| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # translation of fr.po to Français 2 # translation of image.po to Français 3 # French translation of Drupal (image.module) 4 # Copyright 2005 Matthieu Duchemin <alkahan@free.fr> 5 # Generated from file: image.module,v 1.146.2.4 2005/05/10 14:35:09 walkah 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: fr\n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-07-11 12:15-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-07-24 10:44-0400\n" 12 "Last-Translator: Matthieu DUCHEMIN <alkahan@free.fr>\n" 13 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 19 20 #: image.module:235 contrib/image_attach/image_attach.module:57 21 msgid "Thumbnail" 22 msgstr "Vignette" 23 24 #: image.module:268 contrib/image_attach/image_attach.module:61 25 msgid "Image" 26 msgstr "Image" 27 28 #: image.imagemagick.inc:19 29 msgid "%file does not exist or is not executable." 30 msgstr "%file n'existe pas ou n'est pas exécutable" 31 32 #: image.imagemagick.inc:22 33 msgid "Location of the \"convert\" binary" 34 msgstr "Chemin vers le binaire de \"convert\"" 35 36 #: contrib/image_attach/image_attach.module:15 37 msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types." 38 msgstr "Permet facilement d'attacher des noeuds images aux autres types de contenu" 39 40 #: contrib/image_attach/image_attach.module:37 41 msgid "Attach Images" 42 msgstr "Joindre des images" 43 44 #: contrib/image_attach/image_attach.module:39 45 msgid "Disabled" 46 msgstr "Désactivé" 47 48 #: contrib/image_attach/image_attach.module:39 49 msgid "Enabled" 50 msgstr "Activé" 51 52 #: contrib/image_attach/image_attach.module:40 53 msgid "Should this node allows users to upload an image?" 54 msgstr "Ce noeud permet-il aux utilisateurs d'ajouter des images?" 55 56 #: contrib/image_attach/image_attach.module:43 57 msgid "" 58 "The image module is not installed. The image_attach module will not function " 59 "without it." 60 msgstr "Le module image n'est pas installé. Le module image_attach ne fonctionnera pas sans lui." 61 "Le module image n'est pas installé. Le module image_attach ne pourra pas fonctionner" 62 63 #: contrib/image_attach/image_attach.module:54 64 msgid "Attached Images" 65 msgstr "Images jointes" 66 67 #: contrib/image_attach/image_attach.module:62 68 msgid "Image title" 69 msgstr "Titre de l'image" 70 71 #: contrib/image_attach/image_attach.module:0 72 msgid "image_attach" 73 msgstr "image_attach" 74 75 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:7 76 msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories" 77 msgstr "Permettre le tri et l'affichage des galleries d'image en se basant sur les catégories" 78 "Permet de trier et de montrer des galeries d'image basées sur les catégories" 79 80 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:9 81 msgid "" 82 "Image galleries can be used to organize and present groups of images. " 83 "Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab." 84 msgstr "Les galeries d'images peuvent être utilisées pour organiser ou présenter un groupe d'images. Les galeries peuvent être imbriquées. Pour ajouter une nouvelle galerie, cliquez sur l'onglet \"ajouter une galerie\"." 85 86 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:21 87 msgid "Gallery settings" 88 msgstr "Paramètres galerie" 89 90 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:22 91 msgid "Images per page" 92 msgstr "Images par page" 93 94 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:22 95 msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page." 96 msgstr "Fixe le nombre d'images par page qui sera affiché dans une galerie." 97 98 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:31;35 99 msgid "image galleries" 100 msgstr "galeries d'images" 101 102 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:38 103 msgid "list" 104 msgstr "liste" 105 106 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:41 107 msgid "add gallery" 108 msgstr "ajouter une galerie" 109 110 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:103 111 msgid "Image galleries" 112 msgstr "Galeries d'images" 113 114 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:138;145;202 115 msgid "Delete" 116 msgstr "Supprimer" 117 118 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:144 119 msgid "Are you sure you want to delete the gallery %name?" 120 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la galerie %name ?" 121 122 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:145 123 msgid "" 124 "Deleting a gallery will delete all sub-forums as well. However, the images " 125 "will not be deleted. This action cannot be undone." 126 msgstr "Effacer une gallery va également effacer tous les forums sous-jacents. Les images ne seront toutefois pas effacées. Cette action est irréversible." 127 "Supprimer une galerie supprimera aussi tout les sous-forums. Cependant les images ne seront pas supprimées. Cette action ne peut être annulée." 128 129 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:145 130 msgid "Cancel" 131 msgstr "Annuler" 132 133 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:153;200 134 msgid "Submit" 135 msgstr "Soumettre" 136 137 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:157 138 msgid "Created new gallery %term." 139 msgstr "La nouvelle galerie %term a été créée." 140 141 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:160 142 msgid "The gallery %term has been updated." 143 msgstr "La galerie %term a été mise à jour." 144 145 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:163 146 msgid "The gallery %term has been deleted." 147 msgstr "La galerie %term a été supprimée" 148 149 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:174 150 msgid "Name" 151 msgstr "Nom" 152 153 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:174 154 msgid "Operations" 155 msgstr "Opérations" 156 157 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:179 158 msgid "edit gallery" 159 msgstr "éditer la galerie" 160 161 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:184 162 msgid "No galleries available" 163 msgstr "Pas de galerie disponible" 164 165 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:193 166 msgid "Gallery name" 167 msgstr "Nom de la galerie" 168 169 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:193 170 msgid "The name is used to identify the gallery." 171 msgstr "Le nom est utilisé pour identifier la galerie." 172 173 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:194 174 msgid "Description" 175 msgstr "Description" 176 177 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:196 178 msgid "Parent" 179 msgstr "Parent" 180 181 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:197 182 msgid "Weight" 183 msgstr "Poids" 184 185 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:197 186 msgid "" 187 "When listing galleries, those with with light (small) weights get listed " 188 "before containers with heavier (larger) weights. Galleries with equal " 189 "weights are sorted alphabetically." 190 msgstr "En listant les galleries, ceux avec des poids légers (faibles) vont être listés avant ceux ayant des poids plus lourds (élevés). Les galleries avec des poids égaux sont triés alphabétiquement." 191 "Quand les galeries sont listées, les plus 'légères' sont listées avant celles qui sont plus 'lourdes'. Les galeries qui ont le même poids sont listées en ordre alphabétique." 192 193 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:229 194 msgid "root" 195 msgstr "racine" 196 197 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:238 198 msgid "Image galleries may be nested below other galleries." 199 msgstr "Les galeries d'images peuvent être incluses dans d'autres galeries" 200 201 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:265 202 msgid "Last updated: %date" 203 msgstr "Dernière mise à jour : %date" 204 205 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:285 206 msgid "Posted by: %name" 207 msgstr "Publié par : %name" 208 209 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:315 210 msgid "Image Galleries" 211 msgstr "Galeries d'images" 212 213 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:263;300 214 msgid "There is 1 image in this gallery" 215 msgid_plural "There are %count images in this gallery" 216 msgstr[0] "Il y a 1 image dans cette galerie" 217 msgstr[1] "Il y a %count images dans cette galerie" 218 219 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:15 220 msgid "administer images" 221 msgstr "gestion des images" 222 223 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:0 224 msgid "image_gallery" 225 msgstr "image_gallery" 226 227 #: image.module:10 228 msgid "" 229 "The image module is used to create and administer images for your site. Each " 230 "image is stored as a post, with thumbnails of the original generated " 231 "automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. " 232 "The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing " 233 "image galleries. The preview is the default size when first displaying an " 234 "image node." 235 msgstr "Le module image est utilisé pour créer et administrer les images de votre site. Chaque image est stockée comme une soumission, avec les vignettes de l'image originale créée automatiquement. Il y a par défaut deux tailles de vignettes, \"vignette\" et \"aperçu\". La taille \"vignette\" est montrée comme aperçu pour les soumissions et en naviguant les galleries. La taille \"aperçu\" est la taille par défaut en affichant un noeud image." 236 "Le module image est utilisé pour gerer des images et des galeries pour votre site. Chaque image est stockée comme un envoi, avec génération automatique de vignette. Il y a deux tailles de vignettes par défaut, vignette et aperçu. La vignette est montrée dans la vue des envois d'images et dans la navigation des galeries. L'aperçu est la taille par défaut de l'image dans la vue du noeud image." 237 238 #: image.module:11 239 msgid "" 240 "Image administration allows the image directory and the image sizes to be " 241 "set.</p><p>\n" 242 "Image galleries are used to organize and display images in galleries. The " 243 "list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, " 244 "parents and relative position, known as a weight. The add galleries tab " 245 "allows you to create a new image gallery defining name, description, parent " 246 "and weight." 247 msgstr "" 248 "L'administration de ce module permet de régler le répertoire des images et la taille des images.</p><p>\n" 249 "Les galleries d'images sont utilisées pour organiser et afficher les images en galleries. L'onglet \"liste\" permet aux utilisateurs d'éditer le nom, descriptions, parents et positions relatives (le poids) des galleries d'images existantes. L'onglet \"ajouter une gallerie\" vous permet de créer une nouvelle gallerie d'image en définissant son nom, sa description, ses parents et son poids." 250 251 #: image.module:13 252 msgid "" 253 "<p>You can</p>\n" 254 "<ul>\n" 255 "<li>view image handling messages in <a href=\"%admin-settings\">administer " 256 ">> settings</a>.</li>\n" 257 "<li>configure image sizes and file directories at <a href=\"%admin-settings-" 258 "image\">administer >> settings >> image</a>.</li>\n" 259 "<li>use the <a href=\"%external-http-drupal-org-project-img_assist\">image " 260 "assist module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n" 261 msgstr "" 262 "<p>Vous pouvez</p>\n" 263 "<ul>\n" 264 "<li>voir les messages associés à des images à <a href=\"%admin-settings\">administrer " 265 ">> configurations</a>.</li>\n" 266 "<li>configurer les tailles d'images et les répertoires à <a href=\"%admin-settings-" 267 "image\">administrer >> configuration >> image</a>.</li>\n" 268 "<li>utiliser <a href=\"%external-http-drupal-org-project-img_assist\">image " 269 "assist module</a> pour envoyer et insérer des images dans les envois</li>\n" 270 271 #: image.module:19 272 msgid "" 273 "For more information please read the configuration and customization " 274 "handbook <a href=\"%image\">Image page</a>." 275 msgstr "Pour plus d'informations, veuillez consulter la <a href=\"%image\">page image</a> du guide de configuration et de paramétrage." 276 "Pour plus d'information veuillez lire la <a href=\"%image\">page Image</a> des manuels de configuration et de personnalisation " 277 278 #: image.module:22 279 msgid "Allows uploading of images." 280 msgstr "Permet l'envoi d'images." 281 282 #: image.module:24 283 msgid "" 284 "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or " 285 "screenshots." 286 msgstr "" 287 "Une image (avec vignette). Ceci est idéal pour la publication de " 288 "photographies ou de captures d'écran." 289 290 #: image.module:32;121;123;0 291 msgid "image" 292 msgstr "image" 293 294 #: image.module:69 295 msgid "File paths" 296 msgstr "Chemin des fichiers" 297 298 #: image.module:70 299 msgid "Default image path" 300 msgstr "Chemin par défaut des images" 301 302 #: image.module:70 303 msgid "" 304 "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. Do not " 305 "include trailing slash." 306 msgstr "" 307 "Sous-répertoire du répertoire \"%dir\" dans lequel les images seront " 308 "stockées. Ne pas inclure le slash de fin dans le chemin." 309 310 #: image.module:72 311 msgid "Image sizes" 312 msgstr "Tailles de l'image" 313 314 #: image.module:82 315 msgid "" 316 "Select various pixel dimensions, \"thumbnail\" and \"preview\" are required." 317 msgstr "" 318 "Sélectionne plusieurs dimensions en pixel, \"vignette\" et \"aperçu\" sont " 319 "requis." 320 321 #: image.module:99 322 msgid "Label" 323 msgstr "Etiquette" 324 325 #: image.module:99 326 msgid "Width" 327 msgstr "Largeur" 328 329 #: image.module:99 330 msgid "Height" 331 msgstr "Hauteur" 332 333 #: image.module:156 334 msgid "Uploaded file is not a valid image" 335 msgstr "Le fichier envoyé n'est pas une image valide" 336 337 #: image.module:194 338 msgid "original" 339 msgstr "original" 340 341 #: image.module:209;218 342 msgid "Latest image" 343 msgstr "Dernière image" 344 345 #: image.module:210;223 346 msgid "Random image" 347 msgstr "Image aléatoire" 348 349 #: image.module:247 350 msgid "Title" 351 msgstr "Titre" 352 353 #: image.module:268 354 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." 355 msgstr "Cliquez sur \"Parcourir...\" pour sélectionner une image à envoyer." 356 357 #: image.module:450 358 msgid "" 359 "Make sure you have a working image toolkit installed and enabled, for more " 360 "information see: %settings" 361 msgstr "Vérifiez que vous avez une boîte à outils pour image installé et activé, pour plus d'informations, voir: %settings" 362 "Assurez-vous d'avoir un environnement de manipulation d'image fonctionnel, pour plus d'information veuillez voir : %settings" 363 364 #: image.module:450 365 msgid "the settings page" 366 msgstr "la page des paramètres" 367 368 #: image.module:475 369 msgid "Unable to create %label image" 370 msgstr "Impossible de créer l'image %label" 371 372 #: image.module:39 373 msgid "create images" 374 msgstr "création d'images" 375 376 #: image.module:39 377 msgid "view original images" 378 msgstr "voir l'image originale" 379 380 #: image.module:7 381 msgid "" 382 "<p>Admins may create many image nodes at once by uploading all images to a " 383 "folder on the server. This upload happens outside of Drupal, usually using " 384 "an FTP client.</p>" 385 msgstr "" 386 "<p>Les administrateurs peuvent créer plusieurs images à la fois en " 387 "téléchargeant toutes les images dans un répertoire du serveur. Ce " 388 "téléchargement se passe en dehors de Drupal, typiquement en utilisant un " 389 "client FTP.</p>" 390 391 #: image.module:10 392 msgid "Allows uploading of images and creating image galleries." 393 msgstr "Permet l'envoi d'images et la création de galeries." 394 395 #: image.module:30 396 msgid "Below is a status of image module's current configuration." 397 msgstr "Voici la configuration actuelle du module image." 398 399 #: image.module:33 400 msgid "" 401 "\n" 402 " <h4>Fast Mode</h4><ul>\n" 403 " <li>Creates all image nodes at once without user interaction.</li>\n" 404 " <li>Applies the same taxonomy term(s) to each node, thus creating a " 405 "gallery.</li>\n" 406 " <li>If IPTC data is present in the image, the headline and caption " 407 "fields are used to populate the title and body respectively.</li>\n" 408 " <li>If the image dimensions are bigger than the maximum allowed, the " 409 "image is automatically scaled down.</li></ul>" 410 msgstr "" 411 "\n" 412 " <h4>Mode rapide</h4><ul>\n" 413 " <li>À partir d'un répertoire contenant plusieurs images, cette fonction " 414 "permet de créer tous les noeuds correspondants à la fois, sans intervention " 415 "de l'usager.</li>\n" 416 "<li>Le ou les mêmes termes de classification seront attribués à chaque " 417 "noeud, ce qui créera une galerie instantanément.</li>\n" 418 "<li>Si des données IPTC font partie de l'image d'origine, les champs d'en-" 419 "tête et de légende serviront à remplir le titre et le corps du texte " 420 "correspondants.</li><li>Si les dimensions de l'image dépassent la taille " 421 "maximale permise, celle-ci sera réduite automatiquement.</li></ul>" 422 423 #: image.module:41 424 msgid "" 425 "\n" 426 " <h4>Slow Mode</h4><ul>\n" 427 " <li>Manipulate each image individually (i.e. crop, rotate, etc.).</" 428 "li>\n" 429 " <li>Add custom titles, descriptions, etc.</li></ul>" 430 msgstr "" 431 "\n" 432 "<h4>Mode lent</h4><ul>\n" 433 "<li>Manipulez chaque image individuellement (recadrage, rotation, etc.).</" 434 "li>\n" 435 "<li>Ajoutez des titres personnalisés, des descriptions, etc.</li></ul>" 436 437 #: image.module:47 438 msgid "" 439 "Allow users to upload images and to display them in shared and personal " 440 "image galleries." 441 msgstr "" 442 "Permet aux utilisateurs d'envoyer des images sur le serveur et de les " 443 "afficher dans des galeries personnelles ou partagées." 444 445 #: image.module:50 446 msgid "" 447 "Images can be uploaded into either shared or personal galleries. Once images " 448 "are uploaded they can be manipulated. The image system will auto-generate " 449 "thumbnails for all images to be used in other nodes via filters and in " 450 "gallery navigation. These settings allow you to control where images are " 451 "placed, how they are displayed, and any restrictions that should be enforced." 452 msgstr "" 453 "Les images peuvent être envoyées dans des galeries personnelles ou " 454 "partagées. Une fois envoyées, les images peuvent être manipulées. Le système " 455 "générera automatiquement des vignettes pour toutes les images, qu'elles " 456 "soient utilisées dans d'autres noeuds (moyennant l'utilisation de filtres) " 457 "ou dans la navigation par galeries. Les paramètres ci-dessous vous " 458 "permettent de contrôler l'emplacement des images, leur mode d'affichage " 459 "ainsi que toute restriction devant leur être appliquée." 460 461 #: image.module:53 462 msgid "An image you can insert into nodes, or see in image galleries." 463 msgstr "" 464 "Une image peut être insérée dans tout type de noeud, ou être visualisée dans " 465 "une galerie d'image." 466 467 #: image.module:57 468 msgid "" 469 "You may link to images on this site <a href=\"%explanation-url\">using a " 470 "special syntax</a>" 471 msgstr "" 472 "Vous pouvez établir des liens vers les images de ce site <a href=\"%" 473 "explanation-url\">en utilisant une syntaxe spéciale</a>" 474 475 #: image.module:59 476 msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored." 477 msgstr "" 478 "Sous-répertoire du répertoire \"%dir\" dans lequel les images seront " 479 "stockées." 480 481 #: image.module:61 482 msgid "" 483 "<p>You may quickly link to image nodes using a special syntax. The image code" 484 "(s) will be replaced by thumbnail linked to full size image node. Syntax: " 485 "<code>[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|" 486 "baseline),hspace,vspace,border]</code>. Every parameter except node_id is " 487 "<em>optional</em>.</p>" 488 msgstr "" 489 "<p>Vous pouvez rapidement établir des liens vers les images en utilisant une " 490 "syntaxe spéciale. Le code de l'image sera remplacé par une miniature avec un " 491 "lien hypertexte vers l'image grand format. Syntaxe: <code>[image:node_id," 492 "(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace," 493 "border]</code>. Tous les paramètres sont <em>optionels</em> à l'exception de " 494 "node_id.</p>" 495 496 #: image.module:81 497 msgid "Allow users to view original image" 498 msgstr "Autorise les utilisateurs à visualiser l'image originale" 499 500 #: image.module:87 501 msgid "Explanation or submission guidelines" 502 msgstr "Explication ou règles de soumission" 503 504 #: image.module:87 505 msgid "" 506 "This text will be displayed at the top of the image submission form. It is " 507 "useful for helping or instructing your users." 508 msgstr "" 509 "Ce texte sera affiché dans la partie supérieure du formulaire de soumission " 510 "d'images. Il pourra servir à donner des directives ou des informations aux " 511 "usagers." 512 513 #: image.module:89 514 msgid "" 515 "Default path for uploaded images relative to your Drupal installation; it " 516 "must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at " 517 "the end." 518 msgstr "" 519 "Répertoire par défaut des images, relatif au répertoire racine de votre " 520 "installation de Drupal; il doit être accessible en écriture, et visible " 521 "depuis le web. N'oubliez pas le \"slash\" (/) à la fin." 522 523 #: image.module:92 524 msgid "Default thumb path" 525 msgstr "Répertoire par défaut des vignettes" 526 527 #: image.module:92 528 msgid "" 529 "Default path for thumbnails relative to your Drupal installation; it must be " 530 "writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end." 531 msgstr "" 532 "Répertoire par défaut pour les vignettes, relatif au répertoire racine de " 533 "votre installation de Drupal; il doit être accessible en écriture, et " 534 "visible depuis le web. N'oubliez pas le \"slash\" (/) à la fin." 535 536 #: image.module:95 537 msgid "Temporary image path" 538 msgstr "Chemin temporaire des images" 539 540 #: image.module:95 541 msgid "" 542 "Path for working directory relative to your Drupal installation; it must be " 543 "writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end." 544 msgstr "Répertoire de travail par défaut, relatif au répertoire racine de votre installation de Drupal; il doit être accessible en écriture, et visible depuis le web. N'oubliez pas la barre oblique (/) à la fin." 545 546 #: image.module:96 547 msgid "Maximum temporary image directory size" 548 msgstr "Taille maximale du répertoire d'images temporaires" 549 550 #: image.module:96 551 msgid "MBytes." 552 msgstr "MOctets." 553 554 #: image.module:98 555 msgid "Stored images filenames" 556 msgstr "Noms de fichier des images stokées" 557 558 #: image.module:98 559 msgid "" 560 "The filename of an image stored on the server could be based on an unique " 561 "random string or include the original filename. In the later case, the node " 562 "id will be appended to the filename." 563 msgstr "" 564 "Le nom de fichier d'une image stockée sur le serveur peut être basé " 565 "uniquement sur une chaîne de caractères aléatoire, ou inclure le nom de " 566 "fichier original. Dans ce dernier cas, l'identifiant du noeud terminera le " 567 "nom de fichier." 568 569 #: image.module:100 570 msgid "Default max image size" 571 msgstr "Taille maximale de l'image par défaut" 572 573 #: image.module:100 574 msgid "KBytes." 575 msgstr "KOctets." 576 577 #: image.module:101 578 msgid "Default max image resolution" 579 msgstr "Résolution maximale de l'image par défaut" 580 581 #: image.module:101 582 msgid "Example: 800x600." 583 msgstr "Exemple: 800x600." 584 585 #: image.module:103 586 msgid "Default thumbnail resolution" 587 msgstr "Résolution par défaut des vignettes" 588 589 #: image.module:103 590 msgid "" 591 "Default size of thumbnails: format will be the same as original image. Use " 592 "just one dimension, and put a \"x\" to specify height. Examples: \"100\" for " 593 "width of 100; \"x200\" for height of 200." 594 msgstr "Taille des vignettes par défaut: le format sera le même que celui de l'image originale. Ne mettez qu'une seule dimension, et mettez \"x\" pour spécifier une hauteur. Exemple : \"100\" pour une largeur de 100; \"x200\" pour une hauteur de 200." 595 596 #: image.module:116 597 msgid "Image library" 598 msgstr "Librairie graphique" 599 600 #: image.module:116 601 msgid "" 602 "Select the image library to be used during thumbnail generation and image " 603 "manipulation. Use ImageMagick if you can; GD produces worse thumbnails, " 604 "might not support GIF and this module doesn't support image editing (rotate, " 605 "crop etc) with it." 606 msgstr "Sélectionnez la librairie graphique à utiliser pour la génération des vignettes et la manipulation des images. Utilisez ImageMagick si vous le pouvez; GD produit de moins belles vignettes, pourrait ne pas supporter le format GIF, et le module ne supporte pas la modification des images (rotation, recadrage, etc ...)." 607 608 #: image.module:118 609 msgid "Imagemagick Convert path" 610 msgstr "Chemin du binaire \"convert\" Imagemagick" 611 612 #: image.module:118 613 msgid "" 614 "Absolute path to ImageMagick convert file. Include the 'convert.exe' (or " 615 "other filename) at the end. Leave it blank if you have selected GD library." 616 msgstr "" 617 "Chemin d'accès absolu à l'utilitaire \"convert\" de ImageMagick. Incluez le " 618 "'convert.exe' (ou autre nom de fichier) à la fin. Laissez vierge si vous " 619 "avez sélectionné la librairie GD." 620 621 #: image.module:121 622 msgid "Background Color" 623 msgstr "Couleur d'arrière-plan" 624 625 #: image.module:121 626 msgid "Color used to fill in background when rotating images." 627 msgstr "" 628 "Couleur utilisée pour remplir l'arrière plan lors de la rotation des images." 629 630 #: image.module:128 631 msgid "jhead path" 632 msgstr "chemin d'accès à jhead" 633 634 #: image.module:128 635 msgid "Absolute path of jhead, for EXIF parsing; blank to disable." 636 msgstr "Chemin absolu de jhead, pour l'analyse EXIF. Laissez vide pour désactiver." 637 638 #: image.module:133 639 #, fuzzy 640 msgid "<none>" 641 msgstr "<aucun>" 642 643 #: image.module:135 644 msgid "Gallery Navigation Vocabulary" 645 msgstr "Vocabulaire de Navigation dans la galerie" 646 647 #: image.module:135 648 msgid "" 649 "One of the taxonomy vocabularies will be the navigation tree. Select it " 650 "here. Make sure that a term from this vocabulary is required." 651 msgstr "" 652 "L'un des vocabulaires de classification servira de racine pour " 653 "l'arborescence de navigation. Veuillez choisir ce vocabulaire ici, et vous " 654 "assurer que la sélection d'un terme correspondant est requise." 655 656 #: image.module:137 657 msgid "Gallery Thumbnails" 658 msgstr "Vignettes de la galerie" 659 660 #: image.module:137 661 msgid "Set the thumbnail to be dislayed on the gallery page." 662 msgstr "Sélectionnez la vignette à afficher sur la page des galeries." 663 664 #: image.module:138 665 msgid "Specify how many rows of thumbnails in each page of the gallery." 666 msgstr "Spécifiez un nombre de rangées de vignettes par page de la galerie." 667 668 #: image.module:139 669 msgid "Gallery Columns" 670 msgstr "Nombre de colonnes de la galerie" 671 672 #: image.module:139 673 msgid "Specify how many columns of thumbnails in each page of the gallery." 674 msgstr "" 675 "Spécifiez combien de colonnes de vignettes vous désirez dans chaque page de " 676 "la galerie." 677 678 #: image.module:140 679 msgid "Gallery Order" 680 msgstr "Ordre de la galerie" 681 682 #: image.module:140 683 msgid "" 684 "Order of thumbnails within a gallery. Lighter and heavier refer to weight " 685 "property." 686 msgstr "" 687 "Ordre des vignettes au sein d'une galerie. Plus léger et plus lourds font " 688 "référence au poids." 689 690 #: image.module:142 691 msgid "Personal Image Galleries" 692 msgstr "Galeries d'images personnelles" 693 694 #: image.module:142 695 msgid "" 696 "Activate/deactivate personal image galleries site-wide. When enabled you " 697 "can use the \"has personal image gallery\" permission to control which roles " 698 "have personal galleries." 699 msgstr "" 700 "Activez ou désactivez les galeries personnelles pour l'ensemble du site. " 701 "Lorsqu'elles sont activées, vous pouvez utiliser la permission \"a une " 702 "galerie personnelle\" pour contrôler quels rôles ont une galerie personelle." 703 704 #: image.module:144 705 msgid "Personal Gallery Picture Limit" 706 msgstr "Nombre maximal d'images de la galerie personnelle" 707 708 #: image.module:144 709 msgid "Set how many pictures users are allowed." 710 msgstr "Indiquez à combien d'images les utilisateurs ont droit." 711 712 #: image.module:145 713 msgid "Personal Gallery Picture Limit Per Role" 714 msgstr "Gestion des limites de taille des galeries personnelles par rôle" 715 716 #: image.module:145 717 msgid "" 718 "Enabling this will allow for setting a maximum number of pictures per role." 719 msgstr "" 720 "En activant ceci, vous pouvez fixer un nombre maximum d'images en fonction " 721 "du rôle de l'utilisateur." 722 723 #: image.module:150 724 msgid "Personal Gallery Size Limit" 725 msgstr "Taille maximale de la galerie d'images personnelle" 726 727 #: image.module:150 728 msgid "Set a maximum number of kilobytes allowed per user." 729 msgstr "Fixe une taille maximale en kilo-octets autorisée par utilisateur." 730 731 #: image.module:153 732 msgid "Disable Image Caching" 733 msgstr "Désactivation de la mise en cache des images" 734 735 #: image.module:153 736 msgid "" 737 "Enabling this will add random parameters to image URIs which will prevent " 738 "the browser from caching." 739 msgstr "" 740 "Ceci ajoutera des paramètres aléatoires aux URIs des images pour éviter la " 741 "mise en cache des images par votre navigateur." 742 743 #: image.module:198 744 msgid "view original" 745 msgstr "voir l'original" 746 747 #: image.module:200 748 msgid "images" 749 msgstr "images" 750 751 #: image.module:201 752 msgid "directory upload: slow" 753 msgstr "répertoire téléchargement : lent" 754 755 #: image.module:202 756 msgid "directory upload: fast" 757 msgstr "répertoire de téléchargement : rapide" 758 759 #: image.module:212 760 msgid "my image gallery" 761 msgstr "ma galerie d'images" 762 763 #: image.module:224 764 msgid "edit this image" 765 msgstr "modifier cette image" 766 767 #: image.module:224 768 msgid "Edit this image." 769 msgstr "Modifier cette image." 770 771 #: image.module:229 772 msgid "%u's image gallery" 773 msgstr "galerie d'images de %u" 774 775 #: image.module:229 776 msgid "View %u's image gallery." 777 msgstr "Afficher la galerie d'images de %u." 778 779 #: image.module:259 780 msgid "%t image gallery" 781 msgstr "galerie d'images de %t" 782 783 #: image.module:259 784 msgid "View %t image gallery." 785 msgstr "Afficher la galerie d'images de %t." 786 787 #: image.module:288 788 msgid "previous image" 789 msgstr "image précédente" 790 791 #: image.module:292 792 msgid "next image" 793 msgstr "image suivante" 794 795 #: image.module:307 796 msgid "Image gallery" 797 msgstr "Galerie d'images" 798 799 #: image.module:370 800 msgid "EXIF data" 801 msgstr "Données EXIF" 802 803 #: image.module:374 804 msgid "IPTC data" 805 msgstr "Données IPTC" 806 807 #: image.module:388 808 msgid "" 809 "Weight of image used to sort thumbnails. Heavier thumbnails will fall to " 810 "the bottom of the gallery." 811 msgstr "" 812 "Poids des images utilisé pour trier les miniatures. Les miniatures les plus " 813 "lourdes \"tomberont\" en bas de la galerie." 814 815 #: image.module:392 816 msgid "Personal" 817 msgstr "Personnel" 818 819 #: image.module:392 820 msgid "A personal image can only be seen in the user's image gallery." 821 msgstr "" 822 "Une image personnelle ne peut être vue que dans la galerie de l'utilisateur " 823 "l'ayant mise en ligne." 824 825 #: image.module:439;443 826 msgid "The image file you are trying to upload is too big." 827 msgstr "L'image que vous tentez d'envoyer est trop volumineuse." 828 829 #: image.module:447 830 msgid "The image file was only partially uploaded. Please try again." 831 msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé. Réessayez." 832 833 #: image.module:451 834 msgid "You must select an image for upload." 835 msgstr "Vous devez sélectionner une image à envoyer." 836 837 #: image.module:464;523 838 msgid "Error processing image file." 839 msgstr "Erreur lors du traitement de l'image." 840 841 #: image.module:486 842 msgid "Uploaded file was not an image." 843 msgstr "Le fichier envoyé n'est pas une image." 844 845 #: image.module:489 846 msgid "image type '%type' is not supported." 847 msgstr "le format d'image %type n'est pas supporté." 848 849 #: image.module:496 850 msgid "The uploaded image(%ax%b) is too large (max %cx%d)." 851 msgstr "L'image envoyée (%ax%b) est trop grande (max %cx%d)." 852 853 #: image.module:651;666 854 msgid "Image filter" 855 msgstr "Filtre d'image" 856 857 #: image.module:665 858 msgid "Image codes" 859 msgstr "Codes d'image" 860 861 #: image.module:665 862 msgid "" 863 "When enabled, image codes will be replaced by thumb linked to real node. " 864 "Syntax: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|" 865 "baseline),hspace,vspace,border]; every param but node_id is optional." 866 msgstr "" 867 "S'ils sont activés le code d'images sera remplacé par une miniature reliée " 868 "au noeud réel. Syntaxe: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|" 869 "absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]; Chaque paramètre (sauf " 870 "node_id) est optionnel." 871 872 #: image.module:715;720;745;750 873 msgid "Cannot save image." 874 msgstr "Impossible de sauver l'image." 875 876 #: image.module:734 877 msgid "Cannot delete old image." 878 msgstr "Impossible de détruire l'ancienne image." 879 880 #: image.module:737 881 msgid "Cannot delete old thumb." 882 msgstr "Impossible de détruire l'ancienne vignette." 883 884 #: image.module:934 885 msgid "" 886 "Cannot create thumbnail. Current GD library has no read support for '%type' " 887 "image format." 888 msgstr "" 889 "Impossible de créer la vignette. La librairie GD actuelle ne prends pas en " 890 "charge la lecture du format d'image '%type'." 891 892 #: image.module:965 893 msgid "" 894 "Cannot create thumbnail. Current GD library has no support for '%type' " 895 "format image creation." 896 msgstr "" 897 "Impossible de créer la vignette. La librairie GD actuelle ne prends pas en " 898 "charge l'écriture au format d'image '%type'." 899 900 #: image.module:978 901 msgid "Imagemagick: you have to set <code>convert</code> path." 902 msgstr "" 903 "Imagemagick: Vous devez définir le chemin vers la commande <code>convert</" 904 "code>." 905 906 #: image.module:1032 907 msgid "You can have at most %a images in your gallery." 908 msgstr "Vous ne pouvez pas avoir plus de %a images dans votre galerie." 909 910 #: image.module:1038 911 msgid "You have %a kb for your gallery." 912 msgstr "Vous avez %a ko pour votre galerie." 913 914 #: image.module:1045 915 msgid "File is too big (max %a kbytes)" 916 msgstr "Le fichier est trop gros (maximum %a kilo-octets)" 917 918 #: image.module:1053 919 msgid "Upload directory is full." 920 msgstr "Le répertoire de destination est plein." 921 922 #: image.module:1102 923 msgid "Resize/Crop" 924 msgstr "Re-dimensionner/Re-cadrer" 925 926 #: image.module:1112 927 msgid "keep prop" 928 msgstr "conserver les propriétés" 929 930 #: image.module:1116 931 msgid "Rotate" 932 msgstr "Rotation" 933 934 #: image.module:1119 935 msgid "clockwise" 936 msgstr "sens horaire" 937 938 #: image.module:1120 939 msgid "background" 940 msgstr "fond" 941 942 #: image.module:1120 943 msgid "white" 944 msgstr "blanc" 945 946 #: image.module:1120 947 msgid "black" 948 msgstr "noir" 949 950 #: image.module:1124 951 msgid "Convert" 952 msgstr "Convert" 953 954 #: image.module:1125 955 msgid "Quality (1-100)" 956 msgstr "Qualité (1-100)" 957 958 #: image.module:1161;1196 959 msgid "Home" 960 msgstr "Accueil" 961 962 #: image.module:1164 963 msgid "%u's Image Gallery" 964 msgstr "Galerie d'images de %u" 965 966 #: image.module:1204 967 msgid "Access Denied" 968 msgstr "Accès refusé" 969 970 #: image.module:1327 971 msgid "There is 1 image in this album." 972 msgstr "Il y a une image dans cet album." 973 974 #: image.module:1327 975 msgid "There are %a images in this album." 976 msgstr "Il y a %a images dans cet album." 977 978 #: image.module:1329 979 msgid "There are no images in this album." 980 msgstr "Il n'y a aucune image dans cet album." 981 982 #: image.module:1332 983 msgid "Last updated: " 984 msgstr "Dernière mise à jour : " 985 986 #: image.module:1425 987 msgid "Directory to scan" 988 msgstr "Répertoire à scanner" 989 990 #: image.module:1425 991 msgid "" 992 "The path to the directory which holds the source image files. This path " 993 "should be relative to Drupal root directory - don't forget the slash (/) at " 994 "the end." 995 msgstr "" 996 "Le chemin vers le répertoire qui contient les fichiers d'images. Ce chemin " 997 "est relatif au répertoire d'installation de Drupal - N'oubliez pas le slash " 998 "(/) en fin de chaîne." 999 1000 #: image.module:1427 1001 msgid "Show resized image. Use only if you have large bandwidth." 1002 msgstr "" 1003 "Montre l'image redimensionnée. N'utilisez que si vous avez une bonne bande " 1004 "passante." 1005 1006 #: image.module:1430 1007 msgid "Delete images after insert" 1008 msgstr "Supprime après insertion" 1009 1010 #: image.module:1430 1011 msgid "" 1012 "If instructed, Drupal will delete all files in the above directory after " 1013 "creating the image nodes." 1014 msgstr "" 1015 "Si la case est cochée, Drupal supprimera tous les fichiers dans le " 1016 "répertoire ci-dessus après la création des noeuds des images." 1017 1018 #: image.module:1434 1019 msgid "Add new gallery" 1020 msgstr "Ajouter une nouvelle galerie" 1021 1022 #: image.module:1434 1023 msgid "" 1024 "If needed, create a new term for this gallery by clicking on one of these " 1025 "vocabularies" 1026 msgstr "" 1027 "Si cela s'avère nécessaire, vous pouvez créer un nouveau terme pour cette " 1028 "galerie en cliquant sur l'un de ces vocabulaires" 1029 1030 #: image.module:1437 1031 msgid "Directory upload" 1032 msgstr "Répertoire d'envoi" 1033 1034 #: image.module:1444 1035 msgid "is not a directory" 1036 msgstr "n'est pas un répertoire" 1037 1038 #: image.module:1452 1039 msgid "is not writable. Change permissions on server" 1040 msgstr "" 1041 "n'est pas accessible en écriture. Changez les permissions sur le serveur" 1042 1043 #: image.module:1542 1044 msgid "You may wish to view your new images:" 1045 msgstr "Vous voulez probablement voir vos nouvelles images :" 1046 1047 #: image.module:1545 1048 msgid "gallery" 1049 msgstr "galerie" 1050 1051 #: image.module:1555 1052 msgid "is not an image." 1053 msgstr "n'est pas une image." 1054 1055 #: image.module:1558 1056 msgid "image type is not supported." 1057 msgstr "type d'image non supporté." 1058 1059 #: image.module:1705 1060 msgid "Role" 1061 msgstr "Rôle" 1062 1063 #: image.module:1705 1064 msgid "Limit" 1065 msgstr "Limite" 1066 1067 #: image.module:1713 1068 msgid "" 1069 "Set how many pictures each role listed above is allowed. \"Personal Gallery " 1070 "Picture Limit\" will be the default value for new roles." 1071 msgstr "" 1072 "Défini à combien d'images les rôles ci-dessus ont droit. La \"quantité " 1073 "maximale d'image par galerie personnelle\" sera la valeur par défaut pour " 1074 "les nouveaux rôles." 1075 1076 #: image.module:79 1077 msgid "has personal image gallery" 1078 msgstr "possède une galerie d'images personnelle" 1079 1080 #: image.module:79 1081 msgid "manipulate images" 1082 msgstr "manipulation des images" 1083 1084 #: image.module:79 1085 msgid "access images" 1086 msgstr "accès aux images" 1087 1088 #: image.module:654 1089 msgid "thumbnail" 1090 msgstr "vignette" 1091 1092 #: image.module:655 1093 msgid "preview" 1094 msgstr "aperçu"
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |