| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Polish translation of Drupal's image, image_gallery and image_attach modules 2 # Copyright 2006-2007 archetwist <arche#letwist.net> 3 msgid "" 4 msgstr "" 5 "Project-Id-Version: drupal PL arche\n" 6 "POT-Creation-Date: \n" 7 "PO-Revision-Date: 2007-11-22 01:44+0100\n" 8 "Last-Translator: archetwist\n" 9 "Language-Team: archetwist\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 14 "X-Poedit-Language: Polish\n" 15 "X-Poedit-Country: POLAND\n" 16 17 #: image.imagemagick.inc:19 18 msgid "ImageMagick Binary" 19 msgstr "Plik binarny narzędzia ImageMagick" 20 21 #: image.imagemagick.inc:21 22 msgid "ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use it, it must be installed on your server and you need to know where it is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or server administrator." 23 msgstr "ImageMagick to osobny program, który umożliwia manipulację zdjęciami. By móc z niego korzystać, należy zainstalować go na serwerze i znać jego położenie. Jeśli masz wątpliwości co do ścieżki, skontaktuj się z administratorem serwera." 24 25 #: image.imagemagick.inc:25 26 msgid "Path to the \"convert\" binary" 27 msgstr "Ścieżka do pliku binarnego biblioteki \"convert\"" 28 29 #: image.imagemagick.inc:28 30 msgid "Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>" 31 msgstr "Wprowadź kompletną ścieżkę do pliku binarnego <kbd>convert</kbd> narzędzia ImageMagick. Przykładowo: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> lub <kbd>C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>." 32 33 #: image.imagemagick.inc:32 34 msgid "Display debugging information" 35 msgstr "Wyświetlaj informacje pomocne w usuwaniu błędów" 36 37 #: image.imagemagick.inc:34 38 msgid "Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput to users with the <em>administer site configuration</em> permission." 39 msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie poleceń i danych wyjściowych narzędzia ImageMagick użytkownikom z uprawnieniami do zarządzania konfiguracją witryny." 40 41 #: image.imagemagick.inc:60 42 msgid "No file %file could be found. PHP's <a href='!open-basedir'>open_basedir</a> security resriction is set to %open-basedir, which may be interfearing with the attempts to locate ImageMagick." 43 msgstr "Nie udało się znaleźć pliku %file. Restrykcja bezpieczeństwa <a href='!open-basedir'>open_basedir</a> preprocesora PHP jest ustawiona na %open-basedir, co może powodować niemożność zlokalizowania ImageMagick." 44 45 #: image.imagemagick.inc:63 46 msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist." 47 msgstr "Podana ścieżka do ImageMagick %file jest nieprawidłowa." 48 49 #: image.imagemagick.inc:141 50 msgid "ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>." 51 msgstr "ImageMagick nie został znaleziony. Administrator powinien podać ścieżkę do niego na <a href='@image-toolkit-settings'>stronie zestawu narzędzi do obsługi grafik</a>." 52 53 #: image.imagemagick.inc:171 54 msgid "ImageMagick command: @command" 55 msgstr "Polecenie ImageMagick: @command" 56 57 #: image.imagemagick.inc:172 58 msgid "ImageMagick output: @output" 59 msgstr "Dane wyjściowe ImageMagick: @output" 60 61 #: image.imagemagick.inc:176 62 msgid "ImageMagick reported an error: %error" 63 msgstr "ImageMagick zgłosił błąd: %error" 64 65 #: views.inc:12 66 msgid "Image: Display Image" 67 msgstr "Zdjęcia: wyświetl zdjęcie" 68 69 #: views.inc:14 70 #: image.module:42;261;273;531 71 #: image.info:0;0 72 #: contrib/image_attach/image_attach.module:302 73 #: contrib/image_attach/image_attach.info:0 74 #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0 75 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0 76 #: contrib/image_import/image_import.info:0 77 msgid "Image" 78 msgstr "Zdjęcie" 79 80 #: views.inc:15 81 msgid "Image with link" 82 msgstr "Zdjęcie wraz z odnośnikiem" 83 84 #: image.module:22 85 msgid "The image module is used to create and administer images for your site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original generated automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing image galleries. The preview is the default size when first displaying an image node." 86 msgstr "Moduł image wykorzystywany jest do tworzenia i zarządzania zdjęciami lub innymi plikami graficznymi. Każde zdjęcie zachowywane jest w postaci segmentu, wraz z automatycznie tworzonymi miniaturkami. Domyślnie tworzone są miniaturki w dwóch wielkościach. Miniaturki te wykorzystywane są w innych segmentach i w galeriach." 87 88 #: image.module:23 89 msgid "" 90 "Image administration allows the image directory and the image sizes to be set.</p><p>\n" 91 "Image galleries are used to organize and display images in galleries. The list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, parents and relative position, known as a weight. The add galleries tab allows you to create a new image gallery defining name, description, parent and weight." 92 msgstr "" 93 "Na stronie zarządzania modułem zdjęć (<em>image</em>) dostępne są ustawienia dotyczące katalogu służącego do przechowywania zdjęć oraz ich wymiarów.</p><p>\n" 94 "Galerie wykorzystywane są do porządkowania i wyświetlania zdjęć. Karta \"przeglądaj\" pozwala użytkownikom edytować nazwy i opisy istniejących galerii, przypisywać je do innych galerii nadrzędnych oraz zmieniać ich \"wagę\", czyli decydować o kolejności ich wyświetlania. Karta \"dodaj galerię\" umożliwia stworzenie nowej galerii." 95 96 #: image.module:25 97 msgid "" 98 "<p>You can</p>\n" 99 "<ul>\n" 100 "<li>view image handling messages in <a href=\"!admin-settings\">administer >> settings</a>.</li>\n" 101 "<li>configure image sizes and file directories at <a href=\"!admin-settings-image\">administer >> settings >> image</a>.</li>\n" 102 "<li>use the <a href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">image assist module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n" 103 msgstr "" 104 "<p>Możesz</p>\n" 105 "<ul>\n" 106 "<li>zapoznać się z komunikatami dotyczącymi przetwarzania plików graficznych na stronie <a href=\"!admin-settings\">zarządzaj >> ustawienia</a></li>\n" 107 "<li>zmienić wymiary zdjęć i katalogi, w których przechowywane są pliki, poprzez stronę <a href=\"!admin-settings-image\">zarządzaj >> ustawienia >> zdjęcie</a></li>\n" 108 "<li>skorzystać z <a href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">modułu <q>Image Assist</q></a> do wysyłania i wstawiania zdjęć bezpośrednio do wpisów.</li>\n" 109 110 #: image.module:31 111 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"!image\">Image page</a>." 112 msgstr "By uzyskać więcej informacji, przeczytaj proszę <a href=\"!image\">stronę dotyczącą modułu <q>Image</q></a> w podręczniku konfiguracji." 113 114 #: image.module:44 115 msgid "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or screenshots." 116 msgstr "Obrazek (wraz z miniaturką). Idealne do zamieszczania zdjęć lub zrzutów ekranu." 117 118 #: image.module:90 119 msgid "File paths" 120 msgstr "Ścieżki plików" 121 122 #: image.module:94 123 msgid "Default image path" 124 msgstr "Domyślna ścieżka zdjęcia" 125 126 #: image.module:96 127 msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. Do not include trailing slash." 128 msgstr "Podkatalog (znajdujący się w katalogu \"%dir\"), do którego trafiać będą pliki zdjęć. Nie uwzględniaj ukośnika." 129 130 #: image.module:101 131 msgid "Maximum upload size" 132 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku." 133 134 #: image.module:103 135 msgid "KB" 136 msgstr "KB" 137 138 #: image.module:105 139 msgid "Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions is specified for original images the size is checked after resizing. " 140 msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanych zdjęć. Jeżeli ustalono również maksymalne wymiary oryginalnego zdjęcia, rozmiar pliku jest sprawdzany po zmianie wymiarów zdjęcia." 141 142 #: image.module:110 143 msgid "Image sizes" 144 msgstr "Wymiary zdjęć" 145 146 #: image.module:113 147 msgid "The dimensions on the \"Original\" image will be used to resize the images when they are first uploaded. If both dimensions are specified the image will be resized to fit with in that size. If only one dimension is specified the image will be resized to exactly that dimension with the other determined by the image aspect ratio." 148 msgstr "Podczas wysyłania zdjęcia po raz pierwszy, jego wymiary zostaną zmienione tak, by odpowiadały ustawieniom wymiarów oryginalnych wersji zdjęć. Jeżeli podano zarówno żądaną szerokość, jak i wysokość, wymiary zdjęcia zostaną zmienione w taki sposób, by nie przekraczały tych ustaleń. Jeżeli natomiast podano, dla przykładu, tylko szerokość, wysokość zostanie określona z zachowaniem proporcji (analogicznie w przypadku podania jedynie wysokości)." 149 150 #: image.module:118 151 msgid "Hidden" 152 msgstr "Ukryty" 153 154 #: image.module:119 155 msgid "Same window" 156 msgstr "W tym samym oknie" 157 158 #: image.module:120 159 msgid "New window" 160 msgstr "W nowym oknie" 161 162 #: image.module:176 163 msgid "Must specify a width or height." 164 msgstr "Musisz ustalić szerokość lub wysokość." 165 166 #: image.module:229 167 msgid "Changes to the images sizes mean that the derivative images will need to be regenerated." 168 msgstr "Zmiana ustawień wymiarów zdjęć spowoduje konieczność ponownego wygenerowania zdjęć z oryginałów." 169 170 #: image.module:237 171 msgid "Label" 172 msgstr "Etykieta" 173 174 #: image.module:237 175 msgid "Width" 176 msgstr "Szerokość" 177 178 #: image.module:237 179 msgid "Height" 180 msgstr "Wysokość" 181 182 #: image.module:237 183 msgid "Link" 184 msgstr "Odnośnik" 185 186 #: image.module:266;640;0 187 msgid "image" 188 msgstr "zdjęcie" 189 190 #: image.module:278 191 msgid "Image module settings." 192 msgstr "Ustawienia modułu zdjęć." 193 194 #: image.module:304 195 msgid "Rebuild image thumbnails" 196 msgstr "Ponownie wygeneruj miniaturki zdjęć" 197 198 #: image.module:316 199 msgid "Rebuilding %node-title's resized images." 200 msgstr "Ponowne generowanie zdjęć %node-title z oryginałów." 201 202 #: image.module:334 203 msgid "Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are allowed." 204 msgstr "Wysłany plik nie jest właściwym plikiem graficznym. Dozwolone są jedynie pliki JPG, PNG i GIF." 205 206 #: image.module:352 207 msgid "The original image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %width x %height pixels." 208 msgstr "Wymiary oryginalnego zdjęcia zostały zmienione tak, by nie przekraczały maksymalnej dopuszczalne rozdzielczości %width x %height pikseli." 209 210 #: image.module:358 211 msgid "The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files less than %max_size but your file was %file_size." 212 msgstr "Wysłane zdjęcie okazało się za duże. Wielkość wysłanego pliku wynosiła %file_size, a maksymalna dopuszczalna wielkość to %max_size." 213 214 #: image.module:453;462 215 msgid "Latest image" 216 msgstr "Ostatnie zdjęcie" 217 218 #: image.module:454;467 219 msgid "Random image" 220 msgstr "Losowe zdjęcie" 221 222 #: image.module:481;974 223 #: image.install:138 224 #: contrib/image_attach/image_attach.module:134 225 msgid "Thumbnail" 226 msgstr "Miniaturka" 227 228 #: image.module:533 229 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." 230 msgstr "Kliknij przycisk \"Wybierz\" by wybrać zdjęcie do wysłania." 231 232 #: image.module:551 233 msgid "You must upload an image." 234 msgstr "Musisz wysłać zdjęcie." 235 236 #: image.module:640 237 msgid "Derivative images were regenerated for %title." 238 msgstr "Zdjęcia dla %title zostały ponownie wygenerowane z oryginałów." 239 240 #: image.module:640 241 msgid "view" 242 msgstr "przeglądaj" 243 244 #: image.module:714 245 msgid "The derivative images for <a href=\"!link\">%title</a> have been regenerated." 246 msgstr "Zdjęcia dla <a href=\"!link\">%title</a> zostały ponownie wygenerowane z oryginałów." 247 248 #: image.module:858 249 msgid "No image toolkit is currently enabled. Without one the image module will not be able to resize your images. You can select one from the <a href=\"!link\">image toolkit settings page</a>." 250 msgstr "Żaden zestaw narzędzi do obsługi plików graficznych nie jest włączony. Bez niego moduł zdjęć nie będzie w stanie zmieniać wymiarów wysyłanych zdjęć. Zestaw narzędzi można wybrać na <a href=\"!link\">stronie ustawień zestawu narzędzi dla grafik</a>." 251 252 #: image.module:922 253 msgid "Unable to create scaled %label image" 254 msgstr "Nie udało się utworzyć przeskalowanego zdjęcia %label" 255 256 #: image.module:973 257 #: image.install:53 258 msgid "Original" 259 msgstr "Oryginał" 260 261 #: image.module:975 262 #: image.install:135 263 msgid "Preview" 264 msgstr "Podgląd" 265 266 #: image.module:53 267 msgid "create images" 268 msgstr "tworzenie zdjęć" 269 270 #: image.module:53 271 msgid "view original images" 272 msgstr "wyświetlanie oryginałów" 273 274 #: image.module:53 275 msgid "edit own images" 276 msgstr "edytowanie własnych zdjęć" 277 278 #: image.module:53 279 msgid "edit images" 280 msgstr "edytowanie zdjęć" 281 282 #: image.install:128 283 msgid "" 284 "The original image size was missing so no changes were made. See this <a href='!link'>image module issue</a> for more information. Include the following:<br /><pre>@old_sizes\n" 285 "</pre>" 286 msgstr "" 287 "Z powodu braku ustawień wymiarów oryginalnych zdjęć nie wprowadzono żadnych zmian. Więcej informacji w <a href='!link'>opisie problemu z modułem zdjęć</a>. Załącz następujące dane:<br /><pre>@old_sizes\n" 288 "</pre>" 289 290 #: image.info:0 291 msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images." 292 msgstr "Umożliwia wysyłanie, zmianę wielkości oraz przeglądanie zdjęć." 293 294 #: contrib/image_attach/image_attach.module:16 295 #: contrib/image_attach/image_attach.info:0 296 msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types." 297 msgstr "Umożliwia łatwe załączanie segmentów ze zdjęciami do segmentów innego rodzaju." 298 299 #: contrib/image_attach/image_attach.module:29 300 msgid "Image Attachment View" 301 msgstr "Wyświetlanie załączonego zdjęcia" 302 303 #: contrib/image_attach/image_attach.module:36 304 msgid "Image attach" 305 msgstr "Załączanie zdjęć" 306 307 #: contrib/image_attach/image_attach.module:37 308 msgid "Enable image attach for content" 309 msgstr "Włącz załączanie zdjęć do zawartości" 310 311 #: contrib/image_attach/image_attach.module:53 312 msgid "Attach existing images" 313 msgstr "Załącz zdjęcie" 314 315 #: contrib/image_attach/image_attach.module:56 316 msgid "When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead of uploading new images." 317 msgstr "Umożliwia załączanie istniejących segmentów zdjęć zamiast wysyłania nowych." 318 319 #: contrib/image_attach/image_attach.module:70 320 msgid "<Hidden>" 321 msgstr "<Ukryty>" 322 323 #: contrib/image_attach/image_attach.module:77 324 msgid "Image Attach settings" 325 msgstr "Konfiguracja załączania zdjęć" 326 327 #: contrib/image_attach/image_attach.module:82 328 msgid "Attach Images" 329 msgstr "Załącz zdjęcie" 330 331 #: contrib/image_attach/image_attach.module:84 332 msgid "Disabled" 333 msgstr "Wyłączone" 334 335 #: contrib/image_attach/image_attach.module:84 336 msgid "Enabled" 337 msgstr "Włączone" 338 339 #: contrib/image_attach/image_attach.module:85 340 msgid "Should this node allows users to upload an image?" 341 msgstr "Czy segmenty tego rodzaju mają umożliwiać użytkownikom załączanie zdjęć?" 342 343 #: contrib/image_attach/image_attach.module:89 344 msgid "Teaser image size" 345 msgstr "Wymiary zdjęcia w skrócie segmentu" 346 347 #: contrib/image_attach/image_attach.module:92 348 msgid "This determines the size of the image that appears when the node is displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image." 349 msgstr "Określa wymiary zdjęcia, gdy jest ono wyświetlane w skrócie segmentu. Ukrycie zdjęcia spowoduje, że nie będzie ono wyświetlane." 350 351 #: contrib/image_attach/image_attach.module:96 352 msgid "Teaser image weight" 353 msgstr "Waga zdjęcia w skrócie segmentu" 354 355 #: contrib/image_attach/image_attach.module:98 356 msgid "This value determines the order of the image when displayed in the teaser." 357 msgstr "Wartość ta ma wpływ na położenie zdjęcia w skrócie segmentu." 358 359 #: contrib/image_attach/image_attach.module:102 360 msgid "Full node image size" 361 msgstr "Wymiary zdjęcia w pełnej wersji segmentu" 362 363 #: contrib/image_attach/image_attach.module:105 364 msgid "This determines the size of the image that appears when the full node is displayed. 'Hidden' will not show the image." 365 msgstr "Określa wymiary zdjęcia, gdy jest ono wyświetlane w pełnej wersji segmentu. Ukrycie zdjęcia spowoduje, że nie będzie ono wyświetlane." 366 367 #: contrib/image_attach/image_attach.module:109 368 msgid "Full node image weight" 369 msgstr "Waga zdjęcia w pełnej wersji segmentu" 370 371 #: contrib/image_attach/image_attach.module:111 372 msgid "This value determines the order of the image when displayed in the body." 373 msgstr "Wartość ta ma wpływ na położenie zdjęcia w pełnej wersji segmentu." 374 375 #: contrib/image_attach/image_attach.module:126 376 msgid "Attached Images" 377 msgstr "Załącz zdjęcie" 378 379 #: contrib/image_attach/image_attach.module:141 380 msgid "Existing Image" 381 msgstr "Istniejące zdjęcie" 382 383 #: contrib/image_attach/image_attach.module:144 384 msgid "Choose an image already existing on the server if you do not upload a new one." 385 msgstr "Jeśli nie chcesz wysyłać nowego, wskaż zdjęcie, które już znajduje się na serwerze." 386 387 #: contrib/image_attach/image_attach.module:148 388 msgid "-or-" 389 msgstr "lub" 390 391 #: contrib/image_attach/image_attach.module:160 392 msgid "Upload Image" 393 msgstr "Wyślij zdjęcie" 394 395 #: contrib/image_attach/image_attach.module:164 396 msgid "Image title" 397 msgstr "Nazwa zdjęcia" 398 399 #: contrib/image_attach/image_attach.module:166 400 msgid "The title the image will be shown with." 401 msgstr "Tytuł zdjęcia." 402 403 #: contrib/image_attach/image_attach.module:276 404 msgid "None" 405 msgstr "Brak" 406 407 #: contrib/image_attach/image_attach.module:300 408 msgid "Image Attach: Display Image" 409 msgstr "Załączanie zdjęć: Wyświetl zdjęcie" 410 411 #: contrib/image_attach/image_attach.module:303 412 msgid "Image with link to attaching node" 413 msgstr "Zdjęcie wraz z odnośnikiem do segmentu" 414 415 #: contrib/image_attach/image_attach.module:304 416 msgid "Image with link to attached image" 417 msgstr "Zdjęcie wraz z odnośnikiem" 418 419 #: contrib/image_attach/image_attach.module:315 420 msgid "Image Attach: Attached image" 421 msgstr "Załączanie zdjęć: Załączone zdjęcie" 422 423 #: contrib/image_attach/image_attach.module:316 424 msgid "Exists" 425 msgstr "Istnieje" 426 427 #: contrib/image_attach/image_attach.module:320 428 msgid "Filter by whether or not the node has an attached image." 429 msgstr "Brane będzie pod uwagę to, czy do segmentu załączono zdjęcie." 430 431 #: contrib/image_attach/image_attach.module:0 432 msgid "image_attach" 433 msgstr "załączanie zdjęć" 434 435 #: contrib/image_attach/image_attach.info:0 436 msgid "Image Attach" 437 msgstr "Załączanie zdjęć" 438 439 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:7 440 msgid "Image galleries can be used to organize and present groups of images. Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab." 441 msgstr "Galerie zdjęć mogą być wykorzystywane do porządkowania i prezentowania zbiorów zdjęć. Galerie mogą być osadzone. By dodać jedną z nich, kliknij kartę \"dodaj galerię\"" 442 443 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:21;28;167 444 msgid "Image galleries" 445 msgstr "Galerie zdjęć" 446 447 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:31 448 msgid "Create and manage image galleries." 449 msgstr "Twórz i zarządzaj galeriami zdjęć." 450 451 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:35 452 msgid "List" 453 msgstr "Przeglądaj" 454 455 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:41 456 msgid "Add gallery" 457 msgstr "Dodaj galerię" 458 459 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:48 460 msgid "Image gallery" 461 msgstr "Galeria zdjęć" 462 463 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:52 464 msgid "Configure appearance of image galleries." 465 msgstr "Pozwala konfiguować wygląd galerii zdjęć." 466 467 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:60 468 msgid "Edit image gallery" 469 msgstr "Edytuj galerię zdjęć" 470 471 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:76 472 msgid "Gallery settings" 473 msgstr "Ustawienia galerii" 474 475 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:80 476 msgid "Images per page" 477 msgstr "Zdjęć na stronę" 478 479 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:83 480 msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page." 481 msgstr "Zmienia liczbę zdjęć wyświetlanych na stronie galerii." 482 483 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:87 484 msgid "Display node info" 485 msgstr "Wyświetlaj informacje o segmencie" 486 487 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:89 488 msgid "Checking this will display the \"Posted by\" node information on the gallery pages." 489 msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlanie informacji o czasie dodania i autorze segmentu na stronach galerii." 490 491 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:181 492 #: contrib/image_import/image_import.module:152 493 msgid "Name" 494 msgstr "Nazwa" 495 496 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:181 497 msgid "Operations" 498 msgstr "Działania" 499 500 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:186 501 msgid "edit gallery" 502 msgstr "edytuj galerię" 503 504 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:191 505 msgid "No galleries available" 506 msgstr "Bra galerii" 507 508 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:196;245;279 509 msgid "Delete" 510 msgstr "Usuń" 511 512 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:210 513 msgid "Gallery name" 514 msgstr "Nazwa galerii" 515 516 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:214 517 msgid "The name is used to identify the gallery." 518 msgstr "Tytuł galerii zdjęć." 519 520 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:219 521 msgid "Description" 522 msgstr "Opis" 523 524 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:223 525 msgid "The description can be used to provide more information about the image gallery." 526 msgstr "Opis może zawierać dodatkowe informacje na temat galerii zdjęć." 527 528 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:226 529 msgid "Parent" 530 msgstr "Nadrzędny" 531 532 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:229 533 msgid "Weight" 534 msgstr "Waga" 535 536 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:232 537 msgid "When listing galleries, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with equal weights are sorted alphabetically." 538 msgstr "Podczas wyświetlania listy galerii, \"lżejsze\" galerie będą umieszczane wyżej, a \"cięższe\" niżej. Galerie o takiej samej \"wadze\" będą porządkowane alfabetycznie." 539 540 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:240 541 msgid "Submit" 542 msgstr "Dodaj" 543 544 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:261 545 msgid "Created new gallery %term." 546 msgstr "Utworzono nową galerię %term." 547 548 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:264 549 msgid "The gallery %term has been updated." 550 msgstr "Galeria %term została zaktualizowana." 551 552 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:267 553 msgid "The gallery %term has been deleted." 554 msgstr "Galeria %term została usnięta." 555 556 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:279 557 msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?" 558 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć galerię %name?" 559 560 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:279 561 msgid "Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action cannot be undone." 562 msgstr "Usunięcie galerii spowoduje także nieodwracalne usunięcie wszystkich galerii podrzędnych." 563 564 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:279 565 msgid "Cancel" 566 msgstr "Anuluj" 567 568 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:284 569 msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted." 570 msgstr "Galeria %term oraz wszystkie galerie w niej się znajdujące zostały usunięte." 571 572 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:309 573 msgid "root" 574 msgstr "tytułowa" 575 576 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:323 577 msgid "Image galleries may be nested below other galleries." 578 msgstr "Galerie mogą być umieszczane wewnątrz innych galerii." 579 580 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:348 581 msgid "Last updated: %date" 582 msgstr "Ostatnio aktualizowano: %date" 583 584 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:387 585 msgid "Posted by: !name" 586 msgstr "Zamieszczone przez: !name" 587 588 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:406 589 msgid "Image Galleries" 590 msgstr "Galerie zdjęć" 591 592 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:346;368 593 msgid "There is 1 image in this gallery" 594 msgid_plural "There are @count images in this gallery" 595 msgstr[0] "W tej galerii znajduje się jedno zdjęcie" 596 msgstr[1] "W tej galerii znajdują się @count zdjęcia" 597 msgstr[2] "W tej galerii znajduje się @count zdjęć" 598 599 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:12 600 msgid "administer images" 601 msgstr "zarządzanie zdjęciami" 602 603 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:0 604 msgid "image_gallery" 605 msgstr "galeria zdjęć" 606 607 #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0 608 msgid "Image Gallery" 609 msgstr "Galeria zdjęć" 610 611 #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0 612 msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories." 613 msgstr "Umożliwia porządkowania i wyświetlanie galerii zdjęć na podstawie systemu kategorii." 614 615 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:33 616 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0 617 msgid "ImageMagick Advanced Options" 618 msgstr "Zaawansowane ustawienia ImageMagick" 619 620 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:35 621 msgid "These settings let you control some of ImageMagick's more advanced options." 622 msgstr "Ustawienia te pozwalają kontrolować niektóre z bardziej zaawansowanych opcji ImageMagick." 623 624 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:41 625 msgid "JPEG quality" 626 msgstr "Jakość plików JPEG" 627 628 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:45;81 629 msgid "%" 630 msgstr "%" 631 632 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:46 633 msgid "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. Higher values mean better image quality but bigger files. <a href=\"!link\">More information on -quality</a>" 634 msgstr "Określ jakość plików JPEG, od 0 do 100. Wyższe wartości oznaczają lepszą jakość zdjęć, ale i większe pliki. <a href=\"!link\">Więcej informacji na temat opcji -quality</a>." 635 636 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:50 637 msgid "Strip metadata from images at this size and below" 638 msgstr "Usuń metadane ze zdjęć o takich lub mniejszych wymiarach" 639 640 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:52 641 msgid "You may choose to strip all metadata, such as camera information and color profiles, from the processed images in order to reduce their file size. Please choose at what maximum size you want images to be stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or higher. <a href=\"!link\">More information on -strip</a>" 642 msgstr "Usunięcie z przetwarzanych zdjęć metadanych, takich jak informacje na temat aparatu fotograficznego czy profile kolorów, spowoduje zmiejszenie ich wielkości. Wskaż maksymalne wymiary zdjęć, które będą poddawane temu zabiegowi, np. \"150x150\". Wprowadź \"0x0\", by wyłączyć tę opcję. Wymaga ona ImageMagick w wersji 6.0.0 lub wyższej. <a href=\"!link\">Więcej informacji na temat opcji -strip</a>." 643 644 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:56 645 msgid "Convert colorspace" 646 msgstr "Konwertuj przestrzeń kolorów" 647 648 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58 649 msgid "<None>" 650 msgstr "<Brak>" 651 652 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58 653 msgid "RGB" 654 msgstr "RGB" 655 656 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58 657 msgid "Gray" 658 msgstr "Odcienie szarości" 659 660 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:59 661 msgid "This option lets you convert images to the specified colorspace. This will be overridden by the Color profile option, if used. <a href=\"!link\">More information on -colorspace</a>" 662 msgstr "Opcja pozwala przekonwertować zdjęcia do żądanej przestrzeni kolorów. Ustawienia tej opcji zostaną nadpisane przez ustawienia opcji profilów kolorów, jeśli takowe zostaną wprowadzone. <a href=\"!link\">Więcej informacji na temat opcji -colorspace</a>." 663 664 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:63 665 msgid "Change image resolution to 72 ppi" 666 msgstr "Zmień rozdzielczość zdjęcia na 72 ppi" 667 668 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:65 669 msgid "If checked, this option will set the print resolution of the image to 72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not affect the pixel size or quality of the image. <a href=\"!link\">More information on -density</a>" 670 msgstr "Gdy włączona, opcja spowoduje ustawienie rozdzielczości zdjęcia na 72 piksele/cal, co doskonale nadaje się dla stron internetowych. Opcja nie wpływa na wymiary lub jakość zdjęcia. <a href=\"!link\">Więcej informacji na temat opcji -density</a>." 671 672 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:70 673 msgid "Sharpening filter" 674 msgstr "Filtr wyostrzający" 675 676 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:73 677 msgid "The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is always lost when a digital photograph is scaled down. This is equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is important that these values are not set too high as it can easily make the images look artificial. <a href=\"!link\">More information on -unsharp</a>" 678 msgstr "Filtr wyostrzający wykorzystywany jest do odzyskania części ostrości, która zmniejsza się zawsze, gdy wymiary cyfrowego zdjęcia ulegają zmniejszeniu. Filtr ten jest ekwiwalentny w stosunku do popularnego filtra <q>Maska wyostrzająca</q> (ang. <q>Unsharp Mask</q>). Należy zwrócić uwagę na to, by ustawienia filtra nie były zbyt wysokie, ponieważ może to znacząco pogorszyć jakość zdjęć. <a href=\"!link\">Więcej informacji na temat opcji -unsharp</a>." 679 680 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:77 681 msgid "Sharpness filter strength" 682 msgstr "Siła filtra wyostrzającego" 683 684 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:82 685 msgid "Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable this feature." 686 msgstr "Zastosuj dany procent wyostrzenia podczas zmiany wymiarów. 90 jest wartością zalecaną, jednak wartości wyższe niż 100 są również prawidłowe. Ustaw \"0\", by wyłączyć opcję." 687 688 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:86 689 msgid "Sharpness filter radius" 690 msgstr "Promień filtra wyostrzającego" 691 692 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:90 693 msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended." 694 msgstr "Promień filtra wyostrzającego. Wartość \"0.9\" jest zalecana." 695 696 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:95 697 msgid "Color profile" 698 msgstr "Profil kolorów" 699 700 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:98 701 msgid "Processed images may be converted to a color profile specified here. This is especially important when working with images that use a wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is often the case with professional photography. sRGB (which may be downloaded from <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this conversion is still useful even if you choose to strip all metadata from your images (see above). This is because the conversion happens first and changes the actual image data before the profile is stripped." 702 msgstr "Przetwarzane zdjęcia mogą być konwertowane do wskazanego profilu kolorów. Jest to szczególnie istotne podczas pracy ze zdjęciami, które korzystają z profilu kolorów o dużym gamucie barwnym, takiego jak ColorMatch czy AdobeRGB. Profile takie są szczególnie popularne w fotografii profesjonalnej. Profil sRGB (który można pobrać ze <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">strony ICC</a>) jest zalecany, ponieważ prezentuje się dobrze na większości wyświetlaczy.<br />Zwróć uwagę, że konwersja ta jest użyteczna nawet w przypadku wybrania opcji usuwania metadanych (patrz wyżej). Dzieje się tak, ponieważ konwersja jest przeprowadzana jako pierwsza i dokonuje zmian w zdjęciach zanim informacje o profilu kolorów zostaną usunięte." 703 704 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:102 705 msgid "Path to color profile" 706 msgstr "Ścieżka do profilu kolorów" 707 708 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:104 709 msgid "The path to a color profile file that all scaled down images will be converted to. Leave empty to disable." 710 msgstr "Ścieżka do pliku z profilem kolorów, z którego będą korzystać wszystkie przetwarzane zdjęcia. Pozostaw pole pustym, by wyłączyć opcję." 711 712 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:121 713 msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100." 714 msgstr "Jakość JPEG musi być wyrażona liczbą dodatnią od 1 do 100." 715 716 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:126 717 msgid "The strip metadata threshold must be specified in the form <em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>." 718 msgstr "Wymiary dla opcji usuwania metadanych muszą być zapisane w formie <em>NxN</em>. Przykładowo: <em>150x150</em>." 719 720 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:132 721 msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number." 722 msgstr "Procent wyostrzenia musi być wyrażony liczbą dodatnią." 723 724 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:135 725 msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value." 726 msgstr "Promień wyostrzenia musi być wyrażony wartością dodatnią." 727 728 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:141 729 msgid "The ICC profile could not be read." 730 msgstr "Nie udało się odczytać profilu ICC." 731 732 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:0 733 msgid "image_im_advanced" 734 msgstr "zaawansowane ustawienia ImageMagick" 735 736 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0 737 msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit." 738 msgstr "Udostępnia zaawansowane opcje zestawu narzędzi ImageMagick." 739 740 #: contrib/image_import/image_import.module:10 741 msgid "Import multiple image files and save them as image nodes. The files will be moved from their location into the image module's files directory. " 742 msgstr "Zaimportuj wiele plików ze zdjęciami naraz i zapisz je w postaci segmentów modułu zdjęć. Pliki zostaną przeniesione z ich dotychczasowej lokalizacji do katalogu plików modułu <q>Image</q>." 743 744 #: contrib/image_import/image_import.module:11 745 msgid "Searching for image files in %dirpath." 746 msgstr "Sprawdzanie katalogu %dirpath w poszukiwaniu plików ze zdjęciami." 747 748 #: contrib/image_import/image_import.module:14 749 msgid "Configure the image import module's settings." 750 msgstr "Dostosuj ustawienia modułu importu zdjęć." 751 752 #: contrib/image_import/image_import.module:35;44 753 msgid "Image import" 754 msgstr "Import zdjęć" 755 756 #: contrib/image_import/image_import.module:40 757 msgid "Import images from the filesystem." 758 msgstr "Zaimportuj zdjęcia z katalogu." 759 760 #: contrib/image_import/image_import.module:49 761 msgid "Change settings for the Image Import module." 762 msgstr "Zmień ustawienia modułu importu zdjęć." 763 764 #: contrib/image_import/image_import.module:61 765 msgid "You need to configure the import directory on the image import module's <a href='!admin-settings-image_import'>settings page</a>." 766 msgstr "Musisz skonfigurować katalog, z którego będą importowane zdjęcia, na <a href='!admin-settings-image_import'>stronie ustawień modułu importu zdjęć</a>." 767 768 #: contrib/image_import/image_import.module:136;173 769 msgid "Import" 770 msgstr "Importuj" 771 772 #: contrib/image_import/image_import.module:142 773 msgid "No files were found" 774 msgstr "Nie znaleziono żadnych plików." 775 776 #: contrib/image_import/image_import.module:152 777 msgid "Size" 778 msgstr "Wielkość" 779 780 #: contrib/image_import/image_import.module:152 781 msgid "Dimensions" 782 msgstr "Wymiary" 783 784 #: contrib/image_import/image_import.module:152 785 msgid "Title" 786 msgstr "Tytuł" 787 788 #: contrib/image_import/image_import.module:152 789 msgid "Body" 790 msgstr "Treść" 791 792 #: contrib/image_import/image_import.module:195 793 msgid "%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a href=\"!edit-link\">[edit]</a>" 794 msgstr "plik %filename do segmentu <a href=\"!node-link\">@node-title</a> (<a href=\"!edit-link\">edycja</a>)" 795 796 #: contrib/image_import/image_import.module:203 797 msgid "Error importing %filename." 798 msgstr "Błąd podczas importowania pliku %filename." 799 800 #: contrib/image_import/image_import.module:210 801 msgid "Successfully imported: " 802 msgstr "Z powodzeniem zaimportowano:" 803 804 #: contrib/image_import/image_import.module:213 805 msgid "No image files were imported." 806 msgstr "Żadne pliki zdjęć nie zostały zaimportowane." 807 808 #: contrib/image_import/image_import.module:222 809 msgid "Import path" 810 msgstr "Ścieżka importowanych plików" 811 812 #: contrib/image_import/image_import.module:225 813 msgid "The directory to import image nodes from. Drupal will need to have write access to this directory so we can move the file." 814 msgstr "Katalog, z którego mają być importowane zdjęcia. Drupal musi posiadać możliwość zapisu do tego katalogu, by móc przenieść plik." 815 816 #: contrib/image_import/image_import.module:226 817 msgid "<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates the path is relative to the server's root, not the website's root. One starting without a <kbd>/</kbd> specifies a path relative to Drupal's root. For example: <kbd>/tmp/image</kbd> would be the temp directory off the root while <kbd>tmp/image</kbd> would be inside Drupal's directory." 818 msgstr "<strong>Uwaga!</strong> Ścieżka rozpoczynająca się od znaku <kbd>/</kbd> oznacza, że jest ona relatywna względem głównego katalogu serwera, nie witryny. Ścieżka, na której początku nie znajduje się ów znak, jest relatywna względem głównego katalogu Drupala. Dla przykładu: katalog <kbd>/tmp/image</kbd> byłby katalogiem <code>temp</code> serwera, natomiast katalog <kbd>tmp/image</kbd> - Drupala." 819 820 #: contrib/image_import/image_import.module:245 821 msgid "You can't import from the image module's directory. The import deletes the original files so you would just be asking for trouble." 822 msgstr "Nie możesz importować plików z katalogu modułu zdjęć. Podczas importu usuwane są oryginalne pliki, co w takim wypadku byłoby co najmniej nieroztropne." 823 824 #: contrib/image_import/image_import.module:24 825 msgid "import images" 826 msgstr "importowanie zdjęć" 827 828 #: contrib/image_import/image_import.module:0 829 msgid "image_import" 830 msgstr "import zdjęć" 831 832 #: contrib/image_import/image_import.info:0 833 msgid "Image Import" 834 msgstr "Import zdjęć" 835 836 #: contrib/image_import/image_import.info:0 837 msgid "Allows batches of images to be imported from a directory on the server." 838 msgstr "Umożliwia importowanie wielu zdjęć z danego katalogu na serwerze naraz." 839
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |