[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/image/translations/ -> image.pl.po (source)

   1  # Polish translation of Drupal's image, image_gallery and image_attach modules
   2  # Copyright 2006-2007 archetwist <arche#letwist.net>
   3  msgid ""
   4  msgstr ""
   5  "Project-Id-Version: drupal PL arche\n"
   6  "POT-Creation-Date: \n"
   7  "PO-Revision-Date: 2007-11-22 01:44+0100\n"
   8  "Last-Translator: archetwist\n"
   9  "Language-Team: archetwist\n"
  10  "MIME-Version: 1.0\n"
  11  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  14  "X-Poedit-Language: Polish\n"
  15  "X-Poedit-Country: POLAND\n"
  16  
  17  #: image.imagemagick.inc:19
  18  msgid "ImageMagick Binary"
  19  msgstr "Plik binarny narzędzia ImageMagick"
  20  
  21  #: image.imagemagick.inc:21
  22  msgid "ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use it, it must be installed on your server and you need to know where it is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or server administrator."
  23  msgstr "ImageMagick to osobny program, który umożliwia manipulację zdjęciami. By móc z niego korzystać, należy zainstalować go na serwerze i znać jego położenie. Jeśli masz wątpliwości co do ścieżki, skontaktuj się z administratorem serwera."
  24  
  25  #: image.imagemagick.inc:25
  26  msgid "Path to the \"convert\" binary"
  27  msgstr "Ścieżka do pliku binarnego biblioteki \"convert\""
  28  
  29  #: image.imagemagick.inc:28
  30  msgid "Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
  31  msgstr "Wprowadź kompletną ścieżkę do pliku binarnego <kbd>convert</kbd> narzędzia ImageMagick. Przykładowo: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> lub <kbd>C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>."
  32  
  33  #: image.imagemagick.inc:32
  34  msgid "Display debugging information"
  35  msgstr "Wyświetlaj informacje pomocne w usuwaniu błędów"
  36  
  37  #: image.imagemagick.inc:34
  38  msgid "Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
  39  msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie poleceń i danych wyjściowych narzędzia ImageMagick użytkownikom z uprawnieniami do zarządzania konfiguracją witryny."
  40  
  41  #: image.imagemagick.inc:60
  42  msgid "No file %file could be found. PHP's <a href='!open-basedir'>open_basedir</a> security resriction is set to %open-basedir, which may be interfearing with the attempts to locate ImageMagick."
  43  msgstr "Nie udało się znaleźć pliku %file. Restrykcja bezpieczeństwa <a href='!open-basedir'>open_basedir</a> preprocesora PHP jest ustawiona na %open-basedir, co może powodować niemożność zlokalizowania ImageMagick."
  44  
  45  #: image.imagemagick.inc:63
  46  msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
  47  msgstr "Podana ścieżka do ImageMagick %file jest nieprawidłowa."
  48  
  49  #: image.imagemagick.inc:141
  50  msgid "ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
  51  msgstr "ImageMagick nie został znaleziony. Administrator powinien podać ścieżkę do niego na <a href='@image-toolkit-settings'>stronie zestawu narzędzi do obsługi grafik</a>."
  52  
  53  #: image.imagemagick.inc:171
  54  msgid "ImageMagick command: @command"
  55  msgstr "Polecenie ImageMagick: @command"
  56  
  57  #: image.imagemagick.inc:172
  58  msgid "ImageMagick output: @output"
  59  msgstr "Dane wyjściowe ImageMagick: @output"
  60  
  61  #: image.imagemagick.inc:176
  62  msgid "ImageMagick reported an error: %error"
  63  msgstr "ImageMagick zgłosił błąd: %error"
  64  
  65  #: views.inc:12
  66  msgid "Image: Display Image"
  67  msgstr "Zdjęcia: wyświetl zdjęcie"
  68  
  69  #: views.inc:14
  70  #: image.module:42;261;273;531
  71  #: image.info:0;0
  72  #: contrib/image_attach/image_attach.module:302
  73  #: contrib/image_attach/image_attach.info:0
  74  #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0
  75  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0
  76  #: contrib/image_import/image_import.info:0
  77  msgid "Image"
  78  msgstr "Zdjęcie"
  79  
  80  #: views.inc:15
  81  msgid "Image with link"
  82  msgstr "Zdjęcie wraz z odnośnikiem"
  83  
  84  #: image.module:22
  85  msgid "The image module is used to create and administer images for your site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original generated automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing image galleries. The preview is the default size when first displaying an image node."
  86  msgstr "Moduł image wykorzystywany jest do tworzenia i zarządzania zdjęciami lub innymi plikami graficznymi. Każde zdjęcie zachowywane jest w postaci segmentu, wraz z automatycznie tworzonymi miniaturkami. Domyślnie tworzone są miniaturki w dwóch wielkościach. Miniaturki te wykorzystywane są w innych segmentach i w galeriach."
  87  
  88  #: image.module:23
  89  msgid ""
  90  "Image administration allows the image directory and the image sizes to be set.</p><p>\n"
  91  "Image galleries are used to organize and display images in galleries.   The list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, parents and relative position, known as a weight.  The add galleries tab allows you to create a new image gallery defining name, description, parent and weight."
  92  msgstr ""
  93  "Na stronie zarządzania modułem zdjęć (<em>image</em>) dostępne są ustawienia dotyczące katalogu służącego do przechowywania zdjęć oraz ich wymiarów.</p><p>\n"
  94  "Galerie wykorzystywane są do porządkowania i wyświetlania zdjęć. Karta \"przeglądaj\" pozwala użytkownikom edytować nazwy i opisy istniejących galerii, przypisywać je do innych galerii nadrzędnych oraz zmieniać ich \"wagę\", czyli decydować o kolejności ich wyświetlania. Karta \"dodaj galerię\" umożliwia stworzenie nowej galerii."
  95  
  96  #: image.module:25
  97  msgid ""
  98  "<p>You can</p>\n"
  99  "<ul>\n"
 100  "<li>view image handling messages in <a href=\"!admin-settings\">administer &gt;&gt; settings</a>.</li>\n"
 101  "<li>configure image sizes and file directories at <a href=\"!admin-settings-image\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; image</a>.</li>\n"
 102  "<li>use the <a href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">image assist module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n"
 103  msgstr ""
 104  "<p>Możesz</p>\n"
 105  "<ul>\n"
 106  "<li>zapoznać się z komunikatami dotyczącymi przetwarzania plików graficznych na stronie <a href=\"!admin-settings\">zarządzaj &gt;&gt; ustawienia</a></li>\n"
 107  "<li>zmienić wymiary zdjęć i katalogi, w których przechowywane są pliki, poprzez stronę <a href=\"!admin-settings-image\">zarządzaj &gt;&gt; ustawienia &gt;&gt; zdjęcie</a></li>\n"
 108  "<li>skorzystać z <a href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">modułu <q>Image Assist</q></a> do wysyłania i wstawiania zdjęć bezpośrednio do wpisów.</li>\n"
 109  
 110  #: image.module:31
 111  msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"!image\">Image page</a>."
 112  msgstr "By uzyskać więcej informacji, przeczytaj proszę <a href=\"!image\">stronę dotyczącą modułu <q>Image</q></a> w podręczniku konfiguracji."
 113  
 114  #: image.module:44
 115  msgid "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or screenshots."
 116  msgstr "Obrazek (wraz z miniaturką). Idealne do zamieszczania zdjęć lub zrzutów ekranu."
 117  
 118  #: image.module:90
 119  msgid "File paths"
 120  msgstr "Ścieżki plików"
 121  
 122  #: image.module:94
 123  msgid "Default image path"
 124  msgstr "Domyślna ścieżka zdjęcia"
 125  
 126  #: image.module:96
 127  msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. Do not include trailing slash."
 128  msgstr "Podkatalog (znajdujący się w katalogu \"%dir\"), do którego trafiać będą pliki zdjęć. Nie uwzględniaj ukośnika."
 129  
 130  #: image.module:101
 131  msgid "Maximum upload size"
 132  msgstr "Maksymalny rozmiar pliku."
 133  
 134  #: image.module:103
 135  msgid "KB"
 136  msgstr "KB"
 137  
 138  #: image.module:105
 139  msgid "Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions is specified for original images the size is checked after resizing. "
 140  msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanych zdjęć. Jeżeli ustalono również maksymalne wymiary oryginalnego zdjęcia, rozmiar pliku jest sprawdzany po zmianie wymiarów zdjęcia."
 141  
 142  #: image.module:110
 143  msgid "Image sizes"
 144  msgstr "Wymiary zdjęć"
 145  
 146  #: image.module:113
 147  msgid "The dimensions on the \"Original\" image will be used to resize the images when they are first uploaded. If both dimensions are specified the image will be resized to fit with in that size. If only one dimension is specified the image will be resized to exactly that dimension with the other determined by the image aspect ratio."
 148  msgstr "Podczas wysyłania zdjęcia po raz pierwszy, jego wymiary zostaną zmienione tak, by odpowiadały ustawieniom wymiarów oryginalnych wersji zdjęć. Jeżeli podano zarówno żądaną szerokość, jak i wysokość, wymiary zdjęcia zostaną zmienione w taki sposób, by nie przekraczały tych ustaleń. Jeżeli natomiast podano, dla przykładu, tylko szerokość, wysokość zostanie określona z zachowaniem proporcji (analogicznie w przypadku podania jedynie wysokości)."
 149  
 150  #: image.module:118
 151  msgid "Hidden"
 152  msgstr "Ukryty"
 153  
 154  #: image.module:119
 155  msgid "Same window"
 156  msgstr "W tym samym oknie"
 157  
 158  #: image.module:120
 159  msgid "New window"
 160  msgstr "W nowym oknie"
 161  
 162  #: image.module:176
 163  msgid "Must specify a width or height."
 164  msgstr "Musisz ustalić szerokość lub wysokość."
 165  
 166  #: image.module:229
 167  msgid "Changes to the images sizes mean that the derivative images will need to be regenerated."
 168  msgstr "Zmiana ustawień wymiarów zdjęć spowoduje konieczność ponownego wygenerowania zdjęć z oryginałów."
 169  
 170  #: image.module:237
 171  msgid "Label"
 172  msgstr "Etykieta"
 173  
 174  #: image.module:237
 175  msgid "Width"
 176  msgstr "Szerokość"
 177  
 178  #: image.module:237
 179  msgid "Height"
 180  msgstr "Wysokość"
 181  
 182  #: image.module:237
 183  msgid "Link"
 184  msgstr "Odnośnik"
 185  
 186  #: image.module:266;640;0
 187  msgid "image"
 188  msgstr "zdjęcie"
 189  
 190  #: image.module:278
 191  msgid "Image module settings."
 192  msgstr "Ustawienia modułu zdjęć."
 193  
 194  #: image.module:304
 195  msgid "Rebuild image thumbnails"
 196  msgstr "Ponownie wygeneruj miniaturki zdjęć"
 197  
 198  #: image.module:316
 199  msgid "Rebuilding %node-title's resized images."
 200  msgstr "Ponowne generowanie zdjęć %node-title z oryginałów."
 201  
 202  #: image.module:334
 203  msgid "Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are allowed."
 204  msgstr "Wysłany plik nie jest właściwym plikiem graficznym. Dozwolone są jedynie pliki JPG, PNG i GIF."
 205  
 206  #: image.module:352
 207  msgid "The original image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %width x %height pixels."
 208  msgstr "Wymiary oryginalnego zdjęcia zostały zmienione tak, by nie przekraczały maksymalnej dopuszczalne rozdzielczości %width x %height pikseli."
 209  
 210  #: image.module:358
 211  msgid "The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files less than %max_size but your file was %file_size."
 212  msgstr "Wysłane zdjęcie okazało się za duże. Wielkość wysłanego pliku wynosiła %file_size, a maksymalna dopuszczalna wielkość to %max_size."
 213  
 214  #: image.module:453;462
 215  msgid "Latest image"
 216  msgstr "Ostatnie zdjęcie"
 217  
 218  #: image.module:454;467
 219  msgid "Random image"
 220  msgstr "Losowe zdjęcie"
 221  
 222  #: image.module:481;974
 223  #: image.install:138
 224  #: contrib/image_attach/image_attach.module:134
 225  msgid "Thumbnail"
 226  msgstr "Miniaturka"
 227  
 228  #: image.module:533
 229  msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
 230  msgstr "Kliknij przycisk \"Wybierz\" by wybrać zdjęcie do wysłania."
 231  
 232  #: image.module:551
 233  msgid "You must upload an image."
 234  msgstr "Musisz wysłać zdjęcie."
 235  
 236  #: image.module:640
 237  msgid "Derivative images were regenerated for %title."
 238  msgstr "Zdjęcia dla %title zostały ponownie wygenerowane z oryginałów."
 239  
 240  #: image.module:640
 241  msgid "view"
 242  msgstr "przeglądaj"
 243  
 244  #: image.module:714
 245  msgid "The derivative images for <a href=\"!link\">%title</a> have been regenerated."
 246  msgstr "Zdjęcia dla <a href=\"!link\">%title</a> zostały ponownie wygenerowane z oryginałów."
 247  
 248  #: image.module:858
 249  msgid "No image toolkit is currently enabled. Without one the image module will not be able to resize your images. You can select one from the <a href=\"!link\">image toolkit settings page</a>."
 250  msgstr "Żaden zestaw narzędzi do obsługi plików graficznych nie jest włączony. Bez niego moduł zdjęć nie będzie w stanie zmieniać wymiarów wysyłanych zdjęć. Zestaw narzędzi można wybrać na <a href=\"!link\">stronie ustawień zestawu narzędzi dla grafik</a>."
 251  
 252  #: image.module:922
 253  msgid "Unable to create scaled %label image"
 254  msgstr "Nie udało się utworzyć przeskalowanego zdjęcia %label"
 255  
 256  #: image.module:973
 257  #: image.install:53
 258  msgid "Original"
 259  msgstr "Oryginał"
 260  
 261  #: image.module:975
 262  #: image.install:135
 263  msgid "Preview"
 264  msgstr "Podgląd"
 265  
 266  #: image.module:53
 267  msgid "create images"
 268  msgstr "tworzenie zdjęć"
 269  
 270  #: image.module:53
 271  msgid "view original images"
 272  msgstr "wyświetlanie oryginałów"
 273  
 274  #: image.module:53
 275  msgid "edit own images"
 276  msgstr "edytowanie własnych zdjęć"
 277  
 278  #: image.module:53
 279  msgid "edit images"
 280  msgstr "edytowanie zdjęć"
 281  
 282  #: image.install:128
 283  msgid ""
 284  "The original image size was missing so no changes were made. See this <a href='!link'>image module issue</a> for more information. Include the following:<br /><pre>@old_sizes\n"
 285  "</pre>"
 286  msgstr ""
 287  "Z powodu braku ustawień wymiarów oryginalnych zdjęć nie wprowadzono żadnych zmian. Więcej informacji w <a href='!link'>opisie problemu z modułem zdjęć</a>. Załącz następujące dane:<br /><pre>@old_sizes\n"
 288  "</pre>"
 289  
 290  #: image.info:0
 291  msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
 292  msgstr "Umożliwia wysyłanie, zmianę wielkości oraz przeglądanie zdjęć."
 293  
 294  #: contrib/image_attach/image_attach.module:16
 295  #: contrib/image_attach/image_attach.info:0
 296  msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
 297  msgstr "Umożliwia łatwe załączanie segmentów ze zdjęciami do segmentów innego rodzaju."
 298  
 299  #: contrib/image_attach/image_attach.module:29
 300  msgid "Image Attachment View"
 301  msgstr "Wyświetlanie załączonego zdjęcia"
 302  
 303  #: contrib/image_attach/image_attach.module:36
 304  msgid "Image attach"
 305  msgstr "Załączanie zdjęć"
 306  
 307  #: contrib/image_attach/image_attach.module:37
 308  msgid "Enable image attach for content"
 309  msgstr "Włącz załączanie zdjęć do zawartości"
 310  
 311  #: contrib/image_attach/image_attach.module:53
 312  msgid "Attach existing images"
 313  msgstr "Załącz zdjęcie"
 314  
 315  #: contrib/image_attach/image_attach.module:56
 316  msgid "When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead of uploading new images."
 317  msgstr "Umożliwia załączanie istniejących segmentów zdjęć zamiast wysyłania nowych."
 318  
 319  #: contrib/image_attach/image_attach.module:70
 320  msgid "<Hidden>"
 321  msgstr "<Ukryty>"
 322  
 323  #: contrib/image_attach/image_attach.module:77
 324  msgid "Image Attach settings"
 325  msgstr "Konfiguracja załączania zdjęć"
 326  
 327  #: contrib/image_attach/image_attach.module:82
 328  msgid "Attach Images"
 329  msgstr "Załącz zdjęcie"
 330  
 331  #: contrib/image_attach/image_attach.module:84
 332  msgid "Disabled"
 333  msgstr "Wyłączone"
 334  
 335  #: contrib/image_attach/image_attach.module:84
 336  msgid "Enabled"
 337  msgstr "Włączone"
 338  
 339  #: contrib/image_attach/image_attach.module:85
 340  msgid "Should this node allows users to upload an image?"
 341  msgstr "Czy segmenty tego rodzaju mają umożliwiać użytkownikom załączanie zdjęć?"
 342  
 343  #: contrib/image_attach/image_attach.module:89
 344  msgid "Teaser image size"
 345  msgstr "Wymiary zdjęcia w skrócie segmentu"
 346  
 347  #: contrib/image_attach/image_attach.module:92
 348  msgid "This determines the size of the image that appears when the node is displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
 349  msgstr "Określa wymiary zdjęcia, gdy jest ono wyświetlane w skrócie segmentu. Ukrycie zdjęcia spowoduje, że nie będzie ono wyświetlane."
 350  
 351  #: contrib/image_attach/image_attach.module:96
 352  msgid "Teaser image weight"
 353  msgstr "Waga zdjęcia w skrócie segmentu"
 354  
 355  #: contrib/image_attach/image_attach.module:98
 356  msgid "This value determines the order of the image when displayed in the teaser."
 357  msgstr "Wartość ta ma wpływ na położenie zdjęcia w skrócie segmentu."
 358  
 359  #: contrib/image_attach/image_attach.module:102
 360  msgid "Full node image size"
 361  msgstr "Wymiary zdjęcia w pełnej wersji segmentu"
 362  
 363  #: contrib/image_attach/image_attach.module:105
 364  msgid "This determines the size of the image that appears when the full node is displayed. 'Hidden' will not show the image."
 365  msgstr "Określa wymiary zdjęcia, gdy jest ono wyświetlane w pełnej wersji segmentu. Ukrycie zdjęcia spowoduje, że nie będzie ono wyświetlane."
 366  
 367  #: contrib/image_attach/image_attach.module:109
 368  msgid "Full node image weight"
 369  msgstr "Waga zdjęcia w pełnej wersji segmentu"
 370  
 371  #: contrib/image_attach/image_attach.module:111
 372  msgid "This value determines the order of the image when displayed in the body."
 373  msgstr "Wartość ta ma wpływ na położenie zdjęcia w pełnej wersji segmentu."
 374  
 375  #: contrib/image_attach/image_attach.module:126
 376  msgid "Attached Images"
 377  msgstr "Załącz zdjęcie"
 378  
 379  #: contrib/image_attach/image_attach.module:141
 380  msgid "Existing Image"
 381  msgstr "Istniejące zdjęcie"
 382  
 383  #: contrib/image_attach/image_attach.module:144
 384  msgid "Choose an image already existing on the server if you do not upload a new one."
 385  msgstr "Jeśli nie chcesz wysyłać nowego, wskaż zdjęcie, które już znajduje się na serwerze."
 386  
 387  #: contrib/image_attach/image_attach.module:148
 388  msgid "-or-"
 389  msgstr "lub"
 390  
 391  #: contrib/image_attach/image_attach.module:160
 392  msgid "Upload Image"
 393  msgstr "Wyślij zdjęcie"
 394  
 395  #: contrib/image_attach/image_attach.module:164
 396  msgid "Image title"
 397  msgstr "Nazwa zdjęcia"
 398  
 399  #: contrib/image_attach/image_attach.module:166
 400  msgid "The title the image will be shown with."
 401  msgstr "Tytuł zdjęcia."
 402  
 403  #: contrib/image_attach/image_attach.module:276
 404  msgid "None"
 405  msgstr "Brak"
 406  
 407  #: contrib/image_attach/image_attach.module:300
 408  msgid "Image Attach: Display Image"
 409  msgstr "Załączanie zdjęć: Wyświetl zdjęcie"
 410  
 411  #: contrib/image_attach/image_attach.module:303
 412  msgid "Image with link to attaching node"
 413  msgstr "Zdjęcie wraz z odnośnikiem do segmentu"
 414  
 415  #: contrib/image_attach/image_attach.module:304
 416  msgid "Image with link to attached image"
 417  msgstr "Zdjęcie wraz z odnośnikiem"
 418  
 419  #: contrib/image_attach/image_attach.module:315
 420  msgid "Image Attach: Attached image"
 421  msgstr "Załączanie zdjęć: Załączone zdjęcie"
 422  
 423  #: contrib/image_attach/image_attach.module:316
 424  msgid "Exists"
 425  msgstr "Istnieje"
 426  
 427  #: contrib/image_attach/image_attach.module:320
 428  msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
 429  msgstr "Brane będzie pod uwagę to, czy do segmentu załączono zdjęcie."
 430  
 431  #: contrib/image_attach/image_attach.module:0
 432  msgid "image_attach"
 433  msgstr "załączanie zdjęć"
 434  
 435  #: contrib/image_attach/image_attach.info:0
 436  msgid "Image Attach"
 437  msgstr "Załączanie zdjęć"
 438  
 439  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:7
 440  msgid "Image galleries can be used to organize and present groups of images. Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab."
 441  msgstr "Galerie zdjęć mogą być wykorzystywane do porządkowania i prezentowania zbiorów zdjęć. Galerie mogą być osadzone. By dodać jedną z nich, kliknij kartę \"dodaj galerię\""
 442  
 443  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:21;28;167
 444  msgid "Image galleries"
 445  msgstr "Galerie zdjęć"
 446  
 447  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:31
 448  msgid "Create and manage image galleries."
 449  msgstr "Twórz i zarządzaj galeriami zdjęć."
 450  
 451  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:35
 452  msgid "List"
 453  msgstr "Przeglądaj"
 454  
 455  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:41
 456  msgid "Add gallery"
 457  msgstr "Dodaj galerię"
 458  
 459  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:48
 460  msgid "Image gallery"
 461  msgstr "Galeria zdjęć"
 462  
 463  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:52
 464  msgid "Configure appearance of image galleries."
 465  msgstr "Pozwala konfiguować wygląd galerii zdjęć."
 466  
 467  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:60
 468  msgid "Edit image gallery"
 469  msgstr "Edytuj galerię zdjęć"
 470  
 471  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:76
 472  msgid "Gallery settings"
 473  msgstr "Ustawienia galerii"
 474  
 475  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:80
 476  msgid "Images per page"
 477  msgstr "Zdjęć na stronę"
 478  
 479  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:83
 480  msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
 481  msgstr "Zmienia liczbę zdjęć wyświetlanych na stronie galerii."
 482  
 483  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:87
 484  msgid "Display node info"
 485  msgstr "Wyświetlaj informacje o segmencie"
 486  
 487  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:89
 488  msgid "Checking this will display the \"Posted by\" node information on the gallery pages."
 489  msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlanie informacji o czasie dodania i autorze segmentu na stronach galerii."
 490  
 491  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:181
 492  #: contrib/image_import/image_import.module:152
 493  msgid "Name"
 494  msgstr "Nazwa"
 495  
 496  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:181
 497  msgid "Operations"
 498  msgstr "Działania"
 499  
 500  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:186
 501  msgid "edit gallery"
 502  msgstr "edytuj galerię"
 503  
 504  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:191
 505  msgid "No galleries available"
 506  msgstr "Bra galerii"
 507  
 508  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:196;245;279
 509  msgid "Delete"
 510  msgstr "Usuń"
 511  
 512  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:210
 513  msgid "Gallery name"
 514  msgstr "Nazwa galerii"
 515  
 516  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:214
 517  msgid "The name is used to identify the gallery."
 518  msgstr "Tytuł galerii zdjęć."
 519  
 520  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:219
 521  msgid "Description"
 522  msgstr "Opis"
 523  
 524  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:223
 525  msgid "The description can be used to provide more information about the image gallery."
 526  msgstr "Opis może zawierać dodatkowe informacje na temat galerii zdjęć."
 527  
 528  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:226
 529  msgid "Parent"
 530  msgstr "Nadrzędny"
 531  
 532  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:229
 533  msgid "Weight"
 534  msgstr "Waga"
 535  
 536  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:232
 537  msgid "When listing galleries, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with equal weights are sorted alphabetically."
 538  msgstr "Podczas wyświetlania listy galerii, \"lżejsze\" galerie będą umieszczane wyżej, a \"cięższe\" niżej. Galerie o takiej samej \"wadze\" będą porządkowane alfabetycznie."
 539  
 540  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:240
 541  msgid "Submit"
 542  msgstr "Dodaj"
 543  
 544  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:261
 545  msgid "Created new gallery %term."
 546  msgstr "Utworzono nową galerię %term."
 547  
 548  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:264
 549  msgid "The gallery %term has been updated."
 550  msgstr "Galeria %term została zaktualizowana."
 551  
 552  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:267
 553  msgid "The gallery %term has been deleted."
 554  msgstr "Galeria %term została usnięta."
 555  
 556  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:279
 557  msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
 558  msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć galerię %name?"
 559  
 560  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:279
 561  msgid "Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action cannot be undone."
 562  msgstr "Usunięcie galerii spowoduje także nieodwracalne usunięcie wszystkich galerii podrzędnych."
 563  
 564  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:279
 565  msgid "Cancel"
 566  msgstr "Anuluj"
 567  
 568  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:284
 569  msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
 570  msgstr "Galeria %term oraz wszystkie galerie w niej się znajdujące zostały usunięte."
 571  
 572  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:309
 573  msgid "root"
 574  msgstr "tytułowa"
 575  
 576  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:323
 577  msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
 578  msgstr "Galerie mogą być umieszczane wewnątrz innych galerii."
 579  
 580  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:348
 581  msgid "Last updated: %date"
 582  msgstr "Ostatnio aktualizowano: %date"
 583  
 584  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:387
 585  msgid "Posted by: !name"
 586  msgstr "Zamieszczone przez: !name"
 587  
 588  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:406
 589  msgid "Image Galleries"
 590  msgstr "Galerie zdjęć"
 591  
 592  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:346;368
 593  msgid "There is 1 image in this gallery"
 594  msgid_plural "There are @count images in this gallery"
 595  msgstr[0] "W tej galerii znajduje się jedno zdjęcie"
 596  msgstr[1] "W tej galerii znajdują się @count zdjęcia"
 597  msgstr[2] "W tej galerii znajduje się @count zdjęć"
 598  
 599  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:12
 600  msgid "administer images"
 601  msgstr "zarządzanie zdjęciami"
 602  
 603  #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:0
 604  msgid "image_gallery"
 605  msgstr "galeria zdjęć"
 606  
 607  #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0
 608  msgid "Image Gallery"
 609  msgstr "Galeria zdjęć"
 610  
 611  #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0
 612  msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
 613  msgstr "Umożliwia porządkowania i wyświetlanie galerii zdjęć na podstawie systemu kategorii."
 614  
 615  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:33
 616  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0
 617  msgid "ImageMagick Advanced Options"
 618  msgstr "Zaawansowane ustawienia ImageMagick"
 619  
 620  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:35
 621  msgid "These settings let you control some of ImageMagick's more advanced options."
 622  msgstr "Ustawienia te pozwalają kontrolować niektóre z bardziej zaawansowanych opcji ImageMagick."
 623  
 624  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:41
 625  msgid "JPEG quality"
 626  msgstr "Jakość plików JPEG"
 627  
 628  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:45;81
 629  msgid "%"
 630  msgstr "%"
 631  
 632  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:46
 633  msgid "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. Higher values mean better image quality but bigger files. <a href=\"!link\">More information on -quality</a>"
 634  msgstr "Określ jakość plików JPEG, od 0 do 100. Wyższe wartości oznaczają lepszą jakość zdjęć, ale i większe pliki. <a href=\"!link\">Więcej informacji na temat opcji -quality</a>."
 635  
 636  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:50
 637  msgid "Strip metadata from images at this size and below"
 638  msgstr "Usuń metadane ze zdjęć o takich lub mniejszych wymiarach"
 639  
 640  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:52
 641  msgid "You may choose to strip all metadata, such as camera information and color profiles, from the processed images in order to reduce their file size. Please choose at what maximum size you want images to be stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or higher. <a href=\"!link\">More information on -strip</a>"
 642  msgstr "Usunięcie z przetwarzanych zdjęć metadanych, takich jak informacje na temat aparatu fotograficznego czy profile kolorów, spowoduje zmiejszenie ich wielkości. Wskaż maksymalne wymiary zdjęć, które będą poddawane temu zabiegowi, np. \"150x150\". Wprowadź \"0x0\", by wyłączyć tę opcję. Wymaga ona ImageMagick w wersji 6.0.0 lub wyższej. <a href=\"!link\">Więcej informacji na temat opcji -strip</a>."
 643  
 644  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:56
 645  msgid "Convert colorspace"
 646  msgstr "Konwertuj przestrzeń kolorów"
 647  
 648  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58
 649  msgid "<None>"
 650  msgstr "<Brak>"
 651  
 652  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58
 653  msgid "RGB"
 654  msgstr "RGB"
 655  
 656  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58
 657  msgid "Gray"
 658  msgstr "Odcienie szarości"
 659  
 660  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:59
 661  msgid "This option lets you convert images to the specified colorspace. This will be overridden by the Color profile option, if used. <a href=\"!link\">More information on -colorspace</a>"
 662  msgstr "Opcja pozwala przekonwertować zdjęcia do żądanej przestrzeni kolorów. Ustawienia tej opcji zostaną nadpisane przez ustawienia opcji profilów kolorów, jeśli takowe zostaną wprowadzone. <a href=\"!link\">Więcej informacji na temat opcji -colorspace</a>."
 663  
 664  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:63
 665  msgid "Change image resolution to 72 ppi"
 666  msgstr "Zmień rozdzielczość zdjęcia na 72 ppi"
 667  
 668  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:65
 669  msgid "If checked, this option will set the print resolution of the image to 72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not affect the pixel size or quality of the image.  <a href=\"!link\">More information on -density</a>"
 670  msgstr "Gdy włączona, opcja spowoduje ustawienie rozdzielczości zdjęcia na 72 piksele/cal, co doskonale nadaje się dla stron internetowych. Opcja nie wpływa na wymiary lub jakość zdjęcia. <a href=\"!link\">Więcej informacji na temat opcji -density</a>."
 671  
 672  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:70
 673  msgid "Sharpening filter"
 674  msgstr "Filtr wyostrzający"
 675  
 676  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:73
 677  msgid "The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is always lost when a digital photograph is scaled down. This is equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is important that these values are not set too high as it can easily make the images look artificial. <a href=\"!link\">More information on -unsharp</a>"
 678  msgstr "Filtr wyostrzający wykorzystywany jest do odzyskania części ostrości, która zmniejsza się zawsze, gdy wymiary cyfrowego zdjęcia ulegają zmniejszeniu. Filtr ten jest ekwiwalentny w stosunku do popularnego filtra <q>Maska wyostrzająca</q> (ang. <q>Unsharp Mask</q>). Należy zwrócić uwagę na to, by ustawienia filtra nie były zbyt wysokie, ponieważ może to znacząco pogorszyć jakość zdjęć. <a href=\"!link\">Więcej informacji na temat opcji -unsharp</a>."
 679  
 680  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:77
 681  msgid "Sharpness filter strength"
 682  msgstr "Siła filtra wyostrzającego"
 683  
 684  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:82
 685  msgid "Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable this feature."
 686  msgstr "Zastosuj dany procent wyostrzenia podczas zmiany wymiarów. 90 jest wartością zalecaną, jednak wartości wyższe niż 100 są również prawidłowe. Ustaw \"0\", by wyłączyć opcję."
 687  
 688  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:86
 689  msgid "Sharpness filter radius"
 690  msgstr "Promień filtra wyostrzającego"
 691  
 692  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:90
 693  msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
 694  msgstr "Promień filtra wyostrzającego. Wartość \"0.9\" jest zalecana."
 695  
 696  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:95
 697  msgid "Color profile"
 698  msgstr "Profil kolorów"
 699  
 700  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:98
 701  msgid "Processed images may be converted to a color profile specified here. This is especially important when working with images that use a wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is often the case with professional photography. sRGB (which may be downloaded from <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this conversion is still useful even if you choose to strip all metadata from your images (see above). This is because the conversion happens first and changes the actual image data before the profile is stripped."
 702  msgstr "Przetwarzane zdjęcia mogą być konwertowane do wskazanego profilu kolorów. Jest to szczególnie istotne podczas pracy ze zdjęciami, które korzystają z profilu kolorów o dużym gamucie barwnym, takiego jak ColorMatch czy AdobeRGB. Profile takie są szczególnie popularne w fotografii profesjonalnej. Profil sRGB (który można pobrać ze <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">strony ICC</a>) jest zalecany, ponieważ prezentuje się dobrze na większości wyświetlaczy.<br />Zwróć uwagę, że konwersja ta jest użyteczna nawet w przypadku wybrania opcji usuwania metadanych (patrz wyżej). Dzieje się tak, ponieważ konwersja jest przeprowadzana jako pierwsza i dokonuje zmian w zdjęciach zanim informacje o profilu kolorów zostaną usunięte."
 703  
 704  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:102
 705  msgid "Path to color profile"
 706  msgstr "Ścieżka do profilu kolorów"
 707  
 708  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:104
 709  msgid "The path to a color profile file that all scaled down images will be converted to. Leave empty to disable."
 710  msgstr "Ścieżka do pliku z profilem kolorów, z którego będą korzystać wszystkie przetwarzane zdjęcia. Pozostaw pole pustym, by wyłączyć opcję."
 711  
 712  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:121
 713  msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
 714  msgstr "Jakość JPEG musi być wyrażona liczbą dodatnią od 1 do 100."
 715  
 716  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:126
 717  msgid "The strip metadata threshold must be specified in the form <em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
 718  msgstr "Wymiary dla opcji usuwania metadanych muszą być zapisane w formie <em>NxN</em>. Przykładowo: <em>150x150</em>."
 719  
 720  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:132
 721  msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
 722  msgstr "Procent wyostrzenia musi być wyrażony liczbą dodatnią."
 723  
 724  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:135
 725  msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
 726  msgstr "Promień wyostrzenia musi być wyrażony wartością dodatnią."
 727  
 728  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:141
 729  msgid "The ICC profile could not be read."
 730  msgstr "Nie udało się odczytać profilu ICC."
 731  
 732  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:0
 733  msgid "image_im_advanced"
 734  msgstr "zaawansowane ustawienia ImageMagick"
 735  
 736  #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0
 737  msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
 738  msgstr "Udostępnia zaawansowane opcje zestawu narzędzi ImageMagick."
 739  
 740  #: contrib/image_import/image_import.module:10
 741  msgid "Import multiple image files and save them as image nodes. The files will be moved from their location into the image module's files directory. "
 742  msgstr "Zaimportuj wiele plików ze zdjęciami naraz i zapisz je w postaci segmentów modułu zdjęć. Pliki zostaną przeniesione z ich dotychczasowej lokalizacji do katalogu plików modułu <q>Image</q>."
 743  
 744  #: contrib/image_import/image_import.module:11
 745  msgid "Searching for image files in %dirpath."
 746  msgstr "Sprawdzanie katalogu %dirpath w poszukiwaniu plików ze zdjęciami."
 747  
 748  #: contrib/image_import/image_import.module:14
 749  msgid "Configure the image import module's settings."
 750  msgstr "Dostosuj ustawienia modułu importu zdjęć."
 751  
 752  #: contrib/image_import/image_import.module:35;44
 753  msgid "Image import"
 754  msgstr "Import zdjęć"
 755  
 756  #: contrib/image_import/image_import.module:40
 757  msgid "Import images from the filesystem."
 758  msgstr "Zaimportuj zdjęcia z katalogu."
 759  
 760  #: contrib/image_import/image_import.module:49
 761  msgid "Change settings for the Image Import module."
 762  msgstr "Zmień ustawienia modułu importu zdjęć."
 763  
 764  #: contrib/image_import/image_import.module:61
 765  msgid "You need to configure the import directory on the image import module's <a href='!admin-settings-image_import'>settings page</a>."
 766  msgstr "Musisz skonfigurować katalog, z którego będą importowane zdjęcia, na <a href='!admin-settings-image_import'>stronie ustawień modułu importu zdjęć</a>."
 767  
 768  #: contrib/image_import/image_import.module:136;173
 769  msgid "Import"
 770  msgstr "Importuj"
 771  
 772  #: contrib/image_import/image_import.module:142
 773  msgid "No files were found"
 774  msgstr "Nie znaleziono żadnych plików."
 775  
 776  #: contrib/image_import/image_import.module:152
 777  msgid "Size"
 778  msgstr "Wielkość"
 779  
 780  #: contrib/image_import/image_import.module:152
 781  msgid "Dimensions"
 782  msgstr "Wymiary"
 783  
 784  #: contrib/image_import/image_import.module:152
 785  msgid "Title"
 786  msgstr "Tytuł"
 787  
 788  #: contrib/image_import/image_import.module:152
 789  msgid "Body"
 790  msgstr "Treść"
 791  
 792  #: contrib/image_import/image_import.module:195
 793  msgid "%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
 794  msgstr "plik %filename do segmentu <a href=\"!node-link\">@node-title</a> (<a href=\"!edit-link\">edycja</a>)"
 795  
 796  #: contrib/image_import/image_import.module:203
 797  msgid "Error importing %filename."
 798  msgstr "Błąd podczas importowania pliku %filename."
 799  
 800  #: contrib/image_import/image_import.module:210
 801  msgid "Successfully imported: "
 802  msgstr "Z powodzeniem zaimportowano:"
 803  
 804  #: contrib/image_import/image_import.module:213
 805  msgid "No image files were imported."
 806  msgstr "Żadne pliki zdjęć nie zostały zaimportowane."
 807  
 808  #: contrib/image_import/image_import.module:222
 809  msgid "Import path"
 810  msgstr "Ścieżka importowanych plików"
 811  
 812  #: contrib/image_import/image_import.module:225
 813  msgid "The directory to import image nodes from. Drupal will need to have write access to this directory so we can move the file."
 814  msgstr "Katalog, z którego mają być importowane zdjęcia. Drupal musi posiadać możliwość zapisu do tego katalogu, by móc przenieść plik."
 815  
 816  #: contrib/image_import/image_import.module:226
 817  msgid "<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates the path is relative to the server's root, not the website's root. One starting without a <kbd>/</kbd> specifies a path relative to Drupal's root. For example: <kbd>/tmp/image</kbd> would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/image</kbd> would be inside Drupal's directory."
 818  msgstr "<strong>Uwaga!</strong> Ścieżka rozpoczynająca się od znaku <kbd>/</kbd> oznacza, że jest ona relatywna względem głównego katalogu serwera, nie witryny. Ścieżka, na której początku nie znajduje się ów znak, jest relatywna względem głównego katalogu Drupala. Dla przykładu: katalog <kbd>/tmp/image</kbd> byłby katalogiem <code>temp</code> serwera, natomiast katalog <kbd>tmp/image</kbd> - Drupala."
 819  
 820  #: contrib/image_import/image_import.module:245
 821  msgid "You can't import from the image module's directory. The import deletes the original files so you would just be asking for trouble."
 822  msgstr "Nie możesz importować plików z katalogu modułu zdjęć. Podczas importu usuwane są oryginalne pliki, co w takim wypadku byłoby co najmniej nieroztropne."
 823  
 824  #: contrib/image_import/image_import.module:24
 825  msgid "import images"
 826  msgstr "importowanie zdjęć"
 827  
 828  #: contrib/image_import/image_import.module:0
 829  msgid "image_import"
 830  msgstr "import zdjęć"
 831  
 832  #: contrib/image_import/image_import.info:0
 833  msgid "Image Import"
 834  msgstr "Import zdjęć"
 835  
 836  #: contrib/image_import/image_import.info:0
 837  msgid "Allows batches of images to be imported from a directory on the server."
 838  msgstr "Umożliwia importowanie wielu zdjęć z danego katalogu na serwerze naraz."
 839  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7