| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # French translation of Drupal (general) 2 # Copyright 2007 Françoise L. aka floown <ihavamail@gmail.com> 3 # Copyright 2009 Jérémy Chatard <jchatard@breek.fr> 4 # Copyright 2009 Jean-Philippe Fleury <contact@jpfleury.net> 5 # Generated from files: 6 # pathauto.admin.inc,v 1.10.2.1 2008/06/24 16:07:51 greggles 7 # pathauto.inc,v 1.45 2008/06/18 20:02:40 greggles 8 # pathauto.info,v 1.4 2007/10/28 21:06:13 greggles 9 # pathauto_node.inc,v 1.47 2008/06/10 21:41:53 freso 10 # pathauto_taxonomy.inc,v 1.39 2008/06/10 21:41:53 freso 11 # pathauto_user.inc,v 1.28 2008/05/28 16:04:35 freso 12 # pathauto.module,v 1.118 2008/06/20 20:01:01 greggles 13 msgid "" 14 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: 2009.2\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 12:00-0400\n" 18 "Last-Translator: Jean-Philippe Fleury <contact@jpfleury.net>\n" 19 "Language-Team: \n" 20 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" 24 25 #: pathauto.admin.inc:22 26 msgid "" 27 "It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not " 28 "installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can " 29 "work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get " 30 "Token enabled." 31 msgstr "" 32 "Il semblerait que le <a href=\"@token_link\">module Token</a> ne soit pas " 33 "installé. Merci de vous assurer qu'il est installé pour que Pathauto " 34 "fonctionne correctement. Vous devrez peut-être désactiver Pathauto, puis le " 35 "réactiver pour que Token s'active." 36 37 #: pathauto.admin.inc:38 38 msgid "General settings" 39 msgstr "Paramètres généraux" 40 41 #: pathauto.admin.inc:46 42 msgid "Verbose" 43 msgstr "Mode verbeux" 44 45 #: pathauto.admin.inc:48 46 msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." 47 msgstr "" 48 "Afficher les changements d'alias (sauf durant les mises à jour en masse)." 49 50 #: pathauto.admin.inc:53 51 msgid "Separator" 52 msgstr "Séparateur" 53 54 #: pathauto.admin.inc:57 55 msgid "" 56 "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and " 57 "punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected " 58 "results." 59 msgstr "" 60 "Caractère utilisé pour séparer les mots dans les titres. Toute espace ou " 61 "signe de ponctuation sera remplacé. Utiliser une espace ou le signe + peut " 62 "engendrer des résultats inattendus." 63 64 #: pathauto.admin.inc:62 65 msgid "Character case" 66 msgstr "Casse des caractères" 67 68 #: pathauto.admin.inc:64 69 msgid "Leave case the same as source token values." 70 msgstr "Laisser la casse utilisée dans les chaînes sources." 71 72 #: pathauto.admin.inc:64 73 msgid "Change to lower case" 74 msgstr "Changer la casse en miniscule" 75 76 #: pathauto.admin.inc:69 77 msgid "Maximum alias length" 78 msgstr "Longueur maximale d'un alias" 79 80 #: pathauto.admin.inc:73 81 msgid "" 82 "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href=" 83 "\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." 84 msgstr "" 85 "Longueur maximale d'un alias généré. 100 est une valeur recommandée. Voir <a " 86 "href=\"@pathauto-help\">l'aide de Pathauto</a> pour les détails." 87 88 #: pathauto.admin.inc:78 89 msgid "Maximum component length" 90 msgstr "Longueur maximale d'un composant" 91 92 #: pathauto.admin.inc:82 93 msgid "" 94 "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is " 95 "recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." 96 msgstr "" 97 "Longueur maximale de n'importe quel composant d'alias (ex.: [title]). 100 " 98 "est une valeur recommandée. Voir <a href=\"@pathauto-help\">l'aide de " 99 "Pathauto</a> pour plus d'information." 100 101 #: pathauto.admin.inc:87 102 msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" 103 msgstr "" 104 "Nombre maximum d'objets dont l'alias doit être généré pendant une mise à " 105 "jour en masse" 106 107 #: pathauto.admin.inc:91 108 msgid "" 109 "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a " 110 "bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the " 111 "speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white " 112 "screen\" then reduce the number." 113 msgstr "" 114 "Nombre maximum d'objets d'un type donné dont l'alias doit être généré lors " 115 "d'une mise à jour en masse. La valeur par défaut est 50, et le nombre " 116 "recommandé dépend de la puissance de votre serveur. Si la mise à jour en " 117 "masse conduit à une erreur de «temps d'exécution dépassé» ou à un «écran " 118 "blanc», réduisez ce nombre." 119 120 #: pathauto.admin.inc:95 121 msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." 122 msgstr "Ne rien faire. Conserver l'ancien alias." 123 124 #: pathauto.admin.inc:96 125 msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." 126 msgstr "Créer un nouvel alias tout en conservant l'ancien." 127 128 #: pathauto.admin.inc:97 129 msgid "Create a new alias. Delete the old alias." 130 msgstr "Créer un nouvel alias et supprimer l'ancien." 131 132 #: pathauto.admin.inc:100 133 msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." 134 msgstr "" 135 "Créer un nouvel alias et rediriger l'ancien alias vers le nouveau." 136 137 #: pathauto.admin.inc:110 138 msgid "Update action" 139 msgstr "Action de mise à jour" 140 141 #: pathauto.admin.inc:113 142 msgid "" 143 "What should pathauto do when updating an existing content item which already " 144 "has an alias?" 145 msgstr "" 146 "Que doit faire Pathauto en cas de mise à jour d'un contenu existant mais " 147 "ayant déjà un alias?" 148 149 #: pathauto.admin.inc:118 150 msgid "" 151 "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " 152 "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " 153 "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " 154 "directory. <strong>This option is disabled on your site because you do not " 155 "have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory.</strong>" 156 msgstr "" 157 "Lorsqu'un modèle inclut certains caractères (comme les caractères accentués), " 158 "Pathauto doit-il les transformer en alphabet ASCII-96? La table de " 159 "correspondance est décrite dans le fichier i18n-ascii.txt se trouvant dans " 160 "le répertoire de Pathauto. <strong>Cette option est désactivée sur votre " 161 "site parce que vous n'avez pas de fichier i18n-ascii.txt dans le répertoire " 162 "de Pathauto.</strong>" 163 164 #: pathauto.admin.inc:121 165 msgid "" 166 "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) " 167 "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? " 168 "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto " 169 "directory." 170 msgstr "" 171 "Lorsqu'un modèle inclut certains caractères (comme les caractères accentués), " 172 "Pathauto doit-il les transformer en alphabet ASCII-96? La table de " 173 "correspondance est décrite dans le fichier i18n-ascii.txt se trouvant dans " 174 "le répertoire de Pathauto." 175 176 #: pathauto.admin.inc:129 177 msgid "Transliterate prior to creating alias" 178 msgstr "Translittérer avant de générer l'alias" 179 180 #: pathauto.admin.inc:136 181 msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" 182 msgstr "" 183 "Ne conserver dans les chaînes de caractères que les lettres et les nombres " 184 "de l'ASCII-96" 185 186 #: pathauto.admin.inc:138 187 msgid "" 188 "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." 189 msgstr "" 190 "Filtre le nouvel alias pour ne conserver que les lettres et les nombres " 191 "faisant partie de l'ASCII-96." 192 193 #: pathauto.admin.inc:143 194 msgid "Strings to Remove" 195 msgstr "Chaînes de caractères à supprimer" 196 197 #: pathauto.admin.inc:144 198 msgid "" 199 "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place " 200 "punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." 201 msgstr "" 202 "Mots à omettre dans les URL, séparés par des virgules. Ne placez pas de " 203 "ponctuation et n'utilisez pas d'éditeur WYSIWYG dans ce champ." 204 205 #: pathauto.admin.inc:150 206 msgid "Punctuation settings" 207 msgstr "Paramètres de ponctuation" 208 209 #: pathauto.admin.inc:161 210 msgid "Remove" 211 msgstr "Retirer" 212 213 #: pathauto.admin.inc:161 214 msgid "Replace by separator" 215 msgstr "Remplacer par le séparateur" 216 217 #: pathauto.admin.inc:161 218 msgid "No action (do not replace)" 219 msgstr "Aucune action (ne pas remplacer)" 220 221 #: pathauto.admin.inc:239 222 msgid "Replacement patterns" 223 msgstr "Modèles de remplacement" 224 225 #: pathauto.admin.inc:243 226 msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." 227 msgstr "" 228 "Utiliser les modèles de remplacement -raw pour le texte afin d'éviter les " 229 "problèmes liés aux entités HTML." 230 231 #: pathauto.admin.inc:276 232 msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" 233 msgstr "Alias interne de flux (laissez vide pour désactiver)" 234 235 #: pathauto.admin.inc:280 236 msgid "" 237 "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed" 238 "\"." 239 msgstr "" 240 "Le texte à utiliser pour les alias des flux RSS. Exemples: \"feed\" et \"0/" 241 "feed\"" 242 243 #: pathauto.admin.inc:335 244 msgid "" 245 "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of " 246 "tokens where you are using it." 247 msgstr "" 248 "Vous utilisez le modèle de remplacement [%token], qui n'est pas valide dans " 249 "le contexte des modèles que vous avez choisi." 250 251 #: pathauto.admin.inc:343 252 msgid "" 253 "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%" 254 "raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens " 255 "unless you really know what you are doing. See the <a href=\"@pathauto-help" 256 "\">Pathauto help</a> for more details." 257 msgstr "" 258 "Vous utilisez le modèle de remplacement [%token], qui dispose d'une version " 259 "-raw [%raw_token]. Pour Pathauto, vous devriez utiliser la version -raw des " 260 "modèles de remplacement, à moins de savoir ce que vous faites. Voir " 261 "<a href=\"@pathauto-help\">l'aide de Pathauto</a> pour plus de détails." 262 263 #: pathauto.admin.inc:353 264 msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " 265 msgstr "ATTENTION: ce champ contient potentiellement des modèles incorrects. " 266 267 #: pathauto.admin.inc:355 268 msgid "%problems" 269 msgstr "%problems" 270 271 #: pathauto.admin.inc:374 272 msgid "" 273 "You have configured the @name to be the separator and to be removed when " 274 "encountered in strings. This can cause problems with your patterns and " 275 "especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set " 276 "the action for @name to be \"replace by separator\"" 277 msgstr "" 278 "Vous avez configuré le caractère @name comme étant le séparateur et comme " 279 "devant être supprimé dans les chaînes de caractères. Cela peut conduire à " 280 "des problèmes avec vos modèles et plus spécifiquement avec les modèles " 281 "utilisant les composants catpath et termpath. Vous devriez certainement " 282 "définir l'action pour le caractère @name comme étant «remplacer par le " 283 "séparateur»" 284 285 #: pathauto.admin.inc:399 286 msgid "Choose Aliases to Delete" 287 msgstr "Sélectionner les alias à supprimer" 288 289 #: pathauto.admin.inc:408 290 msgid "all aliases" 291 msgstr "tous les alias" 292 293 #: pathauto.admin.inc:410 294 msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." 295 msgstr "Supprimer tous les alias. Nombre d'alias qui seront supprimés: %count." 296 297 #: pathauto.admin.inc:421 298 msgid "" 299 "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %" 300 "count." 301 msgstr "" 302 "Supprimer les alias pour tous les @label. Nombre d'alias qui seront " 303 "supprimés: %count." 304 305 #: pathauto.admin.inc:426 306 msgid "" 307 "<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your action " 308 "before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You may want to " 309 "make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this " 310 "feature.</p>" 311 msgstr "" 312 "<p><strong>Note:</strong> il n'y a pas de confirmation. Soyez certain de ce " 313 "que vous faites avant de cliquer sur le bouton \"Supprimer les alias " 314 "maintenant!\".<br />Vous devriez peut-être faire une sauvegarde de la " 315 "base de données ou de la table url_alias avant d'utiliser cette " 316 "fonctionnalité.</p>" 317 318 #: pathauto.admin.inc:429 319 msgid "Delete aliases now!" 320 msgstr "Supprimer les alias maintenant!" 321 322 #: pathauto.admin.inc:443 323 msgid "All of your path aliases have been deleted." 324 msgstr "Tous les alias d'URLs ont été supprimés." 325 326 #: pathauto.admin.inc:448 327 msgid "All of your %type path aliases have been deleted." 328 msgstr "Tous les alias pour les types de contenu %type ont été supprimés." 329 330 #: pathauto.admin.inc:287 331 msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated." 332 msgid_plural "" 333 "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated." 334 msgstr[0] "Mise à jour en masse des alias terminée; un alias généré." 335 msgstr[1] "Mise à jour en masse des alias terminée; @count alias générés." 336 337 #: pathauto.admin.inc:354 338 msgid "Problem token: " 339 msgid_plural "Problem tokens: " 340 msgstr[0] "Problème de token:" 341 msgstr[1] "Problèmes de token:" 342 343 #: pathauto.inc:315 344 msgid "" 345 "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " 346 "existing alias. Alias changed to %alias." 347 msgstr "" 348 "L'alias généré automatiquement %original_alias est en conflit avec un alias " 349 "existant. Il a été changé à %alias." 350 351 #: pathauto.inc:381 352 msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." 353 msgstr "L'alias %dst a été ignoré à cause d'un conflit de chemin." 354 355 #: pathauto.inc:388 356 msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." 357 msgstr "L'alias %dst a été ignoré car il est le même que le chemin interne." 358 359 #: pathauto.inc:408 360 msgid "" 361 "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now " 362 "redirects to %dst" 363 msgstr "" 364 "Nouvel alias %dst créé pour %src, remplaçant %old_alias. L'ancien alias " 365 "redirige maintenant vers %dst" 366 367 #: pathauto.inc:411 368 msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" 369 msgstr "Nouvel alias %dst créé pour %src, remplaçant %old_alias" 370 371 #: pathauto.inc:414 372 msgid "Created new alias %dst for %src" 373 msgstr "Nouvel alias %dst créé pour %src" 374 375 #: pathauto.inc:477 376 msgid "Double quotes \"" 377 msgstr "Guillemets droits \"" 378 379 #: pathauto.inc:478 380 msgid "Single quotes (apostrophe) '" 381 msgstr "Apostrophe '" 382 383 #: pathauto.inc:479 384 msgid "Back tick `" 385 msgstr "Accent grave `" 386 387 #: pathauto.inc:480 388 msgid "Comma ," 389 msgstr "Virgule ," 390 391 #: pathauto.inc:481 392 msgid "Period ." 393 msgstr "Point ." 394 395 #: pathauto.inc:482 396 msgid "Hyphen -" 397 msgstr "Trait d'union -" 398 399 #: pathauto.inc:483 400 msgid "Underscore _" 401 msgstr "Barre de soulignement _" 402 403 #: pathauto.inc:484 404 msgid "Colon :" 405 msgstr "Deux-points :" 406 407 #: pathauto.inc:485 408 msgid "Semicolon ;" 409 msgstr "Point-virgule ;" 410 411 #: pathauto.inc:486 412 msgid "Pipe |" 413 msgstr "Barre verticale |" 414 415 #: pathauto.inc:487 416 msgid "Left curly bracket {" 417 msgstr "Accolade ouvrante {" 418 419 #: pathauto.inc:488 420 msgid "Left square bracket [" 421 msgstr "Crochet ouvrant [" 422 423 #: pathauto.inc:489 424 msgid "Right curly bracket }" 425 msgstr "Accolade fermante }" 426 427 #: pathauto.inc:490 428 msgid "Right square bracket ]" 429 msgstr "Crochet fermant ]" 430 431 #: pathauto.inc:491 432 msgid "Plus +" 433 msgstr "Symbole plus +" 434 435 #: pathauto.inc:492 436 msgid "Equal =" 437 msgstr "Signe égale =" 438 439 #: pathauto.inc:493 440 msgid "Asterisk *" 441 msgstr "Astérisque *" 442 443 #: pathauto.inc:494 444 msgid "Ampersand &" 445 msgstr "Esperluette &" 446 447 #: pathauto.inc:495 448 msgid "Percent %" 449 msgstr "Signe pour cent %" 450 451 #: pathauto.inc:496 452 msgid "Caret ^" 453 msgstr "Accent circonflexe ^" 454 455 #: pathauto.inc:497 456 msgid "Dollar $" 457 msgstr "Symbole dollar $" 458 459 #: pathauto.inc:498 460 msgid "Hash #" 461 msgstr "Croisillon #" 462 463 #: pathauto.inc:499 464 msgid "At @" 465 msgstr "Arrobase @" 466 467 #: pathauto.inc:500 468 msgid "Exclamation !" 469 msgstr "Point d'exclamation !" 470 471 #: pathauto.inc:501 472 msgid "Tilde ~" 473 msgstr "Tilde ~" 474 475 #: pathauto.inc:502 476 msgid "Left parenthesis (" 477 msgstr "Parenthèse ouvrante (" 478 479 #: pathauto.inc:503 480 msgid "right parenthesis )" 481 msgstr "Parenthèse fermante )" 482 483 #: pathauto.inc:504 484 msgid "Question mark ?" 485 msgstr "Point d'interrogation ?" 486 487 #: pathauto.inc:505 488 msgid "Less than <" 489 msgstr "Chevron ouvrant <" 490 491 #: pathauto.inc:506 492 msgid "Greater than >" 493 msgstr "Chevron fermant >" 494 495 #: pathauto.inc:507 496 msgid "Back slash \\" 497 msgstr "Barre oblique inverse \\" 498 499 #: pathauto.inc:437 pathauto.info:0 500 msgid "Pathauto" 501 msgstr "Pathauto" 502 503 #: pathauto.inc:437 504 msgid "" 505 "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but " 506 "token is either not installed or not installed properly." 507 msgstr "" 508 "Il semblerait que vous avez installé Pathauto, qui dépend de Token, mais " 509 "celui-ci ne semble pas installé ou mal installé." 510 511 #: pathauto_node.inc:20 512 msgid "Node path settings" 513 msgstr "Réglages des chemins des noeuds" 514 515 #: pathauto_node.inc:21 516 msgid "" 517 "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" 518 msgstr "" 519 "Modèle de chemin par défaut (appliqué à tous les types de noeuds dont le " 520 "modèle ci-dessous est vide)" 521 522 #: pathauto_node.inc:22 523 msgid "content/[title-raw]" 524 msgstr "content/[title-raw]" 525 526 #: pathauto_node.inc:23 527 msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" 528 msgstr "" 529 "Générer des alias en masse pour les noeuds qui n'en sont pas encore dotés" 530 531 #: pathauto_node.inc:24 532 msgid "" 533 "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." 534 msgstr "" 535 "Générer des alias pour tous les noeuds déjà existants qui n'en sont pas " 536 "encore dotés." 537 538 #: pathauto_node.inc:37;79 539 msgid "Language neutral" 540 msgstr "Indépendant de la langue" 541 542 #: pathauto_node.inc:44 543 msgid "" 544 "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types " 545 "with blank patterns below)" 546 msgstr "" 547 "Modèle de chemin par défaut pour les contenus de type @node_type (appliqué à " 548 "tous les contenus de type @node_type dont le modèle ci-dessous est vide)" 549 550 #: pathauto_node.inc:47 551 msgid "Pattern for all @node_type paths in @language" 552 msgstr "Modèle de chemin pour les contenus de type @node_type en @language" 553 554 #: pathauto_node.inc:50 555 msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths" 556 msgstr "" 557 "Modèle de chemin pour les contenus de type @node_type indépendants de la " 558 "langue" 559 560 #: pathauto_node.inc:55 561 msgid "Pattern for all @node_type paths" 562 msgstr "Modèle de chemin pour les contenus de type @node_type" 563 564 #: pathauto_node.inc:121 565 msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated." 566 msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated." 567 msgstr[0] "Mise à jour en masse des noeuds terminée; un alias généré." 568 msgstr[1] "Mise à jour en masse des noeuds terminée; @count alias générés." 569 570 #: pathauto_taxonomy.inc:20 571 msgid "Taxonomy term path settings" 572 msgstr "Réglages des chemins des catégories" 573 574 #: pathauto_taxonomy.inc:21 575 msgid "" 576 "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" 577 msgstr "" 578 "Modèle de chemin par défaut (appliqué à tout vocabulaire dont le modèle ci-" 579 "dessous est vide)" 580 581 #: pathauto_taxonomy.inc:22 582 msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" 583 msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" 584 585 #: pathauto_taxonomy.inc:32 586 msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased" 587 msgstr "" 588 "Générer des alias en masse pour les termes qui n'en sont pas encore dotés" 589 590 #: pathauto_taxonomy.inc:33 591 msgid "" 592 "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases." 593 msgstr "" 594 "Générer des alias pour tous les termes déjà existants qui n'en sont pas " 595 "encore dotés." 596 597 #: pathauto_taxonomy.inc:42 598 msgid "Pattern for all %vocab-name paths" 599 msgstr "Modèle pour chaque chemin de %vocab-name" 600 601 #: pathauto_taxonomy.inc:134 602 msgid "Forum path settings" 603 msgstr "Réglages des chemins des forums" 604 605 #: pathauto_taxonomy.inc:135 606 msgid "Pattern for forums and forum containers" 607 msgstr "Modèle pour les forums et conteneurs de forum" 608 609 #: pathauto_taxonomy.inc:136 610 msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" 611 msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]" 612 613 #: pathauto_taxonomy.inc:146 614 msgid "Bulk generate forum paths" 615 msgstr "Mise à jour en masse des chemins de forum" 616 617 #: pathauto_taxonomy.inc:147 618 msgid "" 619 "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not " 620 "already have aliases." 621 msgstr "" 622 "Générer des alias pour tous les forums et conteneurs de forum déjà existants " 623 "qui n'en sont pas encore dotés." 624 625 #: pathauto_taxonomy.inc:92 626 msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated." 627 msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated." 628 msgstr[0] "Mise à jour en masse des termes terminée; un alias généré." 629 msgstr[1] "Mise à jour en masse des termes terminée; @count alias générés." 630 631 #: pathauto_taxonomy.inc:168 632 msgid "" 633 "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated." 634 msgid_plural "" 635 "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases " 636 "generated." 637 msgstr[0] "" 638 "Mise à jour en masse des forums et conteneurs de forum terminée; un alias " 639 "généré." 640 msgstr[1] "" 641 "Mise à jour en masse des forums et conteneurs de forum terminée; @count " 642 "alias générés." 643 644 #: pathauto_user.inc:20 645 msgid "User path settings" 646 msgstr "Réglages des chemins des pages utilisateurs" 647 648 #: pathauto_user.inc:21 649 msgid "Pattern for user account page paths" 650 msgstr "Modèle pour les comptes utilisateurs" 651 652 #: pathauto_user.inc:22 653 msgid "users/[user-raw]" 654 msgstr "users/[user-raw]" 655 656 #: pathauto_user.inc:32 657 msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" 658 msgstr "" 659 "Générer des alias en masse pour les utilisateurs qui n'en sont pas encore " 660 "dotés" 661 662 #: pathauto_user.inc:33 663 msgid "" 664 "Generate aliases for all existing user account pages which do not already " 665 "have aliases." 666 msgstr "" 667 "Générer des alias pour toutes les pages d'utilisateur déjà existantes qui " 668 "n'en sont pas encore dotées." 669 670 #: pathauto_user.inc:49 671 msgid "Blog path settings" 672 msgstr "Réglages des chemins des blogues" 673 674 #: pathauto_user.inc:50 675 msgid "Pattern for blog page paths" 676 msgstr "Modèle de chemin pour les blogues" 677 678 #: pathauto_user.inc:51 679 msgid "blogs/[user-raw]" 680 msgstr "blogs/[user-raw]" 681 682 #: pathauto_user.inc:57 683 msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" 684 msgstr "" 685 "Générer des alias en masse pour les blogues qui n'en sont pas encore dotés" 686 687 #: pathauto_user.inc:58 688 msgid "" 689 "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have " 690 "aliases." 691 msgstr "" 692 "Générer des alias pour toutes les pages de blogue déjà existantes qui n'en " 693 "sont pas encore dotées." 694 695 #: pathauto_user.inc:74 696 msgid "User-tracker path settings" 697 msgstr "Réglages des chemins des pages de suivi des utilisateurs" 698 699 #: pathauto_user.inc:75 700 msgid "Pattern for user-tracker page paths" 701 msgstr "Modèle de chemin pour les pages de suivi des utilisateurs" 702 703 #: pathauto_user.inc:76 704 msgid "users/[user-raw]/track" 705 msgstr "users/[user-raw]/track" 706 707 #: pathauto_user.inc:82 708 msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" 709 msgstr "" 710 "Générer des alias en masse pour les pages de suivi des utilisateurs qui n'en " 711 "sont pas encore dotées" 712 713 #: pathauto_user.inc:83 714 msgid "" 715 "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already " 716 "have aliases." 717 msgstr "" 718 "Générer des alias pour toutes les pages de suivi des utilisateurs déjà " 719 "existantes qui n'en sont pas encore dotées." 720 721 #: pathauto_user.inc:107 722 msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated." 723 msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated." 724 msgstr[0] "" 725 "Mise à jour en masse des alias des utilisateurs terminée; un alias généré." 726 msgstr[1] "" 727 "Mise à jour en masse des alias des utilisateurs terminée; @count alias " 728 "générés." 729 730 #: pathauto_user.inc:129 731 msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated." 732 msgid_plural "" 733 "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated." 734 msgstr[0] "" 735 "Mise à jour en masse des alias des blogues terminée; un alias généré." 736 msgstr[1] "" 737 "Mise à jour en masse des alias des blogues terminée; @count alias générés." 738 739 #: pathauto_user.inc:153 740 msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated." 741 msgid_plural "" 742 "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated." 743 msgstr[0] "" 744 "Mise à jour en masse des alias des pages de suivi des utilisateurs terminée; " 745 "un alias généré." 746 msgstr[1] "" 747 "Mise à jour en masse des alias des pages de suivi des utilisateurs terminée; " 748 "@count alias générés." 749 750 #: pathauto.module:27 751 msgid "" 752 "<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " 753 "the content they manage.</p>\n" 754 " <h2>Settings</h2>\n" 755 " <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and " 756 "<strong>Maximum component length</strong> values\n" 757 " default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This " 758 "length is limited by the length of the dst\n" 759 " column of the url_alias database table. The default " 760 "database schema for this column is 128. If you\n" 761 " set a length that is equal to that of the one set in the " 762 "dst column it will cause problems in situations\n" 763 " where the system needs to append additional words to the " 764 "aliased URL. For example... URLs generated\n" 765 " for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should " 766 "enter a value that is the length of the dst\n" 767 " column minus the length of any strings that might get " 768 "added to the end of the URL. The length of\n" 769 " strings that might get added to the end of your URLs " 770 "depends on which modules you have enabled and\n" 771 " on your Pathauto settings. The recommended and default " 772 "value is 100.</p>\n" 773 " <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is " 774 "appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n" 775 " sent through a filtering system which ensures that raw " 776 "user content is filtered. Failure to use -raw\n" 777 " tokens can cause problems with the Pathauto punctuation " 778 "filtering system.</p>" 779 msgstr "" 780 "<p>Offre un mécanisme permettant aux modules de générer automatiquement un " 781 "alias lié au contenu qu'ils gèrent.</p>\n" 782 "<h2>Réglages</h2>\n" 783 "<p>Les valeurs des paramètres <strong>Longueur maximale d'un alias</strong> " 784 "et <strong>Longueur maximale d'un composant</strong> sont définies par " 785 "défaut à 100 jusqu'à une une limite de 128 pour Pathauto. Cette taille est " 786 "fixée par la longueur \"dst\" de la colonne url_alias dans la base de donnée. " 787 "C'est le schéma par défaut de la base pour cette colonne. En modifiant la " 788 "valeur du champ au maximum vous risquez de créer des problèmes lorsque le " 789 "système rajoute un suffixe aux alias d'URLs, par exemple \"/feed\" pour les " 790 "alias des flux RSS. Ces suffixes dépendent des modules activés et de vos " 791 "réglages de Pathauto. Vous devez donc choisir une valeur correspondant à la " 792 "longueur de \"dst\" moins celle de tout suffixe potentiel. C'est pourquoi la " 793 "valeur par défaut et recommandée est 100.</p><p><strong>Modèles de " 794 "remplacement bruts</strong> : Dans Pathauto, il est approprié " 795 "d'utiliser les modèles de remplacement bruts, c'est-à-dire ceux ayant le " 796 "suffixe -raw. Le système s'occupera de filtrer adéquatement les contenus " 797 "saisis par les utilisateurs. Le système de filtrage de la ponctuation de " 798 "Pathauto pourrait causer des problèmes si les remplacements de la forme -raw " 799 "n'étaient pas utilisés.</p>" 800 801 #: pathauto.module:164 802 msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." 803 msgstr "" 804 "Identique à [cat], mais incluant les catégories parentes (séparées par /)." 805 806 #: pathauto.module:165 807 msgid "" 808 "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " 809 "raw user input." 810 msgstr "" 811 "Identique à [cat-raw], mais incluant les catégories parentes (séparées " 812 "par /). ATTENTION: saisie utilisateur brute." 813 814 #: pathauto.module:166;171 815 msgid "URL alias for the term." 816 msgstr "Alias d'URL pour le terme." 817 818 #: pathauto.module:169 819 msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." 820 msgstr "" 821 "Identique à [term], mais incluant les termes parents (séparés par /)." 822 823 #: pathauto.module:170 824 msgid "" 825 "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " 826 "raw user input." 827 msgstr "" 828 "Identique à [term-raw], mais incluant les termes parents (séparés par /). " 829 "ATTENTION: saisie utilisateur brute." 830 831 #: pathauto.module:176 832 msgid "URL alias for the parent book." 833 msgstr "Alias d'URL pour le livre parent." 834 835 #: pathauto.module:188 836 msgid "users" 837 msgstr "utilisateurs" 838 839 #: pathauto.module:188 840 msgid "content" 841 msgstr "contenu" 842 843 #: pathauto.module:190 844 msgid "user blogs" 845 msgstr "blogues des utilisateurs" 846 847 #: pathauto.module:193 848 msgid "vocabularies and terms" 849 msgstr "vocabulaires et termes" 850 851 #: pathauto.module:196 852 msgid "user trackers" 853 msgstr "pages de suivi des utilisateurs" 854 855 #: pathauto.module:199 856 msgid "forums" 857 msgstr "forums" 858 859 #: pathauto.module:284 860 msgid "" 861 "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias " 862 "below, untick this option." 863 msgstr "" 864 "Un alias sera généré pour vous. Si vous souhaitez créer ci-dessous votre " 865 "propre alias, décochez cette option." 866 867 #: pathauto.module:286 868 msgid "" 869 " To control the format of the generated aliases, see the <a href=\"@pathauto" 870 "\">Pathauto settings</a>." 871 msgstr "" 872 "Pour contrôler le format des alias générés, voir <a href=\"@pathauto\">les " 873 "réglages de Pathauto</a>." 874 875 #: pathauto.module:294 876 msgid "Automatic alias" 877 msgstr "Alias automatique" 878 879 #: pathauto.module:319 880 msgid "Update path alias" 881 msgstr "Mettre à jour l'alias" 882 883 #: pathauto.module:49 884 msgid "administer pathauto" 885 msgstr "administrer Pathauto" 886 887 #: pathauto.module:49 888 msgid "notify of path changes" 889 msgstr "notifier les changements d'alias" 890 891 #: pathauto.module:57 892 msgid "Automated alias settings" 893 msgstr "Réglages des alias automatiques" 894 895 #: pathauto.module:68 896 msgid "Delete aliases" 897 msgstr "Supprimer les alias" 898 899 #: pathauto.module:0 900 msgid "pathauto" 901 msgstr "pathauto" 902 903 #: pathauto.info:0 904 msgid "" 905 "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the " 906 "content they manage." 907 msgstr "" 908 "Offre un mécanisme permettant aux modules de générer automatiquement un " 909 "alias lié au contenu qu'ils gèrent."
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |