[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/token/translations/ -> fr.po (source)

   1  # $Id: fr.po,v 1.1.2.1 2009/07/20 16:49:46 slybud Exp $
   2  #
   3  # French translation of Drupal (general)
   4  # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
   5  # Generated from files:
   6  #  token.rules.inc,v 1.1.2.3 2009/05/31 15:56:09 greggles
   7  #  token_comment.inc,v 1.3.4.5 2009/05/31 15:56:09 greggles
   8  #  token_node.inc,v 1.5.4.14 2009/05/14 16:09:15 greggles
   9  #  token_taxonomy.inc,v 1.3.4.3 2008/06/28 15:10:22 greggles
  10  #  token_user.inc,v 1.3.4.2 2008/06/28 15:10:22 greggles
  11  #  token.module,v 1.7.4.12 2009/06/01 16:15:32 greggles
  12  #  token.info,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton
  13  #  tokenSTARTER.module,v 1.1.2.2 2009/05/14 16:06:47 greggles
  14  #  token_actions.module,v 1.4.2.8 2009/03/24 14:20:52 greggles
  15  #  tokenSTARTER.info,v 1.1.2.1 2009/04/19 21:31:24 greggles
  16  #  token_actions.info,v 1.1.2.1 2008/07/08 19:40:17 greggles
  17  #
  18  msgid ""
  19  msgstr ""
  20  "Project-Id-Version: french translation for drupal6 token module\n"
  21  "POT-Creation-Date: 2009-07-20 18:23+0200\n"
  22  "PO-Revision-Date: 2009-07-20 18:47+0100\n"
  23  "Last-Translator: Sylvain Moreau <sylvain.moreau@ows.fr>\n"
  24  "Language-Team: Sylvain Moreau, OWS <sylvain.moreau@ows.fr>\n"
  25  "MIME-Version: 1.0\n"
  26  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  27  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  29  "X-Poedit-Language: French\n"
  30  
  31  #: token.rules.inc:17
  32  msgid "Token replacement patterns"
  33  msgstr "Motifs de substitution par jeton (<em>token</em>)"
  34  
  35  #: token.rules.inc:92
  36  msgid "Replacement patterns for @name"
  37  msgstr "Motifs de substitution pour @name"
  38  
  39  #: token_comment.inc:78
  40  msgid "Comment ID"
  41  msgstr "ID du commentaire"
  42  
  43  #: token_comment.inc:79
  44  msgid "Comment's node ID"
  45  msgstr "ID de noeud du commentaire"
  46  
  47  #: token_comment.inc:80
  48  msgid "Comment title"
  49  msgstr "Titre du commentaire"
  50  
  51  #: token_comment.inc:81
  52  msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
  53  msgstr "Titre du commentaire. ATTENTION - texte brut"
  54  
  55  #: token_comment.inc:82
  56  msgid "Comment body"
  57  msgstr "Corps du commentaire"
  58  
  59  #: token_comment.inc:83
  60  msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
  61  msgstr "Corps du commentaire. Attention - Texte brut"
  62  
  63  #: token_comment.inc:85
  64  msgid "Comment author's user id"
  65  msgstr "id d'utilisateur de l'auteur du commentaire"
  66  
  67  #: token_comment.inc:86
  68  msgid "Comment author's user name"
  69  msgstr "Identifiant de l'auteur du commentaire"
  70  
  71  #: token_comment.inc:87
  72  msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
  73  msgstr "Identifiant de l'auteur du commentaire. ATTENTION - texte brut"
  74  
  75  #: token_comment.inc:88
  76  msgid "Comment author's home page."
  77  msgstr "Page d'accueil de l'auteur du commentaire."
  78  
  79  #: token_comment.inc:90
  80  msgid "Comment author's e-mail."
  81  msgstr "E-mail de l'auteur du commentaire."
  82  
  83  #: token_comment.inc:91
  84  msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
  85  msgstr "E-mail de l'auteur du commentaire. ATTENTION : saisie brute utilisateur."
  86  
  87  #: token_comment.inc:93
  88  msgid "Comment creation year (four digit)"
  89  msgstr "Année de création du commentaire (4 chiffres)"
  90  
  91  #: token_comment.inc:94
  92  msgid "Comment creation year (two digit)"
  93  msgstr "Année de création du commentaire (2 chiffres)"
  94  
  95  #: token_comment.inc:95
  96  msgid "Comment creation month (full word)"
  97  msgstr "Mois de création du commentaire (entier)"
  98  
  99  #: token_comment.inc:96
 100  msgid "Comment creation month (abbreviated)"
 101  msgstr "Mois de création du commentaire (abrégé)"
 102  
 103  #: token_comment.inc:97
 104  msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
 105  msgstr "Mois de création du commentaire (2 chiffres, zero padded)"
 106  
 107  #: token_comment.inc:98
 108  msgid "Comment creation month (one or two digit)"
 109  msgstr "Mois de création du commentaire (1 ou 2 chiffre(s))"
 110  
 111  #: token_comment.inc:99
 112  msgid "Comment creation week (two digit)"
 113  msgstr "Semaine de création du commentaire (2 chiffres)"
 114  
 115  #: token_comment.inc:100
 116  msgid "Comment creation date (day of month)"
 117  msgstr "Date de création du commentaire (jour du mois)"
 118  
 119  #: token_comment.inc:101
 120  msgid "Comment creation day (full word)"
 121  msgstr "Jour de création du commentaire (entier)"
 122  
 123  #: token_comment.inc:102
 124  msgid "Comment creation day (abbreviation)"
 125  msgstr "Jour de création du commentaire (abréviation)"
 126  
 127  #: token_comment.inc:103
 128  msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
 129  msgstr "Jour de création du commentaire (2 chiffres, zero-padded)"
 130  
 131  #: token_comment.inc:104
 132  msgid "Comment creation day (one or two digit)"
 133  msgstr "Jour de création du commentaire (1 ou 2 chiffre(s))"
 134  
 135  #: token_node.inc:173
 136  msgid "Node ID"
 137  msgstr "ID de nœud"
 138  
 139  #: token_node.inc:174
 140  msgid "Node type"
 141  msgstr "Type de nœud"
 142  
 143  #: token_node.inc:175
 144  msgid "Node type (user-friendly version)"
 145  msgstr "Type de nœud (version user-friendly)"
 146  
 147  #: token_node.inc:176
 148  msgid "Node language"
 149  msgstr "Langue du noeud"
 150  
 151  #: token_node.inc:177
 152  msgid "Node title"
 153  msgstr "Titre du noeud"
 154  
 155  #: token_node.inc:178
 156  msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
 157  msgstr "Titre du noeud non filtré. ATTENTION - données brutes."
 158  
 159  #: token_node.inc:180
 160  msgid "Node author's user id"
 161  msgstr "Identifiant de l'utilisateur du noeud de l'auteur"
 162  
 163  #: token_node.inc:181
 164  msgid "Node author's user name"
 165  msgstr "Nœud de l'identifiant de l'auteur"
 166  
 167  #: token_node.inc:182
 168  msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
 169  msgstr "Nœud de l'identifiant de l'auteur. ATTENTION - raw user input"
 170  
 171  #: token_node.inc:183
 172  msgid "Node author's e-mail."
 173  msgstr "E-mail de l'auteur du noeud."
 174  
 175  #: token_node.inc:184
 176  msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
 177  msgstr "E-mail de l'auteur du noeud. ATTENTION : saisie brute utilisateur."
 178  
 179  #: token_node.inc:187
 180  msgid "Name of top taxonomy term"
 181  msgstr "Nom du terme de taxonomie le plus haut"
 182  
 183  #: token_node.inc:188
 184  msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
 185  msgstr "Nom non filtré du terme principal de la taxinomie. ATTENTION - données brutes."
 186  
 187  #: token_node.inc:189
 188  msgid "ID of top taxonomy term"
 189  msgstr "ID du terme de taxonomie le plus haut"
 190  
 191  #: token_node.inc:190
 192  msgid "Name of top term's vocabulary"
 193  msgstr "Nom du terme principal du vocabulaire"
 194  
 195  #: token_node.inc:191
 196  msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
 197  msgstr "Nom non filtré du terme principal du vocabulaire. ATTENTION - données brutes."
 198  
 199  #: token_node.inc:192
 200  msgid "ID of top term's vocabulary"
 201  msgstr "ID des principaux termes du vocabulaire"
 202  
 203  #: token_node.inc:197
 204  msgid "Node creation year (four digit)"
 205  msgstr "Année de création du nœud (4 chiffres)"
 206  
 207  #: token_node.inc:198
 208  msgid "Node creation year (two digit)"
 209  msgstr "Année de création du nœud (2 chiffres)"
 210  
 211  #: token_node.inc:199
 212  msgid "Node creation month (full word)"
 213  msgstr "Mois de création du noeud (nom complet)"
 214  
 215  #: token_node.inc:200
 216  msgid "Node creation month (abbreviated)"
 217  msgstr "Mois de création du noeud (abrégé)"
 218  
 219  #: token_node.inc:201
 220  msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
 221  msgstr "Mois de création du noeud (2 chiffres, zéro padded)"
 222  
 223  #: token_node.inc:202
 224  msgid "Node creation month (one or two digit)"
 225  msgstr "Mois de création du noeud (1 ou 2 chiffres)"
 226  
 227  #: token_node.inc:203
 228  msgid "Node creation week (two digit)"
 229  msgstr "Semaine de création du nœud (2 chiffres)"
 230  
 231  #: token_node.inc:204
 232  msgid "Node creation date (day of month)"
 233  msgstr "Noeud création de date (jour du mois)"
 234  
 235  #: token_node.inc:205
 236  msgid "Node creation day (full word)"
 237  msgstr "Noeud création du jour (mot entier)"
 238  
 239  #: token_node.inc:206
 240  msgid "Node creation day (abbreviation)"
 241  msgstr "Noeud création de jour (abréviation)"
 242  
 243  #: token_node.inc:207
 244  msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
 245  msgstr "Noeud création de jour (deux chiffres, zero-padded)"
 246  
 247  #: token_node.inc:208
 248  msgid "Node creation day (one or two digit)"
 249  msgstr "Noeud création du jour (un ou deux chiffres)"
 250  
 251  #: token_node.inc:209
 252  msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date."
 253  msgstr "Tous les tokens pour les dates de création de nœud peuvent aussi être utilisés avec le préfixe \"mod-\" ; dans ce cas, la date de modification sera utilisée à la place de la date de création."
 254  
 255  #: token_node.inc:211
 256  msgid "The name of the menu the node belongs to."
 257  msgstr "Le nom du menu auquel appartient le nœud."
 258  
 259  #: token_node.inc:212
 260  msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
 261  msgstr "Le nom du menu auquel appartient le noeud. ATTENTION, entrées brut de l'utilisateur."
 262  
 263  #: token_node.inc:213
 264  msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /."
 265  msgstr "Le chemin du menu (tel qu'il apparait dans le fil d'Ariane), n'incluant pas Accueil ou [menu]. Séparé par /."
 266  
 267  #: token_node.inc:214
 268  msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
 269  msgstr "Le chemin du menu (tel que présenté dans le fil d'Ariane), n'incluant pas Accueil ou [menu]. Séparé par /. ATTENTION - raw user input."
 270  
 271  #: token_node.inc:215
 272  msgid "The text used in the menu as link text for this item."
 273  msgstr "Le texte utilisé dans le menu en tant que texte du lien pour cet élément."
 274  
 275  #: token_node.inc:216
 276  msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. WARNING - raw user input."
 277  msgstr "Le texte non filtré utilisé dans le menu en tant que texte du lien pour cet élément. ATTENTION : saisie brute utilisateur."
 278  
 279  #: token_node.inc:302
 280  msgid "The title of the node's book parent."
 281  msgstr "Le titre du node parent de ce node."
 282  
 283  #: token_node.inc:303
 284  msgid "The id of the node's book parent."
 285  msgstr "L'ID du noeud du livre père."
 286  
 287  #: token_node.inc:304
 288  msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
 289  msgstr "Les titres de tous les parents dans le livre hiérarchique du noeud."
 290  
 291  #: token_node.inc:306
 292  msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input."
 293  msgstr "Le titre non filtré du parent du node livre. ATTENTION - données brutes."
 294  
 295  #: token_node.inc:307
 296  msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input."
 297  msgstr "Les titres non filtrés de tous les parents dans le livre hiérarchique du noeud. ATTENTION - données brutes."
 298  
 299  #: token_taxonomy.inc:45
 300  msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
 301  msgstr "Le numéro de l'ID du vocabulaire parent de la catégorie."
 302  
 303  #: token_taxonomy.inc:46
 304  msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
 305  msgstr "Le vocabulaire auquel la première catégorie de la page appartient."
 306  
 307  #: token_taxonomy.inc:47
 308  msgid "The name of the category."
 309  msgstr "Le nom de la catégorie."
 310  
 311  #: token_taxonomy.inc:48
 312  msgid "The id number of the category."
 313  msgstr "Le numéro de l'ID de la catégorie."
 314  
 315  #: token_taxonomy.inc:49
 316  msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input."
 317  msgstr "Le vocabulaire non filtré auquel la première catégorie de la page appartient. ATTENTION - raw user input."
 318  
 319  #: token_taxonomy.inc:50
 320  msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
 321  msgstr "Le nom non filtré de la catégorie. ATTENTION - raw user input."
 322  
 323  #: token_user.inc:54
 324  msgid "User's name"
 325  msgstr "Nom de l'utilisateur"
 326  
 327  #: token_user.inc:55
 328  msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
 329  msgstr "Nom non filtré de l'utilisateur. ATTENTION - données brutes."
 330  
 331  #: token_user.inc:57
 332  msgid "User's ID"
 333  msgstr "ID de l'utilisateur"
 334  
 335  #: token_user.inc:58
 336  msgid "User's email address"
 337  msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur"
 338  
 339  #: token_user.inc:60
 340  msgid "User's registration date"
 341  msgstr "Date d'enregistrement de l'utilisateur"
 342  
 343  #: token_user.inc:61
 344  msgid "Days since the user registered"
 345  msgstr "Nombre de jours depuis la création du compte utilisateur"
 346  
 347  #: token_user.inc:62
 348  msgid "User's last login date"
 349  msgstr "Dernière date de connexion de l'utilisateur"
 350  
 351  #: token_user.inc:63
 352  msgid "Days since the user's last login"
 353  msgstr "Nombre de jours depuis la dernière connexion de l'utilisateur"
 354  
 355  #: token_user.inc:64
 356  msgid "The current date in the user's timezone"
 357  msgstr "La date du jour dans le fuseau horaire de l'utilisateur."
 358  
 359  #: token_user.inc:65
 360  msgid "The URL of the user's profile page."
 361  msgstr "L'URL pour la page du profil utilisateur"
 362  
 363  #: token_user.inc:66
 364  msgid "The URL the user's account editing page."
 365  msgstr "L'URL de la page d'édition du compte de l'utilisateur."
 366  
 367  #: token.module:40
 368  #: token.info:0
 369  msgid "Token"
 370  msgstr "Jeton (Token)"
 371  
 372  #: token.module:40
 373  msgid "Replacement value"
 374  msgstr "Valeur de remplacement"
 375  
 376  #: token.module:43
 377  msgid "tokens"
 378  msgstr "tokens"
 379  
 380  #: token.module:80
 381  msgid "Anonymous"
 382  msgstr "Anonyme"
 383  
 384  #: token.module:84
 385  msgid "Drupal"
 386  msgstr "Drupal"
 387  
 388  #: token.module:126
 389  msgid "The name of the currently logged in user."
 390  msgstr "Le nom de l'utilisateur connecté."
 391  
 392  #: token.module:127
 393  msgid "The user ID of the currently logged in user."
 394  msgstr "L'ID utilisateur de l'utilisateur connecté."
 395  
 396  #: token.module:128
 397  msgid "The email address of the currently logged in user."
 398  msgstr "Email de l'utilisateur actuellement connecté."
 399  
 400  #: token.module:129
 401  msgid "The url of the current Drupal website."
 402  msgstr "L'URL du site actuel."
 403  
 404  #: token.module:130
 405  msgid "The name of the current Drupal website."
 406  msgstr "Le nom du site."
 407  
 408  #: token.module:131
 409  msgid "The slogan of the current Drupal website."
 410  msgstr "La baseline du site."
 411  
 412  #: token.module:132
 413  msgid "The mission of the current Drupal website."
 414  msgstr "La mission du site Drupal courant."
 415  
 416  #: token.module:133
 417  msgid "The contact email address for the current Drupal website."
 418  msgstr "Email de contact du site."
 419  
 420  #: token.module:134
 421  msgid "The current date on the site's server."
 422  msgstr "La date du serveur hébergeant le site."
 423  
 424  #: token.module:136
 425  msgid "The current year (four digit)"
 426  msgstr "L'année en cours (quatre chiffres)"
 427  
 428  #: token.module:137
 429  msgid "The current year (two digit)"
 430  msgstr "L'année en cours (deux chiffres)"
 431  
 432  #: token.module:138
 433  msgid "The current month (full word)"
 434  msgstr "Le mois en cours (mot entier)"
 435  
 436  #: token.module:139
 437  msgid "The current month (abbreviated)"
 438  msgstr "Le mois en cours (abrégé)"
 439  
 440  #: token.module:140
 441  msgid "The current month (two digit, zero padded)"
 442  msgstr "Le mois en cours (deux chiffres, zéro initial)"
 443  
 444  #: token.module:141
 445  msgid "The current month (one or two digit)"
 446  msgstr "Le mois en cours (un ou deux chiffres)"
 447  
 448  #: token.module:142
 449  msgid "The current week (two digit)"
 450  msgstr "La semaine en cours (deux chiffres)"
 451  
 452  #: token.module:143
 453  msgid "The current date (day of month)"
 454  msgstr "La date courante (jour du mois)"
 455  
 456  #: token.module:144
 457  msgid "The current day (full word)"
 458  msgstr "Le jour courant (mot entier)"
 459  
 460  #: token.module:145
 461  msgid "The current day of week (abbreviation)"
 462  msgstr "Le jour de la semaine courant (abréviation)"
 463  
 464  #: token.module:146
 465  msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
 466  msgstr "Le jour courant (deux chiffres, avec zéro initial)"
 467  
 468  #: token.module:147
 469  msgid "The current day (one or two digit)"
 470  msgstr "Le jour courant (un ou deux chiffres)"
 471  
 472  #: token.module:148
 473  msgid "The current page number for paged lists"
 474  msgstr "Le numéro de la page en cours pour les listes avec pagination"
 475  
 476  #: tokenSTARTER.module:21
 477  msgid "A randomly generated SHA1 hash."
 478  msgstr "Un hash SHA1 généré de manière aléatoire."
 479  
 480  #: tokenSTARTER.module:22
 481  msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970."
 482  msgstr "Le timestamp courant exprimé en secondes depuis le 1er Janvier 1970."
 483  
 484  #: tokenSTARTER.module:23
 485  msgid "A randomly generated single-digit number."
 486  msgstr "Un nombre à 1 chiffre généré aléatoirement."
 487  
 488  #: tokenSTARTER.module:24
 489  msgid "A randomly generated three-digit number."
 490  msgstr "Un nombre à 3 chiffres généré aléatoirement."
 491  
 492  #: tokenSTARTER.module:25
 493  msgid "A randomly generated ten-digit number."
 494  msgstr "Un nombre à 10 chiffres généré aléatoirement."
 495  
 496  #: tokenSTARTER.module:26
 497  msgid "Randomly generated single-digit letter."
 498  msgstr "Lettre à 1 chiffre générée aléatoirement."
 499  
 500  #: tokenSTARTER.module:27
 501  msgid "Randomly generated three-digit letters."
 502  msgstr "Lettres à 3 chiffres générées aléatoirement."
 503  
 504  #: tokenSTARTER.module:28
 505  msgid "Randomly generated ten-digit letters."
 506  msgstr "Lettres à 10 chiffres générées aléatoirement."
 507  
 508  #: token_actions.module:22
 509  msgid "Display a tokenized message to the user"
 510  msgstr "Affiché un message géré par jeton à l'utilisateur"
 511  
 512  #: token_actions.module:32
 513  msgid "Send tokenized e-mail"
 514  msgstr "Envoyer un e-mail géré par jeton (<em>tokenized</em>)"
 515  
 516  #: token_actions.module:43
 517  msgid "Redirect to a tokenized URL"
 518  msgstr "Rediriger vers une URL gérée par jeton (<em>tokenized</em>)"
 519  
 520  #: token_actions.module:77
 521  msgid "Recipient"
 522  msgstr "Destinataire"
 523  
 524  #: token_actions.module:81
 525  msgid "The email address to which the message should be sent."
 526  msgstr "L'adresse e-mail à laquelle le message doit être envoyé."
 527  
 528  #: token_actions.module:85
 529  msgid "Subject"
 530  msgstr "Sujet"
 531  
 532  #: token_actions.module:89
 533  msgid "The subject of the message."
 534  msgstr "Le sujet du message."
 535  
 536  #: token_actions.module:93;153
 537  msgid "Message"
 538  msgstr "Message"
 539  
 540  #: token_actions.module:97
 541  msgid "The message that should be sent."
 542  msgstr "Le message devant être envoyé."
 543  
 544  #: token_actions.module:104;164;205
 545  msgid "Placeholder tokens"
 546  msgstr "Ebauches de jetons"
 547  
 548  #: token_actions.module:105
 549  msgid "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 550  msgstr "Les paramètres de substitution suivants peuvent être utilisés pour générer le chemin d'URL. Certains jetons peuvent ne pas être disponibles, cela dépend du contexte dans lequel l'action est déclenchée."
 551  
 552  #: token_actions.module:157
 553  msgid "The message to be displayed to the current user."
 554  msgstr "Le message à afficher à l'utilisateur courant."
 555  
 556  #: token_actions.module:165
 557  msgid "The following placeholder tokens can be used in the custom message text. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 558  msgstr "Les paramètres de substitution des jetons suivants peuvent être utilisés dans des messages texte personnalisés. Certains jetons peuvent ne pas être disponibles, cela dépend du contexte dans lequel l'action est déclenchée."
 559  
 560  #: token_actions.module:196
 561  msgid "URL"
 562  msgstr "URL"
 563  
 564  #: token_actions.module:197
 565  msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
 566  msgstr "URL vers laquelle l'utilisateur sera redirigé. Cette URL peut être interne (exemple : node/1234) ou externe comme http://www.drupalfr.org."
 567  
 568  #: token_actions.module:206
 569  msgid "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 570  msgstr "Les paramètres de substitution des jetons suivants peuvent être utilisés dans le chemin d'URL. Certains jetons peuvent ne pas être disponibles, cela dépend du contexte dans lequel l'action est déclenchée."
 571  
 572  #: token_actions.module:138
 573  msgid "action"
 574  msgstr "action"
 575  
 576  #: token_actions.module:138
 577  msgid "Sent email to %recipient"
 578  msgstr "E-mail envoyé à %recipient"
 579  
 580  #: token_actions.module:141
 581  msgid "error"
 582  msgstr "erreur"
 583  
 584  #: token_actions.module:141
 585  msgid "Unable to send email to %recipient"
 586  msgstr "Impossible d'envoyer un e-mail à %recipient"
 587  
 588  #: token.info:0
 589  msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data."
 590  msgstr "Fourni une API partagée pour remplacer les emplacements réservés par des données réelles."
 591  
 592  #: tokenSTARTER.info:0
 593  msgid "TokenSTARTER"
 594  msgstr "TokenSTARTER"
 595  
 596  #: tokenSTARTER.info:0
 597  msgid "Provides additional tokens and a base on which to build your own tokens."
 598  msgstr "Fournit des jetons (<em>tokens</em>) supplémentaires, et une base sur laquelle construire vos propres jetons."
 599  
 600  #: token_actions.info:0
 601  msgid "Token actions"
 602  msgstr "Actions des jetons (<em>Token actions</em>)"
 603  
 604  #: token_actions.info:0
 605  msgid "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token module."
 606  msgstr "Fournit des versions améliorés des actions core Drupal, un utilisant le module Token."
 607  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7