| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # German translation of token (6.x-1.x-dev) 2 # Copyright (c) 2009 by the German translation team 3 # Generated from files: 4 # token.module,v 1.7.4.13 2009/09/28 15:34:59 greggles 5 # token_node.inc,v 1.5.4.17 2009/08/12 15:47:23 greggles 6 # token_actions.module,v 1.4.2.8 2009/03/24 14:20:52 greggles 7 # token_comment.inc,v 1.3.4.5 2009/05/31 15:56:09 greggles 8 # token_taxonomy.inc,v 1.3.4.3 2008/06/28 15:10:22 greggles 9 # token_user.inc,v 1.3.4.2 2008/06/28 15:10:22 greggles 10 # token.info,v 1.2.2.1 2007/10/29 04:40:41 eaton 11 # token_actions.info,v 1.1.2.1 2008/07/08 19:40:17 greggles 12 # token.rules.inc,v 1.1.2.4 2009/08/05 17:17:10 fago 13 # tokenSTARTER.module,v 1.1.2.2 2009/05/14 16:06:47 greggles 14 # tokenSTARTER.info,v 1.1.2.1 2009/04/19 21:31:24 greggles 15 # 16 msgid "" 17 msgstr "" 18 "Project-Id-Version: token (6.x-1.x-dev)\n" 19 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 14:18+0100\n" 20 "PO-Revision-Date: 2009-11-15 14:18+0100\n" 21 "Language-Team: German\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 26 "Last-Translator: Tobias Bähr <info@tobiasbaehr.de>\n" 27 "X-Poedit-Language: German\n" 28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n" 29 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 30 31 #: token.module:80 32 msgid "Anonymous" 33 msgstr "Gast" 34 35 #: token_node.inc:174,184 36 msgid "Node type" 37 msgstr "Inhaltstyp" 38 39 #: token_node.inc:173,183 40 msgid "Node ID" 41 msgstr "Beitrags-ID" 42 43 #: token_actions.module:141 44 msgid "error" 45 msgstr "Fehler" 46 47 #: token_actions.module:196 48 msgid "URL" 49 msgstr "URL" 50 51 #: token_actions.module:85 52 msgid "Subject" 53 msgstr "Betreff" 54 55 #: token_actions.module:138 56 msgid "action" 57 msgstr "Aktion" 58 59 #: token_actions.module:93,153 60 msgid "Message" 61 msgstr "Nachricht" 62 63 #: token_actions.module:77 64 msgid "Recipient" 65 msgstr "Empfänger" 66 67 #: token_actions.module:89 68 msgid "The subject of the message." 69 msgstr "Der Betreff der Nachricht." 70 71 #: token_actions.module:197 72 msgid "The URL to which the user should be redirected. This can be an internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." 73 msgstr "Die URL an die der Benutzer weitergeleitet werden soll. Dies kann eine interne URL wie node/1234 oder eine externe URL wie http://drupal.org sein." 74 75 #: token_actions.module:138 76 msgid "Sent email to %recipient" 77 msgstr "E-Mail wurde an %recipient gesendet" 78 79 #: token_actions.module:141 80 msgid "Unable to send email to %recipient" 81 msgstr "E-Mail kann nicht an %recipient gesendet werden" 82 83 #: token.module:84 84 msgid "Drupal" 85 msgstr "Drupal" 86 87 #: token_comment.inc:78 88 msgid "Comment ID" 89 msgstr "Kommentar-ID" 90 91 #: token_comment.inc:80 92 msgid "Comment title" 93 msgstr "Titel des Kommentars" 94 95 #: token_comment.inc:81 96 msgid "Comment title. WARNING - raw user input" 97 msgstr "Titel des Kommentars. WARNUNG - original Benutzereingabe." 98 99 #: token_comment.inc:82 100 msgid "Comment body" 101 msgstr "Textfeld des Kommentars" 102 103 #: token_comment.inc:83 104 msgid "Comment body. WARNING - raw user input" 105 msgstr "Textfeld des Kommentars. WARNUNG - original Benutzereingabe." 106 107 #: token_comment.inc:85 108 msgid "Comment author's user id" 109 msgstr "Benutzer-ID des Kommentarerstellers" 110 111 #: token_comment.inc:86 112 msgid "Comment author's user name" 113 msgstr "Benutzername des Kommentarerstellers" 114 115 #: token_comment.inc:87 116 msgid "Comment author's user name. WARNING - raw user input" 117 msgstr "Benutzername des Kommentarerstellers. WARNUNG - original Benutzereingabe." 118 119 #: token_comment.inc:93 120 msgid "Comment creation year (four digit)" 121 msgstr "Erstellungsjahr des Kommentars (vierstellig)" 122 123 #: token_comment.inc:94 124 msgid "Comment creation year (two digit)" 125 msgstr "Erstellungsjahr des Kommentars (zweistellig)" 126 127 #: token_comment.inc:95 128 msgid "Comment creation month (full word)" 129 msgstr "Erstellungsmonat des Kommentars (vollständiges Wort)" 130 131 #: token_comment.inc:96 132 msgid "Comment creation month (abbreviated)" 133 msgstr "Erstellungsmonat des Kommentars (abgekürzt)" 134 135 #: token_comment.inc:97 136 msgid "Comment creation month (two digit, zero padded)" 137 msgstr "Erstellungsmonat des Kommentars (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)" 138 139 #: token_comment.inc:98 140 msgid "Comment creation month (one or two digit)" 141 msgstr "Erstellungsmonat des Kommentars (ein- oder zweistellig)" 142 143 #: token_comment.inc:99 144 msgid "Comment creation week (two digit)" 145 msgstr "Erstellungswoche des Kommentars (zweistellig)" 146 147 #: token_comment.inc:100 148 msgid "Comment creation date (day of month)" 149 msgstr "Erstellungsdatum des Kommentars (Tag des Monats)" 150 151 #: token_comment.inc:101 152 msgid "Comment creation day (full word)" 153 msgstr "Erstellungstag des Kommentars (vollständiges Wort)" 154 155 #: token_comment.inc:102 156 msgid "Comment creation day (abbreviation)" 157 msgstr "Erstellungstag des Kommentars (abgekürzt)" 158 159 #: token_comment.inc:103 160 msgid "Comment creation day (two digit, zero-padded)" 161 msgstr "Erstellungstag des Kommentars (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)" 162 163 #: token_comment.inc:104 164 msgid "Comment creation day (one or two digit)" 165 msgstr "Erstellungstag des Kommentars (ein- oder zweistellig)" 166 167 #: token_node.inc:175,185 168 msgid "Node type (user-friendly version)" 169 msgstr "Inhaltstyp (benutzerfreundliche Version)" 170 171 #: token_node.inc:177,187 172 msgid "Node title" 173 msgstr "Beitragstitel" 174 175 #: token_node.inc:178,188 176 msgid "Unfiltered node title. WARNING - raw user input." 177 msgstr "Ungefilterter Beitragstitel. WARNUNG - original Benutzereingabe." 178 179 #: token_node.inc:180,190 180 msgid "Node author's user id" 181 msgstr "Benutzer-ID des Beitragerstellers" 182 183 #: token_node.inc:181,191 184 msgid "Node author's user name" 185 msgstr "Benutzername des Beitragerstellers" 186 187 #: token_node.inc:182,192 188 msgid "Node author's user name. WARNING - raw user input." 189 msgstr "Benutzername des Beitragerstellers. WARNUNG - original Benutzereingabe." 190 191 #: token_node.inc:187,198 192 msgid "Name of top taxonomy term" 193 msgstr "Name des obersten Taxonomiebegriffes" 194 195 #: token_node.inc:188,199 196 msgid "Unfiltered name of top taxonomy term. WARNING - raw user input." 197 msgstr "Ungefilteter Name des obersten Taxonomiebegriffes. WARNUNG - original Benutzereingabe." 198 199 #: token_node.inc:189,200 200 msgid "ID of top taxonomy term" 201 msgstr "ID des obersten Taxonomiebegriffes" 202 203 #: token_node.inc:190,201 204 msgid "Name of top term's vocabulary" 205 msgstr "Name des oberen Taxonomy Vokabular" 206 207 #: token_node.inc:191,202 208 msgid "Unfiltered name of top term's vocabulary. WARNING - raw user input." 209 msgstr "Ungefilteter Name des oberen Taxonomy Vokabular. WARNUNG - original Benutzereingabe." 210 211 #: token_node.inc:192,203 212 msgid "ID of top term's vocabulary" 213 msgstr "ID des obersten Begriffvokabulars" 214 215 #: token_node.inc:197,208 216 msgid "Node creation year (four digit)" 217 msgstr "Erstellungsjahr des Beitrags (vierstellig)" 218 219 #: token_node.inc:198,209 220 msgid "Node creation year (two digit)" 221 msgstr "Erstellungsjahr des Beitrags (zweistellig)" 222 223 #: token_node.inc:199,210 224 msgid "Node creation month (full word)" 225 msgstr "Erstellungsmonat des Beitrags (vollständiges Wort)" 226 227 #: token_node.inc:200,211 228 msgid "Node creation month (abbreviated)" 229 msgstr "Erstellungsmonat des Beitrags (abgekürzt)" 230 231 #: token_node.inc:201,212 232 msgid "Node creation month (two digit, zero padded)" 233 msgstr "Erstellungsmonat des Beitrags (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)" 234 235 #: token_node.inc:202,213 236 msgid "Node creation month (one or two digit)" 237 msgstr "Erstellungsmonat des Beitrags (ein- oder zweistellig)" 238 239 #: token_node.inc:203,214 240 msgid "Node creation week (two digit)" 241 msgstr "Erstellungswoche des Beitrags (zweistellig)" 242 243 #: token_node.inc:204,215 244 msgid "Node creation date (day of month)" 245 msgstr "Erstellungsdatum des Beitrags (Tag des Monats)" 246 247 #: token_node.inc:205,216 248 msgid "Node creation day (full word)" 249 msgstr "Erstellungstag des Beitrags (vollständiges Wort)" 250 251 #: token_node.inc:206,217 252 msgid "Node creation day (abbreviation)" 253 msgstr "Erstellungstag des Beitrags (abgekürzt)" 254 255 #: token_node.inc:207,218 256 msgid "Node creation day (two digit, zero-padded)" 257 msgstr "Erstellungstag des Beitrags (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)" 258 259 #: token_node.inc:208,219 260 msgid "Node creation day (one or two digit)" 261 msgstr "Erstellungstag des Beitrags (ein- oder zweistellig)" 262 263 #: token_node.inc:209,220 264 msgid "All tokens for node creation dates can also be used with with the \"mod-\" prefix; doing so will use the modification date rather than the creation date." 265 msgstr "Alle Tokenwerte für das Erstellungsdatum des Beitrags können auch mit dem Präfix \"mod-\" versehen werden. Dadurch wird das Änderungsdatum anstatt dem Erstellungsdatum verwendet." 266 267 #: token_node.inc:211,222 268 msgid "The name of the menu the node belongs to." 269 msgstr "Der Name des Menüs zu dem der Beitrag zugeordnet ist." 270 271 #: token_node.inc:212,223 272 msgid "The name of the menu the node belongs to. WARNING - raw user input." 273 msgstr "Der Name des Menüs zu dem der Beitrag zugeordnet ist. WARNUNG - original Benutzereingabe." 274 275 #: token_node.inc:213,224 276 msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /." 277 msgstr "Der Menüpfad (wie dieser sich in der Pfadnavigation wiederspiegelt), Startseite oder [menu] nicht eingeschlossen. Getrennt durch /." 278 279 #: token_node.inc:214,225 280 msgid "The unfiltered menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]. Separated by /. WARNING - raw user input." 281 msgstr "Der ungefilterte Menüpfad (wie dieser sich in der Pfadnavigation wiederspiegelt), Startseite oder [menu] nicht eingeschlossen. Getrennt durch /. WARNUNG - original Benutzereingabe." 282 283 #: token_node.inc:302,313 284 msgid "The title of the node's book parent." 285 msgstr "Der Titel der übergeordneten Buchseite." 286 287 #: token_node.inc:303,314 288 msgid "The id of the node's book parent." 289 msgstr "Die ID der übergeordneten Buchseite." 290 291 #: token_node.inc:304,315 292 msgid "The titles of all parents in the node's book hierarchy." 293 msgstr "Die Titel aller übergeordneten Buchseiten in der Buchhierarchie." 294 295 #: token_node.inc:306,317 296 msgid "The unfiltered title of the node's book parent. WARNING - raw user input." 297 msgstr "Der ungefilterte Titel der übergeordneten Buchseite. WARNUNG - original Benutzereingabe." 298 299 #: token_node.inc:307,318 300 msgid "The unfiltered titles of all parents in the node's book hierarchy. WARNING - raw user input." 301 msgstr "Die ungefilterten Titel aller übergeordneten Buchseiten in der Buchhierarchie. WARNUNG - original Benutzereingabe." 302 303 #: token_taxonomy.inc:45 304 msgid "The id number of the category's parent vocabulary." 305 msgstr "Die ID-Nummer des übergeordneten Vokabulars der Kategorie." 306 307 #: token_taxonomy.inc:46 308 msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." 309 msgstr "Das Vokabular zu der die erste Kategorie der Seite gehört." 310 311 #: token_taxonomy.inc:47 312 msgid "The name of the category." 313 msgstr "Der Name der Kategorie." 314 315 #: token_taxonomy.inc:48 316 msgid "The id number of the category." 317 msgstr "Die ID-Nummer der Kategorie." 318 319 #: token_taxonomy.inc:49 320 msgid "The unfiltered vocabulary that the page's first category belongs to. WARNING - raw user input." 321 msgstr "Das ungefilterte Vokabular zu der die erste Kategorie der Seite gehört. WARNUNG - original Benutzereingabe." 322 323 #: token_taxonomy.inc:50 324 msgid "The unfiltered name of the category. WARNING - raw user input." 325 msgstr "Der ungefilterte Name der Kategorie. WARNUNG - original Benutzereingabe." 326 327 #: token_user.inc:54 328 msgid "User's name" 329 msgstr "Name des Benutzers" 330 331 #: token_user.inc:55 332 msgid "User's unfiltered name. WARNING - raw user input." 333 msgstr "Ungefilterte Name des Benutzers. WARNUNG - original Benutzereingabe." 334 335 #: token_user.inc:57 336 msgid "User's ID" 337 msgstr "ID des Benutzers" 338 339 #: token_user.inc:58 340 msgid "User's email address" 341 msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers" 342 343 #: token_user.inc:60 344 msgid "User's registration date" 345 msgstr "Registrierungsdatum des Benutzers" 346 347 #: token_user.inc:61 348 msgid "Days since the user registered" 349 msgstr "Vergangene Tage seit der Registrierung des Benutzers" 350 351 #: token_user.inc:62 352 msgid "User's last login date" 353 msgstr "Das letzte Anmeldedatum des Benutzers" 354 355 #: token_user.inc:63 356 msgid "Days since the user's last login" 357 msgstr "Vergangene Tage seit der letzten Anmeldung des Benutzers" 358 359 #: token_user.inc:64 360 msgid "The current date in the user's timezone" 361 msgstr "Das aktuelle Datum in der Zeitzone des Benutzers" 362 363 #: token_user.inc:65 364 msgid "The URL of the user's profile page." 365 msgstr "Die URL der Profilseite des Benutzers." 366 367 #: token_user.inc:66 368 msgid "The URL the user's account editing page." 369 msgstr "Die URL der Kontobearbeitungsseite des Benutzers." 370 371 #: token.module:40; 372 #: token.info:0 373 msgid "Token" 374 msgstr "Token" 375 376 #: token.module:40 377 msgid "Replacement value" 378 msgstr "Ersetzungswert" 379 380 #: token.module:43 381 msgid "tokens" 382 msgstr "Tokens" 383 384 #: token.module:126 385 msgid "The name of the currently logged in user." 386 msgstr "Der Name des aktuellen angemeldeten Benutzers." 387 388 #: token.module:127 389 msgid "The user ID of the currently logged in user." 390 msgstr "Die Benutzer-ID des aktuell angemeldeten Benutzers." 391 392 #: token.module:128 393 msgid "The email address of the currently logged in user." 394 msgstr "Die E-Mail-Adresse des aktuell angemeldeten Benutzers." 395 396 #: token.module:129 397 msgid "The url of the current Drupal website." 398 msgstr "Die URL der aktuellen Drupal-Website." 399 400 #: token.module:130 401 msgid "The name of the current Drupal website." 402 msgstr "Der Name der aktuellen Drupal-Website." 403 404 #: token.module:131 405 msgid "The slogan of the current Drupal website." 406 msgstr "Der Slogan der aktuellen Drupal-Website." 407 408 #: token.module:133 409 msgid "The contact email address for the current Drupal website." 410 msgstr "Die E-Mail-Kontaktadresse für die aktuellen Drupal-Website." 411 412 #: token.module:134 413 msgid "The current date on the site's server." 414 msgstr "Das aktuelle Datum auf dem Server der Website." 415 416 #: token_actions.module:22 417 msgid "Display a tokenized message to the user" 418 msgstr "Dem Benutzer eine mit Tokenwerten versehene Nachricht anzeigen" 419 420 #: token_actions.module:32 421 msgid "Send tokenized e-mail" 422 msgstr "Versendet eine mit Tokenwerten versehene E-Mail" 423 424 #: token_actions.module:43 425 msgid "Redirect to a tokenized URL" 426 msgstr "Umleitung an eine mit Tokenwerten versehene URL" 427 428 #: token_actions.module:81 429 msgid "The email address to which the message should be sent." 430 msgstr "Die E-Mail-Adresse zu der die Nachricht geschickt werden soll." 431 432 #: token_actions.module:97 433 msgid "The message that should be sent." 434 msgstr "Die Nachricht, die verschickt werden soll." 435 436 #: token_actions.module:104,164,205 437 msgid "Placeholder tokens" 438 msgstr "Platzhalter-Tokens" 439 440 #: token_actions.module:105 441 msgid "The following placeholder tokens can be used in to generate the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 442 msgstr "Die folgenden Platzhalter-Tokens können zum Generieren des URL-Pfades verwendet werden. In Abhängigkeit von dem Kontext in dem die Aktion ausgelöst wird, stehen möglicherweise einige Tokens nicht zur Verfügung." 443 444 #: token_actions.module:157 445 msgid "The message to be displayed to the current user." 446 msgstr "Die Nachricht, die dem aktuellen Benutzer angezeigt werden soll." 447 448 #: token_actions.module:165 449 msgid "The following placeholder tokens can be used in the custom message text. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 450 msgstr "Die folgenden Platzhalter-Tokens können in dem benutzerdefinierten Nachrichtentext verwendet werden. In Abhängigkeit von dem Kontext in dem die Aktion ausgelöst wird, stehen möglicherweise einige Tokens nicht zur Verfügung." 451 452 #: token_actions.module:206 453 msgid "The following placeholder tokens can be used in the URL path. Some tokens may not be available, depending on the context in which the action is triggered." 454 msgstr "Die folgenden Platzhalter-Tokens können in dem URL-Pfad verwendet werden. In Abhängigkeit von dem Kontext in dem die Aktion ausgelöst wird, stehen möglicherweise einige Tokens nicht zur Verfügung." 455 456 #: token.info:0 457 msgid "Provides a shared API for replacement of textual placeholders with actual data." 458 msgstr "Stellt eine freigegebene API für die Ersetzung von Platzhalter in Textform mit tatsächlichen Daten bereit." 459 460 #: token_actions.info:0 461 msgid "Token actions" 462 msgstr "Token-Aktionen" 463 464 #: token_actions.info:0 465 msgid "Provides enhanced versions of core Drupal actions using the Token module." 466 msgstr "Erweitert die Aktionen-Funktionen aus dem Drupalkern mit Funktionen aus dem Token-Modul." 467 468 #: token_comment.inc:79 469 msgid "Comment's node ID" 470 msgstr "Beitrags-ID des Kommentars" 471 472 #: token_node.inc:176,186 473 msgid "Node language" 474 msgstr "Sprache des Beitrags" 475 476 #: token_node.inc:183,193 477 msgid "Node author's e-mail." 478 msgstr "E-Mail-Adresse des Beitragerstellers." 479 480 #: token_node.inc:184,194 481 msgid "Node author's e-mail. WARNING - raw user input." 482 msgstr "E-Mail-Adresse des Beitragerstellers. WARNUNG - original Benutzereingabe." 483 484 #: token_node.inc:215,226 485 msgid "The text used in the menu as link text for this item." 486 msgstr "Der Text wird im Menü als Linktext für diesen Menüpunkt verwendet." 487 488 #: token_node.inc:216,227 489 msgid "The unfiltered text used in the menu as link text for this item. WARNING - raw user input." 490 msgstr "Der ungefilterte Text wird im Menü als Linktext für diesen Menüpunkt verwendet. WARNUNG - original Benutzereingabe." 491 492 #: token.module:132 493 msgid "The mission of the current Drupal website." 494 msgstr "Die Beschreibung der aktuellen Drupal-Website." 495 496 #: token.rules.inc:17 497 msgid "Token replacement patterns" 498 msgstr "Token-Ersetzungmuster" 499 500 #: token.rules.inc:92,105 501 msgid "Replacement patterns for @name" 502 msgstr "Ersetzungsmuster für @name" 503 504 #: token.module:136 505 msgid "The current year (four digit)" 506 msgstr "Das aktuelle Jahr (vierstellig)" 507 508 #: token.module:137 509 msgid "The current year (two digit)" 510 msgstr "Das aktuelle Jahr (zweistellig)" 511 512 #: token.module:138 513 msgid "The current month (full word)" 514 msgstr "Der aktuelle Monat (vollständiges Wort)" 515 516 #: token.module:139 517 msgid "The current month (abbreviated)" 518 msgstr "Der aktuelle Monat (abgekürzt)" 519 520 #: token.module:140 521 msgid "The current month (two digit, zero padded)" 522 msgstr "Der aktuelle Monat (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)" 523 524 #: token.module:141 525 msgid "The current month (one or two digit)" 526 msgstr "Der aktuelle Monat (ein- oder zweistellig)" 527 528 #: token.module:142 529 msgid "The current week (two digit)" 530 msgstr "Die aktuelle Woche (zweistellig)" 531 532 #: token.module:143 533 msgid "The current date (day of month)" 534 msgstr "Das aktuelle Datum (Tag des Monats)" 535 536 #: token.module:144 537 msgid "The current day (full word)" 538 msgstr "Der aktuelle Tag (ausgeschrieben)" 539 540 #: token.module:145 541 msgid "The current day of week (abbreviation)" 542 msgstr "Der aktuelle Tag der Woche (abgekürzt)" 543 544 #: token.module:146 545 msgid "The current day (two digit, zero-padded)" 546 msgstr "Der aktuelle Tag (zweistellig, mit 0 aufgefüllt)" 547 548 #: token.module:147 549 msgid "The current day (one or two digit)" 550 msgstr "Der aktuelle Tag (ein- oder zweistellig)" 551 552 #: tokenSTARTER.module:21 553 msgid "A randomly generated SHA1 hash." 554 msgstr "Ein zufälliger generierter SHA1 Hashwert" 555 556 #: tokenSTARTER.module:22 557 msgid "The current timestamp in seconds past January 1, 1970." 558 msgstr "Der aktuelle Zeitstempel in Sekunden seit 1.Januar 1970." 559 560 #: tokenSTARTER.info:0 561 msgid "TokenSTARTER" 562 msgstr "TokenSTARTER" 563 564 #: tokenSTARTER.info:0 565 msgid "Provides additional tokens and a base on which to build your own tokens." 566 msgstr "Bietet zusätzliche Tokens und eine Basis, auf der man eigene Tokens zusammenstellen kann." 567 568 #: tokenSTARTER.module:23 569 msgid "A randomly generated single-digit number." 570 msgstr "Eine zufällige generierte einstellige Zahl." 571 572 #: tokenSTARTER.module:24 573 msgid "A randomly generated three-digit number." 574 msgstr "Eine zufällige generierte dreistellige Zahl." 575 576 #: tokenSTARTER.module:25 577 msgid "A randomly generated ten-digit number." 578 msgstr "Eine zufällige generierte zehnstellige Zahl." 579 580 #: tokenSTARTER.module:26 581 msgid "Randomly generated single-digit letter." 582 msgstr "Einen zufälligen generierten Buchstaben." 583 584 #: tokenSTARTER.module:27 585 msgid "Randomly generated three-digit letters." 586 msgstr "Ein zufälliges generiertes dreistelliges Wort." 587 588 #: tokenSTARTER.module:28 589 msgid "Randomly generated ten-digit letters." 590 msgstr "Ein zufälliges generiertes zehnstelliges Wort." 591 592 #: token_comment.inc:88 593 msgid "Comment author's home page." 594 msgstr "Homepage des Kommentarerstellers" 595 596 #: token_comment.inc:90 597 msgid "Comment author's e-mail." 598 msgstr "E-Mail des Kommentarerstellers" 599 600 #: token_comment.inc:91 601 msgid "Comment author's e-mail. WARNING - raw user input." 602 msgstr "E-Mail des Kommentarerstellers - WARNUNG - original Benutzereingabe." 603 604 #: token.module:148 605 msgid "The current page number for paged lists" 606 msgstr "Die aktuelle Seitenzahl der Seitennavigation" 607 608 #: token_node.inc:195 609 msgid "The number of comments on a node." 610 msgstr "Die Anzahl der Kommentare auf ein Beitrag." 611 612 #: token_node.inc:196 613 msgid "The number of new comments on a node." 614 msgstr "Die Anzahl der neuen Kommentare auf ein Beitrag." 615
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |