| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Hungarian translation of Devel (6.x-1.18) 2 # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team 3 # 4 msgid "" 5 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: Devel (6.x-1.18)\n" 7 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 19:21+0000\n" 8 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 15:18+0000\n" 9 "Language-Team: Hungarian\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 14 15 msgid "delete" 16 msgstr "törlés" 17 msgid "Delete" 18 msgstr "Törlés" 19 msgid "Submit" 20 msgstr "Beküldés" 21 msgid "Operations" 22 msgstr "Műveletek" 23 msgid "Value" 24 msgstr "Érték" 25 msgid "Development" 26 msgstr "Fejlesztés" 27 msgid "yes" 28 msgstr "igen" 29 msgid "Cancel" 30 msgstr "Mégsem" 31 msgid "Disabled" 32 msgstr "Tiltott" 33 msgid "Enabled" 34 msgstr "Engedélyezett" 35 msgid "Yes" 36 msgstr "Igen" 37 msgid "No" 38 msgstr "Nem" 39 msgid "view" 40 msgstr "megtekintés" 41 msgid "Date" 42 msgstr "Dátum" 43 msgid "None" 44 msgstr "Nincs" 45 msgid "default" 46 msgstr "alapértelmezés" 47 msgid "No log messages available." 48 msgstr "Nincs egyetlen rögzített esemény sem." 49 msgid "Name" 50 msgstr "Név" 51 msgid "edit" 52 msgstr "szerkesztés" 53 msgid "" 54 msgstr "-" 55 msgid "username" 56 msgstr "felhasználói név" 57 msgid "Default" 58 msgstr "Alapértelmezés" 59 msgid "Length" 60 msgstr "Hossz" 61 msgid "Path" 62 msgstr "Útvonal" 63 msgid "#" 64 msgstr "#" 65 msgid "status" 66 msgstr "állapot" 67 msgid "no" 68 msgstr "nem" 69 msgid "Adjust module settings for devel module" 70 msgstr "A <em>Devel</em> modul beállításai" 71 msgid "" 72 "Clear the database cache tables which store page, menu, node, and " 73 "variable caches." 74 msgstr "" 75 "Az adatbázis oldal, menü, tartalom és változó gyorstárakat " 76 "tartalmazó tábláinak ürítése." 77 msgid "" 78 "View a list of currently defined user functions with documentation " 79 "links" 80 msgstr "" 81 "Lista a jelenlegi felhasználói függvényekről dokumentációs " 82 "hivatkozásokkal." 83 msgid "Re-run hook_install() for a given module" 84 msgstr "hook_install() újrafuttatása egy megadott modulon" 85 msgid "Resets all menu items to their default settings" 86 msgstr "" 87 "Minden menüelem visszaállítása az alapértelmezés szerinti " 88 "értékre" 89 msgid "Edit and delete site variables" 90 msgstr "Oldal változóinak szerkesztése és törlése" 91 msgid "List the contents of $_SESSION" 92 msgstr "$_SESSION tartalmának listázása" 93 msgid "php" 94 msgstr "php" 95 msgid "Session ID" 96 msgstr "Munkamenet azonosító" 97 msgid "Last access" 98 msgstr "Utolsó aktivitás" 99 msgid "Count" 100 msgstr "Mennyiség" 101 msgid "node" 102 msgstr "tartalom" 103 msgid "Now" 104 msgstr "Most" 105 msgid "Other" 106 msgstr "Egyéb" 107 msgid "access content" 108 msgstr "tartalmak hozzáférése" 109 msgid "Function" 110 msgstr "Függvény" 111 msgid "create" 112 msgstr "létrehozás" 113 msgid "Database queries" 114 msgstr "Adatbázis lekérdezések" 115 msgid "Switch" 116 msgstr "Váltás" 117 msgid "ago" 118 msgstr "óta" 119 msgid "Clear" 120 msgstr "Törlés" 121 msgid "update" 122 msgstr "frissítés" 123 msgid "Query" 124 msgstr "Lekérdezés" 125 msgid "NO" 126 msgstr "NEM" 127 msgid "YES" 128 msgstr "IGEN" 129 msgid "Do it!" 130 msgstr "Gyerünk!" 131 msgid "missing" 132 msgstr "hiányzó" 133 msgid "loading" 134 msgstr "betöltés" 135 msgid "Dev load" 136 msgstr "Fejlesztő betöltés" 137 msgid "Enter username" 138 msgstr "Felhasználónév megadása" 139 msgid "Username not found" 140 msgstr "Nincs ilyen felhasználó" 141 msgid "administer nodes" 142 msgstr "tartalmak adminisztrációja" 143 msgid "TRUE" 144 msgstr "IGAZ" 145 msgid "FALSE" 146 msgstr "HAMIS" 147 msgid "Users deleted." 148 msgstr "A felhasználók törölve lettek." 149 msgid "!num_users created." 150 msgstr "!num_users létrejött." 151 msgid "%num nodes created." 152 msgstr "%num tartalom létre lett hozva." 153 msgid "%num comments created." 154 msgstr "%num hozzászólás jött létre." 155 msgid "Deleted taxonomy." 156 msgstr "Törölt taxonómiák." 157 msgid "Created the following new vocabularies: !vocs" 158 msgstr "A következő szótárak jöttek létre: !vocs" 159 msgid "Created the following new terms: !terms" 160 msgstr "A következő kifejezések jöttek létre: !terms" 161 msgid "1 user" 162 msgid_plural "@count users" 163 msgstr[0] "1 felhasználó" 164 msgstr[1] "@count felhasználó" 165 msgid "" 166 "This is a list of defined user functions that generated this current " 167 "request lifecycle. Click on a function name to view its documention." 168 msgstr "" 169 "Ez egy - a jelenlegi lekérdezés életciklusában létrehozott - " 170 "lista a felhasználói függvényekről. A függvény nevére " 171 "kattintva tekinthető meg annak dokumentációja." 172 msgid "" 173 "Clicking a module's reinstall button will simulate " 174 "uninstalling/installing a module. <code>hook_uninstall()</code> and " 175 "<code>hook_install()</code> will be executed and the schema version " 176 "number will be set to the most recent update number. You may have to " 177 "manually clear out any existing tables first if the module doesn't " 178 "implement <code>hook_uninstall()</code>." 179 msgstr "" 180 "Egy modul újratelepítés gombjára történő kattintás a modul " 181 "eltávolítását és telepítését szimulálja. A " 182 "<code>hook_uninstall()</code> és a <code>hook_install()</code> lesz " 183 "végrehajtva, valamint a séma változatszáma a legutolsó " 184 "frissítésére lesz beállítva. Először manuálisan kell törölni " 185 "a meglévő táblákat, ha a modulban nincs megvalósítva a " 186 "<code>hook_uninstall()</code> hurok." 187 msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable." 188 msgstr "A <code>$_SESSION</code> változó tartalma." 189 msgid "" 190 "This is a list of the variables and their values currently stored in " 191 "variables table and the <code>$conf</code> array of your settings.php " 192 "file. These variables are usually accessed with <a " 193 "href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> and <a " 194 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>. Variables that are too " 195 "long can slow down your pages." 196 msgstr "" 197 "Ez egy lista a jelenleg a változó táblában tárolt változókról " 198 "és értékeikről, valamint a settings.php fájl <code>$conf</code> " 199 "tömbjéről. Ezek a változók általában elérhetőek a <a " 200 "href=\"@variable-get-doc\">variable_get()</a> és a <a " 201 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> függvényekkel. A túl " 202 "hosszú változók lassíthatják az oldalt." 203 msgid "Empty cache" 204 msgstr "Gyorstár ürítése" 205 msgid "Rebuild node_comment_statistics table" 206 msgstr "A node_comment_statistics tábla újraépítése" 207 msgid "Empty database queries" 208 msgstr "Üres adatbázis lekérdezések" 209 msgid "function reference" 210 msgstr "függvény referencia" 211 msgid "Reinstall modules" 212 msgstr "Modulok újratelepítése" 213 msgid "Reset menus" 214 msgstr "Menük visszaállítása" 215 msgid "Variable editor" 216 msgstr "Változó szerkesztő" 217 msgid "Session viewer" 218 msgstr "Munkafolyamat nézőke" 219 msgid "Switch user" 220 msgstr "Felhasználóváltás" 221 msgid "Devel" 222 msgstr "Devel" 223 msgid "Dev render" 224 msgstr "Fejlesztő megjelenítés" 225 msgid "Dev queries" 226 msgstr "Dev lekérdezések" 227 msgid "Dev items" 228 msgstr "Dev elemek" 229 msgid "Execute PHP" 230 msgstr "PHP futtatása" 231 msgid "Number of users to display in the list" 232 msgstr "A listában megjelenített felhasználók száma" 233 msgid "devel" 234 msgstr "fejlesztő" 235 msgid "Execute functions scheduled for cron runs." 236 msgstr "" 237 "Időzített feladatok futtatásakor tervezett műveletek " 238 "végrehajtása." 239 msgid "Execute php" 240 msgstr "PHP futtatása" 241 msgid "This user can switch back." 242 msgstr "Ez a felhasználó vissza tud váltani." 243 msgid "Caution: this user will be unable to switch back." 244 msgstr "Vigyázat: ez a felhasználó nem fog tudni visszaváltani." 245 msgid "" 246 "<p>The user is being redirected to <a " 247 "href=\"@destination\">@destination</a>.</p>" 248 msgstr "" 249 "<p>A felhasználó át lett irányítva ide: <a " 250 "href=\"@destination\">@destination</a>.</p>" 251 msgid "" 252 " Queries taking longer than %threshold ms and queries executed more " 253 "than once, are <span class=\"marker\">highlighted</span>." 254 msgstr "" 255 " %threshold ezredmásodpercnél hosszabb lekérdezések, és az " 256 "egynél többször végrehajtott lekérdezések <span " 257 "class=\"marker\">kiemelve</span> jelennek meg." 258 msgid "Memory used at %type: %value MB" 259 msgstr "%type memóriahasználata: %value MB" 260 msgid "Query log" 261 msgstr "Lekérdezésnapló" 262 msgid "Collect query info. If disabled, no query log functionality will work." 263 msgstr "" 264 "Lekérdezési információk gyűjtése. Tiltott állapotban a " 265 "lekérdezések nem lesznek naplózva." 266 msgid "" 267 "You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order " 268 "to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier " 269 "versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and " 270 "segfault your Apache</a> ... " 271 msgstr "" 272 "A modul engedélyezéséhez a <em>Zend Optimizer</em> PHP " 273 "kiterjesztést le kell tiltani, vagy frissíteni kell azt. A " 274 "szükséges változat legalább 3.2.8-as. A <em>Zend Optimizer</em> " 275 "korábbi változatai <a href=\"!url\">nagyon hibásak és " 276 "szegmentálási hibát okoznak az <em>Apache</em> " 277 "webkiszolgálóban</a>. " 278 msgid "Collect query info" 279 msgstr "Lekérdezési információk gyűjtése" 280 msgid "Display query log" 281 msgstr "Lekérdezésnapló megjelenítése" 282 msgid "" 283 "Display a log of the database queries needed to generate the current " 284 "page, and the execution time for each. Also, queries which are " 285 "repeated during a single page view are summed in the # column, and " 286 "printed in red since they are candidates for caching." 287 msgstr "" 288 "Megjelenít egy naplót az aktuális oldal létrehozásához " 289 "szükséges adatbázis lekérdezésekről és azok végrehajtási " 290 "idejejéről. Az oldal megtekintése folyamán megismételt " 291 "lekérdezések a # oszlopban vannak összegezve, és vörössel ki " 292 "vannak emelve, mivel ezek potenciálisan a gyorstárba kerülhetnek." 293 msgid "Sort query log" 294 msgstr "Lekérdezésnapló rendezése" 295 msgid "by source" 296 msgstr "végrehajtás szerint" 297 msgid "by duration" 298 msgstr "időtartam szerint" 299 msgid "" 300 "The query table can be sorted in the order that the queries were " 301 "executed or by descending duration." 302 msgstr "" 303 "A lekérdezési tábla rendezhető a lekérdezés végrehajtási " 304 "sorrendje vagy csökkenő sorrendben az időtartama szerint." 305 msgid "Slow query highlighting" 306 msgstr "Lassú lekérdezések kiemelése" 307 msgid "" 308 "Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than " 309 "this many milliseconds will be highlighted in the query log. This " 310 "indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching." 311 msgstr "" 312 "Egy egész számot kell megadni ezredmásodpercnek. Minden " 313 "lekérdezés, ami ennél tovább tart, ki lesz emelve a lekérdezések " 314 "naplójában. A kiemelés egy nem megfelelő lekérdezés, vagy egy " 315 "lehetséges gyorstárazás jele lehet." 316 msgid "Store executed queries" 317 msgstr "Végrehajtott lekérdezések tárolása" 318 msgid "" 319 "Store statistics about executed queries. See the devel_x tables. This " 320 "feature is currently only available for the MySQL database backend." 321 msgstr "" 322 "Statisztika tárolása a végrehajtott lekérdezésekről a {devel_x} " 323 "táblákban. Ez a lehetőség csak MySQL adatbáziskezelő esetén " 324 "elérhető." 325 msgid "Sampling interval" 326 msgstr "Mintavételi időköz" 327 msgid "" 328 "If storing query statistics, only store every nth page view. 1 means " 329 "every page view, 2 every second, and so on." 330 msgstr "" 331 "A lekérdezések statisztikáinak tárolásakor csak minden X. " 332 "oldalmegtekintés lesz tárolva. Az 1 minden oldalmegtekintést " 333 "jelent, a 2 minden másodikat, stb..." 334 msgid "Display page timer" 335 msgstr "Oldalidőzítő megjelenítése" 336 msgid "Display page execution time in the query log box." 337 msgstr "" 338 "Oldal létrehozási idejének megjelenítése a lekérdezésnapló " 339 "dobozában." 340 msgid "Display memory usage" 341 msgstr "Memóriahasználat megjelenítése" 342 msgid "" 343 "Display how much memory is used to generate the current page. This " 344 "will show memory usage when devel_init() is called and when " 345 "devel_exit() is called. PHP must have been compiled with the " 346 "<em>--enable-memory-limit</em> configuration option for this feature " 347 "to work." 348 msgstr "" 349 "Az aktuális oldal létrehozásához szükséges memória " 350 "megjelenítése. Megmutatja a memóriahasználatot a devel_init() és " 351 "a devel_exit() meghívásakor. Ennek a lehetőségnek a " 352 "használatához a PHP-t az <em>--enable-memory-limit</em> " 353 "konfigurációs lehetőséggel kell lefordítani." 354 msgid "Display redirection page" 355 msgstr "Átirányított oldalak megjelenítése" 356 msgid "" 357 "When a module executes drupal_goto(), the query log and other " 358 "developer information is lost. Enabling this setting presents an " 359 "intermediate page to developers so that the log can be examined before " 360 "continuing to the destination page." 361 msgstr "" 362 "Amikor egy modul a drupal_goto() függvényt használja, a " 363 "lekérdezések naplója és a többi fejlesztői információ " 364 "elveszik. A beállítás engedélyezése egy közbeeső oldalt " 365 "jelenít meg a fejlesztőknek, ahol meg lehet vizsgálni a naplót a " 366 "cél oldal megjelenítése előtt." 367 msgid "Display form element keys and weights" 368 msgstr "Űrlapelemek kulcsainak és súlyainak megjelenítése" 369 msgid "" 370 "Form element names are needed for performing themeing or altering a " 371 "form. Their weights determine the position of the element. Enabling " 372 "this setting will show these keys and weights beside each form item." 373 msgstr "" 374 "Az űrlapelemek neveire sminkelésnél vagy egy űrlap " 375 "módosításánál van szükség. A súly az elem helyét határozza " 376 "meg. Ez a beállítás ezeket a kulcsokat és súlyokat jeleníti meg " 377 "minden elem mellett." 378 msgid "Error handler" 379 msgstr "Hibakezelő" 380 msgid "Standard drupal" 381 msgstr "Szabványos Drupal" 382 msgid "Backtrace" 383 msgstr "Backtrace" 384 msgid "Log only" 385 msgstr "Csak naplózás" 386 msgid "Other (!library)" 387 msgstr "Más (!library)" 388 msgid "SMTP library" 389 msgstr "SMTP könyvtár" 390 msgid "PHP code to execute" 391 msgstr "Futtatandó PHP kód" 392 msgid "Enter some code. Do not use <code><?php ?></code> tags." 393 msgstr "" 394 "Kód megadása. A <code><?php ?></code> jelölést nem szabad " 395 "használni." 396 msgid "Execute" 397 msgstr "Végrehajt" 398 msgid "" 399 "Are you sure you want to reset all menu items to their default " 400 "settings?" 401 msgstr "" 402 "Biztos, hogy visszaállítható minden menüelem az alapértelmezés " 403 "szerinti beállításra?" 404 msgid "Any custom additions or changes to the menu will be lost." 405 msgstr "A menü minden egyéni beállítása és módosítása el fog veszni." 406 msgid "Reset all" 407 msgstr "Összes visszaállítása" 408 msgid "Primary links" 409 msgstr "Elsődleges hivatkozások" 410 msgid "The menu items have been reset to their default settings." 411 msgstr "" 412 "A menüelemek alapértelmezés szerinti beállításai vissza lettek " 413 "állítva." 414 msgid "Reinstall @name module" 415 msgstr "@name modul újratelepítése" 416 msgid "Warning - will delete your module tables and variables." 417 msgstr "Figyelmeztetés - törli a modul tábláit és változóit." 418 msgid "Reinstalled the %name module." 419 msgstr "%name modul újra lett telepítve." 420 msgid "Old value" 421 msgstr "Régi érték" 422 msgid "New value" 423 msgstr "Új érték" 424 msgid "" 425 "Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the " 426 "<em>Execute PHP</em> block and the <a " 427 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function." 428 msgstr "" 429 "Sajnos összetett változótípusokat még nem lehet szerkeszteni. A " 430 "<em>PHP futtatása</em> blokkban a <a " 431 "href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> függvény használható " 432 "erre a célra." 433 msgid "Saved new value for %name" 434 msgstr "%name új értékének mentése megtörtént" 435 msgid "Session name" 436 msgstr "Munkamenetnév" 437 msgid " Page execution time was %time ms." 438 msgstr " Az oldal létrehozásának ideje %time ms volt." 439 msgid "" 440 "Mail sent:<br />Key: %mailkey<br />To: %to<br />From: %from<br " 441 "/>Subject: %subject<br />Body: %body<br /><br />Additional headers: " 442 "!header" 443 msgstr "" 444 "Elküldött levél: <br />Kulcs: %mailkey<br />Címzett: %to<br " 445 "/>Feladó: %from<br />Tárgy: %subject<br />Törzs: %body<br /><br " 446 "/>További fejlécek: !header" 447 msgid "Total (ms)" 448 msgstr "Összes (ms)" 449 msgid "Average (ms)" 450 msgstr "Átlag (ms)" 451 msgid "Std deviation (ms)" 452 msgstr "Szokásos eltérés (ms)" 453 msgid "Delete collected query statistics" 454 msgstr "Összegyűjtött lekérdezési statisztikák törlése" 455 msgid "Stored query statistics deleted." 456 msgstr "A tárolt lekérdezési statisztikák törölve lettek." 457 msgid "one variable deleted" 458 msgid_plural "@count variables deleted" 459 msgstr[0] "egy változó törölve lett" 460 msgstr[1] "@count változó törölve lett" 461 msgid "access devel information" 462 msgstr "hozzáférés a fejlesztő információihoz" 463 msgid "execute php code" 464 msgstr "php kód futtatása" 465 msgid "switch users" 466 msgstr "felhasználóváltás" 467 msgid "Generate users" 468 msgstr "Felhasználók létrehozása" 469 msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users." 470 msgstr "" 471 "Megadott számú felhasználó létrehozása. Lehetséges a létező " 472 "felhasználók törlése is." 473 msgid "Generate content" 474 msgstr "Tartalom létrehozása" 475 msgid "" 476 "Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete " 477 "current items." 478 msgstr "" 479 "Megadott számú tartalom és hozzászólás létrehozása. " 480 "Lehetséges a meglévő elemek törlése is." 481 msgid "Generate categories" 482 msgstr "Kategóriák létrehozása" 483 msgid "" 484 "Generate a given number of vocabularies and terms. Optionally delete " 485 "current categories." 486 msgstr "" 487 "Megadott számú szótár és kifejezés létrehozása. Lehetséges a " 488 "meglévő kategóriák törlése is." 489 msgid "How many users would you like to generate?" 490 msgstr "Létrehozandó felhasználók száma" 491 msgid "Delete all users but user 1 before generating new users." 492 msgstr "" 493 "Az 1-es kivételével az összes felhasználó törlése az újak " 494 "létrehozása előtt." 495 msgid "" 496 ". <strong>Warning</strong>. This type contains CCK fields which won't " 497 "be populated. See !url" 498 msgstr "" 499 ". <strong>Figyelmeztetés</strong>. Ez a típus olyan CCK mezőket " 500 "tartalmaz, melyeket nem lehet feltölteni. Lásd: !url" 501 msgid "this CCK issue." 502 msgstr "ez CCK probléma." 503 msgid "Which node types do you want to create?" 504 msgstr "Milyen tartalomtípusok legyenek létrehozva?" 505 msgid "" 506 "<strong>Delete existing content</strong> before generating new " 507 "content." 508 msgstr "" 509 "<strong>Meglévő tartalmak törlése</strong> az újak létrehozása " 510 "előtt." 511 msgid "How many nodes would you like to generate?" 512 msgstr "Létrehozandó tartalmak száma" 513 msgid "How many comments would you like to generate?" 514 msgstr "Hány hozzászólás legyen létrehozva?" 515 msgid "Max word length of titles" 516 msgstr "Címben szereplő szavak legnagyobb hossza" 517 msgid "How many vocabularies would you like to generate?" 518 msgstr "Létrehozandó szótárak száma" 519 msgid "How many terms would you like to generate?" 520 msgstr "Létrehozandó kifejezések száma" 521 msgid "Max word length of term/vocab names" 522 msgstr "Kifejezésekben/szótárakban szereplő szavak legnagyobb hossza" 523 msgid "Delete existing terms and vocabularies before generating new content." 524 msgstr "" 525 "Meglévő kifejezések és szótárak törlése az újak létrehozása " 526 "előtt." 527 msgid "Development helper for node_access table" 528 msgstr "Fejlesztői segítség a node_access táblához" 529 msgid "" 530 "This module helps in site development. Specifically, when an access " 531 "control module is used to limit access to some or all nodes, this " 532 "module provides some feedback showing the node_access table in the " 533 "database." 534 msgstr "" 535 "Ez a modul az oldal fejlesztésében segít. Különösképp amikor " 536 "egy hozzáférés vezérlő modult használunk arra, hogy korlátozzuk " 537 "a hozzáféréseket néhány, vagy minden tartalomnál. Ez a modul " 538 "visszajelzéseket ad, megmutatva az adatbázis node_access " 539 "tábláját." 540 msgid "" 541 "The node_access table is one method Drupal provides to hide content " 542 "from some users while displaying it to others. By default, Drupal " 543 "shows all nodes to all users. There are a number of optional modules " 544 "which may be installed to hide content from some users." 545 msgstr "" 546 "A node_access tábla egy módszer, amit a Drupal nyújt a tartalmak " 547 "elrejtéséhez egyes felhasználók elől, míg azok másoknak " 548 "megjelennek. Alapértelmezés szerint a Drupal minden tartalmat " 549 "megjelenít minden felhasználónak. A tartalmak néhány " 550 "felhasználó előli elrejtéséhez több lehetséges modult is lehet " 551 "telepíteni." 552 msgid "" 553 "If you have not installed any of these modules, you really have no " 554 "need for the devel_node_access module. This module is intended for " 555 "use during development, so that developers and admins can confirm that " 556 "the node_access table is working as expected. You probably do not " 557 "want this module enabled on a production site." 558 msgstr "" 559 "Ha egyik ilyen modul sincs telepítve, akkor igazából nincs " 560 "szükség a devel_node_access modulra. Ez a modul a fejlesztés során " 561 "történő használatra van szánva, hogy a fejlesztők és az " 562 "adminisztrátorok meggyőződhessenek arról, hogy a node_access " 563 "tábla megfelelően működik. Egy éles webhelyen valószínűleg " 564 "nincs szükség az engedélyezésére." 565 msgid "" 566 "This module provides two blocks. One called Devel Node Access by User " 567 "is visible when a single node is shown on a page. This block shows " 568 "which users can view, update or delete the node shown. Note that this " 569 "block uses an inefficient algorithm to produce its output. You should " 570 "only enable this block on sites with very few user accounts." 571 msgstr "" 572 "Ez a modul két blokkot biztosít. A <em>Devel</em> " 573 "tartalomhozzáférés felhasználónként akkor látható amikor egy " 574 "oldalon egy tartalom jelenik meg. Ez a blokk megmutatja, hogy mely " 575 "felhasználók tekinthetik meg, módosíthatják vagy törölhetik a " 576 "megjelenített tartalmat. Meg kell jegyezni, hogy ez a blokk egy nem " 577 "túl hatékony algoritmust használ a kimenet előállítására. Csak " 578 "olyan oldalon érdemes használni ahol kevés felhasználó van." 579 msgid "node_access summary" 580 msgstr "node_access összefoglaló" 581 msgid "Access Granted to All Nodes (All Users)" 582 msgstr "" 583 "A hozzáférés engedélyezett minden tartalomhoz (minden " 584 "felhasználó)" 585 msgid "" 586 "Your node_access table contains entries that may be granting all users " 587 "access to all nodes. Depending on which access control module(s) you " 588 "use, you may want to delete these entries. If you are not using an " 589 "access control module, you should probably leave these entries as is." 590 msgstr "" 591 "A node_access tábla olyan bejegyzéseket tartalmaz, ami alapján " 592 "minden felhasználó hozzáférhet az összes tartalomhoz. A használt " 593 "hozzáférés vezérlő moduloktól függően ezeket a bejegyzéseket " 594 "érdemes törölni. Ha nincs használatban hozzáférés vezérlő " 595 "modul, akkor valószínűleg így lehet hagyni." 596 msgid "realm" 597 msgstr "tartomány" 598 msgid "Legacy Nodes" 599 msgstr "Örökölt tartalmak" 600 msgid "" 601 "You have !num nodes in your node table which are not represented in " 602 "your node_access table. If you have an access control module " 603 "installed, these nodes may be hidden from all users. This could be " 604 "caused by publishing nodes before enabling the access control module. " 605 "If this is the case, manually updating each node should add it to the " 606 "node_access table and fix the problem." 607 msgstr "" 608 "!num olyan tartalom van a node táblában, ami nem szerepel a " 609 "node_access táblában. Ha van telepített hozzáférés vezérlő " 610 "modul, akkor ezek a tartalmak valószínűleg el vannak rejtve a " 611 "felhasználók elől. Ezt az okozhatja, hogy a tartalom a " 612 "hozzáférés vezérlő modul engedélyezése előtt lett " 613 "közzétéve. Ebben az esetben a tartalmak manuális módosítása " 614 "hozzáadja a node_access táblához, amivel megoldja ezt a " 615 "problémát." 616 msgid "All Nodes Represented" 617 msgstr "Minden tartalom szerepel" 618 msgid "All nodes are represented in the node_access table." 619 msgstr "Minden tartalom szerepel a node_access táblában." 620 msgid "Access Granted to All Nodes (Some Users)" 621 msgstr "" 622 "A hozzáférés engedélyezve lett minden tartalomhoz (néhány " 623 "felhasználónak)" 624 msgid "" 625 "Your node_access table contains entries that may be granting some " 626 "users access to all nodes. This may be perfectly normal, depending on " 627 "which access control module(s) you use." 628 msgstr "" 629 "A node_access tábla olyan bejegyzéseket tartalmaz, ami alapján " 630 "néhány felhasználó hozzáférhet az összes tartalomhoz. Ez " 631 "teljesen normális lehet, függően a használt hozzáférés " 632 "vezérlő moduloktól." 633 msgid "Access Granted to Some Nodes" 634 msgstr "A hozzáférés engedélyezve lett néhány tartalomhoz" 635 msgid "" 636 "The following realms appear to grant all users access to some specific " 637 "nodes. This may be perfectly normal, if some of your content is " 638 "available to the public." 639 msgstr "" 640 "A következő tartomány úgy tűnik, hogy néhány meghatározott " 641 "tartalomhoz teljes felhasználói hozzáférést biztosít. Ez " 642 "teljesen normális, ha a tartalom egy része nyilvánosan elérhető." 643 msgid "public nodes" 644 msgstr "nyilvános tartalmak" 645 msgid "Public Nodes" 646 msgstr "Nyilvános tartalmak" 647 msgid "Summary by Realm" 648 msgstr "Összegzés tartomány szerint" 649 msgid "The following realms grant limited access to some specific nodes." 650 msgstr "" 651 "A következő tartomány korlátozott hozzáférést biztosít " 652 "néhány meghatározott tartalomhoz." 653 msgid "private nodes" 654 msgstr "Privát tartalmak" 655 msgid "Protected Nodes" 656 msgstr "Védett tartalmak" 657 msgid "Devel Node Access debug mode" 658 msgstr "<em>Devel Node Access</em> hibakereső mód" 659 msgid "" 660 "Debug mode verifies the grants in the node_access table against those " 661 "that would be set by running !Rebuild_permissions, and displays them " 662 "all; this can cause considerable overhead." 663 msgstr "" 664 "A hibakereső mód ellenőrzi a node_access táblában szereplő " 665 "jogokat azokkal szemben, amik a !Rebuild_permissions futtatásakor " 666 "kerülnek beállításra, és megjeleníti azokat. Tekintélyes " 667 "többletterhelést okoz." 668 msgid "Devel Node Access" 669 msgstr "Devel Node Access" 670 msgid "Devel Node Access by User" 671 msgstr "Devel Node Access felhasználónként" 672 msgid "gid" 673 msgstr "gid" 674 msgid "explained" 675 msgstr "magyarázat" 676 msgid "ok" 677 msgstr "rendben" 678 msgid "Highest priority grant, in !na." 679 msgstr "Legfontosabb, ebben: !na." 680 msgid "ignored" 681 msgstr "mellőzött" 682 msgid "Lower priority grant, not in !na and thus ignored." 683 msgstr "Kevésbé fontos, nincs !na értékben, ezért nincs figyelembevéve." 684 msgid "empty" 685 msgstr "üres" 686 msgid "illegitimate" 687 msgstr "jogtalan" 688 msgid "Should NOT be in !na because of lower priority!" 689 msgstr "Az alacsonyabb prioritás miatt NEM kell ebben lennie: !na" 690 msgid "alien" 691 msgstr "idegen" 692 msgid "Should NOT be in !na because of unknown origin!" 693 msgstr "Az ismeretlen származás miatt NEM kell ebben lennie: !na." 694 msgid "prio" 695 msgstr "prio" 696 msgid "This entry grants access to this node to this user." 697 msgstr "" 698 "Ez a bejegyzés hozzéférést biztosít ehhez a tartalomhoz, ennek a " 699 "felhasználónak." 700 msgid "" 701 "This user has the %administer_nodes permission and thus full access to " 702 "all nodes." 703 msgstr "" 704 "Ez a felhasználó %administer_nodes jogosultsággal rendelkezik, " 705 "ezért teljes hozzáférése van minden tartalomhoz." 706 msgid "This user is granted %view access to node %nid !by_what" 707 msgstr "" 708 "Ez a felhasználó %view hozzáférési jogosultsággal rendelkezik a " 709 "%nid tartalomhoz !by_what" 710 msgid "by the %module module itself." 711 msgstr "<em>%module</em> modul maga biztosítja." 712 msgid "as author of the node." 713 msgstr "mint a tartalom szerzője." 714 msgid "node_access entries for nodes shown on this page" 715 msgstr "node_access bejegyzések az oldalon látható tartalmakhoz" 716 msgid "Access permissions by user" 717 msgstr "Hozzáférési jogosultságok felhasználónként" 718 msgid "Node Access: realm" 719 msgstr "<em>Node Access</em>: tartomány" 720 msgid "Node Access Realm" 721 msgstr "<em>Node Access</em> tartomány" 722 msgid "Node Access: Realm" 723 msgstr "<em>Node Access</em>: Tartomány" 724 msgid "Disabled query logging since devel module is disabled." 725 msgstr "" 726 "Lekérdezések naplózásának tiltása, amíg a <em>Devel</em> modul " 727 "tiltott." 728 msgid "Various blocks, pages, and functions for developers." 729 msgstr "Különböző blokkok, oldalak és lehetőségek fejlesztőknek." 730 msgid "Generator" 731 msgstr "Generator" 732 msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms." 733 msgstr "" 734 "Ál-felhasználók, -tartalmak, és -taxonómia kifejezések " 735 "létrehozása." 736 msgid "Developer block and page illustrating relevant node_access records." 737 msgstr "" 738 "Fejlesztői blokk és oldal a lényeges node_access rekordok " 739 "ábrázolásához." 740 msgid "Assigned %n users to group %t." 741 msgstr "%n felhasználó hozzá lett rendelve a %t csoporthoz." 742 msgid "Y/m/d - G:i" 743 msgstr "Y. m. d - G:i" 744 msgid "Performance Logging" 745 msgstr "Performance Logging" 746 msgid "Logs performance data: page generation times and memory usage." 747 msgstr "" 748 "Teljesítmény adatokat naplóz: oldallétrehozási idők és " 749 "memóriahasználat." 750 msgid "Clear APC" 751 msgstr "APC kiürítése" 752 msgid "Clears performance statistics collected in APC." 753 msgstr "Az APC-ben összegyűjtött teljesítménystatisztikák törlése." 754 msgid "Performance Logs: Summary" 755 msgstr "Teljesítménynapló összegzés" 756 msgid "View summary performance logs: page generation times and memory usage." 757 msgstr "" 758 "Összegző teljesítménynaplók megtekintése: oldallétrehozási " 759 "idők és memóriahasználat." 760 msgid "Performance Logs: Details" 761 msgstr "Teljesítménynapló részletek" 762 msgid "" 763 "View detailed, per page, performance logs: page generation times and " 764 "memory usage." 765 msgstr "" 766 "Részletes, oldalankénti teljesítménynaplók megtekintése: " 767 "oldallétrehozási idők és memóriahasználat." 768 msgid "" 769 "APC is enabled. It is reasonably safe to enable summary logging on " 770 "live sites." 771 msgstr "" 772 "Az APC engedélyezve van. Az összegző naplózás engedélyezése " 773 "éles webhelyeken biztonságos." 774 msgid "" 775 "APC is not enabled. It is <strong>not</strong> safe to enable summary " 776 "logging to the database on live sites." 777 msgstr "" 778 "Az APC nem engedélyezett. Az összegző naplózás engedélyezése " 779 "éles webhelyeken <strong>nem</strong> bizonságos." 780 msgid "Logging mode" 781 msgstr "Naplózási mód" 782 msgid "Detailed logging" 783 msgstr "Részletes naplózás" 784 msgid "" 785 "Log memory usage and page generation times for every page. This " 786 "logging mode is <strong>not</strong> suitable for large sites, as it " 787 "can degrade performance severly. It is intended for use by developers, " 788 "or on a test copy of the site." 789 msgstr "" 790 "Memórihasználat és oldallétrehozási idők naplózása minden " 791 "oldalon. Ez a naplózási mód nagyméretű oldalakhoz " 792 "<strong>nem</strong> megfelelő, mivel komoly teljesítményromlást " 793 "okoz. Fejlesztői, vagy a webhely egy tesztmásolatán történő " 794 "használatra van szánva." 795 msgid "Summary logging (DB)" 796 msgstr "Összegző naplózás (DB)" 797 msgid "" 798 "Log summary data, such as average and maximum page generation times " 799 "and memory usage to the database. This logging mode is " 800 "<strong>not</strong> suitable for most live sites." 801 msgstr "" 802 "Összegző adatok naplózása, mint az átlagos és legnagyobb " 803 "oldallétrehozási idők, valamint az adatbázis memóriahasználata. " 804 "Ez a naplózási mód a legtöbb éles webhely számára " 805 "<strong>nem</strong> ajánlott." 806 msgid "Summary logging (APC)" 807 msgstr "Összegző naplózás (APC)" 808 msgid "" 809 "Log summary data, such as average and maximum page generation times " 810 "and memory usage to APC, if installed. The summary will be stored in " 811 "APC memory, and hence there is no load on the database. This logging " 812 "to APC is suitable for most live sites, unless the number of unique " 813 "page accesses is excessively high." 814 msgstr "" 815 "Összegző adatok naplózása az APC-vel (ha telepítve van), mint az " 816 "átlagos és legnagyobb oldallétrehozási idők valamint a " 817 "memóriahasználat. Az összegzés az APC memóriában lesz tárolva, " 818 "ezért nem terheli az adatbázist. Az APC-vel történő naplózás a " 819 "legtöbb éles webhely számára megfelelő, kivéve, ha az egyedi " 820 "oldallekérések száma szélsőségesen magas." 821 msgid "Database Query timing and count" 822 msgstr "Adatbázislekérdezés időmérő és számláló" 823 msgid "" 824 "Log database timing and count for each page. This is useful to know if " 825 "the bottleneck is in excessive database query counts, or the time " 826 "required to execute those queries is high. Please note that this will " 827 "automatically be enabled and disabled in the settings of the devel " 828 "module. Also note that enabling this will incurr some memory overhead " 829 "as query times and the actual query strings are cached in memory as " 830 "arrays." 831 msgstr "" 832 "Adatbázis időzítő és számláló naplózása minden oldalon. " 833 "Hasznos, ha meg akarjuk tudni, hogy a szűk keresztmetszet az " 834 "adatbázis lekérdezések nagy száma, vagy pedig a lekérdezésekre " 835 "fordított idő nagysága. Meg kell jegyezni, hogy ez automatikusan " 836 "engedélyezve, vagy tiltva lesz a <em>Devel</em> modul " 837 "beállításaiban. Továbbá, az engedélyezés memória " 838 "többletfelhasználással jár a lekérdezések alatt és a " 839 "lekérdezések karaktersorozatai tömbként kerülnek gyorstárazásra " 840 "a memóriában." 841 msgid "Accesses threshold" 842 msgstr "Hozzáférések küszöbértéke" 843 msgid "" 844 "When displaying the summary report and using APC, only pages with the " 845 "number of accesses larger than the specified threshold will be shown. " 846 "Also, when cron runs, pages with that number of accesses or less will " 847 "be removed, so as not to overflow APC's shared memory. This is useful " 848 "on a live site with a high volume of hits. On a development site, you " 849 "probably want this set to 0, so you can see all pages." 850 msgstr "" 851 "Az összegző jelentés megtekintésekor és az APC használatakor " 852 "csak azok az oldalak lesznek mutatva, melyek hozzáféréseinek száma " 853 "nagyobb mint a megadott küszöbérték. Továbbá, az időzített " 854 "feladatok végrehajtásakor az evvel azonos, vagy ennél kisebb " 855 "számú hozzáféréssel rendelkező oldalak törölve lesznek, hogy " 856 "az APC megosztott memóriája ne töltődjön túl. Hasznos a sok " 857 "találattal rendelkező éles webhelyeken. Fejlesztői oldalon " 858 "érdemes 0-ra állítani, hogy minden oldal megjelenjen." 859 msgid "# accesses" 860 msgstr "# hozzáférés" 861 msgid "Max Memory (MB)" 862 msgstr "Max memória (MB)" 863 msgid "Avg Memory (MB)" 864 msgstr "Átlag memória (MB)" 865 msgid "Milliseconds (Max)" 866 msgstr "Ezredmásodperc (Max)" 867 msgid "Milliseconds (Avg)" 868 msgstr "Ezredmásodperc (Átlag)" 869 msgid "Query Millisecs (Max)" 870 msgstr "Lekérdezés ezredmásodperc (Max)" 871 msgid "Query Millisecs (Avg)" 872 msgstr "Lekérdezés ezredmásodperc (Átlag)" 873 msgid "Query Count (Max)" 874 msgstr "Lekérdezés szám (Max)" 875 msgid "Query Count (Avg)" 876 msgstr "Lekérdezésszám (Átlag)" 877 msgid "No statistics available yet." 878 msgstr "Még nincs elérhető statisztika." 879 msgid "" 880 "Showing !shown paths with more than !threshold accesses, out of !total " 881 "total paths." 882 msgstr "" 883 "!shown elérési út megmutatása, több mint !threshold " 884 "hozzáféréssel, a !total elérési útból." 885 msgid "Showing all !total paths." 886 msgstr "!total elérési utat jelenít meg." 887 msgid "Average memory per page: !mb_avg MB" 888 msgstr "Átlagos memóriahasználat oldalanként: !mb_avg MB" 889 msgid "Average milliseconds per page: !ms_avg" 890 msgstr "Átlag futásidő oldalanként: !ms_avg ms" 891 msgid "Total number of page accesses: !accesses" 892 msgstr "Összes oldalletöltés: !accesses" 893 msgid "First access: !access." 894 msgstr "Első hozzáférés: !access." 895 msgid "Last access: !access." 896 msgstr "Utolsó hozzáférés: !access." 897 msgid "Memory (MB)" 898 msgstr "Memória (MB)" 899 msgid "Milliseconds (Total)" 900 msgstr "Ezredmásodpercek (összesen)" 901 msgid "Anonymous?" 902 msgstr "Anonymous?" 903 msgid "# Queries" 904 msgstr "# Lekérdezés" 905 msgid "Query Milliseconds" 906 msgstr "Lekérdezés időtartama ezredmásodpercekben" 907 msgid "Confirm APC clear" 908 msgstr "APC kiürítésének jóváhagyása" 909 msgid "Are you sure you want to clear the APC statistics for this site?" 910 msgstr "Biztosan törölhető ennek a webhelynek az APC statisztikája?" 911 msgid "" 912 "This will clear all the collected performance statistics stored in " 913 "APC. This action cannot be undone." 914 msgstr "" 915 "Az összes APC gyorstárban tárolt teljesítménystatisztikát " 916 "törli. Ez a művelet nem vonható vissza." 917 msgid "Performance statistics collected in APC has been cleared." 918 msgstr "" 919 "Az APC által összegyűjtött teljesítménystatisztikák törölve " 920 "lettek." 921 msgid "" 922 "Logs detailed and/or summary page generation time and memory " 923 "consumption for page requests." 924 msgstr "" 925 "Részletes és/vagy összegző oldallétrehozási idő és " 926 "memóriafelhasználás naplózása minden oldalbetöltésnél." 927 msgid "The menu router has been rebuilt." 928 msgstr "Az útvonalirányító újraépítése megtörtént." 929 msgid "1 node created." 930 msgid_plural "@count nodes created" 931 msgstr[0] "1 tartalom létre lett hozva." 932 msgstr[1] "@count tartalom létre lett hozva." 933 msgid "Deleted one post" 934 msgid_plural "Deleted @count posts" 935 msgstr[0] "Egy beküldés törölve lett" 936 msgstr[1] "@count beküldés törölve lett" 937 msgid "Generating Content" 938 msgstr "Tartalom létrehozása" 939 msgid "Finished @num_nids nodes created successfully." 940 msgstr "@num_nids tartalom sikeresen létre lett hozva." 941 msgid "Finished with an error." 942 msgstr "Hibával fejeződött be." 943 msgid "Disable Theme developer" 944 msgstr "Sminkfejlesztő tiltása" 945 msgid "Enable Theme developer" 946 msgstr "Sminkfejlesztő engedélyezése" 947 msgid "Invalid file path" 948 msgstr "Érvénytelen elérési út" 949 msgid "" 950 "The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to <a " 951 "href=\"!url\">turn off</a> this feature on production websites." 952 msgstr "" 953 "A smink gyorstár minden lekérésnél újra van építve. Éles " 954 "oldalakon <a href=\"!url\">ki kell kapcsolni</a> ezt a lehetőséget." 955 msgid "Caution: this user will be unable switch back." 956 msgstr "Figyelem: ez a felhasználó nem képes visszaváltani." 957 msgid "Enter function name for api lookup" 958 msgstr "Függvénynév megadása az API-ban való kereséshez" 959 msgid "Store statistics about executed queries. See the devel_x tables." 960 msgstr "" 961 "Statisztikákat tárol a végrehajtott lekérdezésekről. Lásd a " 962 "devel_x táblákat." 963 msgid "API Site" 964 msgstr "API webhely" 965 msgid "" 966 "The base URL for your developer documentation links. You might change " 967 "this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally." 968 msgstr "" 969 "Fejlesztői dokumentáció oldalának webcíme. Megváltoztatható az " 970 "<a href=\"!url\">api.module</a> helyi használatakor." 971 msgid "Krumo display" 972 msgstr "<em>Krumo</em> képernyő" 973 msgid "" 974 "Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to " 975 "display object and array output in standard PHP format." 976 msgstr "" 977 "Smink kiválasztása a hibakeresési üzenetekhez, vagy " 978 "<em>tiltás</em> az objektumok és tömbök megjelenítése standard " 979 "PHP formátumban történő megjelenítéséhez." 980 msgid "Rebuild the theme registry on every page load" 981 msgstr "Smink gyorstár újraépítése minden oldalbetöltésnél" 982 msgid "" 983 "While creating new templates and theme_ overrides the theme registry " 984 "needs to be rebuilt." 985 msgstr "" 986 "Új sablonok és theme_ felülírások létrehozásakor szükséges a " 987 "smink gyorstár újraépítése." 988 msgid "" 989 "Uninstall and then install the selected modules. " 990 "<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be " 991 "executed and the schema version number will be set to the most recent " 992 "update number. You may have to manually clear out any existing tables " 993 "first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>." 994 msgstr "" 995 "A kiválasztott modulok törlése, majd telepítése. A " 996 "<code>hook_uninstall()</code> és a <code>hook_install()</code> lesz " 997 "végrehajtva és a séma változatszáma a legfrissebb frissítés " 998 "szerint lesz beállítva. Először manuálisan törölni kell a " 999 "meglévő táblákat, ha a modulban nincs megvalósítva a " 1000 "<code>hook_uninstall()</code> hurok." 1001 msgid "Reinstall" 1002 msgstr "Újratelepítés" 1003 msgid "Uninstalled and installed the %name module." 1004 msgstr "%name modul eltávolítása majd újratelepítése megtörtént." 1005 msgid "Saved new value for %name." 1006 msgstr "%name új értéke el lett mentve." 1007 msgid "Display of !type !obj" 1008 msgstr "!type !obj megjelenítése" 1009 msgid "{empty}" 1010 msgstr "{üres}" 1011 msgid "The file could not be written." 1012 msgstr "A fájl nem írható." 1013 msgid "%message in %file on line %line." 1014 msgstr "%message - %file - %line. sor." 1015 msgid "" 1016 "Mail sent:<br />Id: %mail_id<br />To: %to<br />From: %from<br " 1017 "/>Language: %lang<br />Subject: %subject<br />Body: %body<br /><br " 1018 "/>Additional headers: <br />!header" 1019 msgstr "" 1020 "Elküldött levél: <br />Azonosító: %mail_id<br />Címzett: %to<br " 1021 "/>Feladó: %from<br />Nyelv: %lang<br />Tárgy: %subject<br />Törzs: " 1022 "%body<br /><br />További fejlécek: <br />!header" 1023 msgid "One variable deleted." 1024 msgid_plural "@count variables deleted." 1025 msgstr[0] "Egy változó törölve lett." 1026 msgstr[1] "@count változó törölve lett." 1027 msgid "1 character" 1028 msgid_plural "@count characters" 1029 msgstr[0] "1 karakter" 1030 msgstr[1] "@count karakter" 1031 msgid "1 element" 1032 msgid_plural "@count elements" 1033 msgstr[0] "1 elem" 1034 msgstr[1] "@count elem" 1035 msgid "display source code" 1036 msgstr "forráskód megjelenítése" 1037 msgid "" 1038 "Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, " 1039 "node, theme and variable caches." 1040 msgstr "" 1041 "Az összes oldal, tartalom, smink és változó gyorstárat " 1042 "tartalmazó adatbázis gyorstár és a CSS gyorstár kiürítése." 1043 msgid "Function reference" 1044 msgstr "Függvényreferencia" 1045 msgid "" 1046 "View a list of currently defined user functions with documentation " 1047 "links." 1048 msgstr "" 1049 "Lista a jelenlegi felhasználói függvényekről dokumentációs " 1050 "hivatkozásokkal." 1051 msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module." 1052 msgstr "" 1053 "Az adott modul hook_uninstall() majd a hook_install() függvényének " 1054 "futtatása." 1055 msgid "foo" 1056 msgstr "blabla" 1057 msgid "" 1058 "Quickly enable or disable theme developer module. Useful for removing " 1059 "HTML cruft added by that module." 1060 msgstr "" 1061 "Sminkfejlesztő modul gyors engedélyezése és tiltása. A modul " 1062 "által hozzáadott zavaró HTML kódok eltávolításához " 1063 "használható." 1064 msgid "Display the PHP code of any file in your Drupal installation" 1065 msgstr "" 1066 "A Drupal telepítésben található bármely fájl PHP kódjának " 1067 "megjelenítése." 1068 msgid "Rebuild menus" 1069 msgstr "Menük újraépítése" 1070 msgid "" 1071 "Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All " 1072 "menu items return to their default settings." 1073 msgstr "" 1074 "Menü újraépítése a hook_menu() alapján és az egyéni " 1075 "módosítások törlése. Minden menüelem visszakapja az " 1076 "alapértelmezés szerinti beállításait." 1077 msgid "Edit and delete site variables." 1078 msgstr "Oldal változóinak törlése és szerkesztése." 1079 msgid "PHPinfo()" 1080 msgstr "PHPinfo()" 1081 msgid "View your server's PHP configuration" 1082 msgstr "A kiszolgáló PHP beállításainak megtekintése" 1083 msgid "Execute PHP Code" 1084 msgstr "PHP kód futtatása" 1085 msgid "Execute some PHP code" 1086 msgstr "PHP kód futtatása" 1087 msgid "Theme registry" 1088 msgstr "Smink gyorstár" 1089 msgid "View a list of available theme functions across the whole site." 1090 msgstr "" 1091 "A webhelyen rendelkezésre álló összes sminkfüggvény listájának " 1092 "megtekintése." 1093 msgid "Hook_elements()" 1094 msgstr "Hook_elements()" 1095 msgid "View the active form/render elements for this site." 1096 msgstr "A webhely aktív űrlap/környezet elemeinek megtekintése." 1097 msgid "List the contents of $_SESSION." 1098 msgstr "$_SESSION tartalmának listázása." 1099 msgid "Devel settings" 1100 msgstr "Fejlesztő beállításai" 1101 msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users." 1102 msgstr "" 1103 "Az összes felhasználó törlése (az 1-es kivételével) az újak " 1104 "létrehozása előtt." 1105 msgid "How old should user accounts be?" 1106 msgstr "Mikortól jöhetnek létre a felhasználói profilok" 1107 msgid "" 1108 "User ages will be distributed randomly from the current time, back to " 1109 "the selected time." 1110 msgstr "" 1111 "A felhasználók csatlakozási ideje véletlenszerűen lesz elosztva " 1112 "az aktuális időpont és a kiválasztott időtartam között." 1113 msgid "" 1114 ". This type contains CCK fields which will only be populated by fields " 1115 "that implement the content_generate hook." 1116 msgstr "" 1117 ". Ez a típus olyan CCK mezőket tartalmaz, melyek csak akkor " 1118 "tölthetőek fel, ha megvalósítják a content_generate hurkot." 1119 msgid "" 1120 "<strong>Delete all content</strong> in these node types before " 1121 "generating new content." 1122 msgstr "" 1123 "<strong>Minden tartalom törlése</strong> ebből a típusból az új " 1124 "tartalmak létrehozása előtt." 1125 msgid "How far back in time should the nodes be dated?" 1126 msgstr "Mikortól jöhetnek létre a tartalmak" 1127 msgid "" 1128 "Node creation dates will be distributed randomly from the current " 1129 "time, back to the selected time." 1130 msgstr "" 1131 "A tartalmak létrehozási dátuma véletlenszerűen lesz elosztva az " 1132 "aktuális, és a kiválasztott időpont között." 1133 msgid "Maximum number of generated comments per node" 1134 msgstr "" 1135 "A létrehozott hozzászólások számának felső határa " 1136 "tartalmanként" 1137 msgid "You must also enable comments for the node types you are generating." 1138 msgstr "" 1139 "Engedélyezni kell a hozzászólásokat a létrehozni kívánt " 1140 "tartalomtípusoknál." 1141 msgid "Requires upload.module" 1142 msgstr "<em>Upload</em> modult igényel" 1143 msgid "Add an upload to each node" 1144 msgstr "Feltöltés hozzáadása minden tartalomhoz" 1145 msgid "Requires taxonomy.module" 1146 msgstr "<em>Taxonomy</em> modult igényel" 1147 msgid "Add taxonomy terms to each node." 1148 msgstr "Taxonómia kifejezések hozzáadása minden tartalomhoz" 1149 msgid "Requires path.module" 1150 msgstr "<em>Path</em> modult igényel" 1151 msgid "Add an url alias for each node." 1152 msgstr "Webcímálnév hozzáadása minden tartalomhoz" 1153 msgid "Generate node view statistics (node_counter table)." 1154 msgstr "" 1155 "Tartalom megtekintési statisztikák létrehozása (node_counter " 1156 "tábla)" 1157 msgid "Generate items" 1158 msgstr "Elemek létrehozása" 1159 msgid "Populate your database with dummy items." 1160 msgstr "Az adatbázis feltöltése ál-elemekkel." 1161 msgid "" 1162 "Default grant supplied by core in the absence of any other non-empty " 1163 "grants, in !na." 1164 msgstr "" 1165 "Az alaprendszer által biztosított jogok bármilyen más, nem üres " 1166 "jogok hiányában, itt: !na." 1167 msgid "" 1168 "Does not grant any access, but could block lower priority grants; not " 1169 "in !na." 1170 msgstr "" 1171 "Nem biztosít hozzáférést, de blokkolhatja az alacsonyabb " 1172 "prioritású jogokat. Nincs itt: !na." 1173 msgid "Should be in !na but isn't!" 1174 msgstr "Itt kellene lennie, de nincs: !na." 1175 msgid "Node_access summary" 1176 msgstr "Node_access összefoglaló" 1177 msgid "Devel node access" 1178 msgstr "<em>Devel</em> tartalomhozzáférés" 1179 msgid "" 1180 "Helper pages and blocks to assist Drupal developers and admins with " 1181 "node_access. The devel blocks can be managed via the Blocks " 1182 "(admin/build/block) page." 1183 msgstr "" 1184 "A Drupal fejlesztőket és adminisztrátorokat a node_access " 1185 "használatában segítő oldalak és blokkok. A <em>Devel</em> " 1186 "blokkokat a Blokkok (admin/build/block) oldalon lehet beállítani." 1187 msgid "Devel Themer module %action." 1188 msgstr "<em>Devel Themer</em> modul %action." 1189 msgid "Display theme log" 1190 msgstr "Sminknapló megjelenítése" 1191 msgid "" 1192 "Display the list of theme templates and theme functions which could " 1193 "have been be used for a given page. The one that was actually used is " 1194 "bolded. This is the same data as the represented in the popup, but all " 1195 "calls are listed in chronological order and can alternately be sorted " 1196 "by time." 1197 msgstr "" 1198 "Megjelenít egy listát azokról a sminksablonokról és " 1199 "sminkfüggvényekről, melyek egy adott oldalon használatban " 1200 "lehetnek. Az aktuálisan használt vastag betűvel van kiemelve. Ez " 1201 "ugyanaz az adat, mint ami a felugró ablakban jelenik meg, de minden " 1202 "hívás időrendben van listázva, és idő szerint rendezhető." 1203 msgid "Themer info" 1204 msgstr "Sminkinformáció" 1205 msgid "Parents: " 1206 msgstr "Szülők: " 1207 msgid "Function called: " 1208 msgstr "Hívott függvények: " 1209 msgid "Template called: " 1210 msgstr "Hívott sablonok: " 1211 msgid "Candidate template files: " 1212 msgstr "Lehetséges sablonfájlok: " 1213 msgid "Preprocess functions: " 1214 msgstr "Előfeldolgozó függvények: " 1215 msgid "Candidate function names: " 1216 msgstr "Lehetséges függvények nevei: " 1217 msgid "link to Drupal API documentation" 1218 msgstr "hivatkozás a Drupal API dokumentációra" 1219 msgid "link to source code" 1220 msgstr "hivatkozás a forráskódra" 1221 msgid "Function Arguments" 1222 msgstr "Függvényargumentumok" 1223 msgid "Template Variables" 1224 msgstr "Sablon változói" 1225 msgid "File used: " 1226 msgstr "Használt fájl: " 1227 msgid "Duration: " 1228 msgstr "Időtartam: " 1229 msgid "Drupal Themer Information" 1230 msgstr "<em>Drupal Themer</em> információ" 1231 msgid "" 1232 "Click on any element to see information about the Drupal theme " 1233 "function or template that created it." 1234 msgstr "" 1235 "Bármelyik elemre kattintva információ jeleníthető meg az elemet " 1236 "létrehozó Drupal sminkfüggvényről vagy sablonról." 1237 msgid "Theme Developer" 1238 msgstr "Sminkfejlesztő" 1239 msgid "Display or hide the textual template log" 1240 msgstr "Szöveges sablonnapló megjelenítése vagy elrejtése" 1241 msgid "Devel Themer Enable" 1242 msgstr "<em>Devel Themer</em> engedélyezése" 1243 msgid "Theme Development Enable" 1244 msgstr "Sminkfejlesztés engedélyezése" 1245 msgid "Theme Development AJAX variables" 1246 msgstr "Sminkfejlesztés AJAX változók" 1247 msgid "Development links." 1248 msgstr "Fejlesztési hivatkozások." 1249 msgid "Zend Optimizer" 1250 msgstr "Zend Optimizer" 1251 msgid "" 1252 "You must disable the Zend Optimizer php extension in order to enable " 1253 "this module. Zend Optimizer is <a href=\"!url\">horribly buggy and " 1254 "segfaults your Apache</a>." 1255 msgstr "" 1256 "A modul engedélyezéséhez a <em>Zend Optimizer</em> PHP " 1257 "kiterjesztést le kell tiltani. A <em>Zend Optimizer</em> <a " 1258 "href=\"!url\">szörnyű szegmentálási hibákat okoz az Apache " 1259 "webkiszolgálóban</a>." 1260 msgid "Devel generate" 1261 msgstr "Devel generate" 1262 msgid "Theme developer" 1263 msgstr "Sminkfejlesztő" 1264 msgid "Essential theme API information for theme developers" 1265 msgstr "Alapvető smink API információk sminkfejlesztőknek" 1266 msgid "" 1267 "Log database query timing and query count for each page. This is " 1268 "useful to know if the bottleneck is in excessive database query " 1269 "counts, or the time required to execute those queries is high. " 1270 "Enabling this will incurr some memory overhead as query times and the " 1271 "actual query strings are cached in memory as arrays for each page, " 1272 "hence skewing the overall page memory reported. Please note that this " 1273 "settings is enabled or disabled in the settings of the devel module." 1274 msgstr "" 1275 "Adatbázis lekérdezés időzítő és lekérdezés számláló " 1276 "naplózása minden oldalon. Hasznos, ha meg akarjuk tudni, hogy a " 1277 "szűk keresztmetszet az adatbázis lekérdezések nagy száma, vagy " 1278 "pedig a lekérdezésekre fordított idő nagysága. Az engedélyezés " 1279 "memória többletfelhasználással jár a lekérdezések alatt, " 1280 "illetve a lekérdezések karaktersorozatai tömbként kerülnek " 1281 "gyorstárazásra a memóriában, ezért az oldalról jelentett teljes " 1282 "memóriafelhasználás értéke torzíthat. Ezt a lehetőséget a " 1283 "<em>Devel</em> modul beállításainál lehet engedélyezni vagy " 1284 "tiltani." 1285 msgid "APC is not enabled. Nothing to do ..." 1286 msgstr "Az APC nincs bekapcsolva. Nincs teendő ..." 1287 msgid "Performance logging is not enabled" 1288 msgstr "A teljesítmény naplózása nincs engedélyezve" 1289 msgid "Performance logging" 1290 msgstr "Teljesítmény naplózása" 1291 msgid "Performance logging details" 1292 msgstr "Teljesítménynaplózás részletei" 1293 msgid "Performance logging query" 1294 msgstr "Teljesítménynaplózás lekérdezések" 1295 msgid "Performance logging APC" 1296 msgstr "Teljesítménynaplózás APC" 1297 msgid "Performance logging on live web sites works best if APC is enabled." 1298 msgstr "" 1299 "A teljesítménynaplózás éles webhelyeken jobban működik, ha az " 1300 "APC engedélyezve van." 1301 msgid "Performance logging APC memory size" 1302 msgstr "Teljesítménynaplózás APC memóriamérete" 1303 msgid "" 1304 "APC has been configured for !size, which is less than the recommended " 1305 "48 MB of memory. If you encounter errors when viewing the summary " 1306 "report, then try to increase that limit for APC." 1307 msgstr "" 1308 "Az APC beállításaiban !size szerepel, ami kisebb, mint a javasolt " 1309 "48MB. Ha az összegző jelentés megtekintésekor hibák történnek, " 1310 "akkor meg kell növelni az APC méretét." 1311 msgid "" 1312 "This issue may be masked by the one above, so look into the former " 1313 "first." 1314 msgstr "" 1315 "Ezt a probléma egy fentebb lévő következménye is lehet, tehát " 1316 "először a korábbit kell vizsgálni." 1317 msgid "unexpected" 1318 msgstr "váratlan" 1319 msgid "" 1320 "The 0/0/all/... grant applies to all nodes and all users -- usually it " 1321 "should not be present if any node access module is active!" 1322 msgstr "" 1323 "A 0/0/all/... jog minden tartalomra és felhasználóra alkalmazva " 1324 "van. Ennek általában nem kellene megjelennie, ha egy " 1325 "tartalomhozzáférési modul használatban van." 1326 msgid "" 1327 "You have errors in your !na table! You may be able to fix these for " 1328 "now by running !Rebuild_permissions, but this is likely to destroy the " 1329 "evidence and make it impossible to identify the underlying issues. If " 1330 "you don't fix those, the errors will probably come back again. <br /> " 1331 "DON'T do this just yet if you intend to ask for help with this " 1332 "situation." 1333 msgstr "" 1334 "!na táblában hibák vannak! Lehet, hogy most ki lehet javítani a " 1335 "!Rebuild_permissions futtatásával, de ez valószínűleg " 1336 "megsemmisíti a bizonyítékot és lehetetlenné teszi az alapvető " 1337 "probléma azonosítását. Ha nincs kijavítva, akkor a hibák " 1338 "valószínűleg újból jelentkeznek. <br /> További " 1339 "segítségkérés előtt NEM érdemes javítani a hibákat." 1340 msgid "" 1341 "by one or more of the following grants (if they are present above): " 1342 "!list" 1343 msgstr "" 1344 "a következő egy vagy több jog által (ha feljebb jelen vannak): " 1345 "!list" 1346 msgid "" 1347 "Choose an error handler for your site. <em>Backtrace</em> prints nice " 1348 "debug information when an error is noticed, and you <a " 1349 "href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>. " 1350 "<strong>Backtrace requires the <a href=\"@krumo\">krumo " 1351 "library</a></strong>. <em>None</em> is a good option when stepping " 1352 "through the site in your debugger." 1353 msgstr "" 1354 "Az oldal hibakezelőjének kiválasztása. A <em>Backtrace</em> hiba " 1355 "észlelésénél szép kimenetet ad és <a " 1356 "href=\"@choose\">kiválasztható a hibák képernyőre írása</a>. A " 1357 "<strong><em>Backtrace</em> használatához szükséges a <a " 1358 "href=\"@krumo\"><em>Krumo</em> könyvtár</a></strong>. A „Nincs” " 1359 "egy jó választás saját hibakereső használatakor." 1360 msgid "" 1361 "Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The " 1362 "devel blocks can be managed via the <a href=\"!block\">block " 1363 "administration</a> page." 1364 msgstr "" 1365 "Drupal fejlesztőket segítő funkciók, oldalak és blokkok. A " 1366 "<em>Devel</em> blokkokat a <a href=\"!block\">blokk " 1367 "adminisztrációs</a> oldalon lehet beállítani." 1368 msgid "" 1369 "The second block provided by this module shows the entries in the " 1370 "node_access table for any nodes shown on the current page. You can " 1371 "enable the debug mode on the <a href=\"@settings_page\">settings " 1372 "page</a> to display much more information, but this can cause " 1373 "considerable overhead. Because the tables shown are wide, it is " 1374 "recommended to enable the blocks in the page footer rather than a " 1375 "sidebar." 1376 msgstr "" 1377 "A modul által biztosított második blokk a node_acess táblának " 1378 "bármely, az aktuális oldalon megjelenő tartalomra vonatkozó " 1379 "bejegyzését mutatja meg. Több információ megjelenítéséhez " 1380 "lehetőség van a hibakereső mód engedélyezésére a <a " 1381 "href=\"@settings_page\">beállítások oldalon</a>, de ez tekintélyes " 1382 "többletterhelést okoz. Mivel a táblák megjelenítése széles, " 1383 "javasolt a blokkot az oldalsávok helyett a láblécben " 1384 "megjeleníteni." 1385 msgid "" 1386 "This module also provides a <a href=\"@summary_page\">summary page</a> " 1387 "which shows general information about your node_access table. If you " 1388 "have installed the Views module, you may browse node_access by realm." 1389 msgstr "" 1390 "Ez a modul biztosít még egy <a href=\"@summary_page\">összefoglaló " 1391 "oldalt</a>, ahol általános információk találhatóak a node_access " 1392 "tábláról. Ha a <em>Views</em> modul telepítve van, akkor a " 1393 "node_access tábla tartományok szerint is böngészhető." 1394 msgid "" 1395 "For per-user access permissions enable the second DNA <a " 1396 "href=\"@block\">block</a>." 1397 msgstr "" 1398 "A felhasználók szerinti hozzáférési jogosultságokhoz " 1399 "engedélyezni kell a második DNA <a href=\"@block\">blokkot</a>." 1400 msgid "To see more details enable <a href=\"@debug_mode\">debug mode</a>." 1401 msgstr "" 1402 "További részletek megtekintéséhez engedélyezni kell a <a " 1403 "href=\"@debug_mode\">hibakereső módot</a>." 1404 msgid "" 1405 "!username has the %administer_nodes permission and thus full access to " 1406 "all nodes." 1407 msgstr "" 1408 "!username %administer_nodes jogosultsággal rendelkezik, így teljes " 1409 "hozzáférése van minden tartalomhoz." 1410 msgid "These are the grants returned by hook_node_grants() for this user." 1411 msgstr "" 1412 "A hook_node_grants() ezeket a jogokat adta vissza ennek a " 1413 "felhasználónak." 1414 msgid "!username can use these grants (if they are present above): !list" 1415 msgstr "" 1416 "!username ezeket a jogokat használhatja (ha fentebb megjelennek): " 1417 "!list" 1418 msgid "!username has the following access" 1419 msgstr "!username felhasználónak a következő hozzáférése van" 1420 msgid "%op:" 1421 msgstr "%op:" 1422 msgid "to node !nid:" 1423 msgstr "!nid tartalomhoz:" 1424 msgid "Create nodes of the '@Node_type' type." 1425 msgstr "„@Node_type” típusú tartalmak létrehozása." 1426 msgid "" 1427 "(This table lists the most-recently active users. Hover your mouse " 1428 "over each result to see the reason for allowing or denying access.)" 1429 msgstr "" 1430 "(Ez a tábla a legutóbbi aktív felhasználókat listázza ki. Az " 1431 "egeret az eredmények fölé mozgatva megtekinthető a hozzéférés " 1432 "engedélyezésének vagy tiltásának oka.)" 1433 msgid "Unable to load the node – this should never happen!" 1434 msgstr "Nem lehet betölteni a tartalmat –! Ez sosem történhet meg!" 1435 msgid "!NO: input format" 1436 msgstr "!NO: beviteli forma" 1437 msgid "" 1438 "!NO: This user is not allowed to use the input format '!format' " 1439 "(!fid)." 1440 msgstr "" 1441 "!NO: ez a felhasználó nem használhatja a „!format” (!fid) " 1442 "beviteli formát." 1443 msgid "!YES: administer nodes" 1444 msgstr "!YES: tartalmak adminisztrációja" 1445 msgid "" 1446 "!YES: This user has the '!administer_nodes' permission and may do " 1447 "everything with nodes." 1448 msgstr "" 1449 "!YES: ez a felhasználó „!administer_nodes” jogosultsággal " 1450 "rendelkezik és mindent megtehet a tartalmakkal." 1451 msgid "!NO: access content" 1452 msgstr "!NO: tartalom elérése" 1453 msgid "" 1454 "!NO: This user does not have the '!access_content' permission and is " 1455 "denied doing anything with content." 1456 msgstr "" 1457 "!NO: ez a felhasználó nem rendelkezik „!access_content” joggal, " 1458 "ezért tiltott, hogy bármit is tegyen a tartalommal." 1459 msgid "!YES: by the module" 1460 msgstr "!YES: a modul által" 1461 msgid "" 1462 "!YES: The '@module' module (which defines the '@content_type' content " 1463 "type) allows this, probably based on some permission." 1464 msgstr "" 1465 "!YES: a „@module” modul (ami meghatározza a „@content_type” " 1466 "tartalomtípust) engedélyezi, valószínűleg egyéb engedélyek " 1467 "alapján." 1468 msgid "!NO: by the module" 1469 msgstr "!NO: a modul által" 1470 msgid "" 1471 "!NO: The '@module' module (which defines the '@content_type' content " 1472 "type) denies this." 1473 msgstr "" 1474 "!NO: a @module modul (ami meghatározza a „@content_type” " 1475 "tartalomtípust) tiltja." 1476 msgid "!YES: node access" 1477 msgstr "!YES: Node access" 1478 msgid "!YES: Node access allows this." 1479 msgstr "!YES: Node access engedélyezi." 1480 msgid "!NO: node access" 1481 msgstr "!NO: node access" 1482 msgid "!NO: Node access denies this." 1483 msgstr "!NO: a Node access tiltja." 1484 msgid "!YES: own node" 1485 msgstr "!YES: saját tartalom" 1486 msgid "!YES: The user may view his/her own node." 1487 msgstr "!YES: a felhasználó megtekintheti a saját tartalmát." 1488 msgid "!NO: no reason" 1489 msgstr "!NO: nincs ok." 1490 msgid "!NO: None of the checks resulted in allowing this, so it's denied." 1491 msgstr "!NO: Az ellenőrzések egyike sem engedélyezi, tehát tiltott." 1492 msgid "Node access was not checked because the node is not published." 1493 msgstr "" 1494 "A tartalom hozzáférése nem volt ellenőrizve, mert a tartalom " 1495 "rejtett." 1496 msgid "This is most likely due to a missing permission." 1497 msgstr "Ez általában egy hiányzó jogosultság miatt következik be." 1498 msgid "view devel_node_access information" 1499 msgstr "devel_node_access információinak megtekintése" 1500 msgid "" 1501 "Summary performance log is not enabled. Go to the <a " 1502 "href=\"@link\">settings page</a> to enable it." 1503 msgstr "" 1504 "Az összegző teljesítménynaplózás nincs engedélyezve. A <a " 1505 "href=\"@link\">beállítások oldalon</a> lehet engedélyezni." 1506 msgid "" 1507 "Detail performance log is not enabled. Go to the <a " 1508 "href=\"@link\">settings page</a> to enable it." 1509 msgstr "" 1510 "A részletes teljesítménynaplózás nincs engedélyezve. A <a " 1511 "href=\"@link\">beállítások oldalon</a> lehet engedélyezni." 1512 msgid "" 1513 "Performance detailed logging is <a href=\"@link\">enabled</a>. This " 1514 "can cause severe issues on live sites." 1515 msgstr "" 1516 "Az összegző teljesítménynaplózás <a " 1517 "href=\"@link\">engedélyezve</a> van. Éles webhelyeken komoly " 1518 "problémákat okozhat." 1519 msgid "" 1520 "Query timing and count logging is <a href=\"@link\">enabled</a>. This " 1521 "can cause memory size per page to be larger than normal." 1522 msgstr "" 1523 "A lekérdezés időzítő és a számláló naplózása <a " 1524 "href=\"@link\">engedélyezve van</a>. Emiatt az oldalanként " 1525 "felhasznált memória mérete nagyobb lehet a szokásosnál." 1526 msgid "" 1527 "Helper functions, pages, and blocks to assist Drupal developers. The " 1528 "devel blocks can be managed via the <a href=\"@block\">block " 1529 "administration</a> page." 1530 msgstr "" 1531 "Drupal fejlesztőket segítő funkciók, oldalak és blokkok. A " 1532 "<em>Devel</em> blokkokat a <a href=\"!block\">blokk " 1533 "adminisztrációs</a> oldalon lehet beállítani."
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |