonal, mint például node/1234 vagy külső webcím, mint "
 109  "például http://drupal.org/."
 110  msgid ""
 111  "All tokens for node creation dates can also be used with with the "
 112  "\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than "
 113  "the creation date."
 114  msgstr ""
 115  "Minden, a tartalom létrehozási dátumához tartozó vezérjel "
 116  "használható „mod-” előtaggal is; így a módosítás dátumát "
 117  "használja a keletkezési dátum helyett."
 118  msgid ""
 119  "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or "
 120  "[menu]. Separated by /."
 121  msgstr ""
 122  "A / jellel elválasztott menüútvonal (visszatükrözve a morzsában) "
 123  "Címlap vagy [menu] nélkül. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."
 124  msgid "Name of top taxonomy term"
 125  msgstr "Legelső taxonómiakifejezés neve"
 126  msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
 127  msgstr ""
 128  "A legelső taxonómiakifejezés szűretlen neve. Figyelem - nyers "
 129  "felhasználói bevitel."
 130  msgid "ID of top taxonomy term"
 131  msgstr "A legelső taxonómiakifejezés azonosítója"
 132  msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
 133  msgstr "A kategória szülő szótárának azonosítószáma."
 134  msgid ""
 135  "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. "
 136  "WARNING - raw user input."
 137  msgstr ""
 138  "A szűretlen szótárnév, melybe az oldal első kategóriája "
 139  "tartozik. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."
 140  msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
 141  msgstr "A kategória szűretlen neve. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."
 142  msgid "Token replacement patterns"
 143  msgstr "Vezérjel helyettesítési minták"
 144  msgid "Comment's node ID"
 145  msgstr "Hozzászólás tartalom-azonosítója"
 146  msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
 147  msgstr "Hozzászólás címe. Figyelem - nyers felhasználói bevitel"
 148  msgid "Comment body"
 149  msgstr "Hozzászólás törzse"
 150  msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
 151  msgstr "Hozzászólás törzse. Figyelem - nyers felhasználói bevitel"
 152  msgid "Comment author's user id"
 153  msgstr "Hozzászólás szerzőjének felhasználói azonosítója"
 154  msgid "Comment author's user name"
 155  msgstr "Hozzászólás szerzőjének felhasználói neve"
 156  msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
 157  msgstr ""
 158  "Hozzászólás szerzőjének felhasználói neve. Figyelem - nyers "
 159  "felhasználói bevitel"
 160  msgid "Comment author's home page."
 161  msgstr "A hozzászólás szerzőjének honlapja."
 162  msgid "Comment author's e-mail."
 163  msgstr "A hozzászólás szerzőjének email címe."
 164  msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
 165  msgstr ""
 166  "A hozzászólás szerzőjének email címe. Figyelem - nyers "
 167  "felhasználói bevitel."
 168  msgid "Comment creation year (four digit)"
 169  msgstr "Hozzászólás létrejöttének éve (négy számjegy)"
 170  msgid "Comment creation year (two digit)"
 171  msgstr "Hozzászólás létrejöttének éve (két számjegy)"
 172  msgid "Comment creation month (full word)"
 173  msgstr "Hozzászólás keletkezésének hónapja (teljes szó)"
 174  msgid "Comment creation month (abbreviated)"
 175  msgstr "Hozzászólás létrejöttének hónapja (rövidített)"
 176  msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
 177  msgstr ""
 178  "Hozzászólás létrejöttének hónapja (két számjegy, "
 179  "előnullázva)"
 180  msgid "Comment creation month (one or two digit)"
 181  msgstr "Hozzászólás létrejöttének hónapja (egy vagy két számjegy)"
 182  msgid "Comment creation week (two digit)"
 183  msgstr "Hozzászólás létrejöttének hete (két számjegy)"
 184  msgid "Comment creation date (day of month)"
 185  msgstr "Hozzászólás létrejöttének dátuma (a hónap napja)"
 186  msgid "Comment creation day (full word)"
 187  msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (teljes szó)"
 188  msgid "Comment creation day (abbreviation)"
 189  msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (rövidítés)"
 190  msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
 191  msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (két számjegy, előnullázva)"
 192  msgid "Comment creation day (one or two digit)"
 193  msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (egy vagy két számjegy)"
 194  msgid "Node language"
 195  msgstr "Tartalom nyelve"
 196  msgid "Node author's e-mail."
 197  msgstr "A tartalom szerzőjének email címe."
 198  msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
 199  msgstr ""
 200  "A tartalom szerzőjének email címe. Figyelem - nyers felhasználói "
 201  "bevitel."
 202  msgid "Name of top term's vocabulary"
 203  msgstr "A legelső kifejezés szótárának neve"
 204  msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
 205  msgstr ""
 206  "A legelső taxonómia kifejezés szótárának szűretlen neve. "
 207  "Figyelem - nyers felhasználói bevitel."
 208  msgid "ID of top term's vocabulary"
 209  msgstr "A legelső kifejezés szótárának azonosítója"
 210  msgid "Node creation year (four digit)"
 211  msgstr "Tartalom keletkezésének éve (négy számjegy)"
 212  msgid "Node creation year (two digit)"
 213  msgstr "Tartalom keletkezésének éve (két számjegy)"
 214  msgid "Node creation month (full word)"
 215  msgstr "Tartalom keletkezésének hónapja (teljes szó)"
 216  msgid "Node creation month (abbreviated)"
 217  msgstr "Tartalom keletkezésének hónapja (rövidített)"
 218  msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
 219  msgstr "Tartalom létrejöttének hónapja (két számjegy, előnullázva)"
 220  msgid "Node creation month (one or two digit)"
 221  msgstr "Tartalom létrejöttének hónapja (egy vagy két számjegy)"
 222  msgid "Node creation week (two digit)"
 223  msgstr "Tartalom létrejöttének hete (két számjegy)"
 224  msgid "Node creation date (day of month)"
 225  msgstr "Tartalom létrejöttének dátuma (a hónap napja)"
 226  msgid "Node creation day (full word)"
 227  msgstr "Tartalom létrejöttének napja (teljes szó)"
 228  msgid "Node creation day (abbreviation)"
 229  msgstr "Tartalom létrejöttének napja (rövidítés)"
 230  msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
 231  msgstr "Tartalom létrejöttének napja (két számjegy, előnullázva)"
 232  msgid "Node creation day (one or two digit)"
 233  msgstr "Tartalom létrejöttének napja (egy vagy két számjegy)"
 234  msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
 235  msgstr ""
 236  "A tartalomhoz tartozó menü neve. Figyelem - nyers felhasználói "
 237  "bevitel."
 238  msgid ""
 239  "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not "
 240  "including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
 241  msgstr ""
 242  "A / jellel elválasztott, formázatlan menüútvonal (ahogy a "
 243  "morzsában látható) Címlap vagy [menu] nélkül. Figyelem - nyers "
 244  "felhasználói bevitel."
 245  msgid "The text used in the menu as link text for this item."
 246  msgstr "A menüben erre az elemre hivatkozásként használt szöveg."
 247  msgid ""
 248  "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. "
 249  "WARNING - raw user input."
 250  msgstr ""
 251  "A menüben erre az elemre hivatkozásként használt szűretlen "
 252  "szöveg. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."
 253  msgid "The title of the node's book parent."
 254  msgstr "A tartalom szülő könyvének címe."
 255  msgid "The id of the node's book parent."
 256  msgstr "A tartalom szülő könyvének azonosítója."
 257  msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
 258  msgstr "Minden szülő könyv címe a tartalom könyvének hierarchiájában."
 259  msgid ""
 260  "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user "
 261  "input."
 262  msgstr ""
 263  "A tartalom könyvének szűretlen címe. Figyelem - nyers "
 264  "felhasználói bevitel."
 265  msgid ""
 266  "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. "
 267  "WARNING - raw user input."
 268  msgstr ""
 269  "Minden szülő könyv szűretlen címe a tartalom könyvének "
 270  "hierarchiájában. Figyelem - nyers felhasználói bevitel."
 271  msgid "The name of the currently logged in user."
 272  msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó neve."
 273  msgid "The user ID of the currently logged in user."
 274  msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó azonosítója."
 275  msgid "The email address of the currently logged in user."
 276  msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó email címe."
 277  msgid "The url of the current Drupal website."
 278  msgstr "A webhely url-je."
 279  msgid "The name of the current Drupal website."
 280  msgstr "A webhely neve."
 281  msgid "The slogan of the current Drupal website."
 282  msgstr "A webhely jelmondata."
 283  msgid "The mission of the current Drupal website."
 284  msgstr "Az aktuális Drupal webhely küldetése."
 285  msgid "The contact email address for the current Drupal website."
 286  msgstr "Az aktuális Drupal webhely kapcsolattartójának e-mail címe."
 287  msgid "The current date on the site's server."
 288  msgstr "Az aktuális dátum a webhely kiszolgálóján."
 289  msgid "The current year (four digit)"
 290  msgstr "Az aktuális év (négy számjegy)"
 291  msgid "The current year (two digit)"
 292  msgstr "Az aktuális év (két számjegy)"
 293  msgid "The current month (full word)"
 294  msgstr "Az aktuális hónap (teljes szó)"
 295  msgid "The current month (abbreviated)"
 296  msgstr "Az aktuális hónap (rövidített)"
 297  msgid "The current month (two digit, zero padded)"
 298  msgstr "Az aktuális hónap (két számjegy, előnullázva)"
 299  msgid "The current month (one or two digit)"
 300  msgstr "Az aktuális hónap (egy vagy két számjegy)"
 301  msgid "The current week (two digit)"
 302  msgstr "Az aktuális hét (két számjegy)"
 303  msgid "The current date (day of month)"
 304  msgstr "Az aktuális dátum (hónap napja)"
 305  msgid "The current day (full word)"
 306  msgstr "Az aktuális nap (teljes szó)"
 307  msgid "The current day of week (abbreviation)"
 308  msgstr "A hét aktuális napja (rövidítés)"
 309  msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
 310  msgstr "Az aktuális hónap (két számjegy, előnullázva)"
 311  msgid "The current day (one or two digit)"
 312  msgstr "Az aktuális nap (egy vagy két számjegy)"
 313  msgid "The current page number for paged lists"
 314  msgstr "A lapokra tördelt listák aktuális lapszáma"
 315  msgid "A randomly generated SHA1 hash."
 316  msgstr "Egy véletlenszerűen előállított SHA1 hash kód."
 317  msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970."
 318  msgstr "Az aktuális időbélyeg másodpercekben 1970. január 1 óta."
 319  msgid "A randomly generated single-digit number."
 320  msgstr "Egy véletlenszerűen előállított egyszámjegyű szám."
 321  msgid "A randomly generated three-digit number."
 322  msgstr "Egy véletlenszerűen előállított háromszámjegyű szám."
 323  msgid "A randomly generated ten-digit number."
 324  msgstr "Egy véletlenszerűen előállított tízszámjegyű szám."
 325  msgid "Randomly generated single-digit letter."
 326  msgstr "Egy véletlenszerűen előállított egy karakteres szó."
 327  msgid "Randomly generated three-digit letters."
 328  msgstr "Egy véletlenszerűen előállított három karakteres szó."
 329  msgid "Randomly generated ten-digit letters."
 330  msgstr "Egy véletlenszerűen előállított tíz karakteres szó."
 331  msgid "Display a tokenized message to the user"
 332  msgstr "Vezérjeles üzenet megjelenítése a felhasználó számára"
 333  msgid "Send tokenized e-mail"
 334  msgstr "Vezérjeles email elküldése"
 335  msgid "Redirect to a tokenized URL"
 336  msgstr "Átírányítás egy vezérjeles webcímre"
 337  msgid "The email address to which the message should be sent."
 338  msgstr "Az email cím, ahová az üzenetet el kell küldeni."
 339  msgid "The message that should be sent."
 340  msgstr "Az elküldendő üzenet."
 341  msgid ""
 342  "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL "
 343  "path. Some tokens may not be available, depending on the context in "
 344  "which the action is triggered."
 345  msgstr ""
 346  "Az alábbi helykitöltő vezérjelek URL előállításához "
 347  "használatosak. Az akciót kiváltó környezettől függően néhány "
 348  "vezérjel lehet, hogy nem elérhető."
 349  msgid "The message to be displayed to the current user."
 350  msgstr "Az aktuális felhasználónak megjelenítendő üzenet."
 351  msgid ""
 352  "The following placeholder tokens can be used in the custom message "
 353  "text. Some tokens may not be available, depending on the context in "
 354  "which the action is triggered."
 355  msgstr ""
 356  "A következő helykitöltő vezérjeleket lehet használni az egyedi "
 357  "üzenet szövegében. A kiváltó akció környezetétől függően "
 358  "előfordulhat, hogy néhány vezérjel nem elérhető."
 359  msgid ""
 360  "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some "
 361  "tokens may not be available, depending on the context in which the "
 362  "action is triggered."
 363  msgstr ""
 364  "A következő helykitöltő vezérjeleket lehet használni a webcím "
 365  "útvonalban. A kiváltó akció környezetétől függően "
 366  "előfordulhat, hogy néhány vezérjel nem elérhető."
 367  msgid ""
 368  "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with "
 369  "actual data."
 370  msgstr ""
 371  "API-t biztosít a szöveges helykitöltők adatra történő "
 372  "cseréjéhez."
 373  msgid "TokenSTARTER"
 374  msgstr "TokenSTARTER"
 375  msgid ""
 376  "Provides additional tokens and a base on which to build your own "
 377  "tokens."
 378  msgstr ""
 379  "További vezérjeleket szolgáltat, valamint egy alapot a saját "
 380  "vezérjelek létrehozásához."
 381  msgid ""
 382  "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token "
 383  "module."
 384  msgstr ""
 385  "A Drupal alap akcióit kiterjeszti a <em>Token</em> modul "
 386  "használatával."


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7