| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Hungarian translation of Token (6.x-1.12) 2 # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team 3 # 4 msgid "" 5 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: Token (6.x-1.12)\n" 7 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 07:39+0000\n" 8 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 15:31+0000\n" 9 "Language-Team: Hungarian\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 14 15 msgid "Subject" 16 msgstr "Tárgy" 17 msgid "error" 18 msgstr "hiba" 19 msgid "Message" 20 msgstr "Üzenet" 21 msgid "Node ID" 22 msgstr "Tartalom azonosítója" 23 msgid "URL" 24 msgstr "URL" 25 msgid "Placeholder tokens" 26 msgstr "Helykitöltő vezérjelek" 27 msgid "Node type" 28 msgstr "Tartalomtípus" 29 msgid "action" 30 msgstr "akció" 31 msgid "Sent email to %recipient" 32 msgstr "Email elküldve %recipient számára" 33 msgid "Unable to send email to %recipient" 34 msgstr "%recipient számára nem lehet emailt küldeni" 35 msgid "The subject of the message." 36 msgstr "Az üzenet tárgya" 37 msgid "Drupal" 38 msgstr "Drupal" 39 msgid "Comment ID" 40 msgstr "Hozzászólás azonosítója" 41 msgid "Recipient" 42 msgstr "Címzett" 43 msgid "The name of the menu the node belongs to." 44 msgstr "A menü neve, amelyhez a tartalom tartozik." 45 msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." 46 msgstr "A szótár, amihez az oldal első kategóriája tartozik." 47 msgid "The name of the category." 48 msgstr "A kategória neve." 49 msgid "The id number of the category." 50 msgstr "A kategória azonosító száma." 51 msgid "Anonymous" 52 msgstr "Anonymous" 53 msgid "Token" 54 msgstr "Vezérjel" 55 msgid "Node title" 56 msgstr "Tartalom címe" 57 msgid "Token actions" 58 msgstr "Token actions" 59 msgid "Replacement value" 60 msgstr "Kicserélt érték" 61 msgid "tokens" 62 msgstr "vezérjelek" 63 msgid "User's name" 64 msgstr "A felhasználó neve" 65 msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input." 66 msgstr "" 67 "A felhasználó szűretlen neve. Figyelem - nyers felhasználói " 68 "bevitel." 69 msgid "User's ID" 70 msgstr "A felhasználó azonosítója" 71 msgid "User's email address" 72 msgstr "A felhasználó email címe" 73 msgid "User's registration date" 74 msgstr "A felhasználó regisztrációjának dátuma" 75 msgid "Days since the user registered" 76 msgstr "A felhasználó regisztrációjától eltelt napok száma" 77 msgid "User's last login date" 78 msgstr "A felhasználó utolsó bejelentkezésének dátuma" 79 msgid "Days since the user's last login" 80 msgstr "A felhasználó utolsó bejelentkezésétől eltelt napok száma" 81 msgid "The current date in the user's timezone" 82 msgstr "Az aktuális dátum a felhasználó időzónájában" 83 msgid "The URL of the user's profile page." 84 msgstr "A felhasználó profil oldalának webcíme." 85 msgid "The URL the user's account editing page." 86 msgstr "A felhasználó profil szerkesztési oldalának webcíme." 87 msgid "Replacement patterns for @name" 88 msgstr "@name számára helyettesítési minták" 89 msgid "Comment title" 90 msgstr "Hozzászólás címe" 91 msgid "Node type (user-friendly version)" 92 msgstr "Tartalomtípus (felhasználóbarát változat)" 93 msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input." 94 msgstr "A tartalom szűretlen címe. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." 95 msgid "Node author's user id" 96 msgstr "Tartalom szerzőjének azonosítója" 97 msgid "Node author's user name" 98 msgstr "Tartalom szerzője" 99 msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input." 100 msgstr "" 101 "A tartalom szerzőjének felhasználói neve. Figyelem - nyers " 102 "felhasználói bevitel." 103 msgid "" 104 "The URL to which the user should be redirected. This can be an " 105 "internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." 106 msgstr "" 107 "Az a webcím, amelyre a felhasználót át kell irányítani. Lehet " 108 "belső útvonal, mint például node/1234 vagy külső webcím, mint " 109 "például http://drupal.org/." 110 msgid "" 111 "All tokens for node creation dates can also be used with with the " 112 "\"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than " 113 "the creation date." 114 msgstr "" 115 "Minden, a tartalom létrehozási dátumához tartozó vezérjel " 116 "használható „mod-” előtaggal is; így a módosítás dátumát " 117 "használja a keletkezési dátum helyett." 118 msgid "" 119 "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or " 120 "[menu]. Separated by /." 121 msgstr "" 122 "A / jellel elválasztott menüútvonal (visszatükrözve a morzsában) " 123 "Címlap vagy [menu] nélkül. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." 124 msgid "Name of top taxonomy term" 125 msgstr "Legelső taxonómiakifejezés neve" 126 msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input." 127 msgstr "" 128 "A legelső taxonómiakifejezés szűretlen neve. Figyelem - nyers " 129 "felhasználói bevitel." 130 msgid "ID of top taxonomy term" 131 msgstr "A legelső taxonómiakifejezés azonosítója" 132 msgid "The id number of the category's parent vocabulary." 133 msgstr "A kategória szülő szótárának azonosítószáma." 134 msgid "" 135 "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. " 136 "WARNING - raw user input." 137 msgstr "" 138 "A szűretlen szótárnév, melybe az oldal első kategóriája " 139 "tartozik. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." 140 msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input." 141 msgstr "A kategória szűretlen neve. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." 142 msgid "Token replacement patterns" 143 msgstr "Vezérjel helyettesítési minták" 144 msgid "Comment's node ID" 145 msgstr "Hozzászólás tartalom-azonosítója" 146 msgid "Comment title. WARNING - raw user input" 147 msgstr "Hozzászólás címe. Figyelem - nyers felhasználói bevitel" 148 msgid "Comment body" 149 msgstr "Hozzászólás törzse" 150 msgid "Comment body. WARNING - raw user input" 151 msgstr "Hozzászólás törzse. Figyelem - nyers felhasználói bevitel" 152 msgid "Comment author's user id" 153 msgstr "Hozzászólás szerzőjének felhasználói azonosítója" 154 msgid "Comment author's user name" 155 msgstr "Hozzászólás szerzőjének felhasználói neve" 156 msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input" 157 msgstr "" 158 "Hozzászólás szerzőjének felhasználói neve. Figyelem - nyers " 159 "felhasználói bevitel" 160 msgid "Comment author's home page." 161 msgstr "A hozzászólás szerzőjének honlapja." 162 msgid "Comment author's e-mail." 163 msgstr "A hozzászólás szerzőjének email címe." 164 msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input." 165 msgstr "" 166 "A hozzászólás szerzőjének email címe. Figyelem - nyers " 167 "felhasználói bevitel." 168 msgid "Comment creation year (four digit)" 169 msgstr "Hozzászólás létrejöttének éve (négy számjegy)" 170 msgid "Comment creation year (two digit)" 171 msgstr "Hozzászólás létrejöttének éve (két számjegy)" 172 msgid "Comment creation month (full word)" 173 msgstr "Hozzászólás keletkezésének hónapja (teljes szó)" 174 msgid "Comment creation month (abbreviated)" 175 msgstr "Hozzászólás létrejöttének hónapja (rövidített)" 176 msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)" 177 msgstr "" 178 "Hozzászólás létrejöttének hónapja (két számjegy, " 179 "előnullázva)" 180 msgid "Comment creation month (one or two digit)" 181 msgstr "Hozzászólás létrejöttének hónapja (egy vagy két számjegy)" 182 msgid "Comment creation week (two digit)" 183 msgstr "Hozzászólás létrejöttének hete (két számjegy)" 184 msgid "Comment creation date (day of month)" 185 msgstr "Hozzászólás létrejöttének dátuma (a hónap napja)" 186 msgid "Comment creation day (full word)" 187 msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (teljes szó)" 188 msgid "Comment creation day (abbreviation)" 189 msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (rövidítés)" 190 msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)" 191 msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (két számjegy, előnullázva)" 192 msgid "Comment creation day (one or two digit)" 193 msgstr "Hozzászólás létrejöttének napja (egy vagy két számjegy)" 194 msgid "Node language" 195 msgstr "Tartalom nyelve" 196 msgid "Node author's e-mail." 197 msgstr "A tartalom szerzőjének email címe." 198 msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input." 199 msgstr "" 200 "A tartalom szerzőjének email címe. Figyelem - nyers felhasználói " 201 "bevitel." 202 msgid "Name of top term's vocabulary" 203 msgstr "A legelső kifejezés szótárának neve" 204 msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input." 205 msgstr "" 206 "A legelső taxonómia kifejezés szótárának szűretlen neve. " 207 "Figyelem - nyers felhasználói bevitel." 208 msgid "ID of top term's vocabulary" 209 msgstr "A legelső kifejezés szótárának azonosítója" 210 msgid "Node creation year (four digit)" 211 msgstr "Tartalom keletkezésének éve (négy számjegy)" 212 msgid "Node creation year (two digit)" 213 msgstr "Tartalom keletkezésének éve (két számjegy)" 214 msgid "Node creation month (full word)" 215 msgstr "Tartalom keletkezésének hónapja (teljes szó)" 216 msgid "Node creation month (abbreviated)" 217 msgstr "Tartalom keletkezésének hónapja (rövidített)" 218 msgid "Node creation month (two digit, zero padded)" 219 msgstr "Tartalom létrejöttének hónapja (két számjegy, előnullázva)" 220 msgid "Node creation month (one or two digit)" 221 msgstr "Tartalom létrejöttének hónapja (egy vagy két számjegy)" 222 msgid "Node creation week (two digit)" 223 msgstr "Tartalom létrejöttének hete (két számjegy)" 224 msgid "Node creation date (day of month)" 225 msgstr "Tartalom létrejöttének dátuma (a hónap napja)" 226 msgid "Node creation day (full word)" 227 msgstr "Tartalom létrejöttének napja (teljes szó)" 228 msgid "Node creation day (abbreviation)" 229 msgstr "Tartalom létrejöttének napja (rövidítés)" 230 msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)" 231 msgstr "Tartalom létrejöttének napja (két számjegy, előnullázva)" 232 msgid "Node creation day (one or two digit)" 233 msgstr "Tartalom létrejöttének napja (egy vagy két számjegy)" 234 msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input." 235 msgstr "" 236 "A tartalomhoz tartozó menü neve. Figyelem - nyers felhasználói " 237 "bevitel." 238 msgid "" 239 "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not " 240 "including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input." 241 msgstr "" 242 "A / jellel elválasztott, formázatlan menüútvonal (ahogy a " 243 "morzsában látható) Címlap vagy [menu] nélkül. Figyelem - nyers " 244 "felhasználói bevitel." 245 msgid "The text used in the menu as link text for this item." 246 msgstr "A menüben erre az elemre hivatkozásként használt szöveg." 247 msgid "" 248 "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. " 249 "WARNING - raw user input." 250 msgstr "" 251 "A menüben erre az elemre hivatkozásként használt szűretlen " 252 "szöveg. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." 253 msgid "The title of the node's book parent." 254 msgstr "A tartalom szülő könyvének címe." 255 msgid "The id of the node's book parent." 256 msgstr "A tartalom szülő könyvének azonosítója." 257 msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy." 258 msgstr "Minden szülő könyv címe a tartalom könyvének hierarchiájában." 259 msgid "" 260 "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user " 261 "input." 262 msgstr "" 263 "A tartalom könyvének szűretlen címe. Figyelem - nyers " 264 "felhasználói bevitel." 265 msgid "" 266 "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. " 267 "WARNING - raw user input." 268 msgstr "" 269 "Minden szülő könyv szűretlen címe a tartalom könyvének " 270 "hierarchiájában. Figyelem - nyers felhasználói bevitel." 271 msgid "The name of the currently logged in user." 272 msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó neve." 273 msgid "The user ID of the currently logged in user." 274 msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó azonosítója." 275 msgid "The email address of the currently logged in user." 276 msgstr "A jelenleg bejelentkezett felhasználó email címe." 277 msgid "The url of the current Drupal website." 278 msgstr "A webhely url-je." 279 msgid "The name of the current Drupal website." 280 msgstr "A webhely neve." 281 msgid "The slogan of the current Drupal website." 282 msgstr "A webhely jelmondata." 283 msgid "The mission of the current Drupal website." 284 msgstr "Az aktuális Drupal webhely küldetése." 285 msgid "The contact email address for the current Drupal website." 286 msgstr "Az aktuális Drupal webhely kapcsolattartójának e-mail címe." 287 msgid "The current date on the site's server." 288 msgstr "Az aktuális dátum a webhely kiszolgálóján." 289 msgid "The current year (four digit)" 290 msgstr "Az aktuális év (négy számjegy)" 291 msgid "The current year (two digit)" 292 msgstr "Az aktuális év (két számjegy)" 293 msgid "The current month (full word)" 294 msgstr "Az aktuális hónap (teljes szó)" 295 msgid "The current month (abbreviated)" 296 msgstr "Az aktuális hónap (rövidített)" 297 msgid "The current month (two digit, zero padded)" 298 msgstr "Az aktuális hónap (két számjegy, előnullázva)" 299 msgid "The current month (one or two digit)" 300 msgstr "Az aktuális hónap (egy vagy két számjegy)" 301 msgid "The current week (two digit)" 302 msgstr "Az aktuális hét (két számjegy)" 303 msgid "The current date (day of month)" 304 msgstr "Az aktuális dátum (hónap napja)" 305 msgid "The current day (full word)" 306 msgstr "Az aktuális nap (teljes szó)" 307 msgid "The current day of week (abbreviation)" 308 msgstr "A hét aktuális napja (rövidítés)" 309 msgid "The current day (two digit, zero-padded)" 310 msgstr "Az aktuális hónap (két számjegy, előnullázva)" 311 msgid "The current day (one or two digit)" 312 msgstr "Az aktuális nap (egy vagy két számjegy)" 313 msgid "The current page number for paged lists" 314 msgstr "A lapokra tördelt listák aktuális lapszáma" 315 msgid "A randomly generated SHA1 hash." 316 msgstr "Egy véletlenszerűen előállított SHA1 hash kód." 317 msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970." 318 msgstr "Az aktuális időbélyeg másodpercekben 1970. január 1 óta." 319 msgid "A randomly generated single-digit number." 320 msgstr "Egy véletlenszerűen előállított egyszámjegyű szám." 321 msgid "A randomly generated three-digit number." 322 msgstr "Egy véletlenszerűen előállított háromszámjegyű szám." 323 msgid "A randomly generated ten-digit number." 324 msgstr "Egy véletlenszerűen előállított tízszámjegyű szám." 325 msgid "Randomly generated single-digit letter." 326 msgstr "Egy véletlenszerűen előállított egy karakteres szó." 327 msgid "Randomly generated three-digit letters." 328 msgstr "Egy véletlenszerűen előállított három karakteres szó." 329 msgid "Randomly generated ten-digit letters." 330 msgstr "Egy véletlenszerűen előállított tíz karakteres szó." 331 msgid "Display a tokenized message to the user" 332 msgstr "Vezérjeles üzenet megjelenítése a felhasználó számára" 333 msgid "Send tokenized e-mail" 334 msgstr "Vezérjeles email elküldése" 335 msgid "Redirect to a tokenized URL" 336 msgstr "Átírányítás egy vezérjeles webcímre" 337 msgid "The email address to which the message should be sent." 338 msgstr "Az email cím, ahová az üzenetet el kell küldeni." 339 msgid "The message that should be sent." 340 msgstr "Az elküldendő üzenet." 341 msgid "" 342 "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL " 343 "path. Some tokens may not be available, depending on the context in " 344 "which the action is triggered." 345 msgstr "" 346 "Az alábbi helykitöltő vezérjelek URL előállításához " 347 "használatosak. Az akciót kiváltó környezettől függően néhány " 348 "vezérjel lehet, hogy nem elérhető." 349 msgid "The message to be displayed to the current user." 350 msgstr "Az aktuális felhasználónak megjelenítendő üzenet." 351 msgid "" 352 "The following placeholder tokens can be used in the custom message " 353 "text. Some tokens may not be available, depending on the context in " 354 "which the action is triggered." 355 msgstr "" 356 "A következő helykitöltő vezérjeleket lehet használni az egyedi " 357 "üzenet szövegében. A kiváltó akció környezetétől függően " 358 "előfordulhat, hogy néhány vezérjel nem elérhető." 359 msgid "" 360 "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some " 361 "tokens may not be available, depending on the context in which the " 362 "action is triggered." 363 msgstr "" 364 "A következő helykitöltő vezérjeleket lehet használni a webcím " 365 "útvonalban. A kiváltó akció környezetétől függően " 366 "előfordulhat, hogy néhány vezérjel nem elérhető." 367 msgid "" 368 "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with " 369 "actual data." 370 msgstr "" 371 "API-t biztosít a szöveges helykitöltők adatra történő " 372 "cseréjéhez." 373 msgid "TokenSTARTER" 374 msgstr "TokenSTARTER" 375 msgid "" 376 "Provides additional tokens and a base on which to build your own " 377 "tokens." 378 msgstr "" 379 "További vezérjeleket szolgáltat, valamint egy alapot a saját " 380 "vezérjelek létrehozásához." 381 msgid "" 382 "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token " 383 "module." 384 msgstr "" 385 "A Drupal alap akcióit kiterjeszti a <em>Token</em> modul " 386 "használatával."
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |