[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/pathauto/translations/ -> fr.po (source)

   1  # French translation of Drupal (general)
   2  # Copyright 2007 Françoise L. aka floown <ihavamail@gmail.com>
   3  # Copyright 2009 Jérémy Chatard <jchatard@breek.fr>
   4  # Copyright 2009 Jean-Philippe Fleury <contact@jpfleury.net>
   5  # Generated from files:
   6  #  pathauto.admin.inc,v 1.10.2.1 2008/06/24 16:07:51 greggles
   7  #  pathauto.inc,v 1.45 2008/06/18 20:02:40 greggles
   8  #  pathauto.info,v 1.4 2007/10/28 21:06:13 greggles
   9  #  pathauto_node.inc,v 1.47 2008/06/10 21:41:53 freso
  10  #  pathauto_taxonomy.inc,v 1.39 2008/06/10 21:41:53 freso
  11  #  pathauto_user.inc,v 1.28 2008/05/28 16:04:35 freso
  12  #  pathauto.module,v 1.118 2008/06/20 20:01:01 greggles
  13  msgid ""
  14  msgstr ""
  15  "Project-Id-Version: 2009.2\n"
  16  "POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n"
  17  "PO-Revision-Date: 2009-03-18 12:00-0400\n"
  18  "Last-Translator: Jean-Philippe Fleury <contact@jpfleury.net>\n"
  19  "Language-Team: \n"
  20  "MIME-Version: 1.0\n"
  21  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n>1);\n"
  24  
  25  #: pathauto.admin.inc:22
  26  msgid ""
  27  "It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not "
  28  "installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can "
  29  "work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get "
  30  "Token enabled."
  31  msgstr ""
  32  "Il semblerait que le <a href=\"@token_link\">module Token</a> ne soit pas "
  33  "installé. Merci de vous assurer qu'il est installé pour que Pathauto "
  34  "fonctionne correctement. Vous devrez peut-être désactiver Pathauto, puis le "
  35  "réactiver pour que Token s'active."
  36  
  37  #: pathauto.admin.inc:38
  38  msgid "General settings"
  39  msgstr "Paramètres généraux"
  40  
  41  #: pathauto.admin.inc:46
  42  msgid "Verbose"
  43  msgstr "Mode verbeux"
  44  
  45  #: pathauto.admin.inc:48
  46  msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
  47  msgstr ""
  48  "Afficher les changements d'alias (sauf durant les mises à jour en masse)."
  49  
  50  #: pathauto.admin.inc:53
  51  msgid "Separator"
  52  msgstr "Séparateur"
  53  
  54  #: pathauto.admin.inc:57
  55  msgid ""
  56  "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and "
  57  "punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected "
  58  "results."
  59  msgstr ""
  60  "Caractère utilisé pour séparer les mots dans les titres. Toute espace ou "
  61  "signe de ponctuation sera remplacé. Utiliser une espace ou le signe + peut "
  62  "engendrer des résultats inattendus."
  63  
  64  #: pathauto.admin.inc:62
  65  msgid "Character case"
  66  msgstr "Casse des caractères"
  67  
  68  #: pathauto.admin.inc:64
  69  msgid "Leave case the same as source token values."
  70  msgstr "Laisser la casse utilisée dans les chaînes sources."
  71  
  72  #: pathauto.admin.inc:64
  73  msgid "Change to lower case"
  74  msgstr "Changer la casse en miniscule"
  75  
  76  #: pathauto.admin.inc:69
  77  msgid "Maximum alias length"
  78  msgstr "Longueur maximale d'un alias"
  79  
  80  #: pathauto.admin.inc:73
  81  msgid ""
  82  "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href="
  83  "\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
  84  msgstr ""
  85  "Longueur maximale d'un alias généré. 100 est une valeur recommandée. Voir <a "
  86  "href=\"@pathauto-help\">l'aide de Pathauto</a> pour les détails."
  87  
  88  #: pathauto.admin.inc:78
  89  msgid "Maximum component length"
  90  msgstr "Longueur maximale d'un composant"
  91  
  92  #: pathauto.admin.inc:82
  93  msgid ""
  94  "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is "
  95  "recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
  96  msgstr ""
  97  "Longueur maximale de n'importe quel composant d'alias (ex.: [title]). 100 "
  98  "est une valeur recommandée. Voir <a href=\"@pathauto-help\">l'aide de "
  99  "Pathauto</a> pour plus d'information."
 100  
 101  #: pathauto.admin.inc:87
 102  msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update"
 103  msgstr ""
 104  "Nombre maximum d'objets dont l'alias doit être généré pendant une mise à "
 105  "jour en masse"
 106  
 107  #: pathauto.admin.inc:91
 108  msgid ""
 109  "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a "
 110  "bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the "
 111  "speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white "
 112  "screen\" then reduce the number."
 113  msgstr ""
 114  "Nombre maximum d'objets d'un type donné dont l'alias doit être généré lors "
 115  "d'une mise à jour en masse. La valeur par défaut est 50, et le nombre "
 116  "recommandé dépend de la puissance de votre serveur. Si la mise à jour en "
 117  "masse conduit à une erreur de «temps d'exécution dépassé» ou à un «écran "
 118  "blanc», réduisez ce nombre."
 119  
 120  #: pathauto.admin.inc:95
 121  msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
 122  msgstr "Ne rien faire. Conserver l'ancien alias."
 123  
 124  #: pathauto.admin.inc:96
 125  msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
 126  msgstr "Créer un nouvel alias tout en conservant l'ancien."
 127  
 128  #: pathauto.admin.inc:97
 129  msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
 130  msgstr "Créer un nouvel alias et supprimer l'ancien."
 131  
 132  #: pathauto.admin.inc:100
 133  msgid "Create a new alias. Redirect from old alias."
 134  msgstr ""
 135  "Créer un nouvel alias et rediriger l'ancien alias vers le nouveau."
 136  
 137  #: pathauto.admin.inc:110
 138  msgid "Update action"
 139  msgstr "Action de mise à jour"
 140  
 141  #: pathauto.admin.inc:113
 142  msgid ""
 143  "What should pathauto do when updating an existing content item which already "
 144  "has an alias?"
 145  msgstr ""
 146  "Que doit faire Pathauto en cas de mise à jour d'un contenu existant mais "
 147  "ayant déjà un alias?"
 148  
 149  #: pathauto.admin.inc:118
 150  msgid ""
 151  "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) "
 152  "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? "
 153  "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto "
 154  "directory. <strong>This option is disabled on your site because you do not "
 155  "have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory.</strong>"
 156  msgstr ""
 157  "Lorsqu'un modèle inclut certains caractères (comme les caractères accentués), "
 158  "Pathauto doit-il les transformer en alphabet ASCII-96? La table de "
 159  "correspondance est décrite dans le fichier i18n-ascii.txt se trouvant dans "
 160  "le répertoire de Pathauto. <strong>Cette option est désactivée sur votre "
 161  "site parce que vous n'avez pas de fichier i18n-ascii.txt dans le répertoire "
 162  "de Pathauto.</strong>"
 163  
 164  #: pathauto.admin.inc:121
 165  msgid ""
 166  "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) "
 167  "should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? "
 168  "Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto "
 169  "directory."
 170  msgstr ""
 171  "Lorsqu'un modèle inclut certains caractères (comme les caractères accentués), "
 172  "Pathauto doit-il les transformer en alphabet ASCII-96? La table de "
 173  "correspondance est décrite dans le fichier i18n-ascii.txt se trouvant dans "
 174  "le répertoire de Pathauto."
 175  
 176  #: pathauto.admin.inc:129
 177  msgid "Transliterate prior to creating alias"
 178  msgstr "Translittérer avant de générer l'alias"
 179  
 180  #: pathauto.admin.inc:136
 181  msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96"
 182  msgstr ""
 183  "Ne conserver dans les chaînes de caractères que les lettres et les nombres "
 184  "de l'ASCII-96"
 185  
 186  #: pathauto.admin.inc:138
 187  msgid ""
 188  "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set."
 189  msgstr ""
 190  "Filtre le nouvel alias pour ne conserver que les lettres et les nombres "
 191  "faisant partie de l'ASCII-96."
 192  
 193  #: pathauto.admin.inc:143
 194  msgid "Strings to Remove"
 195  msgstr "Chaînes de caractères à supprimer"
 196  
 197  #: pathauto.admin.inc:144
 198  msgid ""
 199  "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place "
 200  "punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field."
 201  msgstr ""
 202  "Mots à omettre dans les URL, séparés par des virgules. Ne placez pas de "
 203  "ponctuation et n'utilisez pas d'éditeur WYSIWYG dans ce champ."
 204  
 205  #: pathauto.admin.inc:150
 206  msgid "Punctuation settings"
 207  msgstr "Paramètres de ponctuation"
 208  
 209  #: pathauto.admin.inc:161
 210  msgid "Remove"
 211  msgstr "Retirer"
 212  
 213  #: pathauto.admin.inc:161
 214  msgid "Replace by separator"
 215  msgstr "Remplacer par le séparateur"
 216  
 217  #: pathauto.admin.inc:161
 218  msgid "No action (do not replace)"
 219  msgstr "Aucune action (ne pas remplacer)"
 220  
 221  #: pathauto.admin.inc:239
 222  msgid "Replacement patterns"
 223  msgstr "Modèles de remplacement"
 224  
 225  #: pathauto.admin.inc:243
 226  msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities."
 227  msgstr ""
 228  "Utiliser les modèles de remplacement -raw pour le texte afin d'éviter les "
 229  "problèmes liés aux entités HTML."
 230  
 231  #: pathauto.admin.inc:276
 232  msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)"
 233  msgstr "Alias interne de flux (laissez vide pour désactiver)"
 234  
 235  #: pathauto.admin.inc:280
 236  msgid ""
 237  "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed"
 238  "\"."
 239  msgstr ""
 240  "Le texte à utiliser pour les alias des flux RSS. Exemples: \"feed\" et \"0/"
 241  "feed\""
 242  
 243  #: pathauto.admin.inc:335
 244  msgid ""
 245  "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of "
 246  "tokens where you are using it."
 247  msgstr ""
 248  "Vous utilisez le modèle de remplacement [%token], qui n'est pas valide dans "
 249  "le contexte des modèles que vous avez choisi."
 250  
 251  #: pathauto.admin.inc:343
 252  msgid ""
 253  "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%"
 254  "raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens "
 255  "unless you really know what you are doing. See the <a href=\"@pathauto-help"
 256  "\">Pathauto help</a> for more details."
 257  msgstr ""
 258  "Vous utilisez le modèle de remplacement [%token], qui dispose d'une version "
 259  "-raw [%raw_token]. Pour Pathauto, vous devriez utiliser la version -raw des "
 260  "modèles de remplacement, à moins de savoir ce que vous faites. Voir "
 261  "<a href=\"@pathauto-help\">l'aide de Pathauto</a> pour plus de détails."
 262  
 263  #: pathauto.admin.inc:353
 264  msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. "
 265  msgstr "ATTENTION: ce champ contient potentiellement des modèles incorrects. "
 266  
 267  #: pathauto.admin.inc:355
 268  msgid "%problems"
 269  msgstr "%problems"
 270  
 271  #: pathauto.admin.inc:374
 272  msgid ""
 273  "You have configured the @name to be the separator and to be removed when "
 274  "encountered in strings. This can cause problems with your patterns and "
 275  "especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set "
 276  "the action for @name to be \"replace by separator\""
 277  msgstr ""
 278  "Vous avez configuré le caractère @name comme étant le séparateur et comme "
 279  "devant être supprimé dans les chaînes de caractères. Cela peut conduire à "
 280  "des problèmes avec vos modèles et plus spécifiquement avec les modèles "
 281  "utilisant les composants catpath et termpath. Vous devriez certainement "
 282  "définir l'action pour le caractère @name comme étant «remplacer par le "
 283  "séparateur»"
 284  
 285  #: pathauto.admin.inc:399
 286  msgid "Choose Aliases to Delete"
 287  msgstr "Sélectionner les alias à supprimer"
 288  
 289  #: pathauto.admin.inc:408
 290  msgid "all aliases"
 291  msgstr "tous les alias"
 292  
 293  #: pathauto.admin.inc:410
 294  msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
 295  msgstr "Supprimer tous les alias. Nombre d'alias qui seront supprimés: %count."
 296  
 297  #: pathauto.admin.inc:421
 298  msgid ""
 299  "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %"
 300  "count."
 301  msgstr ""
 302  "Supprimer les alias pour tous les @label. Nombre d'alias qui seront "
 303  "supprimés: %count."
 304  
 305  #: pathauto.admin.inc:426
 306  msgid ""
 307  "<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your action "
 308  "before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You may want to "
 309  "make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this "
 310  "feature.</p>"
 311  msgstr ""
 312  "<p><strong>Note:</strong> il n'y a pas de confirmation. Soyez certain de ce "
 313  "que vous faites avant de cliquer sur le bouton \"Supprimer les alias "
 314  "maintenant!\".<br />Vous devriez peut-être faire une sauvegarde de la "
 315  "base de données ou de la table url_alias avant d'utiliser cette "
 316  "fonctionnalité.</p>"
 317  
 318  #: pathauto.admin.inc:429
 319  msgid "Delete aliases now!"
 320  msgstr "Supprimer les alias maintenant!"
 321  
 322  #: pathauto.admin.inc:443
 323  msgid "All of your path aliases have been deleted."
 324  msgstr "Tous les alias d'URLs ont été supprimés."
 325  
 326  #: pathauto.admin.inc:448
 327  msgid "All of your %type path aliases have been deleted."
 328  msgstr "Tous les alias pour les types de contenu %type ont été supprimés."
 329  
 330  #: pathauto.admin.inc:287
 331  msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated."
 332  msgid_plural ""
 333  "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated."
 334  msgstr[0] "Mise à jour en masse des alias terminée; un alias généré."
 335  msgstr[1] "Mise à jour en masse des alias terminée; @count alias générés."
 336  
 337  #: pathauto.admin.inc:354
 338  msgid "Problem token: "
 339  msgid_plural "Problem tokens: "
 340  msgstr[0] "Problème de token:"
 341  msgstr[1] "Problèmes de token:"
 342  
 343  #: pathauto.inc:315
 344  msgid ""
 345  "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
 346  "existing alias. Alias changed to %alias."
 347  msgstr ""
 348  "L'alias généré automatiquement %original_alias est en conflit avec un alias "
 349  "existant. Il a été changé à %alias."
 350  
 351  #: pathauto.inc:381
 352  msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict."
 353  msgstr "L'alias %dst a été ignoré à cause d'un conflit de chemin."
 354  
 355  #: pathauto.inc:388
 356  msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path."
 357  msgstr "L'alias %dst a été ignoré car il est le même que le chemin interne."
 358  
 359  #: pathauto.inc:408
 360  msgid ""
 361  "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now "
 362  "redirects to %dst"
 363  msgstr ""
 364  "Nouvel alias %dst créé pour %src, remplaçant %old_alias. L'ancien alias "
 365  "redirige maintenant vers %dst"
 366  
 367  #: pathauto.inc:411
 368  msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias"
 369  msgstr "Nouvel alias %dst créé pour %src, remplaçant %old_alias"
 370  
 371  #: pathauto.inc:414
 372  msgid "Created new alias %dst for %src"
 373  msgstr "Nouvel alias %dst créé pour %src"
 374  
 375  #: pathauto.inc:477
 376  msgid "Double quotes \""
 377  msgstr "Guillemets droits \""
 378  
 379  #: pathauto.inc:478
 380  msgid "Single quotes (apostrophe) '"
 381  msgstr "Apostrophe '"
 382  
 383  #: pathauto.inc:479
 384  msgid "Back tick `"
 385  msgstr "Accent grave `"
 386  
 387  #: pathauto.inc:480
 388  msgid "Comma ,"
 389  msgstr "Virgule ,"
 390  
 391  #: pathauto.inc:481
 392  msgid "Period ."
 393  msgstr "Point ."
 394  
 395  #: pathauto.inc:482
 396  msgid "Hyphen -"
 397  msgstr "Trait d'union -"
 398  
 399  #: pathauto.inc:483
 400  msgid "Underscore _"
 401  msgstr "Barre de soulignement _"
 402  
 403  #: pathauto.inc:484
 404  msgid "Colon :"
 405  msgstr "Deux-points :"
 406  
 407  #: pathauto.inc:485
 408  msgid "Semicolon ;"
 409  msgstr "Point-virgule ;"
 410  
 411  #: pathauto.inc:486
 412  msgid "Pipe |"
 413  msgstr "Barre verticale |"
 414  
 415  #: pathauto.inc:487
 416  msgid "Left curly bracket {"
 417  msgstr "Accolade ouvrante {"
 418  
 419  #: pathauto.inc:488
 420  msgid "Left square bracket ["
 421  msgstr "Crochet ouvrant ["
 422  
 423  #: pathauto.inc:489
 424  msgid "Right curly bracket }"
 425  msgstr "Accolade fermante }"
 426  
 427  #: pathauto.inc:490
 428  msgid "Right square bracket ]"
 429  msgstr "Crochet fermant ]"
 430  
 431  #: pathauto.inc:491
 432  msgid "Plus +"
 433  msgstr "Symbole plus +"
 434  
 435  #: pathauto.inc:492
 436  msgid "Equal ="
 437  msgstr "Signe égale ="
 438  
 439  #: pathauto.inc:493
 440  msgid "Asterisk *"
 441  msgstr "Astérisque *"
 442  
 443  #: pathauto.inc:494
 444  msgid "Ampersand &"
 445  msgstr "Esperluette &"
 446  
 447  #: pathauto.inc:495
 448  msgid "Percent %"
 449  msgstr "Signe pour cent %"
 450  
 451  #: pathauto.inc:496
 452  msgid "Caret ^"
 453  msgstr "Accent circonflexe ^"
 454  
 455  #: pathauto.inc:497
 456  msgid "Dollar $"
 457  msgstr "Symbole dollar $"
 458  
 459  #: pathauto.inc:498
 460  msgid "Hash #"
 461  msgstr "Croisillon #"
 462  
 463  #: pathauto.inc:499
 464  msgid "At @"
 465  msgstr "Arrobase @"
 466  
 467  #: pathauto.inc:500
 468  msgid "Exclamation !"
 469  msgstr "Point d'exclamation !"
 470  
 471  #: pathauto.inc:501
 472  msgid "Tilde ~"
 473  msgstr "Tilde ~"
 474  
 475  #: pathauto.inc:502
 476  msgid "Left parenthesis ("
 477  msgstr "Parenthèse ouvrante ("
 478  
 479  #: pathauto.inc:503
 480  msgid "right parenthesis )"
 481  msgstr "Parenthèse fermante )"
 482  
 483  #: pathauto.inc:504
 484  msgid "Question mark ?"
 485  msgstr "Point d'interrogation ?"
 486  
 487  #: pathauto.inc:505
 488  msgid "Less than <"
 489  msgstr "Chevron ouvrant <"
 490  
 491  #: pathauto.inc:506
 492  msgid "Greater than >"
 493  msgstr "Chevron fermant >"
 494  
 495  #: pathauto.inc:507
 496  msgid "Back slash \\"
 497  msgstr "Barre oblique inverse \\"
 498  
 499  #: pathauto.inc:437 pathauto.info:0
 500  msgid "Pathauto"
 501  msgstr "Pathauto"
 502  
 503  #: pathauto.inc:437
 504  msgid ""
 505  "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but "
 506  "token is either not installed or not installed properly."
 507  msgstr ""
 508  "Il semblerait que vous avez installé Pathauto, qui dépend de Token, mais "
 509  "celui-ci ne semble pas installé ou mal installé."
 510  
 511  #: pathauto_node.inc:20
 512  msgid "Node path settings"
 513  msgstr "Réglages des chemins des noeuds"
 514  
 515  #: pathauto_node.inc:21
 516  msgid ""
 517  "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)"
 518  msgstr ""
 519  "Modèle de chemin par défaut (appliqué à tous les types de noeuds dont le "
 520  "modèle ci-dessous est vide)"
 521  
 522  #: pathauto_node.inc:22
 523  msgid "content/[title-raw]"
 524  msgstr "content/[title-raw]"
 525  
 526  #: pathauto_node.inc:23
 527  msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased"
 528  msgstr ""
 529  "Générer des alias en masse pour les noeuds qui n'en sont pas encore dotés"
 530  
 531  #: pathauto_node.inc:24
 532  msgid ""
 533  "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases."
 534  msgstr ""
 535  "Générer des alias pour tous les noeuds déjà existants qui n'en sont pas "
 536  "encore dotés."
 537  
 538  #: pathauto_node.inc:37;79
 539  msgid "Language neutral"
 540  msgstr "Indépendant de la langue"
 541  
 542  #: pathauto_node.inc:44
 543  msgid ""
 544  "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types "
 545  "with blank patterns below)"
 546  msgstr ""
 547  "Modèle de chemin par défaut pour les contenus de type @node_type (appliqué à "
 548  "tous les contenus de type @node_type dont le modèle ci-dessous est vide)"
 549  
 550  #: pathauto_node.inc:47
 551  msgid "Pattern for all @node_type paths in @language"
 552  msgstr "Modèle de chemin pour les contenus de type @node_type en @language"
 553  
 554  #: pathauto_node.inc:50
 555  msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths"
 556  msgstr ""
 557  "Modèle de chemin pour les contenus de type @node_type indépendants de la "
 558  "langue"
 559  
 560  #: pathauto_node.inc:55
 561  msgid "Pattern for all @node_type paths"
 562  msgstr "Modèle de chemin pour les contenus de type @node_type"
 563  
 564  #: pathauto_node.inc:121
 565  msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated."
 566  msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated."
 567  msgstr[0] "Mise à jour en masse des noeuds terminée; un alias généré."
 568  msgstr[1] "Mise à jour en masse des noeuds terminée; @count alias générés."
 569  
 570  #: pathauto_taxonomy.inc:20
 571  msgid "Taxonomy term path settings"
 572  msgstr "Réglages des chemins des catégories"
 573  
 574  #: pathauto_taxonomy.inc:21
 575  msgid ""
 576  "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)"
 577  msgstr ""
 578  "Modèle de chemin par défaut (appliqué à tout vocabulaire dont le modèle ci-"
 579  "dessous est vide)"
 580  
 581  #: pathauto_taxonomy.inc:22
 582  msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
 583  msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]"
 584  
 585  #: pathauto_taxonomy.inc:32
 586  msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased"
 587  msgstr ""
 588  "Générer des alias en masse pour les termes qui n'en sont pas encore dotés"
 589  
 590  #: pathauto_taxonomy.inc:33
 591  msgid ""
 592  "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases."
 593  msgstr ""
 594  "Générer des alias pour tous les termes déjà existants qui n'en sont pas "
 595  "encore dotés."
 596  
 597  #: pathauto_taxonomy.inc:42
 598  msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
 599  msgstr "Modèle pour chaque chemin de %vocab-name"
 600  
 601  #: pathauto_taxonomy.inc:134
 602  msgid "Forum path settings"
 603  msgstr "Réglages des chemins des forums"
 604  
 605  #: pathauto_taxonomy.inc:135
 606  msgid "Pattern for forums and forum containers"
 607  msgstr "Modèle pour les forums et conteneurs de forum"
 608  
 609  #: pathauto_taxonomy.inc:136
 610  msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
 611  msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]"
 612  
 613  #: pathauto_taxonomy.inc:146
 614  msgid "Bulk generate forum paths"
 615  msgstr "Mise à jour en masse des chemins de forum"
 616  
 617  #: pathauto_taxonomy.inc:147
 618  msgid ""
 619  "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not "
 620  "already have aliases."
 621  msgstr ""
 622  "Générer des alias pour tous les forums et conteneurs de forum déjà existants "
 623  "qui n'en sont pas encore dotés."
 624  
 625  #: pathauto_taxonomy.inc:92
 626  msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated."
 627  msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
 628  msgstr[0] "Mise à jour en masse des termes terminée; un alias généré."
 629  msgstr[1] "Mise à jour en masse des termes terminée; @count alias générés."
 630  
 631  #: pathauto_taxonomy.inc:168
 632  msgid ""
 633  "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated."
 634  msgid_plural ""
 635  "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases "
 636  "generated."
 637  msgstr[0] ""
 638  "Mise à jour en masse des forums et conteneurs de forum terminée; un alias "
 639  "généré."
 640  msgstr[1] ""
 641  "Mise à jour en masse des forums et conteneurs de forum terminée; @count "
 642  "alias générés."
 643  
 644  #: pathauto_user.inc:20
 645  msgid "User path settings"
 646  msgstr "Réglages des chemins des pages utilisateurs"
 647  
 648  #: pathauto_user.inc:21
 649  msgid "Pattern for user account page paths"
 650  msgstr "Modèle pour les comptes utilisateurs"
 651  
 652  #: pathauto_user.inc:22
 653  msgid "users/[user-raw]"
 654  msgstr "users/[user-raw]"
 655  
 656  #: pathauto_user.inc:32
 657  msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased"
 658  msgstr ""
 659  "Générer des alias en masse pour les utilisateurs qui n'en sont pas encore "
 660  "dotés"
 661  
 662  #: pathauto_user.inc:33
 663  msgid ""
 664  "Generate aliases for all existing user account pages which do not already "
 665  "have aliases."
 666  msgstr ""
 667  "Générer des alias pour toutes les pages d'utilisateur déjà existantes qui "
 668  "n'en sont pas encore dotées."
 669  
 670  #: pathauto_user.inc:49
 671  msgid "Blog path settings"
 672  msgstr "Réglages des chemins des blogues"
 673  
 674  #: pathauto_user.inc:50
 675  msgid "Pattern for blog page paths"
 676  msgstr "Modèle de chemin pour les blogues"
 677  
 678  #: pathauto_user.inc:51
 679  msgid "blogs/[user-raw]"
 680  msgstr "blogs/[user-raw]"
 681  
 682  #: pathauto_user.inc:57
 683  msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased"
 684  msgstr ""
 685  "Générer des alias en masse pour les blogues qui n'en sont pas encore dotés"
 686  
 687  #: pathauto_user.inc:58
 688  msgid ""
 689  "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
 690  "aliases."
 691  msgstr ""
 692  "Générer des alias pour toutes les pages de blogue déjà existantes qui n'en "
 693  "sont pas encore dotées."
 694  
 695  #: pathauto_user.inc:74
 696  msgid "User-tracker path settings"
 697  msgstr "Réglages des chemins des pages de suivi des utilisateurs"
 698  
 699  #: pathauto_user.inc:75
 700  msgid "Pattern for user-tracker page paths"
 701  msgstr "Modèle de chemin pour les pages de suivi des utilisateurs"
 702  
 703  #: pathauto_user.inc:76
 704  msgid "users/[user-raw]/track"
 705  msgstr "users/[user-raw]/track"
 706  
 707  #: pathauto_user.inc:82
 708  msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased"
 709  msgstr ""
 710  "Générer des alias en masse pour les pages de suivi des utilisateurs qui n'en "
 711  "sont pas encore dotées"
 712  
 713  #: pathauto_user.inc:83
 714  msgid ""
 715  "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already "
 716  "have aliases."
 717  msgstr ""
 718  "Générer des alias pour toutes les pages de suivi des utilisateurs déjà "
 719  "existantes qui n'en sont pas encore dotées."
 720  
 721  #: pathauto_user.inc:107
 722  msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated."
 723  msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated."
 724  msgstr[0] ""
 725  "Mise à jour en masse des alias des utilisateurs terminée; un alias généré."
 726  msgstr[1] ""
 727  "Mise à jour en masse des alias des utilisateurs terminée; @count alias "
 728  "générés."
 729  
 730  #: pathauto_user.inc:129
 731  msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated."
 732  msgid_plural ""
 733  "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated."
 734  msgstr[0] ""
 735  "Mise à jour en masse des alias des blogues terminée; un alias généré."
 736  msgstr[1] ""
 737  "Mise à jour en masse des alias des blogues terminée; @count alias générés."
 738  
 739  #: pathauto_user.inc:153
 740  msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated."
 741  msgid_plural ""
 742  "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated."
 743  msgstr[0] ""
 744  "Mise à jour en masse des alias des pages de suivi des utilisateurs terminée; "
 745  "un alias généré."
 746  msgstr[1] ""
 747  "Mise à jour en masse des alias des pages de suivi des utilisateurs terminée; "
 748  "@count alias générés."
 749  
 750  #: pathauto.module:27
 751  msgid ""
 752  "<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
 753  "the content they manage.</p>\n"
 754  "                  <h2>Settings</h2>\n"
 755  "                  <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and "
 756  "<strong>Maximum component length</strong> values\n"
 757  "                  default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This "
 758  "length is limited by the length of the dst\n"
 759  "                  column of the url_alias database table. The default "
 760  "database schema for this column is 128. If you\n"
 761  "                  set a length that is equal to that of the one set in the "
 762  "dst column it will cause problems in situations\n"
 763  "                  where the system needs to append additional words to the "
 764  "aliased URL. For example... URLs generated\n"
 765  "                  for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should "
 766  "enter a value that is the length of the dst\n"
 767  "                  column minus the length of any strings that might get "
 768  "added to the end of the URL. The length of\n"
 769  "                  strings that might get added to the end of your URLs "
 770  "depends on which modules you have enabled and\n"
 771  "                  on your Pathauto settings. The recommended and default "
 772  "value is 100.</p>\n"
 773  "                  <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is "
 774  "appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n"
 775  "                  sent through a filtering system which ensures that raw "
 776  "user content is filtered. Failure to use -raw\n"
 777  "                  tokens can cause problems with the Pathauto punctuation "
 778  "filtering system.</p>"
 779  msgstr ""
 780  "<p>Offre un mécanisme permettant aux modules de générer automatiquement un "
 781  "alias lié au contenu qu'ils gèrent.</p>\n"
 782  "<h2>Réglages</h2>\n"
 783  "<p>Les valeurs des paramètres <strong>Longueur maximale d'un alias</strong> "
 784  "et <strong>Longueur maximale d'un composant</strong> sont définies par "
 785  "défaut à 100 jusqu'à une une limite de 128 pour Pathauto. Cette taille est "
 786  "fixée par la longueur \"dst\" de la colonne url_alias dans la base de donnée. "
 787  "C'est le schéma par défaut de la base pour cette colonne. En modifiant la "
 788  "valeur du champ au maximum vous risquez de créer des problèmes lorsque le "
 789  "système rajoute un suffixe aux alias d'URLs, par exemple \"/feed\" pour les "
 790  "alias des flux RSS. Ces suffixes dépendent des modules activés et de vos "
 791  "réglages de Pathauto. Vous devez donc choisir une valeur correspondant à la "
 792  "longueur de \"dst\" moins celle de tout suffixe potentiel. C'est pourquoi la "
 793  "valeur par défaut et recommandée est 100.</p><p><strong>Modèles de "
 794  "remplacement bruts</strong>&nbsp;: Dans Pathauto, il est approprié "
 795  "d'utiliser les modèles de remplacement bruts, c'est-à-dire ceux ayant le "
 796  "suffixe -raw. Le système s'occupera de filtrer adéquatement les contenus "
 797  "saisis par les utilisateurs. Le système de filtrage de la ponctuation de "
 798  "Pathauto pourrait causer des problèmes si les remplacements de la forme -raw "
 799  "n'étaient pas utilisés.</p>"
 800  
 801  #: pathauto.module:164
 802  msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /."
 803  msgstr ""
 804  "Identique à [cat], mais incluant les catégories parentes (séparées par /)."
 805  
 806  #: pathauto.module:165
 807  msgid ""
 808  "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - "
 809  "raw user input."
 810  msgstr ""
 811  "Identique à [cat-raw], mais incluant les catégories parentes (séparées "
 812  "par /). ATTENTION: saisie utilisateur brute."
 813  
 814  #: pathauto.module:166;171
 815  msgid "URL alias for the term."
 816  msgstr "Alias d'URL pour le terme."
 817  
 818  #: pathauto.module:169
 819  msgid "As [term], but including its supercategories separated by /."
 820  msgstr ""
 821  "Identique à [term], mais incluant les termes parents (séparés par /)."
 822  
 823  #: pathauto.module:170
 824  msgid ""
 825  "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - "
 826  "raw user input."
 827  msgstr ""
 828  "Identique à [term-raw], mais incluant les termes parents (séparés par /). "
 829  "ATTENTION: saisie utilisateur brute."
 830  
 831  #: pathauto.module:176
 832  msgid "URL alias for the parent book."
 833  msgstr "Alias d'URL pour le livre parent."
 834  
 835  #: pathauto.module:188
 836  msgid "users"
 837  msgstr "utilisateurs"
 838  
 839  #: pathauto.module:188
 840  msgid "content"
 841  msgstr "contenu"
 842  
 843  #: pathauto.module:190
 844  msgid "user blogs"
 845  msgstr "blogues des utilisateurs"
 846  
 847  #: pathauto.module:193
 848  msgid "vocabularies and terms"
 849  msgstr "vocabulaires et termes"
 850  
 851  #: pathauto.module:196
 852  msgid "user trackers"
 853  msgstr "pages de suivi des utilisateurs"
 854  
 855  #: pathauto.module:199
 856  msgid "forums"
 857  msgstr "forums"
 858  
 859  #: pathauto.module:284
 860  msgid ""
 861  "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias "
 862  "below, untick this option."
 863  msgstr ""
 864  "Un alias sera généré pour vous. Si vous souhaitez créer ci-dessous votre "
 865  "propre alias, décochez cette option."
 866  
 867  #: pathauto.module:286
 868  msgid ""
 869  " To control the format of the generated aliases, see the <a href=\"@pathauto"
 870  "\">Pathauto settings</a>."
 871  msgstr ""
 872  "Pour contrôler le format des alias générés, voir <a href=\"@pathauto\">les "
 873  "réglages de Pathauto</a>."
 874  
 875  #: pathauto.module:294
 876  msgid "Automatic alias"
 877  msgstr "Alias automatique"
 878  
 879  #: pathauto.module:319
 880  msgid "Update path alias"
 881  msgstr "Mettre à jour l'alias"
 882  
 883  #: pathauto.module:49
 884  msgid "administer pathauto"
 885  msgstr "administrer Pathauto"
 886  
 887  #: pathauto.module:49
 888  msgid "notify of path changes"
 889  msgstr "notifier les changements d'alias"
 890  
 891  #: pathauto.module:57
 892  msgid "Automated alias settings"
 893  msgstr "Réglages des alias automatiques"
 894  
 895  #: pathauto.module:68
 896  msgid "Delete aliases"
 897  msgstr "Supprimer les alias"
 898  
 899  #: pathauto.module:0
 900  msgid "pathauto"
 901  msgstr "pathauto"
 902  
 903  #: pathauto.info:0
 904  msgid ""
 905  "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the "
 906  "content they manage."
 907  msgstr ""
 908  "Offre un mécanisme permettant aux modules de générer automatiquement un "
 909  "alias lié au contenu qu'ils gèrent."


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7