| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: es.po,v 1.1.2.1 2008/06/19 04:52:54 greggles Exp $ 2 # 3 # LANGUAGE translation of Drupal (general) 4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> 5 # Generated from files: 6 # token_comment.inc,v 1.3.4.1 2007/10/29 04:40:41 eaton 7 # token_node.inc,v 1.5.4.2 2007/11/08 14:48:00 greggles 8 # token_taxonomy.inc,v 1.3.4.2 2007/11/08 14:48:00 greggles 9 # token_user.inc,v 1.3.4.1 2007/10/29 04:40:41 eaton 10 # token.module,v 1.7.4.5 2008/01/29 15:12:19 eaton 11 # token.info,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton 12 # token_actions.module,v 1.4 2007/08/01 02:13:16 eaton 13 # token_actions.info,v 1.1 2007/07/31 21:21:31 eaton 14 # 15 msgid "" 16 msgstr "" 17 "Project-Id-Version: Drupal 6.x\n" 18 "POT-Creation-Date: 2007-11-16 11:15+0100\n" 19 "PO-Revision-Date: 2008-06-05 22:55+0100\n" 20 "Last-Translator: Gusgsm <gusgsm@gmail.com>\n" 21 "Language-Team: Gusgsm <gusgsm@gmail.com>\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 "X-Poedit-Language: Spanish\n" 27 "X-Poedit-Country: SPAIN\n" 28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 29 30 #: token_cck.inc:60 31 msgid "Referenced node ID." 32 msgstr "ID del nodo referenciado." 33 34 #: token_cck.inc:61 35 msgid "Referenced node title." 36 msgstr "Título del nodo referenciado." 37 38 #: token_cck.inc:62 39 msgid "Formatted html link to the node." 40 msgstr "Enlace HTML formateado al nodo." 41 42 #: token_cck.inc:88 43 msgid "Raw number value." 44 msgstr "Valor del número sin filtrar." 45 46 #: token_cck.inc:89 47 msgid "Formatted number value." 48 msgstr "Valor del número formateado." 49 50 #: token_cck.inc:114 51 msgid "Raw, unfiltered text." 52 msgstr "Texto sin filtrar." 53 54 #: token_cck.inc:115 55 msgid "Formatted and filtered text." 56 msgstr "Texto filtrado y formateado." 57 58 #: token_cck.inc:137 59 msgid "Referenced user ID" 60 msgstr "ID del usuario referenciado" 61 62 #: token_cck.inc:138 63 msgid "Referenced user name" 64 msgstr "Nombre del usuario referenciado" 65 66 #: token_cck.inc:139 67 msgid "Formatted html link to referenced user" 68 msgstr "Enlace HTML formateado al usuario referenciado" 69 70 #: token_cck.inc:164 71 msgid "Link URL" 72 msgstr "URL del enlace" 73 74 #: token_cck.inc:165 75 msgid "Link title" 76 msgstr "Título del enlace" 77 78 #: token_cck.inc:166 79 msgid "Formatted html link" 80 msgstr "Enlace HTML formateado." 81 82 #: token_cck.inc:192 83 msgid "Image file ID" 84 msgstr "ID del documento de imagen" 85 86 #: token_cck.inc:193 87 msgid "Image title" 88 msgstr "Título de imagen" 89 90 #: token_cck.inc:194 91 msgid "Image alt text" 92 msgstr "Texto alternativo (alt) de la imagen" 93 94 #: token_cck.inc:195 95 msgid "Image file name" 96 msgstr "Nombre del documento de imagen" 97 98 #: token_cck.inc:196 99 msgid "Image path" 100 msgstr "Ruta de la imagen" 101 102 #: token_cck.inc:197 103 msgid "Image MIME type" 104 msgstr "Tipo MIME de la imagen" 105 106 #: token_cck.inc:198 107 msgid "Image file size" 108 msgstr "Tamaño de documento de imagen" 109 110 #: token_cck.inc:199 111 msgid "Fully formatted HTML image tag" 112 msgstr "Código HMTL completo de la imagen" 113 114 #: token_cck.inc:230 115 msgid "The raw date value." 116 msgstr "El valor de la fecha sin filtrar." 117 118 #: token_cck.inc:231 119 msgid "The formatted date." 120 msgstr "La fecha formateada." 121 122 #: token_cck.inc:232 123 msgid "The raw date timestamp." 124 msgstr "Sello temporal de la fecha sin filtrar." 125 126 #: token_cck.inc:233 127 msgid "Date year (four digit)" 128 msgstr "Año (cuatro cifras)" 129 130 #: token_cck.inc:234 131 msgid "Date year (two digit)" 132 msgstr "Año (dos cifras)" 133 134 #: token_cck.inc:235 135 msgid "Date month (full word)" 136 msgstr "Mes (palabra completa)" 137 138 #: token_cck.inc:236 139 msgid "Date month (abbreviated)" 140 msgstr "Mes (abreviado)" 141 142 #: token_cck.inc:237 143 msgid "Date month (two digit, zero padded)" 144 msgstr "Día del mes (dos cifras, con cero delante si hiciera falta)" 145 146 #: token_cck.inc:238 147 msgid "Date month (one or two digit)" 148 msgstr "Mes de la fecha (una o dos cifras)" 149 150 #: token_cck.inc:239 151 msgid "Date week (two digit)" 152 msgstr "Número del día de la semana (dos cifras)" 153 154 #: token_cck.inc:240 155 msgid "Date date (day of month)" 156 msgstr "Día de la fecha (día de la semana)" 157 158 #: token_cck.inc:241 159 msgid "Date day (full word)" 160 msgstr "Día (palabra completa)" 161 162 #: token_cck.inc:242 163 msgid "Date day (abbreviation)" 164 msgstr "Día de la fecha (abreviatura)" 165 166 #: token_cck.inc:243 167 msgid "Date day (two digit, zero-padded)" 168 msgstr "Fecha del día de creación del comentario (dos cifras, con cero delante si hiciera falta)" 169 170 #: token_cck.inc:244 171 msgid "Date day (one or two digit)" 172 msgstr "Día de la fecha (una o dos cifras)" 173 174 #: token_cck.inc:246 175 msgid "If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: [to-????], where ???? is the normal token." 176 msgstr "Si el campo tiene una fecha definida como [hasta-la fecha], el mismo comodin existe en la forma [hasta-????] ([to-????]), donde ???? es el comodín normal." 177 178 #: token_comment.inc:52 179 msgid "Comment ID" 180 msgstr "ID del comentario" 181 182 #: token_comment.inc:53 183 msgid "Comment title" 184 msgstr "Título del comentario" 185 186 #: token_comment.inc:54 187 msgid "Comment title. WARNING - raw user input" 188 msgstr "Título del comentario. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 189 190 #: token_comment.inc:55 191 msgid "Comment body" 192 msgstr "Cuerpo del comentario" 193 194 #: token_comment.inc:56 195 msgid "Comment body. WARNING - raw user input" 196 msgstr "Cuerpo del comentario. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 197 198 #: token_comment.inc:58 199 msgid "Comment author's user id" 200 msgstr "id de usuario del autor del comentario" 201 202 #: token_comment.inc:59 203 msgid "Comment author's user name" 204 msgstr "Nombre de usuario del autor del comentario" 205 206 #: token_comment.inc:60 207 msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input" 208 msgstr "Nombre de usuario del autor del comentario. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 209 210 #: token_comment.inc:62 211 msgid "Comment creation year (four digit)" 212 msgstr "Año de creación del comentario (cuatro cifras)" 213 214 #: token_comment.inc:63 215 msgid "Comment creation year (two digit)" 216 msgstr "Año de creación del comentario (dos cifras)" 217 218 #: token_comment.inc:64 219 msgid "Comment creation month (full word)" 220 msgstr "Mes de creación del nodo (palabra completa)" 221 222 #: token_comment.inc:65 223 msgid "Comment creation month (abbreviated)" 224 msgstr "Mes de creación del comentario (abreviado)" 225 226 #: token_comment.inc:66 227 msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)" 228 msgstr "Mes de creación del comentario (dos cifras, con cero delante si hiciera falta)" 229 230 #: token_comment.inc:67 231 msgid "Comment creation month (one or two digit)" 232 msgstr "Mes de creación del comentario (una o dos cifras)" 233 234 #: token_comment.inc:68 235 msgid "Comment creation week (two digit)" 236 msgstr "Seana de creación del comentario (dos cifras)" 237 238 #: token_comment.inc:69 239 msgid "Comment creation date (day of month)" 240 msgstr "Fecha de creación del comentario (abreviada)" 241 242 #: token_comment.inc:70 243 msgid "Comment creation day (full word)" 244 msgstr "Día de creación del comentario (palabra completa)" 245 246 #: token_comment.inc:71 247 msgid "Comment creation day (abbreviation)" 248 msgstr "Día de creación del comentario (abreviado)" 249 250 #: token_comment.inc:72 251 msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)" 252 msgstr "Día de creación del comentario (dos cifras, con cero delante si hiciera falta)" 253 254 #: token_comment.inc:73 255 msgid "Comment creation day (one or two digit)" 256 msgstr "Día de creación del comentario (una o dos cifras)" 257 258 #: token_node.inc:154 259 msgid "Node ID" 260 msgstr "ID del nodo" 261 262 #: token_node.inc:155 263 msgid "Node type" 264 msgstr "Tipo del nodo" 265 266 #: token_node.inc:156 267 msgid "Node type (user-friendly version)" 268 msgstr "Tipo del nodo (versión para los usuarios)" 269 270 #: token_node.inc:157 271 msgid "Node title" 272 msgstr "Título del nodo" 273 274 #: token_node.inc:158 275 msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input." 276 msgstr "Título del nodo sin filtrar. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 277 278 #: token_node.inc:160 279 msgid "Node author's user id" 280 msgstr "id de usuario del autor del nodo" 281 282 #: token_node.inc:161 283 msgid "Node author's user name" 284 msgstr "Nombre de usuario del autor del nodo" 285 286 #: token_node.inc:162 287 msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input." 288 msgstr "Nombre de usuario del autor del nodo. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 289 290 #: token_node.inc:164 291 msgid "Name of top taxonomy term" 292 msgstr "Nombre del término de taxonomía superior" 293 294 #: token_node.inc:165 295 msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input." 296 msgstr "Nombre del término superior de la taxonomía. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 297 298 #: token_node.inc:166 299 msgid "ID of top taxonomy term" 300 msgstr "ID del término de taxonomía superior" 301 302 #: token_node.inc:167 303 msgid "Name of top term's vocabulary" 304 msgstr "Nombre del término superior del vocabulario" 305 306 #: token_node.inc:168 307 msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input." 308 msgstr "El nombre sin filtrar del término superior de la categoría. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 309 310 #: token_node.inc:169 311 msgid "ID of top term's vocabulary" 312 msgstr "ID del término superior del vocabulario" 313 314 #: token_node.inc:174 315 msgid "Node creation year (four digit)" 316 msgstr "Año de creación del nodo (cuatro cifras)" 317 318 #: token_node.inc:175 319 msgid "Node creation year (two digit)" 320 msgstr "Año de creación del nodo (dos cifras)" 321 322 #: token_node.inc:176 323 msgid "Node creation month (full word)" 324 msgstr "Mes de creación del nodo (palabra completa)" 325 326 #: token_node.inc:177 327 msgid "Node creation month (abbreviated)" 328 msgstr "Mes de creación del nodo (abreviado)" 329 330 #: token_node.inc:178 331 msgid "Node creation month (two digit, zero padded)" 332 msgstr "Mes de creación del nodo (dos cifras, con cero delante si hiciera falta)" 333 334 #: token_node.inc:179 335 msgid "Node creation month (one or two digit)" 336 msgstr "Mes de creación del nodo (una o dos cifras)" 337 338 #: token_node.inc:180 339 msgid "Node creation week (two digit)" 340 msgstr "Semana de creación del nodo (dos cifras)" 341 342 #: token_node.inc:181 343 msgid "Node creation date (day of month)" 344 msgstr "Fecha de creación del nodo (día del mes)" 345 346 #: token_node.inc:182 347 msgid "Node creation day (full word)" 348 msgstr "Día de creación del nodo (palabra completa)" 349 350 #: token_node.inc:183 351 msgid "Node creation day (abbreviation)" 352 msgstr "Día de creación del nodo (abreviado)" 353 354 #: token_node.inc:184 355 msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)" 356 msgstr "Día de creación del nodo (dos cifras, con cero delante si hiciera falta)" 357 358 #: token_node.inc:185 359 msgid "Node creation day (one or two digit)" 360 msgstr "Día de creación del nodo (una o dos cifras)" 361 362 #: token_node.inc:186 363 msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date." 364 msgstr "Todos los comodines para la creación de fechas de nodos se pueden usar también con el prefijo \"mod-\". Al hacelo así se usará la fecha de modificación en lugar de la de creación." 365 366 #: token_node.inc:188 367 msgid "The name of the menu the node belongs to." 368 msgstr "El nombre del menú al que pertenece el nodo." 369 370 #: token_node.inc:189 371 msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input." 372 msgstr "El nombre del menú al que pertenece el nodo Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 373 374 #: token_node.inc:190 375 msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /." 376 msgstr "La ruta del menú (como se ve en la ruta de enlaces), sin incluir \"Inicio\" o [menu], separados por /." 377 378 #: token_node.inc:191 379 msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input." 380 msgstr "La ruta sin filtrar del menú (como se ve en la ruta de enlaces), sin incluir \"Inicio\" o [menu], separados por /. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 381 382 #: token_node.inc:236 383 msgid "The title of the node's book parent." 384 msgstr "El título del libro padre del nodo." 385 386 #: token_node.inc:237 387 msgid "The id of the node's book parent." 388 msgstr "La id del libro padre del nodo." 389 390 #: token_node.inc:238 391 msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy." 392 msgstr "Los títulos de todos los padres en la jerarquía del libro del nodo." 393 394 #: token_node.inc:240 395 msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input." 396 msgstr "El título sin filtrar del libro padre del nodo. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 397 398 #: token_node.inc:241 399 msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input." 400 msgstr "Los títulos sin filtrar de todos los padres en la jerarquía del libro del nodo. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 401 402 #: token_taxonomy.inc:32 403 msgid "The id number of the category's parent vocabulary." 404 msgstr "El número id del vocabulario padre de la categoría." 405 406 #: token_taxonomy.inc:33 407 msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." 408 msgstr "El vocabulario al que pertenece la primera categoría de la página." 409 410 #: token_taxonomy.inc:34 411 msgid "The name of the category." 412 msgstr "El nombre de la categoría" 413 414 #: token_taxonomy.inc:35 415 msgid "The id number of the category." 416 msgstr "El número de id de la categoría." 417 418 #: token_taxonomy.inc:36 419 msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input." 420 msgstr "El vocabulario sin fintrar al que pertenece la primera categoría de la página. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 421 422 #: token_taxonomy.inc:37 423 msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input." 424 msgstr "El nombre si filtrar de la categoría. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 425 426 #: token_user.inc:41 427 msgid "User's name" 428 msgstr "Nombre del usuario" 429 430 #: token_user.inc:42 431 msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input." 432 msgstr "El nombre del usuario sin filtrar. Atención: El proporcionado por el usuario sin filtrar." 433 434 #: token_user.inc:44 435 msgid "User's ID" 436 msgstr "ID del usuario" 437 438 #: token_user.inc:45 439 msgid "User's email address" 440 msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario" 441 442 #: token_user.inc:47 443 msgid "User's registration date" 444 msgstr "Fecha de registro del usuario" 445 446 #: token_user.inc:48 447 msgid "Days since the user registered" 448 msgstr "Días transcurridos desde que el usuario se registró." 449 450 #: token_user.inc:49 451 msgid "User's last login date" 452 msgstr "Fecha de la última vez que se identificó el usuario" 453 454 #: token_user.inc:50 455 msgid "Days since the user's last login" 456 msgstr "Días transcurridos desde la última vez que se identificó el usuario" 457 458 #: token_user.inc:51 459 msgid "The current date in the user's timezone" 460 msgstr "La fecha actual en la zona horaria del usuario" 461 462 #: token_user.inc:52 463 msgid "The URL of the user's profile page." 464 msgstr "La URL de la página del perfil del usuario." 465 466 #: token_user.inc:53 467 msgid "The URL the user's account editing page." 468 msgstr "La URL de la cuenta del usuario que está editando la página." 469 470 #: token.module:28 471 #: token.info:0 472 msgid "Token" 473 msgstr "Comodín" 474 475 #: token.module:28 476 msgid "Replacement value" 477 msgstr "Valor de remplazo" 478 479 #: token.module:31 480 msgid "tokens" 481 msgstr "comodines" 482 483 #: token.module:68 484 msgid "Anonymous" 485 msgstr "Sin identificar" 486 487 #: token.module:72 488 msgid "Drupal" 489 msgstr "Drupal" 490 491 #: token.module:96 492 msgid "The name of the currently logged in user." 493 msgstr "El nombre del usuario actualmente identificado." 494 495 #: token.module:97 496 msgid "The user ID of the currently logged in user." 497 msgstr "La ID de usuario del usuario actualmente identificado." 498 499 #: token.module:98 500 msgid "The email address of the currently logged in user." 501 msgstr "La dirección de correo electrónico del usuario actualmente identificado." 502 503 #: token.module:99 504 msgid "The url of the current Drupal website." 505 msgstr "La URL de este sitio Drupal." 506 507 #: token.module:100 508 msgid "The name of the current Drupal website." 509 msgstr "El nombre de este sitio Drupal." 510 511 #: token.module:101 512 msgid "The slogan of the current Drupal website." 513 msgstr "El lema de este sitio Drupal." 514 515 #: token.module:102 516 msgid "The contact email address for the current Drupal website." 517 msgstr "La dirección de correo de este sitio Drupal." 518 519 #: token.module:103 520 msgid "The current date on the site's server." 521 msgstr "La fecha actual del servidor del sitio." 522 523 #: token.module:0 524 msgid "token" 525 msgstr "comodín" 526 527 #: token_actions.module:11 528 msgid "Display a tokenized message to the user" 529 msgstr "Muestra al usuario un mensaje al que se le han aplicado comodines" 530 531 #: token_actions.module:21 532 msgid "Send tokenized e-mail" 533 msgstr "Enviar un correo electrónico aplicándole comodines" 534 535 #: token_actions.module:32 536 msgid "Redirect to a tokenized URL" 537 msgstr "Redirigir a una URL a la que se hayan aplicado comodines" 538 539 #: token_actions.module:66 540 msgid "Recipient" 541 msgstr "Receptáculo" 542 543 #: token_actions.module:70 544 msgid "The email address to which the message should be sent." 545 msgstr "La dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el mensaje." 546 547 #: token_actions.module:74 548 msgid "Subject" 549 msgstr "Asunto" 550 551 #: token_actions.module:78 552 msgid "The subject of the message." 553 msgstr "El tema del mensaje" 554 555 #: token_actions.module:82;144 556 msgid "Message" 557 msgstr "Mensaje" 558 559 #: token_actions.module:86 560 msgid "The message that should be sent." 561 msgstr "El mensaje que se debe enviar." 562 563 #: token_actions.module:93;155;199 564 msgid "Placeholder tokens" 565 msgstr "Comodines receptáculos" 566 567 #: token_actions.module:94 568 msgid "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 569 msgstr "Los siguientes receptáculos de comodines se pueden usar para generar la ruta de la URL. Algunos comodines podrían no estar disponibles, dependiendo del contexto en el que esta acción se haya originado." 570 571 #: token_actions.module:148 572 msgid "The message to be displayed to the current user." 573 msgstr "El mensaje que se debe mostrar al usuario actual." 574 575 #: token_actions.module:156 576 msgid "The following placeholder tokens can be used in the custom message text. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 577 msgstr "Los siguientes receptáculos de comodines se pueden usar en el mensaje de texto personalizado. Algunos comodines podrían no estar disponibles, dependiendo del contexto en el que esta acción se haya originado." 578 579 #: token_actions.module:190 580 msgid "URL" 581 msgstr "URL" 582 583 #: token_actions.module:191 584 msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." 585 msgstr "La URL a la que el usuario debe redirigirse. Puede ser una URL interna, como node/1234 o una externa, como http;//drupal.org." 586 587 #: token_actions.module:200 588 msgid "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 589 msgstr "Los siguientes comodines receptáculos se pueden usar en la rura de URL. Algunos comodines podrían no estar disponibles, dependiendo del contexto en el que se haya iniciado la acción." 590 591 #: token_actions.module:134 592 msgid "action" 593 msgstr "acción" 594 595 #: token_actions.module:134 596 msgid "Sent email to %recipient" 597 msgstr "Se ha enviado un correo electrónico a %recipient" 598 599 #: token_actions.module:137 600 msgid "error" 601 msgstr "error" 602 603 #: token_actions.module:137 604 msgid "Unable to send email to %recipient" 605 msgstr "No se pudo enviar un correo a %recipient" 606 607 #: token_actions.module:0 608 msgid "token_actions" 609 msgstr "token_actions" 610 611 #: token.info:0 612 msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data." 613 msgstr "Proporciona una API compartida para el remplazo de comodines textuales con datos concretos." 614 615 #: token_actions.info:0 616 msgid "Token actions" 617 msgstr "Acciones comodón" 618 619 #: token_actions.info:0 620 msgid "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token module." 621 msgstr "Proporciona versiones mejoradas de las acciones del núcleo de Drupal usando el módulo de comodines Token." 622
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |