| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: fr.po,v 1.1.2.1 2009/07/20 16:49:46 slybud Exp $ 2 # 3 # French translation of Drupal (general) 4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> 5 # Generated from files: 6 # token.rules.inc,v 1.1.2.3 2009/05/31 15:56:09 greggles 7 # token_comment.inc,v 1.3.4.5 2009/05/31 15:56:09 greggles 8 # token_node.inc,v 1.5.4.14 2009/05/14 16:09:15 greggles 9 # token_taxonomy.inc,v 1.3.4.3 2008/06/28 15:10:22 greggles 10 # token_user.inc,v 1.3.4.2 2008/06/28 15:10:22 greggles 11 # token.module,v 1.7.4.12 2009/06/01 16:15:32 greggles 12 # token.info,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton 13 # tokenSTARTER.module,v 1.1.2.2 2009/05/14 16:06:47 greggles 14 # token_actions.module,v 1.4.2.8 2009/03/24 14:20:52 greggles 15 # tokenSTARTER.info,v 1.1.2.1 2009/04/19 21:31:24 greggles 16 # token_actions.info,v 1.1.2.1 2008/07/08 19:40:17 greggles 17 # 18 msgid "" 19 msgstr "" 20 "Project-Id-Version: french translation for drupal6 token module\n" 21 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 18:23+0200\n" 22 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 18:47+0100\n" 23 "Last-Translator: Sylvain Moreau <sylvain.moreau@ows.fr>\n" 24 "Language-Team: Sylvain Moreau, OWS <sylvain.moreau@ows.fr>\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 29 "X-Poedit-Language: French\n" 30 31 #: token.rules.inc:17 32 msgid "Token replacement patterns" 33 msgstr "Motifs de substitution par jeton (<em>token</em>)" 34 35 #: token.rules.inc:92 36 msgid "Replacement patterns for @name" 37 msgstr "Motifs de substitution pour @name" 38 39 #: token_comment.inc:78 40 msgid "Comment ID" 41 msgstr "ID du commentaire" 42 43 #: token_comment.inc:79 44 msgid "Comment's node ID" 45 msgstr "ID de noeud du commentaire" 46 47 #: token_comment.inc:80 48 msgid "Comment title" 49 msgstr "Titre du commentaire" 50 51 #: token_comment.inc:81 52 msgid "Comment title. WARNING - raw user input" 53 msgstr "Titre du commentaire. ATTENTION - texte brut" 54 55 #: token_comment.inc:82 56 msgid "Comment body" 57 msgstr "Corps du commentaire" 58 59 #: token_comment.inc:83 60 msgid "Comment body. WARNING - raw user input" 61 msgstr "Corps du commentaire. Attention - Texte brut" 62 63 #: token_comment.inc:85 64 msgid "Comment author's user id" 65 msgstr "id d'utilisateur de l'auteur du commentaire" 66 67 #: token_comment.inc:86 68 msgid "Comment author's user name" 69 msgstr "Identifiant de l'auteur du commentaire" 70 71 #: token_comment.inc:87 72 msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input" 73 msgstr "Identifiant de l'auteur du commentaire. ATTENTION - texte brut" 74 75 #: token_comment.inc:88 76 msgid "Comment author's home page." 77 msgstr "Page d'accueil de l'auteur du commentaire." 78 79 #: token_comment.inc:90 80 msgid "Comment author's e-mail." 81 msgstr "E-mail de l'auteur du commentaire." 82 83 #: token_comment.inc:91 84 msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input." 85 msgstr "E-mail de l'auteur du commentaire. ATTENTION : saisie brute utilisateur." 86 87 #: token_comment.inc:93 88 msgid "Comment creation year (four digit)" 89 msgstr "Année de création du commentaire (4 chiffres)" 90 91 #: token_comment.inc:94 92 msgid "Comment creation year (two digit)" 93 msgstr "Année de création du commentaire (2 chiffres)" 94 95 #: token_comment.inc:95 96 msgid "Comment creation month (full word)" 97 msgstr "Mois de création du commentaire (entier)" 98 99 #: token_comment.inc:96 100 msgid "Comment creation month (abbreviated)" 101 msgstr "Mois de création du commentaire (abrégé)" 102 103 #: token_comment.inc:97 104 msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)" 105 msgstr "Mois de création du commentaire (2 chiffres, zero padded)" 106 107 #: token_comment.inc:98 108 msgid "Comment creation month (one or two digit)" 109 msgstr "Mois de création du commentaire (1 ou 2 chiffre(s))" 110 111 #: token_comment.inc:99 112 msgid "Comment creation week (two digit)" 113 msgstr "Semaine de création du commentaire (2 chiffres)" 114 115 #: token_comment.inc:100 116 msgid "Comment creation date (day of month)" 117 msgstr "Date de création du commentaire (jour du mois)" 118 119 #: token_comment.inc:101 120 msgid "Comment creation day (full word)" 121 msgstr "Jour de création du commentaire (entier)" 122 123 #: token_comment.inc:102 124 msgid "Comment creation day (abbreviation)" 125 msgstr "Jour de création du commentaire (abréviation)" 126 127 #: token_comment.inc:103 128 msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)" 129 msgstr "Jour de création du commentaire (2 chiffres, zero-padded)" 130 131 #: token_comment.inc:104 132 msgid "Comment creation day (one or two digit)" 133 msgstr "Jour de création du commentaire (1 ou 2 chiffre(s))" 134 135 #: token_node.inc:173 136 msgid "Node ID" 137 msgstr "ID de nœud" 138 139 #: token_node.inc:174 140 msgid "Node type" 141 msgstr "Type de nœud" 142 143 #: token_node.inc:175 144 msgid "Node type (user-friendly version)" 145 msgstr "Type de nœud (version user-friendly)" 146 147 #: token_node.inc:176 148 msgid "Node language" 149 msgstr "Langue du noeud" 150 151 #: token_node.inc:177 152 msgid "Node title" 153 msgstr "Titre du noeud" 154 155 #: token_node.inc:178 156 msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input." 157 msgstr "Titre du noeud non filtré. ATTENTION - données brutes." 158 159 #: token_node.inc:180 160 msgid "Node author's user id" 161 msgstr "Identifiant de l'utilisateur du noeud de l'auteur" 162 163 #: token_node.inc:181 164 msgid "Node author's user name" 165 msgstr "Nœud de l'identifiant de l'auteur" 166 167 #: token_node.inc:182 168 msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input." 169 msgstr "Nœud de l'identifiant de l'auteur. ATTENTION - raw user input" 170 171 #: token_node.inc:183 172 msgid "Node author's e-mail." 173 msgstr "E-mail de l'auteur du noeud." 174 175 #: token_node.inc:184 176 msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input." 177 msgstr "E-mail de l'auteur du noeud. ATTENTION : saisie brute utilisateur." 178 179 #: token_node.inc:187 180 msgid "Name of top taxonomy term" 181 msgstr "Nom du terme de taxonomie le plus haut" 182 183 #: token_node.inc:188 184 msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input." 185 msgstr "Nom non filtré du terme principal de la taxinomie. ATTENTION - données brutes." 186 187 #: token_node.inc:189 188 msgid "ID of top taxonomy term" 189 msgstr "ID du terme de taxonomie le plus haut" 190 191 #: token_node.inc:190 192 msgid "Name of top term's vocabulary" 193 msgstr "Nom du terme principal du vocabulaire" 194 195 #: token_node.inc:191 196 msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input." 197 msgstr "Nom non filtré du terme principal du vocabulaire. ATTENTION - données brutes." 198 199 #: token_node.inc:192 200 msgid "ID of top term's vocabulary" 201 msgstr "ID des principaux termes du vocabulaire" 202 203 #: token_node.inc:197 204 msgid "Node creation year (four digit)" 205 msgstr "Année de création du nœud (4 chiffres)" 206 207 #: token_node.inc:198 208 msgid "Node creation year (two digit)" 209 msgstr "Année de création du nœud (2 chiffres)" 210 211 #: token_node.inc:199 212 msgid "Node creation month (full word)" 213 msgstr "Mois de création du noeud (nom complet)" 214 215 #: token_node.inc:200 216 msgid "Node creation month (abbreviated)" 217 msgstr "Mois de création du noeud (abrégé)" 218 219 #: token_node.inc:201 220 msgid "Node creation month (two digit, zero padded)" 221 msgstr "Mois de création du noeud (2 chiffres, zéro padded)" 222 223 #: token_node.inc:202 224 msgid "Node creation month (one or two digit)" 225 msgstr "Mois de création du noeud (1 ou 2 chiffres)" 226 227 #: token_node.inc:203 228 msgid "Node creation week (two digit)" 229 msgstr "Semaine de création du nœud (2 chiffres)" 230 231 #: token_node.inc:204 232 msgid "Node creation date (day of month)" 233 msgstr "Noeud création de date (jour du mois)" 234 235 #: token_node.inc:205 236 msgid "Node creation day (full word)" 237 msgstr "Noeud création du jour (mot entier)" 238 239 #: token_node.inc:206 240 msgid "Node creation day (abbreviation)" 241 msgstr "Noeud création de jour (abréviation)" 242 243 #: token_node.inc:207 244 msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)" 245 msgstr "Noeud création de jour (deux chiffres, zero-padded)" 246 247 #: token_node.inc:208 248 msgid "Node creation day (one or two digit)" 249 msgstr "Noeud création du jour (un ou deux chiffres)" 250 251 #: token_node.inc:209 252 msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date." 253 msgstr "Tous les tokens pour les dates de création de nœud peuvent aussi être utilisés avec le préfixe \"mod-\" ; dans ce cas, la date de modification sera utilisée à la place de la date de création." 254 255 #: token_node.inc:211 256 msgid "The name of the menu the node belongs to." 257 msgstr "Le nom du menu auquel appartient le nœud." 258 259 #: token_node.inc:212 260 msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input." 261 msgstr "Le nom du menu auquel appartient le noeud. ATTENTION, entrées brut de l'utilisateur." 262 263 #: token_node.inc:213 264 msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /." 265 msgstr "Le chemin du menu (tel qu'il apparait dans le fil d'Ariane), n'incluant pas Accueil ou [menu]. Séparé par /." 266 267 #: token_node.inc:214 268 msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input." 269 msgstr "Le chemin du menu (tel que présenté dans le fil d'Ariane), n'incluant pas Accueil ou [menu]. Séparé par /. ATTENTION - raw user input." 270 271 #: token_node.inc:215 272 msgid "The text used in the menu as link text for this item." 273 msgstr "Le texte utilisé dans le menu en tant que texte du lien pour cet élément." 274 275 #: token_node.inc:216 276 msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. WARNING - raw user input." 277 msgstr "Le texte non filtré utilisé dans le menu en tant que texte du lien pour cet élément. ATTENTION : saisie brute utilisateur." 278 279 #: token_node.inc:302 280 msgid "The title of the node's book parent." 281 msgstr "Le titre du node parent de ce node." 282 283 #: token_node.inc:303 284 msgid "The id of the node's book parent." 285 msgstr "L'ID du noeud du livre père." 286 287 #: token_node.inc:304 288 msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy." 289 msgstr "Les titres de tous les parents dans le livre hiérarchique du noeud." 290 291 #: token_node.inc:306 292 msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input." 293 msgstr "Le titre non filtré du parent du node livre. ATTENTION - données brutes." 294 295 #: token_node.inc:307 296 msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input." 297 msgstr "Les titres non filtrés de tous les parents dans le livre hiérarchique du noeud. ATTENTION - données brutes." 298 299 #: token_taxonomy.inc:45 300 msgid "The id number of the category's parent vocabulary." 301 msgstr "Le numéro de l'ID du vocabulaire parent de la catégorie." 302 303 #: token_taxonomy.inc:46 304 msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." 305 msgstr "Le vocabulaire auquel la première catégorie de la page appartient." 306 307 #: token_taxonomy.inc:47 308 msgid "The name of the category." 309 msgstr "Le nom de la catégorie." 310 311 #: token_taxonomy.inc:48 312 msgid "The id number of the category." 313 msgstr "Le numéro de l'ID de la catégorie." 314 315 #: token_taxonomy.inc:49 316 msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input." 317 msgstr "Le vocabulaire non filtré auquel la première catégorie de la page appartient. ATTENTION - raw user input." 318 319 #: token_taxonomy.inc:50 320 msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input." 321 msgstr "Le nom non filtré de la catégorie. ATTENTION - raw user input." 322 323 #: token_user.inc:54 324 msgid "User's name" 325 msgstr "Nom de l'utilisateur" 326 327 #: token_user.inc:55 328 msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input." 329 msgstr "Nom non filtré de l'utilisateur. ATTENTION - données brutes." 330 331 #: token_user.inc:57 332 msgid "User's ID" 333 msgstr "ID de l'utilisateur" 334 335 #: token_user.inc:58 336 msgid "User's email address" 337 msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur" 338 339 #: token_user.inc:60 340 msgid "User's registration date" 341 msgstr "Date d'enregistrement de l'utilisateur" 342 343 #: token_user.inc:61 344 msgid "Days since the user registered" 345 msgstr "Nombre de jours depuis la création du compte utilisateur" 346 347 #: token_user.inc:62 348 msgid "User's last login date" 349 msgstr "Dernière date de connexion de l'utilisateur" 350 351 #: token_user.inc:63 352 msgid "Days since the user's last login" 353 msgstr "Nombre de jours depuis la dernière connexion de l'utilisateur" 354 355 #: token_user.inc:64 356 msgid "The current date in the user's timezone" 357 msgstr "La date du jour dans le fuseau horaire de l'utilisateur." 358 359 #: token_user.inc:65 360 msgid "The URL of the user's profile page." 361 msgstr "L'URL pour la page du profil utilisateur" 362 363 #: token_user.inc:66 364 msgid "The URL the user's account editing page." 365 msgstr "L'URL de la page d'édition du compte de l'utilisateur." 366 367 #: token.module:40 368 #: token.info:0 369 msgid "Token" 370 msgstr "Jeton (Token)" 371 372 #: token.module:40 373 msgid "Replacement value" 374 msgstr "Valeur de remplacement" 375 376 #: token.module:43 377 msgid "tokens" 378 msgstr "tokens" 379 380 #: token.module:80 381 msgid "Anonymous" 382 msgstr "Anonyme" 383 384 #: token.module:84 385 msgid "Drupal" 386 msgstr "Drupal" 387 388 #: token.module:126 389 msgid "The name of the currently logged in user." 390 msgstr "Le nom de l'utilisateur connecté." 391 392 #: token.module:127 393 msgid "The user ID of the currently logged in user." 394 msgstr "L'ID utilisateur de l'utilisateur connecté." 395 396 #: token.module:128 397 msgid "The email address of the currently logged in user." 398 msgstr "Email de l'utilisateur actuellement connecté." 399 400 #: token.module:129 401 msgid "The url of the current Drupal website." 402 msgstr "L'URL du site actuel." 403 404 #: token.module:130 405 msgid "The name of the current Drupal website." 406 msgstr "Le nom du site." 407 408 #: token.module:131 409 msgid "The slogan of the current Drupal website." 410 msgstr "La baseline du site." 411 412 #: token.module:132 413 msgid "The mission of the current Drupal website." 414 msgstr "La mission du site Drupal courant." 415 416 #: token.module:133 417 msgid "The contact email address for the current Drupal website." 418 msgstr "Email de contact du site." 419 420 #: token.module:134 421 msgid "The current date on the site's server." 422 msgstr "La date du serveur hébergeant le site." 423 424 #: token.module:136 425 msgid "The current year (four digit)" 426 msgstr "L'année en cours (quatre chiffres)" 427 428 #: token.module:137 429 msgid "The current year (two digit)" 430 msgstr "L'année en cours (deux chiffres)" 431 432 #: token.module:138 433 msgid "The current month (full word)" 434 msgstr "Le mois en cours (mot entier)" 435 436 #: token.module:139 437 msgid "The current month (abbreviated)" 438 msgstr "Le mois en cours (abrégé)" 439 440 #: token.module:140 441 msgid "The current month (two digit, zero padded)" 442 msgstr "Le mois en cours (deux chiffres, zéro initial)" 443 444 #: token.module:141 445 msgid "The current month (one or two digit)" 446 msgstr "Le mois en cours (un ou deux chiffres)" 447 448 #: token.module:142 449 msgid "The current week (two digit)" 450 msgstr "La semaine en cours (deux chiffres)" 451 452 #: token.module:143 453 msgid "The current date (day of month)" 454 msgstr "La date courante (jour du mois)" 455 456 #: token.module:144 457 msgid "The current day (full word)" 458 msgstr "Le jour courant (mot entier)" 459 460 #: token.module:145 461 msgid "The current day of week (abbreviation)" 462 msgstr "Le jour de la semaine courant (abréviation)" 463 464 #: token.module:146 465 msgid "The current day (two digit, zero-padded)" 466 msgstr "Le jour courant (deux chiffres, avec zéro initial)" 467 468 #: token.module:147 469 msgid "The current day (one or two digit)" 470 msgstr "Le jour courant (un ou deux chiffres)" 471 472 #: token.module:148 473 msgid "The current page number for paged lists" 474 msgstr "Le numéro de la page en cours pour les listes avec pagination" 475 476 #: tokenSTARTER.module:21 477 msgid "A randomly generated SHA1 hash." 478 msgstr "Un hash SHA1 généré de manière aléatoire." 479 480 #: tokenSTARTER.module:22 481 msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970." 482 msgstr "Le timestamp courant exprimé en secondes depuis le 1er Janvier 1970." 483 484 #: tokenSTARTER.module:23 485 msgid "A randomly generated single-digit number." 486 msgstr "Un nombre à 1 chiffre généré aléatoirement." 487 488 #: tokenSTARTER.module:24 489 msgid "A randomly generated three-digit number." 490 msgstr "Un nombre à 3 chiffres généré aléatoirement." 491 492 #: tokenSTARTER.module:25 493 msgid "A randomly generated ten-digit number." 494 msgstr "Un nombre à 10 chiffres généré aléatoirement." 495 496 #: tokenSTARTER.module:26 497 msgid "Randomly generated single-digit letter." 498 msgstr "Lettre à 1 chiffre générée aléatoirement." 499 500 #: tokenSTARTER.module:27 501 msgid "Randomly generated three-digit letters." 502 msgstr "Lettres à 3 chiffres générées aléatoirement." 503 504 #: tokenSTARTER.module:28 505 msgid "Randomly generated ten-digit letters." 506 msgstr "Lettres à 10 chiffres générées aléatoirement." 507 508 #: token_actions.module:22 509 msgid "Display a tokenized message to the user" 510 msgstr "Affiché un message géré par jeton à l'utilisateur" 511 512 #: token_actions.module:32 513 msgid "Send tokenized e-mail" 514 msgstr "Envoyer un e-mail géré par jeton (<em>tokenized</em>)" 515 516 #: token_actions.module:43 517 msgid "Redirect to a tokenized URL" 518 msgstr "Rediriger vers une URL gérée par jeton (<em>tokenized</em>)" 519 520 #: token_actions.module:77 521 msgid "Recipient" 522 msgstr "Destinataire" 523 524 #: token_actions.module:81 525 msgid "The email address to which the message should be sent." 526 msgstr "L'adresse e-mail à laquelle le message doit être envoyé." 527 528 #: token_actions.module:85 529 msgid "Subject" 530 msgstr "Sujet" 531 532 #: token_actions.module:89 533 msgid "The subject of the message." 534 msgstr "Le sujet du message." 535 536 #: token_actions.module:93;153 537 msgid "Message" 538 msgstr "Message" 539 540 #: token_actions.module:97 541 msgid "The message that should be sent." 542 msgstr "Le message devant être envoyé." 543 544 #: token_actions.module:104;164;205 545 msgid "Placeholder tokens" 546 msgstr "Ebauches de jetons" 547 548 #: token_actions.module:105 549 msgid "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 550 msgstr "Les paramètres de substitution suivants peuvent être utilisés pour générer le chemin d'URL. Certains jetons peuvent ne pas être disponibles, cela dépend du contexte dans lequel l'action est déclenchée." 551 552 #: token_actions.module:157 553 msgid "The message to be displayed to the current user." 554 msgstr "Le message à afficher à l'utilisateur courant." 555 556 #: token_actions.module:165 557 msgid "The following placeholder tokens can be used in the custom message text. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 558 msgstr "Les paramètres de substitution des jetons suivants peuvent être utilisés dans des messages texte personnalisés. Certains jetons peuvent ne pas être disponibles, cela dépend du contexte dans lequel l'action est déclenchée." 559 560 #: token_actions.module:196 561 msgid "URL" 562 msgstr "URL" 563 564 #: token_actions.module:197 565 msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." 566 msgstr "URL vers laquelle l'utilisateur sera redirigé. Cette URL peut être interne (exemple : node/1234) ou externe comme http://www.drupalfr.org." 567 568 #: token_actions.module:206 569 msgid "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 570 msgstr "Les paramètres de substitution des jetons suivants peuvent être utilisés dans le chemin d'URL. Certains jetons peuvent ne pas être disponibles, cela dépend du contexte dans lequel l'action est déclenchée." 571 572 #: token_actions.module:138 573 msgid "action" 574 msgstr "action" 575 576 #: token_actions.module:138 577 msgid "Sent email to %recipient" 578 msgstr "E-mail envoyé à %recipient" 579 580 #: token_actions.module:141 581 msgid "error" 582 msgstr "erreur" 583 584 #: token_actions.module:141 585 msgid "Unable to send email to %recipient" 586 msgstr "Impossible d'envoyer un e-mail à %recipient" 587 588 #: token.info:0 589 msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data." 590 msgstr "Fourni une API partagée pour remplacer les emplacements réservés par des données réelles." 591 592 #: tokenSTARTER.info:0 593 msgid "TokenSTARTER" 594 msgstr "TokenSTARTER" 595 596 #: tokenSTARTER.info:0 597 msgid "Provides additional tokens and a base on which to build your own tokens." 598 msgstr "Fournit des jetons (<em>tokens</em>) supplémentaires, et une base sur laquelle construire vos propres jetons." 599 600 #: token_actions.info:0 601 msgid "Token actions" 602 msgstr "Actions des jetons (<em>Token actions</em>)" 603 604 #: token_actions.info:0 605 msgid "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token module." 606 msgstr "Fournit des versions améliorés des actions core Drupal, un utilisant le module Token." 607
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |