[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/token/translations/ -> de.po (source)

   1  # German translation of token (6.x-1.x-dev)
   2  # Copyright (c) 2009 by the German translation team
   3  # Generated from files:
   4  #  token.module,v 1.7.4.13 2009/09/28 15:34:59 greggles
   5  #  token_node.inc,v 1.5.4.17 2009/08/12 15:47:23 greggles
   6  #  token_actions.module,v 1.4.2.8 2009/03/24 14:20:52 greggles
   7  #  token_comment.inc,v 1.3.4.5 2009/05/31 15:56:09 greggles
   8  #  token_taxonomy.inc,v 1.3.4.3 2008/06/28 15:10:22 greggles
   9  #  token_user.inc,v 1.3.4.2 2008/06/28 15:10:22 greggles
  10  #  token.info,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton
  11  #  token_actions.info,v 1.1.2.1 2008/07/08 19:40:17 greggles
  12  #  token.rules.inc,v 1.1.2.4 2009/08/05 17:17:10 fago
  13  #  tokenSTARTER.module,v 1.1.2.2 2009/05/14 16:06:47 greggles
  14  #  tokenSTARTER.info,v 1.1.2.1 2009/04/19 21:31:24 greggles
  15  #
  16  msgid ""
  17  msgstr ""
  18  "Project-Id-Version: token (6.x-1.x-dev)\n"
  19  "POT-Creation-Date: 2009-11-15 14:18+0100\n"
  20  "PO-Revision-Date: 2009-11-15 14:18+0100\n"
  21  "Language-Team: German\n"
  22  "MIME-Version: 1.0\n"
  23  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  24  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  26  "Last-Translator: Tobias Bähr <info@tobiasbaehr.de>\n"
  27  "X-Poedit-Language: German\n"
  28  "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
  29  "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  30  
  31  #: token.module:80
  32  msgid "Anonymous"
  33  msgstr "Gast"
  34  
  35  #: token_node.inc:174,184
  36  msgid "Node type"
  37  msgstr "Inhaltstyp"
  38  
  39  #: token_node.inc:173,183
  40  msgid "Node ID"
  41  msgstr "Beitrags-ID"
  42  
  43  #: token_actions.module:141
  44  msgid "error"
  45  msgstr "Fehler"
  46  
  47  #: token_actions.module:196
  48  msgid "URL"
  49  msgstr "URL"
  50  
  51  #: token_actions.module:85
  52  msgid "Subject"
  53  msgstr "Betreff"
  54  
  55  #: token_actions.module:138
  56  msgid "action"
  57  msgstr "Aktion"
  58  
  59  #: token_actions.module:93,153
  60  msgid "Message"
  61  msgstr "Nachricht"
  62  
  63  #: token_actions.module:77
  64  msgid "Recipient"
  65  msgstr "Empfänger"
  66  
  67  #: token_actions.module:89
  68  msgid "The subject of the message."
  69  msgstr "Der Betreff der Nachricht."
  70  
  71  #: token_actions.module:197
  72  msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
  73  msgstr "Die URL an die der Benutzer weitergeleitet werden soll. Dies kann eine interne URL wie node/1234 oder eine externe URL wie http://drupal.org sein."
  74  
  75  #: token_actions.module:138
  76  msgid "Sent email to %recipient"
  77  msgstr "E-Mail wurde an %recipient gesendet"
  78  
  79  #: token_actions.module:141
  80  msgid "Unable to send email to %recipient"
  81  msgstr "E-Mail kann nicht an %recipient gesendet werden"
  82  
  83  #: token.module:84
  84  msgid "Drupal"
  85  msgstr "Drupal"
  86  
  87  #: token_comment.inc:78
  88  msgid "Comment ID"
  89  msgstr "Kommentar-ID"
  90  
  91  #: token_comment.inc:80
  92  msgid "Comment title"
  93  msgstr "Titel des Kommentars"
  94  
  95  #: token_comment.inc:81
  96  msgid "Comment title. WARNING - raw user input"
  97  msgstr "Titel des Kommentars. WARNUNG - original Benutzereingabe."
  98  
  99  #: token_comment.inc:82
 100  msgid "Comment body"
 101  msgstr "Textfeld des Kommentars"
 102  
 103  #: token_comment.inc:83
 104  msgid "Comment body. WARNING - raw user input"
 105  msgstr "Textfeld des Kommentars. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 106  
 107  #: token_comment.inc:85
 108  msgid "Comment author's user id"
 109  msgstr "Benutzer-ID  des Kommentarerstellers"
 110  
 111  #: token_comment.inc:86
 112  msgid "Comment author's user name"
 113  msgstr "Benutzername des Kommentarerstellers"
 114  
 115  #: token_comment.inc:87
 116  msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input"
 117  msgstr "Benutzername des Kommentarerstellers. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 118  
 119  #: token_comment.inc:93
 120  msgid "Comment creation year (four digit)"
 121  msgstr "Erstellungsjahr des Kommentars (vierstellig)"
 122  
 123  #: token_comment.inc:94
 124  msgid "Comment creation year (two digit)"
 125  msgstr "Erstellungsjahr des Kommentars (zweistellig)"
 126  
 127  #: token_comment.inc:95
 128  msgid "Comment creation month (full word)"
 129  msgstr "Erstellungsmonat des Kommentars (vollständiges Wort)"
 130  
 131  #: token_comment.inc:96
 132  msgid "Comment creation month (abbreviated)"
 133  msgstr "Erstellungsmonat des Kommentars (abgekürzt)"
 134  
 135  #: token_comment.inc:97
 136  msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)"
 137  msgstr "Erstellungsmonat des Kommentars (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)"
 138  
 139  #: token_comment.inc:98
 140  msgid "Comment creation month (one or two digit)"
 141  msgstr "Erstellungsmonat des Kommentars (ein- oder zweistellig)"
 142  
 143  #: token_comment.inc:99
 144  msgid "Comment creation week (two digit)"
 145  msgstr "Erstellungswoche des Kommentars (zweistellig)"
 146  
 147  #: token_comment.inc:100
 148  msgid "Comment creation date (day of month)"
 149  msgstr "Erstellungsdatum des Kommentars (Tag des Monats)"
 150  
 151  #: token_comment.inc:101
 152  msgid "Comment creation day (full word)"
 153  msgstr "Erstellungstag des Kommentars (vollständiges Wort)"
 154  
 155  #: token_comment.inc:102
 156  msgid "Comment creation day (abbreviation)"
 157  msgstr "Erstellungstag des Kommentars (abgekürzt)"
 158  
 159  #: token_comment.inc:103
 160  msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)"
 161  msgstr "Erstellungstag des Kommentars (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)"
 162  
 163  #: token_comment.inc:104
 164  msgid "Comment creation day (one or two digit)"
 165  msgstr "Erstellungstag des Kommentars (ein- oder zweistellig)"
 166  
 167  #: token_node.inc:175,185
 168  msgid "Node type (user-friendly version)"
 169  msgstr "Inhaltstyp (benutzerfreundliche Version)"
 170  
 171  #: token_node.inc:177,187
 172  msgid "Node title"
 173  msgstr "Beitragstitel"
 174  
 175  #: token_node.inc:178,188
 176  msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input."
 177  msgstr "Ungefilterter Beitragstitel. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 178  
 179  #: token_node.inc:180,190
 180  msgid "Node author's user id"
 181  msgstr "Benutzer-ID des Beitragerstellers"
 182  
 183  #: token_node.inc:181,191
 184  msgid "Node author's user name"
 185  msgstr "Benutzername des Beitragerstellers"
 186  
 187  #: token_node.inc:182,192
 188  msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input."
 189  msgstr "Benutzername des Beitragerstellers. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 190  
 191  #: token_node.inc:187,198
 192  msgid "Name of top taxonomy term"
 193  msgstr "Name des obersten Taxonomiebegriffes"
 194  
 195  #: token_node.inc:188,199
 196  msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input."
 197  msgstr "Ungefilteter Name des obersten Taxonomiebegriffes. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 198  
 199  #: token_node.inc:189,200
 200  msgid "ID of top taxonomy term"
 201  msgstr "ID des obersten Taxonomiebegriffes"
 202  
 203  #: token_node.inc:190,201
 204  msgid "Name of top term's vocabulary"
 205  msgstr "Name des oberen Taxonomy Vokabular"
 206  
 207  #: token_node.inc:191,202
 208  msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input."
 209  msgstr "Ungefilteter Name des oberen Taxonomy Vokabular. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 210  
 211  #: token_node.inc:192,203
 212  msgid "ID of top term's vocabulary"
 213  msgstr "ID des obersten Begriffvokabulars"
 214  
 215  #: token_node.inc:197,208
 216  msgid "Node creation year (four digit)"
 217  msgstr "Erstellungsjahr des Beitrags (vierstellig)"
 218  
 219  #: token_node.inc:198,209
 220  msgid "Node creation year (two digit)"
 221  msgstr "Erstellungsjahr des Beitrags (zweistellig)"
 222  
 223  #: token_node.inc:199,210
 224  msgid "Node creation month (full word)"
 225  msgstr "Erstellungsmonat des Beitrags (vollständiges Wort)"
 226  
 227  #: token_node.inc:200,211
 228  msgid "Node creation month (abbreviated)"
 229  msgstr "Erstellungsmonat des Beitrags (abgekürzt)"
 230  
 231  #: token_node.inc:201,212
 232  msgid "Node creation month (two digit, zero padded)"
 233  msgstr "Erstellungsmonat des Beitrags (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)"
 234  
 235  #: token_node.inc:202,213
 236  msgid "Node creation month (one or two digit)"
 237  msgstr "Erstellungsmonat des Beitrags (ein- oder zweistellig)"
 238  
 239  #: token_node.inc:203,214
 240  msgid "Node creation week (two digit)"
 241  msgstr "Erstellungswoche des Beitrags (zweistellig)"
 242  
 243  #: token_node.inc:204,215
 244  msgid "Node creation date (day of month)"
 245  msgstr "Erstellungsdatum des Beitrags (Tag des Monats)"
 246  
 247  #: token_node.inc:205,216
 248  msgid "Node creation day (full word)"
 249  msgstr "Erstellungstag des Beitrags (vollständiges Wort)"
 250  
 251  #: token_node.inc:206,217
 252  msgid "Node creation day (abbreviation)"
 253  msgstr "Erstellungstag des Beitrags (abgekürzt)"
 254  
 255  #: token_node.inc:207,218
 256  msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)"
 257  msgstr "Erstellungstag des Beitrags (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)"
 258  
 259  #: token_node.inc:208,219
 260  msgid "Node creation day (one or two digit)"
 261  msgstr "Erstellungstag des Beitrags (ein- oder zweistellig)"
 262  
 263  #: token_node.inc:209,220
 264  msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date."
 265  msgstr "Alle Tokenwerte für das Erstellungsdatum des Beitrags können auch mit dem Präfix \"mod-\" versehen werden. Dadurch wird das Änderungsdatum anstatt dem Erstellungsdatum verwendet."
 266  
 267  #: token_node.inc:211,222
 268  msgid "The name of the menu the node belongs to."
 269  msgstr "Der Name des Menüs zu dem der Beitrag zugeordnet ist."
 270  
 271  #: token_node.inc:212,223
 272  msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input."
 273  msgstr "Der Name des Menüs zu dem der Beitrag  zugeordnet ist. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 274  
 275  #: token_node.inc:213,224
 276  msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /."
 277  msgstr "Der Menüpfad (wie dieser sich in der Pfadnavigation wiederspiegelt), Startseite oder [menu] nicht eingeschlossen. Getrennt durch /."
 278  
 279  #: token_node.inc:214,225
 280  msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input."
 281  msgstr "Der ungefilterte Menüpfad (wie dieser sich in der Pfadnavigation wiederspiegelt), Startseite oder [menu] nicht eingeschlossen. Getrennt durch /. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 282  
 283  #: token_node.inc:302,313
 284  msgid "The title of the node's book parent."
 285  msgstr "Der Titel der übergeordneten Buchseite."
 286  
 287  #: token_node.inc:303,314
 288  msgid "The id of the node's book parent."
 289  msgstr "Die ID der übergeordneten Buchseite."
 290  
 291  #: token_node.inc:304,315
 292  msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy."
 293  msgstr "Die Titel aller übergeordneten Buchseiten in der Buchhierarchie."
 294  
 295  #: token_node.inc:306,317
 296  msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input."
 297  msgstr "Der ungefilterte Titel der übergeordneten Buchseite. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 298  
 299  #: token_node.inc:307,318
 300  msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input."
 301  msgstr "Die ungefilterten Titel aller übergeordneten Buchseiten in der Buchhierarchie. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 302  
 303  #: token_taxonomy.inc:45
 304  msgid "The id number of the category's parent vocabulary."
 305  msgstr "Die ID-Nummer des übergeordneten Vokabulars der Kategorie."
 306  
 307  #: token_taxonomy.inc:46
 308  msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to."
 309  msgstr "Das Vokabular zu der die erste Kategorie der Seite gehört."
 310  
 311  #: token_taxonomy.inc:47
 312  msgid "The name of the category."
 313  msgstr "Der Name der Kategorie."
 314  
 315  #: token_taxonomy.inc:48
 316  msgid "The id number of the category."
 317  msgstr "Die ID-Nummer der Kategorie."
 318  
 319  #: token_taxonomy.inc:49
 320  msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input."
 321  msgstr "Das ungefilterte Vokabular zu der die erste Kategorie der Seite gehört. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 322  
 323  #: token_taxonomy.inc:50
 324  msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input."
 325  msgstr "Der ungefilterte Name der Kategorie. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 326  
 327  #: token_user.inc:54
 328  msgid "User's name"
 329  msgstr "Name des Benutzers"
 330  
 331  #: token_user.inc:55
 332  msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input."
 333  msgstr "Ungefilterte Name des Benutzers. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 334  
 335  #: token_user.inc:57
 336  msgid "User's ID"
 337  msgstr "ID des Benutzers"
 338  
 339  #: token_user.inc:58
 340  msgid "User's email address"
 341  msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers"
 342  
 343  #: token_user.inc:60
 344  msgid "User's registration date"
 345  msgstr "Registrierungsdatum des Benutzers"
 346  
 347  #: token_user.inc:61
 348  msgid "Days since the user registered"
 349  msgstr "Vergangene Tage seit der Registrierung des Benutzers"
 350  
 351  #: token_user.inc:62
 352  msgid "User's last login date"
 353  msgstr "Das letzte Anmeldedatum des Benutzers"
 354  
 355  #: token_user.inc:63
 356  msgid "Days since the user's last login"
 357  msgstr "Vergangene Tage seit der letzten Anmeldung des Benutzers"
 358  
 359  #: token_user.inc:64
 360  msgid "The current date in the user's timezone"
 361  msgstr "Das aktuelle Datum in der Zeitzone des Benutzers"
 362  
 363  #: token_user.inc:65
 364  msgid "The URL of the user's profile page."
 365  msgstr "Die URL der Profilseite des Benutzers."
 366  
 367  #: token_user.inc:66
 368  msgid "The URL the user's account editing page."
 369  msgstr "Die URL der Kontobearbeitungsseite des Benutzers."
 370  
 371  #: token.module:40;
 372  #: token.info:0
 373  msgid "Token"
 374  msgstr "Token"
 375  
 376  #: token.module:40
 377  msgid "Replacement value"
 378  msgstr "Ersetzungswert"
 379  
 380  #: token.module:43
 381  msgid "tokens"
 382  msgstr "Tokens"
 383  
 384  #: token.module:126
 385  msgid "The name of the currently logged in user."
 386  msgstr "Der Name des aktuellen angemeldeten Benutzers."
 387  
 388  #: token.module:127
 389  msgid "The user ID of the currently logged in user."
 390  msgstr "Die Benutzer-ID des aktuell angemeldeten Benutzers."
 391  
 392  #: token.module:128
 393  msgid "The email address of the currently logged in user."
 394  msgstr "Die E-Mail-Adresse des aktuell angemeldeten Benutzers."
 395  
 396  #: token.module:129
 397  msgid "The url of the current Drupal website."
 398  msgstr "Die URL der aktuellen Drupal-Website."
 399  
 400  #: token.module:130
 401  msgid "The name of the current Drupal website."
 402  msgstr "Der Name der aktuellen Drupal-Website."
 403  
 404  #: token.module:131
 405  msgid "The slogan of the current Drupal website."
 406  msgstr "Der Slogan der aktuellen Drupal-Website."
 407  
 408  #: token.module:133
 409  msgid "The contact email address for the current Drupal website."
 410  msgstr "Die E-Mail-Kontaktadresse für die aktuellen Drupal-Website."
 411  
 412  #: token.module:134
 413  msgid "The current date on the site's server."
 414  msgstr "Das aktuelle Datum auf dem Server der Website."
 415  
 416  #: token_actions.module:22
 417  msgid "Display a tokenized message to the user"
 418  msgstr "Dem Benutzer eine mit Tokenwerten versehene Nachricht anzeigen"
 419  
 420  #: token_actions.module:32
 421  msgid "Send tokenized e-mail"
 422  msgstr "Versendet eine mit Tokenwerten versehene E-Mail"
 423  
 424  #: token_actions.module:43
 425  msgid "Redirect to a tokenized URL"
 426  msgstr "Umleitung an eine mit Tokenwerten versehene URL"
 427  
 428  #: token_actions.module:81
 429  msgid "The email address to which the message should be sent."
 430  msgstr "Die E-Mail-Adresse zu der die Nachricht geschickt werden soll."
 431  
 432  #: token_actions.module:97
 433  msgid "The message that should be sent."
 434  msgstr "Die Nachricht, die verschickt werden soll."
 435  
 436  #: token_actions.module:104,164,205
 437  msgid "Placeholder tokens"
 438  msgstr "Platzhalter-Tokens"
 439  
 440  #: token_actions.module:105
 441  msgid "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 442  msgstr "Die folgenden Platzhalter-Tokens können zum Generieren des URL-Pfades verwendet werden. In Abhängigkeit von dem Kontext in dem die Aktion ausgelöst wird, stehen möglicherweise einige Tokens nicht zur Verfügung."
 443  
 444  #: token_actions.module:157
 445  msgid "The message to be displayed to the current user."
 446  msgstr "Die Nachricht, die dem aktuellen Benutzer angezeigt werden soll."
 447  
 448  #: token_actions.module:165
 449  msgid "The following placeholder tokens can be used in the custom message text. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 450  msgstr "Die folgenden Platzhalter-Tokens können in dem benutzerdefinierten Nachrichtentext verwendet werden. In Abhängigkeit von dem Kontext in dem die Aktion ausgelöst wird, stehen möglicherweise einige Tokens nicht zur Verfügung."
 451  
 452  #: token_actions.module:206
 453  msgid "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered."
 454  msgstr "Die folgenden Platzhalter-Tokens können in dem URL-Pfad verwendet werden. In Abhängigkeit von dem Kontext in dem die Aktion ausgelöst wird, stehen möglicherweise einige Tokens nicht zur Verfügung."
 455  
 456  #: token.info:0
 457  msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data."
 458  msgstr "Stellt eine freigegebene API für die Ersetzung von Platzhalter in Textform mit tatsächlichen Daten bereit."
 459  
 460  #: token_actions.info:0
 461  msgid "Token actions"
 462  msgstr "Token-Aktionen"
 463  
 464  #: token_actions.info:0
 465  msgid "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token module."
 466  msgstr "Erweitert die Aktionen-Funktionen aus dem Drupalkern mit Funktionen aus dem Token-Modul."
 467  
 468  #: token_comment.inc:79
 469  msgid "Comment's node ID"
 470  msgstr "Beitrags-ID des Kommentars"
 471  
 472  #: token_node.inc:176,186
 473  msgid "Node language"
 474  msgstr "Sprache des Beitrags"
 475  
 476  #: token_node.inc:183,193
 477  msgid "Node author's e-mail."
 478  msgstr "E-Mail-Adresse  des Beitragerstellers."
 479  
 480  #: token_node.inc:184,194
 481  msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input."
 482  msgstr "E-Mail-Adresse des Beitragerstellers. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 483  
 484  #: token_node.inc:215,226
 485  msgid "The text used in the menu as link text for this item."
 486  msgstr "Der Text wird im Menü als Linktext für diesen Menüpunkt verwendet."
 487  
 488  #: token_node.inc:216,227
 489  msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. WARNING - raw user input."
 490  msgstr "Der ungefilterte Text wird im Menü als Linktext für diesen Menüpunkt verwendet. WARNUNG - original Benutzereingabe."
 491  
 492  #: token.module:132
 493  msgid "The mission of the current Drupal website."
 494  msgstr "Die Beschreibung der aktuellen Drupal-Website."
 495  
 496  #: token.rules.inc:17
 497  msgid "Token replacement patterns"
 498  msgstr "Token-Ersetzungmuster"
 499  
 500  #: token.rules.inc:92,105
 501  msgid "Replacement patterns for @name"
 502  msgstr "Ersetzungsmuster für @name"
 503  
 504  #: token.module:136
 505  msgid "The current year (four digit)"
 506  msgstr "Das aktuelle Jahr (vierstellig)"
 507  
 508  #: token.module:137
 509  msgid "The current year (two digit)"
 510  msgstr "Das aktuelle Jahr (zweistellig)"
 511  
 512  #: token.module:138
 513  msgid "The current month (full word)"
 514  msgstr "Der aktuelle Monat (vollständiges Wort)"
 515  
 516  #: token.module:139
 517  msgid "The current month (abbreviated)"
 518  msgstr "Der aktuelle Monat (abgekürzt)"
 519  
 520  #: token.module:140
 521  msgid "The current month (two digit, zero padded)"
 522  msgstr "Der aktuelle Monat (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)"
 523  
 524  #: token.module:141
 525  msgid "The current month (one or two digit)"
 526  msgstr "Der aktuelle Monat (ein- oder zweistellig)"
 527  
 528  #: token.module:142
 529  msgid "The current week (two digit)"
 530  msgstr "Die aktuelle Woche (zweistellig)"
 531  
 532  #: token.module:143
 533  msgid "The current date (day of month)"
 534  msgstr "Das aktuelle Datum (Tag des Monats)"
 535  
 536  #: token.module:144
 537  msgid "The current day (full word)"
 538  msgstr "Der aktuelle Tag (ausgeschrieben)"
 539  
 540  #: token.module:145
 541  msgid "The current day of week (abbreviation)"
 542  msgstr "Der aktuelle Tag  der Woche (abgekürzt)"
 543  
 544  #: token.module:146
 545  msgid "The current day (two digit, zero-padded)"
 546  msgstr "Der aktuelle Tag (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)"
 547  
 548  #: token.module:147
 549  msgid "The current day (one or two digit)"
 550  msgstr "Der aktuelle Tag (ein- oder zweistellig)"
 551  
 552  #: tokenSTARTER.module:21
 553  msgid "A randomly generated SHA1 hash."
 554  msgstr "Ein zufälliger generierter SHA1 Hashwert"
 555  
 556  #: tokenSTARTER.module:22
 557  msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970."
 558  msgstr "Der aktuelle Zeitstempel in Sekunden seit 1.Januar 1970."
 559  
 560  #: tokenSTARTER.info:0
 561  msgid "TokenSTARTER"
 562  msgstr "TokenSTARTER"
 563  
 564  #: tokenSTARTER.info:0
 565  msgid "Provides additional tokens and a base on which to build your own tokens."
 566  msgstr "Bietet zusätzliche Tokens und eine Basis, auf der man eigene Tokens zusammenstellen kann."
 567  
 568  #: tokenSTARTER.module:23
 569  msgid "A randomly generated single-digit number."
 570  msgstr "Eine zufällige generierte einstellige Zahl."
 571  
 572  #: tokenSTARTER.module:24
 573  msgid "A randomly generated three-digit number."
 574  msgstr "Eine zufällige generierte dreistellige Zahl."
 575  
 576  #: tokenSTARTER.module:25
 577  msgid "A randomly generated ten-digit number."
 578  msgstr "Eine zufällige generierte zehnstellige Zahl."
 579  
 580  #: tokenSTARTER.module:26
 581  msgid "Randomly generated single-digit letter."
 582  msgstr "Einen zufälligen generierten Buchstaben."
 583  
 584  #: tokenSTARTER.module:27
 585  msgid "Randomly generated three-digit letters."
 586  msgstr "Ein zufälliges generiertes dreistelliges Wort."
 587  
 588  #: tokenSTARTER.module:28
 589  msgid "Randomly generated ten-digit letters."
 590  msgstr "Ein zufälliges generiertes zehnstelliges Wort."
 591  
 592  #: token_comment.inc:88
 593  msgid "Comment author's home page."
 594  msgstr "Homepage des Kommentarerstellers"
 595  
 596  #: token_comment.inc:90
 597  msgid "Comment author's e-mail."
 598  msgstr "E-Mail des Kommentarerstellers"
 599  
 600  #: token_comment.inc:91
 601  msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input."
 602  msgstr "E-Mail des Kommentarerstellers - WARNUNG - original Benutzereingabe."
 603  
 604  #: token.module:148
 605  msgid "The current page number for paged lists"
 606  msgstr "Die aktuelle Seitenzahl der Seitennavigation"
 607  
 608  #: token_node.inc:195
 609  msgid "The number of comments on a node."
 610  msgstr "Die Anzahl der Kommentare auf ein Beitrag."
 611  
 612  #: token_node.inc:196
 613  msgid "The number of new comments on a node."
 614  msgstr "Die Anzahl der neuen Kommentare auf ein Beitrag."
 615  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7