| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: es.po,v 1.2.2.3 2008/08/26 18:16:49 freso Exp $ 2 # 3 # Spanish translation of Drupal (pathauto.module) 4 # Copyright 2008 Gusgsm <gusgsm@gmail.com> 5 # Generated from files: 6 # pathauto.inc,v 1.29 2008/04/28 18:20:23 greggles 7 # pathauto_node.inc,v 1.40 2008/04/28 18:20:23 greggles 8 # pathauto_taxonomy.inc,v 1.30 2008/04/28 19:47:10 greggles 9 # pathauto_user.inc,v 1.24 2008/04/08 12:30:46 greggles 10 # pathauto.module,v 1.100 2008/04/28 19:47:10 greggles 11 # pathauto.install,v 1.5 2008/02/13 13:05:45 greggles 12 # pathauto.info,v 1.4 2007/10/28 21:06:13 greggles 13 # pathauto_node_event.inc,v 1.3 2006/10/12 14:54:15 greggles 14 # pathauto_node_i18n.inc,v 1.3 2006/10/12 14:54:15 greggles 15 # 16 msgid "" 17 msgstr "" 18 "Project-Id-Version: Pathauto 6.x-1.x\n" 19 "POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 14:56-0300\n" 21 "Last-Translator: Sandro Franchi <sandro.franchi@gmail.com>\n" 22 "Language-Team: Gusgsm, sfranchi <gusgsm@gmail.com, sandro.franchi@gmail.com>\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 "X-Poedit-Language: Spanish\n" 28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 29 30 #: pathauto.admin.inc:22 31 msgid "It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get Token enabled." 32 msgstr "Parece que el <a href=\"@token_link\">módulo de comodines Token</a> no está instalado. Asegúrese de tenerlo instalado para que el módulo de alias automáticos de rutas pueda funcionar correctamente. Desactive el módulo de alias y vuelva activarlo para que el módulo de comodines funcione." 33 34 #: pathauto.admin.inc:38 35 msgid "General settings" 36 msgstr "Opciones generales" 37 38 #: pathauto.admin.inc:46 39 msgid "Verbose" 40 msgstr "Explícito" 41 42 #: pathauto.admin.inc:48 43 msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." 44 msgstr "Mostrar todos los cambios de alias (excepto en las actualizaciones en masa)." 45 46 #: pathauto.admin.inc:53 47 msgid "Separator" 48 msgstr "Separador" 49 50 #: pathauto.admin.inc:57 51 msgid "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected results." 52 msgstr "Caracter que se usa para separar las palabras en los alias. Reemplazará los espacios y signos de puntuación de los títulos originales (el uso de espacios o el signo + puede causar resultados inesperados)." 53 54 #: pathauto.admin.inc:62 55 msgid "Character case" 56 msgstr "Mayúsculas / Minúsculas" 57 58 #: pathauto.admin.inc:64 59 msgid "Leave case the same as source token values." 60 msgstr "Dejar mayúsculas/minúsculas igual que el original de los comodines." 61 62 #: pathauto.admin.inc:64 63 msgid "Change to lower case" 64 msgstr "Cambiar a minúsculas" 65 66 #: pathauto.admin.inc:69 67 msgid "Maximum alias length" 68 msgstr "Longitud máxima de alias" 69 70 #: pathauto.admin.inc:73 71 msgid "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." 72 msgstr "Longitud máxima de los allias que se crean. El valor recomendado es 100. Véa la <a href=\"@pathauto-help\">ayuda del módulo automático de alias</a> para más detalles." 73 74 #: pathauto.admin.inc:78 75 msgid "Maximum component length" 76 msgstr "Longitud máxima de componentes" 77 78 #: pathauto.admin.inc:82 79 msgid "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." 80 msgstr "Longitud máxima de cualquier componentes del alias; por ejemplo: [title]. El valor recomendado es 100. Véa la <a href=\"@pathauto-help\">ayuda del módulo automático de alias</a> para más detalles." 81 82 #: pathauto.admin.inc:87 83 msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" 84 msgstr "Cantidad máxima de objetos para los que se creará un alias en una actualización en masa." 85 86 #: pathauto.admin.inc:91 87 msgid "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white screen\" then reduce the number." 88 msgstr "La cantidad máxima de objetos de un tipo determinado para los que se debe crear un alias en una actualización en masa. El número predefinido es de 50, pero el más recomendable depende de la velocidad del servidor. Si las actualizaciones masivas dan errores de tiempo excedido (timeout) o terminan en una pantalla en blanco, pruebe a reducir esta cifra." 89 90 #: pathauto.admin.inc:95 91 msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." 92 msgstr "No hacer nada. Dejar intacto el alias anterior." 93 94 #: pathauto.admin.inc:96 95 msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." 96 msgstr "Crear alias nuevo. Dejar el alias anterior operativo." 97 98 #: pathauto.admin.inc:97 99 msgid "Create a new alias. Delete the old alias." 100 msgstr "Crear alias nuevo. Borrar alias anterior." 101 102 #: pathauto.admin.inc:100 103 msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." 104 msgstr "Crear alias nuevo. Redirigir desde el alias anterior." 105 106 #: pathauto.admin.inc:110 107 msgid "Update action" 108 msgstr "Acción al actualizar" 109 110 #: pathauto.admin.inc:113 111 msgid "What should pathauto do when updating an existing content item which already has an alias?" 112 msgstr "Qué debe hacer el módulo de alias de URLs automáticos al actualizar un contenido que ya tenga alias:" 113 114 #: pathauto.admin.inc:118 115 msgid "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory. <strong>This option is disabled on your site because you do not have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory.</strong>" 116 msgstr "Cuando un texto contiene algunos caracteres como acentos o comillas, ¿debe el módulo de alias automáticos de URLs transformarlos a equivalentes dentro del rango de caracteres ASCII-96? Las pautas de esta transformación o transliteración se especifican en el documento i18n-ascii.txt, que se halla en el directorio de este módulo. <strong>La opción está desactivada porqué este sitio no tiene el archivo i18n-ascii.txt file en ese directorio.</strong>" 117 118 #: pathauto.admin.inc:121 119 msgid "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory." 120 msgstr "Cuando un título incluye caracteres determinados como los que llevan tildes, ¿debe el módulo de alias automáticos de URLs intentar transformarlos al conjunto de caracteres ASCII-96? Esta transliteración está definida en el archivo i18n-ascii.txt, presente en el directorio del módulo." 121 122 #: pathauto.admin.inc:129 123 msgid "Transliterate prior to creating alias" 124 msgstr "Transliterar antes de crear alias" 125 126 #: pathauto.admin.inc:136 127 msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" 128 msgstr "Dejar sólo las cifras y letras del conjunto ASCII-96" 129 130 #: pathauto.admin.inc:138 131 msgid "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." 132 msgstr "Se filtran los alias, reduciéndolos a las cifras y letras que forman parte del conjunto de caracteres ASCII-96." 133 134 #: pathauto.admin.inc:143 135 msgid "Strings to Remove" 136 msgstr "Textos que se eliman" 137 138 #: pathauto.admin.inc:144 139 msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." 140 msgstr "palabras que se deben eliminar al hacer los alias de URL. Sepárelas con comas. No use puntuación aquí ni use editores WYSIWYG en este campo." 141 142 #: pathauto.admin.inc:150 143 msgid "Punctuation settings" 144 msgstr "Opciones de símbolos de puntuación" 145 146 #: pathauto.admin.inc:161 147 msgid "Remove" 148 msgstr "Eliminar" 149 150 #: pathauto.admin.inc:161 151 msgid "Replace by separator" 152 msgstr "Remplazar por el separador" 153 154 #: pathauto.admin.inc:161 155 msgid "No action (do not replace)" 156 msgstr "No hacer nada (no remplazar)" 157 158 #: pathauto.admin.inc:239 159 msgid "Replacement patterns" 160 msgstr "Patrones de remplazo" 161 162 #: pathauto.admin.inc:243 163 msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." 164 msgstr "Use remplazos sin filtrar del texto para evitar problemas con las entidades HTML." 165 166 #: pathauto.admin.inc:276 167 msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" 168 msgstr "Texto de alias de orígenes de noticias internos (déjelo en blanco para desactivarlo)." 169 170 #: pathauto.admin.inc:280 171 msgid "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed\"." 172 msgstr "El texto que se debe usar para los origenes de noticias RSS; ejemplos: \"feed\" y \"0/feed\"." 173 174 #: pathauto.admin.inc:335 175 msgid "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of tokens where you are using it." 176 msgstr "Está usando el comodín [%token], que no es válido en este rango de comodines." 177 178 #: pathauto.admin.inc:343 179 msgid "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens unless you really know what you are doing. See the <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for more details." 180 msgstr "Está usando el comodín [%token], que tiene un paralelo sinfiltrar disponible [%raw_token]. En los patrones de creación de alias automáticos debería usa rlas versiones sin filtrar de los comodines salvo que sepa muy bien qué está haciendo. Consulte la ayuda de <a href=\"@pathauto-help\">alias automáticos de URLs</a> para más detalles." 181 182 #: pathauto.admin.inc:353 183 msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " 184 msgstr "Advertencia: Este campo contiene patrones potencialmente incorrectos." 185 186 #: pathauto.admin.inc:355 187 msgid "%problems" 188 msgstr "%problems" 189 190 #: pathauto.admin.inc:374 191 msgid "You have configured the @name to be the separator and to be removed when encountered in strings. This can cause problems with your patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set the action for @name to be \"replace by separator\"" 192 msgstr "Ha decidido que @name sea el separador y que sea eliminado en los textos donde se encuentre. Eso va a causar problemas con sus patrones de rutas, especialmente con los de cathpat (categorías) y termpath (términos). Es posible que debiera hacer que la acción con respecto a @name fuera \"reemplazar con el separador\"." 193 194 #: pathauto.admin.inc:399 195 msgid "Choose Aliases to Delete" 196 msgstr "Elija qué alias borrar" 197 198 #: pathauto.admin.inc:408 199 msgid "all aliases" 200 msgstr "todos los alias" 201 202 #: pathauto.admin.inc:410 203 msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." 204 msgstr "Borrar todos los alias. El total de alias que se borrará es de %count." 205 206 #: pathauto.admin.inc:421 207 msgid "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %count." 208 msgstr "Borrar los alias de la totalidad de @label. La cantidad de alias que se borrará es de: %count." 209 210 #: pathauto.admin.inc:426 211 msgid "<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You may want to make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this feature.</p>" 212 msgstr "<p><strong>Advertencia:</strong> No hay confirmación. Asegúrese antes de hacer clic en \"Borrar alias ahora\". Igual le interesaría hacer una copia de seguridad de la base de datos y/o de la tabla de alias de urls (url_alias) antes de usar esta opción.</p>" 213 214 #: pathauto.admin.inc:429 215 msgid "Delete aliases now!" 216 msgstr "¡Borrar los alias ahora!" 217 218 #: pathauto.admin.inc:443 219 msgid "All of your path aliases have been deleted." 220 msgstr "Todos los alias automáticos de rutas se han borrado." 221 222 #: pathauto.admin.inc:448 223 msgid "All of your %type path aliases have been deleted." 224 msgstr "Todos los alias de rutas del tipo %type se han borrado." 225 226 #: pathauto.admin.inc:287 227 msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated." 228 msgid_plural "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated." 229 msgstr[0] "Creación masiva de índices de alias completada, se ha creado un alias." 230 msgstr[1] "Creación masiva de índices de alias completada, se han creado @count alias." 231 232 #: pathauto.admin.inc:354 233 msgid "Problem token: " 234 msgid_plural "Problem tokens: " 235 msgstr[0] "Comodín problemático: " 236 msgstr[1] "Comodines problemáticos: " 237 238 #: pathauto.inc:315 239 msgid "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an existing alias. Alias changed to %alias." 240 msgstr "El alias automáticamente generado %original_alias entra en conflicto con un alias ya existente. Alias cambiado a %alias." 241 242 #: pathauto.inc:381 243 msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." 244 msgstr "Ignorando el alias %dst debido a un conflicto de rutas existentes." 245 246 #: pathauto.inc:388 247 msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." 248 msgstr "Ignorando el alias %dst debido a que es igual a la ruta interna." 249 250 #: pathauto.inc:408 251 msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now redirects to %dst" 252 msgstr "Se ha creado el nuevo alias %dst para %src, reemplazando %old_alias. %old_alias ahora redirige a %dst." 253 254 #: pathauto.inc:411 255 msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" 256 msgstr "Se ha creado el alias nuevo %dst para %src, reemplazando %old_alias" 257 258 #: pathauto.inc:414 259 msgid "Created new alias %dst for %src" 260 msgstr "Se ha creado el alias nuevo %dst para %src" 261 262 #: pathauto.inc:477 263 msgid "Double quotes \"" 264 msgstr "Comillas \"" 265 266 #: pathauto.inc:478 267 msgid "Single quotes (apostrophe) '" 268 msgstr "Apóstrofo '" 269 270 #: pathauto.inc:479 271 msgid "Back tick `" 272 msgstr "Tilde grave `" 273 274 #: pathauto.inc:480 275 msgid "Comma ," 276 msgstr "Coma ," 277 278 #: pathauto.inc:481 279 msgid "Period ." 280 msgstr "Punto ." 281 282 #: pathauto.inc:482 283 msgid "Hyphen -" 284 msgstr "Guión -" 285 286 #: pathauto.inc:483 287 msgid "Underscore _" 288 msgstr "Cuión bajo _" 289 290 #: pathauto.inc:484 291 msgid "Colon :" 292 msgstr "Dos puntos :" 293 294 #: pathauto.inc:485 295 msgid "Semicolon ;" 296 msgstr "Punto y coma ;" 297 298 #: pathauto.inc:486 299 msgid "Pipe |" 300 msgstr "Barra vertical |" 301 302 #: pathauto.inc:487 303 msgid "Left curly bracket {" 304 msgstr "Apertura de llaves {" 305 306 #: pathauto.inc:488 307 msgid "Left square bracket [" 308 msgstr "Apertura de corchetes" 309 310 #: pathauto.inc:489 311 msgid "Right curly bracket }" 312 msgstr "Cierre de llaves }" 313 314 #: pathauto.inc:490 315 msgid "Right square bracket ]" 316 msgstr "Cierre de corchete ]" 317 318 #: pathauto.inc:491 319 msgid "Plus +" 320 msgstr "Suma +" 321 322 #: pathauto.inc:492 323 msgid "Equal =" 324 msgstr "Igual =" 325 326 #: pathauto.inc:493 327 msgid "Asterisk *" 328 msgstr "Asterisco *" 329 330 #: pathauto.inc:494 331 msgid "Ampersand &" 332 msgstr "Etcétera &" 333 334 #: pathauto.inc:495 335 msgid "Percent %" 336 msgstr "Marca de porcentaje %" 337 338 #: pathauto.inc:496 339 msgid "Caret ^" 340 msgstr "Acento circunflejo ^" 341 342 #: pathauto.inc:497 343 msgid "Dollar $" 344 msgstr "Símbolo del dólar $" 345 346 #: pathauto.inc:498 347 msgid "Hash #" 348 msgstr "Almohadilla #" 349 350 #: pathauto.inc:499 351 msgid "At @" 352 msgstr "Arroba @" 353 354 #: pathauto.inc:500 355 msgid "Exclamation !" 356 msgstr "Cierre de exclamación !" 357 358 #: pathauto.inc:501 359 msgid "Tilde ~" 360 msgstr "Virgulilla ~" 361 362 #: pathauto.inc:502 363 msgid "Left parenthesis (" 364 msgstr "Apertura de paréntesis (" 365 366 #: pathauto.inc:503 367 msgid "right parenthesis )" 368 msgstr "Cierre de paréntesis )" 369 370 #: pathauto.inc:504 371 msgid "Question mark ?" 372 msgstr "Marca de interrogación ?" 373 374 #: pathauto.inc:505 375 msgid "Less than <" 376 msgstr "Menor que <" 377 378 #: pathauto.inc:506 379 msgid "Greater than >" 380 msgstr "Mayor que >" 381 382 #: pathauto.inc:507 383 msgid "Back slash \\" 384 msgstr "Barra invertida \\" 385 386 #: pathauto.inc:437 387 #: pathauto.info:0 388 msgid "Pathauto" 389 msgstr "Alias automático de ruta" 390 391 #: pathauto.inc:437 392 msgid "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but token is either not installed or not installed properly." 393 msgstr "Parece que ha instalado el módulo de alias automáticos de rutas, que depende del módulo de comodines Token pero no ha instalado Token o su instalación es incorrecyta." 394 395 #: pathauto_node.inc:20 396 msgid "Node path settings" 397 msgstr "Opciones de rutas de nodos" 398 399 #: pathauto_node.inc:21 400 msgid "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" 401 msgstr "Patrón predefinido de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan sus patrones sin especificar más abajo)." 402 403 #: pathauto_node.inc:22 404 msgid "content/[title-raw]" 405 msgstr "content/[title-raw]" 406 407 #: pathauto_node.inc:23 408 msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" 409 msgstr "Creación masiva de alias de URLs para los nodos que no lo tengan" 410 411 #: pathauto_node.inc:24 412 msgid "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." 413 msgstr "Crear alias de todas los nodos que no tienen ya alias." 414 415 #: pathauto_node.inc:37;79 416 msgid "Language neutral" 417 msgstr "Idioma neutro" 418 419 #: pathauto_node.inc:44 420 msgid "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types with blank patterns below)" 421 msgstr "Patrón predefinido de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan sus patrones sin especificar más abajo)" 422 423 #: pathauto_node.inc:47 424 msgid "Pattern for all @node_type paths in @language" 425 msgstr "Patrón para todos los alias @node_type en @language" 426 427 #: pathauto_node.inc:50 428 msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths" 429 msgstr "Patrón de todos las rutas @node_type" 430 431 #: pathauto_node.inc:55 432 msgid "Pattern for all @node_type paths" 433 msgstr "Patrón de todos las rutas @node_type" 434 435 #: pathauto_node.inc:121 436 msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated." 437 msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated." 438 msgstr[0] "Creación masiva de alias de nodos completada, se ha creado un alias." 439 msgstr[1] "Creación masiva de alias de nodos completada, se han creado @count alias." 440 441 #: pathauto_taxonomy.inc:20 442 msgid "Taxonomy term path settings" 443 msgstr "Opciones de rutas de términos de taxonomías" 444 445 #: pathauto_taxonomy.inc:21 446 msgid "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" 447 msgstr "Esquema predefinido (se aplica a todos los vocabularios que no tengan alias definidos más abajo)" 448 449 #: pathauto_taxonomy.inc:22 450 msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" 451 msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" 452 453 #: pathauto_taxonomy.inc:32 454 msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased" 455 msgstr "Crear alias en masa para los términos que no lo tengan" 456 457 #: pathauto_taxonomy.inc:33 458 msgid "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases." 459 msgstr "Crear alias para todos los términos que aun no lo tengan." 460 461 #: pathauto_taxonomy.inc:42 462 msgid "Pattern for all %vocab-name paths" 463 msgstr "Esquema para todos los trayectos %vocab-name " 464 465 #: pathauto_taxonomy.inc:134 466 msgid "Forum path settings" 467 msgstr "Opciones de la ruta del foro" 468 469 #: pathauto_taxonomy.inc:135 470 msgid "Pattern for forums and forum containers" 471 msgstr "Patrones para foros y contenedores de foros" 472 473 #: pathauto_taxonomy.inc:136 474 msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" 475 msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]" 476 477 #: pathauto_taxonomy.inc:146 478 msgid "Bulk generate forum paths" 479 msgstr "Generar alias de foros en masa" 480 481 #: pathauto_taxonomy.inc:147 482 msgid "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not already have aliases." 483 msgstr "Crear alias para todos los foros y contenedores de foros que aun no tienen alias." 484 485 #: pathauto_taxonomy.inc:92 486 msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated." 487 msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated." 488 msgstr[0] "Creación masiva de alias de términos completada, se ha creado un alias." 489 msgstr[1] "Creación masiva de alias de términos completada, se han creado @count alias." 490 491 #: pathauto_taxonomy.inc:168 492 msgid "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated." 493 msgid_plural "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases generated." 494 msgstr[0] "Creación masiva de alias de foros y contenedores de foros completada, se ha creado un alias." 495 msgstr[1] "Creación masiva de alias de foros y contenedores de foros completada, se han creado @count alias." 496 497 #: pathauto_user.inc:20 498 msgid "User path settings" 499 msgstr "Opciones de rutas de usuarios" 500 501 #: pathauto_user.inc:21 502 msgid "Pattern for user account page paths" 503 msgstr "Patrón para las rutas de las cuentas de usuarios" 504 505 #: pathauto_user.inc:22 506 msgid "users/[user-raw]" 507 msgstr "users/[user-raw]" 508 509 #: pathauto_user.inc:32 510 msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" 511 msgstr "Generar alias en masa de usuarios que no lo tengan" 512 513 #: pathauto_user.inc:33 514 msgid "Generate aliases for all existing user account pages which do not already have aliases." 515 msgstr "Crear alias de todas las páginas de cuentas de usuarios que no tienen ya alias. " 516 517 #: pathauto_user.inc:49 518 msgid "Blog path settings" 519 msgstr "Opciones de rutas de bitácoras" 520 521 #: pathauto_user.inc:50 522 msgid "Pattern for blog page paths" 523 msgstr "Patrones para las rutas de bitácoras" 524 525 #: pathauto_user.inc:51 526 msgid "blogs/[user-raw]" 527 msgstr "blogs/[user-raw]" 528 529 #: pathauto_user.inc:57 530 msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" 531 msgstr "Generar alias en masa para las rutas de bitácora que no lo tengan." 532 533 #: pathauto_user.inc:58 534 msgid "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have aliases." 535 msgstr "Crear alias de todas las páginas de bitácoras que no tienen ya alias. " 536 537 #: pathauto_user.inc:74 538 msgid "User-tracker path settings" 539 msgstr "Opciones de ruta de seguimiento de usuario" 540 541 #: pathauto_user.inc:75 542 msgid "Pattern for user-tracker page paths" 543 msgstr "Patrones de las rutas de seguimiento de usuarios" 544 545 #: pathauto_user.inc:76 546 msgid "users/[user-raw]/track" 547 msgstr "users/[user-raw]/seguimiento" 548 549 #: pathauto_user.inc:82 550 msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" 551 msgstr "Generar alias en masa para las rutas de seguimiento de usuario que no lo tengan." 552 553 #: pathauto_user.inc:83 554 msgid "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already have aliases." 555 msgstr "Crear alias de todas las páginas de seguimiento de usuarios que no tienen ya alias." 556 557 #: pathauto_user.inc:107 558 msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated." 559 msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated." 560 msgstr[0] "Creación masiva de alias de usuarios completada, se ha creado un alias." 561 msgstr[1] "Creación masiva de alias de términos completada, se han creado @count alias." 562 563 #: pathauto_user.inc:129 564 msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated." 565 msgid_plural "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated." 566 msgstr[0] "Creación masiva de alias de páginas de bitácoras de usuarios terminada, se ha creado un alias." 567 msgstr[1] "Creación masiva de alias de páginas de bitácoras de usuarios terminada, se han creado @count alias." 568 569 #: pathauto_user.inc:153 570 msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated." 571 msgid_plural "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated." 572 msgstr[0] "Creación masiva de alias de páginas de seguimiento de usuarios terminada, se ha creado un alias." 573 msgstr[1] "Creación masiva de alias de páginas de seguimiento de usuarios terminada, se han creado @count alias." 574 575 #: pathauto.module:27 576 msgid "" 577 "<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the content they manage.</p>\n" 578 " <h2>Settings</h2>\n" 579 " <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and <strong>Maximum component length</strong> values\n" 580 " default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This length is limited by the length of the dst\n" 581 " column of the url_alias database table. The default database schema for this column is 128. If you\n" 582 " set a length that is equal to that of the one set in the dst column it will cause problems in situations\n" 583 " where the system needs to append additional words to the aliased URL. For example... URLs generated\n" 584 " for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should enter a value that is the length of the dst\n" 585 " column minus the length of any strings that might get added to the end of the URL. The length of\n" 586 " strings that might get added to the end of your URLs depends on which modules you have enabled and\n" 587 " on your Pathauto settings. The recommended and default value is 100.</p>\n" 588 " <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n" 589 " sent through a filtering system which ensures that raw user content is filtered. Failure to use -raw\n" 590 " tokens can cause problems with the Pathauto punctuation filtering system.</p>" 591 msgstr "" 592 "<p>Proporciona un método para que los módulos puedan crear automáticamente alias de las URLs del contenido que gestionan.</p>\n" 593 "<h2>Opciones</h2>\n" 594 "<p>Las opciones Longitud máxima del alias y longitud máxima del componente tienen un valor predefinido de 100 y un límite máximo de 128 en este módulo. Esta longitud viene determinada por la longitud de la columna dst en la tabla url_alias de la base de datos (el tamaño predefinido del esquema de la base de datos para esta columa es de 128). Si especificase una longitud igual a la especificada en esa columna, se tendrían problemas cuando el sistema tuviera que añadir palabras extra en los alias de URLS, como es el caso de los alias creados para contenidos sindicados, que suelen tener la cadena '/feed' añadida al final.</p><p>Por eso debe proporcionar un valor que sea el de la columna dst menos el ancho de cualquier texto que se pueda añadir al final de la URL. La longitud de los textos que se añaden depende de los módulos que tenga activados y de las opciones del módulo de alias automáticos de URLs. El valor estándar recomendado es de 100.</p>" 595 596 #: pathauto.module:164 597 msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." 598 msgstr "Igual que [cat], pero incluyendo las categorías superiores separándolas con /." 599 600 #: pathauto.module:165 601 msgid "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - raw user input." 602 msgstr "Igual que [cat-raw], pero incluyendo las categorías superiores separándolas con / <strong>Advertencia:</strong> se usar el texto del usuario sin filtrar." 603 604 #: pathauto.module:166;171 605 msgid "URL alias for the term." 606 msgstr "Alias de URL para el término." 607 608 #: pathauto.module:169 609 msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." 610 msgstr "Igual que [term], pero incluyendo las categorías superiores separándolas con /." 611 612 #: pathauto.module:170 613 msgid "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - raw user input." 614 msgstr "Igual que [term-raw], pero incluyendo las categorías superiores separándolas con / <strong>Advertencia:</strong> se usar el texto del usuario sin filtrar." 615 616 #: pathauto.module:176 617 msgid "URL alias for the parent book." 618 msgstr "Alias de URL para el libro padre." 619 620 #: pathauto.module:188 621 msgid "users" 622 msgstr "usuarios" 623 624 #: pathauto.module:188 625 msgid "content" 626 msgstr "contenido" 627 628 #: pathauto.module:190 629 msgid "user blogs" 630 msgstr "bitácoras de usuarios" 631 632 #: pathauto.module:193 633 msgid "vocabularies and terms" 634 msgstr "vocabularios y términos" 635 636 #: pathauto.module:196 637 msgid "user trackers" 638 msgstr "seguimientos de usuarios" 639 640 #: pathauto.module:199 641 msgid "forums" 642 msgstr "foros" 643 644 #: pathauto.module:284 645 msgid "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias below, untick this option." 646 msgstr "Se creará un alias de forma automática. Si desea crearlo manualmente, desmarque la opción a continuación." 647 648 #: pathauto.module:286 649 msgid " To control the format of the generated aliases, see the <a href=\"@pathauto\">Pathauto settings</a>." 650 msgstr "Para saber cómo controlar controlar el formato de los alias creados, consulte las <a href=\"@pathauto\">opciones de alias de URLs automáticos</a>." 651 652 #: pathauto.module:294 653 msgid "Automatic alias" 654 msgstr "Alias automático de ruta" 655 656 #: pathauto.module:319 657 msgid "Update path alias" 658 msgstr "Actualizar alias de ruta" 659 660 #: pathauto.module:49 661 msgid "administer pathauto" 662 msgstr "Administrat alias automáticos de rutas" 663 664 #: pathauto.module:49 665 msgid "notify of path changes" 666 msgstr "Avisar de cambios de rutas" 667 668 #: pathauto.module:57 669 msgid "Automated alias settings" 670 msgstr "Opciones de alias de rutas automáticos" 671 672 #: pathauto.module:68 673 msgid "Delete aliases" 674 msgstr "Borrar alias" 675 676 #: pathauto.module:0 677 msgid "pathauto" 678 msgstr "alias automático de ruta" 679 680 #: pathauto.info:0 681 msgid "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the content they manage." 682 msgstr "Proporciona un método para que los módulos puedan crear automáticamente alias de URLs del contenido que gestionan." 683 684 #~ msgid "Extra table to help Pathauto interact with the core url_alias table" 685 #~ msgstr "" 686 #~ "Tabla extra que ayuda al módulo de alias automáticos de URLs a " 687 #~ "interactuar con la tabla del núcleo url_alias" 688 #~ msgid "[eventyyyy]" 689 #~ msgstr "[eventyyyy]" 690 #~ msgid "The year the event starts." 691 #~ msgstr "El año en el que comienza el suceso." 692 #~ msgid "[eventmm]" 693 #~ msgstr "[eventmm]" 694 #~ msgid "The two-digit month (01-12) the event starts." 695 #~ msgstr "" 696 #~ "El número del mes en el que comienza el hecho (dos dígitos, de 01 a 12)." 697 #~ msgid "[eventmon]" 698 #~ msgstr "[eventmon]" 699 #~ msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts." 700 #~ msgstr "El mes en el que comienza el hecho (tres letras, de ene a dic)." 701 #~ msgid "[eventdd]" 702 #~ msgstr "[eventdd]" 703 #~ msgid "The two-digit day of the month (00-31) the event starts." 704 #~ msgstr "" 705 #~ "El número del día del mes en el que comienza el hecho (dos dígitos, de 01 " 706 #~ "a 31)." 707 #~ msgid "[eventday]" 708 #~ msgstr "[eventday]" 709 #~ msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts." 710 #~ msgstr "" 711 #~ "Abreviatura del día de la semana en el que comienza el hecho (tres " 712 #~ "letras: lun, mar, mie, jue, vie, sab y dom)." 713 #~ msgid "[eventweek]" 714 #~ msgstr "[eventweek]" 715 #~ msgid "The week number (1-52) of the year the event starts." 716 #~ msgstr "" 717 #~ "El número de la semana en el que comienza el hecho (cuenta anual, de 1 a " 718 #~ "52)." 719 #~ msgid "[lang]" 720 #~ msgstr "[lang]" 721 #~ msgid "Language code of the document" 722 #~ msgstr "Código de idioma del documento"
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |