| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Czech translation of Date (6.x-2.4) 2 # Copyright (c) 2010 by the Czech translation team 3 # 4 msgid "" 5 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: Date (6.x-2.4)\n" 7 "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:21+0000\n" 8 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 16:21+0000\n" 9 "Language-Team: Czech\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" 14 15 msgid "Type" 16 msgstr "Typ" 17 msgid "None" 18 msgstr "Žádné" 19 msgid "Required" 20 msgstr "Povinné" 21 msgid "Feed" 22 msgstr "Zdroj" 23 msgid "Name" 24 msgstr "Jméno" 25 msgid "Default" 26 msgstr "Výchozí" 27 msgid "Blank" 28 msgstr "Prázdná hodnota" 29 msgid "Time increment" 30 msgstr "Časový přírůstek" 31 msgid "Time" 32 msgstr "Čas" 33 msgid "Timestamp" 34 msgstr "Časové razítko" 35 msgid "Expanded" 36 msgstr "Rozbaleno" 37 msgid "Never" 38 msgstr "Nikdy" 39 msgid "Input format" 40 msgstr "Formát vstupu" 41 msgid "As Time Ago" 42 msgstr "Jako čas před" 43 msgid "Optional" 44 msgstr "Nepovinné" 45 msgid "Collapsed" 46 msgstr "Sbaleno" 47 msgid "iCal" 48 msgstr "iCal" 49 msgid "Site's time zone" 50 msgstr "Časové pásmo stránky" 51 msgid "Date's time zone" 52 msgstr "Časové pásmo data" 53 msgid "No time zone conversion" 54 msgstr "Bez změny časových pásem" 55 msgid "Select List" 56 msgstr "Seznam" 57 msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9." 58 msgstr "Počáteční a koncový rok musí být ve formátu -9:+9." 59 msgid "" 60 "Set the order and format for the date parts in the input form. The " 61 "format will be adapted to remove values not in the granularity for " 62 "this field." 63 msgstr "" 64 "Nastavit řazení a formát částí data ve vstupním formuláře. Z " 65 "formátu budou odstraněny hodnoty, které pro tento formulář nejsou " 66 "zapnuty." 67 msgid "Years back and forward" 68 msgstr "Počáteční a koncové roky" 69 msgid "Increment the minute and second fields by this amount." 70 msgstr "Navyšovat pole s minutami a sekundami o tuto hodnotu." 71 msgid "Input Type" 72 msgstr "Typ vstupu" 73 msgid "Select list" 74 msgstr "Seznam" 75 msgid "Text field" 76 msgstr "Textové pole" 77 msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling." 78 msgstr "" 79 "Data bez rozlišení na hodiny nesmí používat žádnou manipulaci " 80 "časovými pásmy." 81 msgid "To Date" 82 msgstr "Do data" 83 msgid "" 84 "Display a matching second date field as a 'To date'. If marked " 85 "'Optional' field will be presented but not required. If marked " 86 "'Required' the 'To date' will be required if the 'From date' is " 87 "required or filled in." 88 msgstr "" 89 "Zobrazit odpovídající druhý datum jako 'Do data'. Pokud je " 90 "označeno 'Volitelné', bude pole uvedeno, ne však vyžadováno. " 91 "Pokud je označno 'Povinné', bude 'Do data' povinné, pokud je 'Od " 92 "data' povinné nebo vyplněno." 93 msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)." 94 msgstr "" 95 "Nastavit prvky data, které budou uloženy (vyžadován je nejméně " 96 "rok)." 97 msgid "Default Display" 98 msgstr "Výchozí zobrazení" 99 msgid "Time zone handling" 100 msgstr "Manipulace s časovými pásmy" 101 msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field." 102 msgstr "Vybrat metodu manipulace s časovými pásmy pro toto pole." 103 msgid "ISO" 104 msgstr "ISO" 105 msgid "Default value" 106 msgstr "Výchozí hodnota" 107 msgid "The Strtotime default value is invalid." 108 msgstr "Výchozí hodnota Strtotime je neplatná." 109 msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid." 110 msgstr "Výchozí hodnota Strtotime pro 'Do data' je neplatná." 111 msgid "Relative" 112 msgstr "Relativní" 113 msgid "" 114 "A default value to use for this field. If you select 'Relative', add " 115 "details below." 116 msgstr "" 117 "Výchozí hodnota pro toto pole. Pokud zvolíte 'Relativní', " 118 "přidejte podrobnosti níže." 119 msgid "Customize Default Value" 120 msgstr "Přizpůsobit výchozí hodnotu" 121 msgid "strtotime" 122 msgstr "strtotime" 123 msgid "Custom value for From date" 124 msgstr "Vlastní hodnota pro 'Od data'" 125 msgid "Default value for To date" 126 msgstr "Výchozí hodnota pro 'Do data'" 127 msgid "Same as From date" 128 msgstr "Stejné jako 'Od data'" 129 msgid "Custom value for To date" 130 msgstr "Vlastní hodnota pro 'Do data'" 131 msgid "" 132 "Number of years to go back and forward in the year selection list, " 133 "default is -3:+3." 134 msgstr "" 135 "Počet počátečních a koncových let zobrazených v seznamu pro " 136 "výběr roku. Výchozí jsou -3:+3." 137 msgid "Customize Date Parts" 138 msgstr "Přizpusobit položky data" 139 msgid "Above" 140 msgstr "Nad" 141 msgid "Within" 142 msgstr "Vně" 143 msgid "Position of date part labels" 144 msgstr "Umístění popisků pro jednotlivé části data" 145 msgid "" 146 "The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day'. " 147 "'Above' will display them as titles above each date part. 'Within' " 148 "will insert the label as the first option in the select list and in " 149 "blank textfields. 'None' will not label any of the date parts. The " 150 "exact text in the label is controlled by themes like " 151 "'date_part_label_year' and 'date_part_label_month'." 152 msgstr "" 153 "Umístění popisku jednotlivých částí data, jako jsou 'Rok', " 154 "'Měsíc', nebo 'Den'. 'Nad' se zobrazí jako titulky nad každou " 155 "částí data. 'Vně' vloží popisek jako první volbu do " 156 "výběrového seznamu a do prazdných textových polí. 'Žádný' " 157 "neumístí popisek nad žadnou část data. Přesný text na popisku " 158 "je řízen tématem jako 'date_part_label_year' a " 159 "'date_part_label_month'." 160 msgid "User's time zone" 161 msgstr "Časová zóna uživatele" 162 msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values." 163 msgstr "Prázdné hodnoty 'Do data' použijí hodnoty 'Od data'." 164 msgid "The UNTIL value is required for repeating dates." 165 msgstr "Hodnota \"Dokud\" je pro opakování data vyžadována." 166 msgid "The raw date value." 167 msgstr "Nezpracovaná hodnota data." 168 msgid "The formatted date." 169 msgstr "Zformátované datum." 170 msgid "The raw date timestamp." 171 msgstr "Surová timestamp (časová značka) data." 172 msgid "Date year (four digit)" 173 msgstr "Rok data (čtyři číslice)" 174 msgid "Date year (two digit)" 175 msgstr "Rok data (dvě číslice)" 176 msgid "Date month (full word)" 177 msgstr "Měsíc data (celé slovo)" 178 msgid "Date month (abbreviated)" 179 msgstr "Měsíc data (zkratka)" 180 msgid "Date month (two digit, zero padded)" 181 msgstr "Měsíc data (vždy dvě číslice, s doplněním nuly)" 182 msgid "Date month (one or two digit)" 183 msgstr "Měsíc data (jedna nebo dvě číslice)" 184 msgid "Date week (two digit)" 185 msgstr "Týden data (dvě číslice)" 186 msgid "Date day (full word)" 187 msgstr "Den data (celé slovo)" 188 msgid "Date day (abbreviation)" 189 msgstr "Den data (zkratka)" 190 msgid "Date day (two digit, zero-padded)" 191 msgstr "Den data (vždy dvě číslice, s doplněním nuly)" 192 msgid "Date day (one or two digit)" 193 msgstr "Den data (jedna nebo dvě číslice)" 194 msgid "" 195 "If the field has a to-date defined, the same tokens exist in the form: " 196 "[to-????], where ???? is the normal token." 197 msgstr "" 198 "Pokud má pole určeno 'Do data', existuje pak i stejný zástupný " 199 "znak ve formě: [to-????], kde ???? je normální zástupný znak." 200 msgid "" 201 "Store a date in the database as an ISO date, recommended for " 202 "historical or partial dates." 203 msgstr "" 204 "Datum ukládat v databázi jako ISO datum, doporučeno pro historická " 205 "nebo neúplná data." 206 msgid "" 207 "Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to " 208 "suppport legacy data." 209 msgstr "" 210 "Datum ukládat v databázi jako timestamp (časová značka), " 211 "zavržený formát pro podporu starších dat." 212 msgid "" 213 "Store a date in the database as a datetime field, recommended for " 214 "complete dates and times that may need timezone conversion." 215 msgstr "" 216 "Datum ukládat v databázi jako 'datetime' pole, doporučeno pro " 217 "kompletní data a časy, které mohou vyžadovat konverzi časových " 218 "pásmem." 219 msgid "Defines CCK date/time fields and widgets." 220 msgstr "Umožňuje tvorbu CCK polí pro datum a čas." 221 msgid "Group multiple values" 222 msgstr "Seskupit více hodnot" 223 msgid "Show @count value(s)" 224 msgstr "Zobrazit @count hodnot" 225 msgid "starting from @count" 226 msgstr "začínající od @count" 227 msgid "Granularity must include a year." 228 msgstr "Rozlišení musí obsahovat rok." 229 msgid "Repeat display" 230 msgstr "Zobrazení možností opakování." 231 msgid "Some value must be entered in the To date." 232 msgstr "Hodnota \"Do data\" je povinná." 233 msgid "The dates are invalid." 234 msgstr "Data jsou neplatná." 235 msgid "The To date must be greater than the From date." 236 msgstr "Hodnota \"Do data\" musí být větší než hodnota \"Od data\"." 237 msgid "Date date (YYYY-MM-DD)" 238 msgstr "Datum ve tvaru YYYY-MM-DD" 239 msgid "Date datetime (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS)" 240 msgstr "Datum ve tvaru YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" 241 msgid "Time H:i" 242 msgstr "Čas H:i" 243 msgid "Repeats" 244 msgstr "Opakování" 245 msgid "Text Field with custom input format" 246 msgstr "Textové pole s vlastním formátem vstupu" 247 msgid "" 248 "All date fields using the jscalendar widget have been changed to use " 249 "the text widget instead, since the jscalendar widget is no longer " 250 "supported. Enable the Date Popup module to make a jQuery popup " 251 "calendar available and edit the field settings to select it." 252 msgstr "" 253 "Nastavení všech polí s datem používajících jscalendar widget " 254 "bylo změněno na použití text widgetu. Jscalendar widget už není " 255 "nadále podporován. Povolte Date Popup modul pro zpřístupnění " 256 "jQuery popup kalendáře a zvolte ho v nastavení polí." 257 msgid "" 258 "The database has been updated to correct the stored timezone for " 259 "fields using timezone 'none'." 260 msgstr "" 261 "Databáze byla aktualizována, uložená hodnota pro pole bez " 262 "časového pásma byla opravena." 263 msgid "" 264 "The custom value for a Relative default should be something that " 265 "describes a time by reference to the current day using strtotime, like " 266 "'+90 days' (90 days from the day the field is created) or '+1 " 267 "Saturday' (the next Saturday). See !strtotime for more details." 268 msgstr "" 269 "Vlastní hodnota pro výchozí relativní hodnotu musí definovat čas " 270 "vztahem k současnosti za použití strtotime, jako např. '+90 days' " 271 "(90 dní ode dne, kdy bylo pole vytvořeno) nebo '+1 Saturday' " 272 "(příští sobota). Další podrobnosti najdete v !strtotime." 273 msgid "Custom input format" 274 msgstr "Vlastní formát vstupu" 275 msgid "" 276 "The custom format, if provided, will override the input format " 277 "selected above. The custom format, if provided, will override the " 278 "selected display or input options. Define a php date format string " 279 "like 'm-d-Y H:i' (see <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> for " 280 "more details)." 281 msgstr "" 282 "Vlastní formát, pokud je použit, přepíše formát a možnosti " 283 "vstupu či nastavení zobrazení. Formát je řetězec ve formátu " 284 "\"m-d-Y H:i\" (pro více možností se podívejte na <a " 285 "href=\"@link\">http://php.net/date</a>)." 286 msgid "" 287 "Select a default format type to be used for the date display. Visit " 288 "the <a href=\"@date-time-page\">Date and time date format page</a> to " 289 "add and edit format types." 290 msgstr "" 291 "Vyberte výchozí typ formátu, který se použije pro zobrazení " 292 "data. Typy formátu můžete přidat a upravit na stránce <a " 293 "href=\"@date-time-page\">Datum a čas - Formáty</a>." 294 msgid "" 295 "Should the repeat options form start out expanded or collapsed? Set to " 296 "'Collapsed' to make those options less obtrusive." 297 msgstr "" 298 "Zobrazit formulář pro opakování data ve výchozím stavu " 299 "rozbalený nebo sbalený?" 300 msgid "" 301 "Changing the %name setting after data has been created could result in " 302 "the loss of data!" 303 msgstr "" 304 "Změny v nastavení pro %name po vytvoření obsahu mohou vést ke " 305 "ztrátě dat!" 306 msgid "Display From and To dates" 307 msgstr "Zobrazit \"Od data\" a \"Do data\"" 308 msgid "Display From date only" 309 msgstr "Zobrazit pouze \"Od data\"" 310 msgid "Display To date only" 311 msgstr "Zobrazit pouze \"Do data\"" 312 msgid "ending on @count" 313 msgstr "končí na @count" 314 msgid "Display repeat rule" 315 msgstr "Zobrazit pravidlo opakování" 316 msgid "Hide repeat rule" 317 msgstr "Skrýt pravidlo opakování" 318 msgid "A 'From date' date is required for field %field %delta." 319 msgstr "Pole %field %delta vyžaduje hodnotu \"Od data\"." 320 msgid "A 'To date' is required for field %field %delta." 321 msgstr "Pole %field %delta vyžaduje hodnotu \"Do data\"." 322 msgid "@field_name From date value #@delta" 323 msgstr "@field_name \"Od data\", hodnota #@delta" 324 msgid "@field_name To date value #@delta" 325 msgstr "@field_name \"Do data\", hodnota #@delta" 326 msgid "@field_name From date" 327 msgstr "@field_name \"Od data\"" 328 msgid "@field_name To date" 329 msgstr "@field_name \"Do data\"" 330 msgid "The From date is invalid." 331 msgstr "Hodnota \"Od data\" je neplatná." 332 msgid "The To date is invalid." 333 msgstr "Hodnota \"Do data\" je neplatná." 334 msgid "There are errors in @field_name value #@delta:" 335 msgstr "Hodnota #@delta v poli @field_name obsahuje chyby:" 336 msgid "There are errors in @field_name:" 337 msgstr "Pole @field_name obsahuje chyby:" 338 msgid "" 339 "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may " 340 "appear to cause duplicates. This setting is not compatible with " 341 "click-sorting in table displays." 342 msgstr "" 343 "Jestliže zůstane nezaškrtnuté, každá položka v poli vytvoří " 344 "nový řádek, což může vést k duplicitnímu zobrazení. Toto " 345 "nastavení není kompatibilní s dynamickým řazením u stylu " 346 "zobrazení Tabulka." 347 msgid "Select List with Repeat options" 348 msgstr "Seznam možností opakování" 349 msgid "Text Field with Repeat options" 350 msgstr "Textové pole s možnostmi opakování" 351 msgid "Text Field with Date Pop-up calendar" 352 msgstr "Textové pole s Date Popup kalendářem" 353 msgid "Text Field with Date Pop-up and Repeat options" 354 msgstr "Textové pole s popup kalendářem a možností opakování" 355 msgid "" 356 "Complete documentation for the Date and Date API modules is available " 357 "at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>." 358 msgstr "" 359 "Kompletní dokumentace k modulům Date a Date API je dostupná na " 360 "adrese <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>." 361 msgid "Add format type" 362 msgstr "Přidat typ formátu" 363 msgid "The human-readable name for this format type." 364 msgstr "Název typu formátu." 365 msgid "" 366 "The machine-readable name of this format type. <br>This name must " 367 "contain only lowercase letters, numbers, and underscores and must be " 368 "unique." 369 msgstr "" 370 "Strojově čitelné jméno tohoto typu formátu. <br />Smí obsahovat " 371 "pouze malá písmena, čísla a podtržítka a musí být jedinečné." 372 msgid "" 373 "The format type must contain only alphanumeric characters and " 374 "underscores." 375 msgstr "" 376 "Typ formátu může obsahovat pouze alfanumerické znaky a " 377 "podtržítka." 378 msgid "This format type already exists. Please enter a unique type." 379 msgstr "Tento typ formátu již existuje. Vložte jedinečný typ." 380 msgid "view date repeats" 381 msgstr "zobrazit opakování dat" 382 msgid "" 383 "All repeating date fields have been updated to use the new repeating " 384 "widgets." 385 msgstr "" 386 "Všechna pole pro datum s opakováním byla aktualizována a " 387 "používají nové widgety pro opakování." 388 msgid "" 389 "Some updates are still pending. Please return to <a " 390 "href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates." 391 msgstr "" 392 "Některé aktualizace jsou stále ve frontě. Je třeba vrátit se na " 393 "<a href=\"@update-php\">update.php</a> a provést zbývající " 394 "aktualizace." 395 msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script." 396 msgstr "" 397 "Některé aktualizace jsou stále ve frontě. <br/>Opakujte skript " 398 "update.php." 399 msgid "Time with timezone" 400 msgstr "Formát času s časovou zónou" 401 msgid "Field %field formats were converted to custom formats." 402 msgstr "Formáty pole %field byly převedeny na vlastní formáty." 403 msgid "" 404 "The old format type %from_format for field %field was converted to the " 405 "new format type %to_format." 406 msgstr "" 407 "Původní typ formátu %from_format pro pole %field byl převeden na " 408 "nový typ formátu %to_format." 409 msgid "" 410 "The display settings for field %field in content type %type_name were " 411 "updated." 412 msgstr "" 413 "Nastavení zobrazení pro pole %field v typu obsahu %type_name bylo " 414 "aktualizováno." 415 msgid "" 416 "Date display formats are now included with the system date and time " 417 "settings. Please visit <a href=\"@date-time-page\">the Date and time " 418 "format page</a> to see the new format types." 419 msgstr "" 420 "Nastavení data a času nyní zahrnuje formáty pro zobrazení data. " 421 "Nové typy formátu lze vidět na stránce <a " 422 "href=\"@date-time-page\">Datum a čas - Formát</a>."
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |