| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Hungarian translation of Date (6.x-2.6) 2 # Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team 3 # 4 msgid "" 5 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: Date (6.x-2.6)\n" 7 "POT-Creation-Date: 2010-10-11 14:15+0000\n" 8 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:12+0000\n" 9 "Language-Team: Hungarian\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 14 15 msgid "enabled" 16 msgstr "engedélyezett" 17 msgid "Operations" 18 msgstr "Műveletek" 19 msgid "Content" 20 msgstr "Tartalom" 21 msgid "disabled" 22 msgstr "tiltott" 23 msgid "Description" 24 msgstr "Leírás" 25 msgid "view" 26 msgstr "megtekintés" 27 msgid "Advanced options" 28 msgstr "Haladó lehetőségek" 29 msgid "Description field" 30 msgstr "Leírás mező" 31 msgid "Views" 32 msgstr "Nézetek" 33 msgid "Add" 34 msgstr "Hozzáadás" 35 msgid "Content type" 36 msgstr "Tartalomtípus" 37 msgid "Node Title" 38 msgstr "Tartalomcím" 39 msgid "Start date" 40 msgstr "Kezdődátum" 41 msgid "End date" 42 msgstr "Végdátum" 43 msgid "Views UI" 44 msgstr "Views UI" 45 msgid "Calendar iCal" 46 msgstr "iCal naptár" 47 msgid "Limit" 48 msgstr "Korlát" 49 msgid "" 50 "There are no date fields in this database to import the data into. " 51 "Please add a date field to the desired node types and be sure to " 52 "indicate it uses both a \"from\" and a \"to\" date." 53 msgstr "" 54 "Nincsenek dátummezők az adatbázisban amibe az adatokat importálni " 55 "lehet. A kiválasztott tartalomtípushoz hozzá kell adni egy " 56 "dátummezőt és meg kell győződni róla, hogy egy „-tól” és " 57 "egy „-ig” dátumot is használ." 58 msgid "Target type" 59 msgstr "Cél típusa" 60 msgid "Source type" 61 msgstr "Forrás típusa" 62 msgid "body" 63 msgstr "törzs" 64 msgid "The field which will contain the source dates in target content type." 65 msgstr "" 66 "A mező, ami a cél tartalomtípusban a forrás dátumokat fogja " 67 "tartalmazni." 68 msgid "" 69 "The text or body field which will contain the source description in " 70 "the target content type." 71 msgstr "" 72 "A szöveg- vagy törzsmező, ami a cél tartalomtípusban a forrás " 73 "leírását fogja tartalmazni." 74 msgid "Url field" 75 msgstr "Webcím mező" 76 msgid "" 77 "The text or link field which will contain the source url in the target " 78 "content type." 79 msgstr "" 80 "A szöveg- vagy hivatkozásmező ami a cél tartalomtípusban a " 81 "forrás url-jét fogja tartalmazni." 82 msgid "Location field" 83 msgstr "Hely mező" 84 msgid "" 85 "The text field which will contain the source location text in the " 86 "target content type." 87 msgstr "" 88 "A szövegmező ami a cél tartalomtípusban a forrás helyszövegét " 89 "fogja tartalmazni." 90 msgid "Uid field" 91 msgstr "Uid mező" 92 msgid "" 93 "The text field which will contain the source uid in the target content " 94 "type." 95 msgstr "" 96 "A szövegmező ami a cél tartalomtípusban a forrás uid-ját fogja " 97 "tartalmazni." 98 msgid "!type Fields" 99 msgstr "!type mezők" 100 msgid "" 101 "There is no event table in this database. No event import options are " 102 "available." 103 msgstr "" 104 "Nincs eseménytábla ebben az adatbázisban. Az esemény importálási " 105 "lehetőség nem elérhető." 106 msgid "" 107 "There are no event nodes in this database. No event import options are " 108 "available." 109 msgstr "" 110 "Nincsenek esemény tartalmak az adatbázisban. Nincs elérhető " 111 "esemény import beállítás." 112 msgid "Delete original event?" 113 msgstr "Eredeti esemény törlése?" 114 msgid "" 115 "Should the original entry be deleted once it has been copied to the " 116 "new content type? If so, be sure to back up your database first." 117 msgstr "" 118 "Törölni kell az eredeti bejegyzést miután át lett másolva az új " 119 "tartalomtípusba? Ha igen, akkor először biztonsági másolatot kell " 120 "készíteni az adatbázisról." 121 msgid "The maximum number of nodes to convert in this pass." 122 msgstr "Átalakítandó tartalmak maximális száma ebben a folyamatban." 123 msgid "Starting nid" 124 msgstr "Kezdő tartalomazonosító" 125 msgid "Convert nodes with nids greater than or equal to this number." 126 msgstr "" 127 "Tartalmak átalakítása, melyek azonosítója nagyobb vagy egyenlő " 128 "mint ez a szám." 129 msgid "No events have been converted." 130 msgstr "Nem lett esemény konvertálva." 131 msgid "Content Type" 132 msgstr "Tartalomtípus" 133 msgid "About" 134 msgstr "Névjegy" 135 msgid "Calendar Popup" 136 msgstr "Calendar Popup" 137 msgid "" 138 "Only content types with date fields appear in this list as possible " 139 "target types." 140 msgstr "" 141 "Csak a dátummezőket tartalmazó tartalomtípusok jelennek meg ebben " 142 "a listában, mint lehetséges cél típusok." 143 msgid "" 144 "If your desired target type does not already have a date field, follow " 145 "this link and select a content type to add a date field to that type." 146 msgstr "" 147 "Ha a kiválasztott cél típus még nem rendelkezik dátummezővel, a " 148 "hivatkozást követve ki kell választani a tartalomtípust és hozzá " 149 "kell adni egy dátummezőt." 150 msgid "Add new date field" 151 msgstr "Új dátummező hozzáadása" 152 msgid "" 153 "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " 154 "numbers, and underscores." 155 msgstr "" 156 "A programok által kezelt név csak kisbetűket, számokat és " 157 "aláhúzást tartalmazhat." 158 msgid "Tools for creating and importing dates and calendars." 159 msgstr "" 160 "Dátumok és naptárak létrehozására és importálására " 161 "szolgáló eszközök." 162 msgid "The following modules are required for the wizard to work:" 163 msgstr "A következő modulok szükségesek a varázsló működéséhez:" 164 msgid "" 165 "Fill out the following form to auto-create a date content type, with a " 166 "datetime field and matching pre-configured calendar. A calendar and " 167 "upcoming events block will be created, an ical feed will be added to " 168 "the calendar, and the mini calendar, calendar legend, and upcoming " 169 "events blocks will be added to the sidebar of the default theme. Nodes " 170 "created from this new content type will include a link to the " 171 "calendar, and the calendar will have a link to the 'add new date' " 172 "form. If the Signup module is enabled, Signups will also be enabled " 173 "for this field. You can also add new date fields to an existing " 174 "content type by entering the existing content type name instead of " 175 "creating a new one." 176 msgstr "" 177 "A következő űrlapot kell kitölteni egy <em>datetime</em> mezőt " 178 "és egy illeszkedő, előre beállított naptárat tartalmazó dátum " 179 "tartalomtípus automatikus létrehozásához. Létre lesz hozva egy " 180 "naptár és egy közelgő események blokk, egy <em>iCal</em> " 181 "hírcsatorna lesz hozzáadva a naptárhoz, és a mininaptár, a " 182 "naptárfelirat, és a közelgő események blokk hozzá lesz adva az " 183 "aktuális smink oldalsávjához. Az új tartalomtípusokhoz " 184 "létrehozott tartalmak tartalmazni fognak egy hivatkozást a " 185 "naptárhoz, és a naptár tartalmazni fog egy hivatkozást az „új " 186 "dátum létrehozása” űrlaphoz. Ha a <em>Signup</em> modul " 187 "engedélyezve van, akkor a feliratkozások is engedélyezve lesznek " 188 "ehhez a mezőhöz. Fel lehet venni új dátummezőket is egy létező " 189 "tartalomtípushoz a létrehozandó új helyett a létező " 190 "tartalomtípus nevének megadásával." 191 msgid "" 192 "Only a limited set of options are displayed here to make this easy to " 193 "set up. Once the date has been created you will be able to make other " 194 "changes to the date settings and add other fields to your new content " 195 "type on the Manage fields screen, and make changes to the calendar on " 196 "the Views edit page." 197 msgstr "" 198 "Itt csak korlátozott számú lehetőség jelenik meg, hogy " 199 "egyszerűvé tegye a beállítást. Miután a dátum létrejött, " 200 "lehetővé válik a dátumbeállítások további módosítása és " 201 "egyéb mezők hozzáadása az új tartalomtípushoz a „Mezők " 202 "kezelése” képernyőn, és a naptár módosítása a <em>Views</em> " 203 "szerkesztés oldalán." 204 msgid "" 205 "Dates and calendars can be complicated to set up. The !date_wizard " 206 "makes it easy to create a simple date content type and related " 207 "calendar." 208 msgstr "" 209 "A dátumok és naptárak beállítása bonyolult lehet. A !date_wizard " 210 "megkönnyíti egy egyszerű dátum tartalomtípus és a kapcsolódó " 211 "naptár létrehozását." 212 msgid "Date wizard" 213 msgstr "Dátumvarázsló" 214 msgid "" 215 "The calendar %view is a default calendar created for the content type " 216 "%type_name." 217 msgstr "" 218 "%view naptár egy alapértelmezés szerinti naptár, ami a %type_name " 219 "tartalomtípushoz lett létrehozva." 220 msgid "remove !view" 221 msgstr "!view eltávolítása" 222 msgid "Are you sure you want to remove the view %view?" 223 msgstr "Biztosan törölhető ez a nézet: %view?" 224 msgid "Removed calendar %calendar." 225 msgstr "%calendar eltávolítása megtörtént." 226 msgid "Content type name" 227 msgstr "Tartalomtípus neve" 228 msgid "" 229 "Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not " 230 "an existing content type, the content type will be created." 231 msgstr "" 232 "Programok által olvasható név. Megengedett értékek: (a-z, 0-9, " 233 "_). Ha nincs ilyen tartalomtípus akkor létre lesz hozva." 234 msgid "Content type label" 235 msgstr "Tartalomtípus cimkéje" 236 msgid "" 237 "The human-readable name for this content type. Only needed when " 238 "creating a new content type." 239 msgstr "" 240 "A tartalomtípus emberek által olvasható neve. Csak új " 241 "tartalomtípus létrehozásakor van rá szükség." 242 msgid "A date content type that is linked to a Views calendar." 243 msgstr "" 244 "Egy dátum tartalomtípus ami egy <em>Views</em> naptárhoz van " 245 "kapcsolva." 246 msgid "Content type description" 247 msgstr "Tartalomtípus leírása" 248 msgid "" 249 "A description for the content type. Only needed when creating a new " 250 "content type." 251 msgstr "" 252 "Leírás a tartalomtípushoz. Csak új tartalomtípus létrehozásakor " 253 "van rá szükség." 254 msgid "Date field name" 255 msgstr "Dátummező neve" 256 msgid "" 257 "Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an " 258 "existing field name." 259 msgstr "" 260 "Programok által olvasható név. Megengedett értékek: (a-z, 0-9, " 261 "_). Nem lehet létező mező neve." 262 msgid "Date field label" 263 msgstr "Dátummező címkéje" 264 msgid "The human-readable label for this field." 265 msgstr "A mező emberek által olvasható címkéje." 266 msgid "Date widget type" 267 msgstr "Dátum felületi elem típusa" 268 msgid "Show repeating date options" 269 msgstr "Dátum ismétlődési beállításainak megjelenítése" 270 msgid "Date field type" 271 msgstr "Dátummező típusa" 272 msgid "" 273 "The recommend type is Datetime, except for historical dates or dates " 274 "with only year or month granularity. Older or incomplete dates should " 275 "use the Date type (an ISO date)." 276 msgstr "" 277 "<em>Datetime</em> a javasolt típus, kivéve a történelmi dátumokat " 278 "vagy csak évet, hónapot tartalmazó dátumokat. Régebbi, vagy nem " 279 "teljes dátumok esetén a <em>Date</em> típust (egy ISO dátum) kell " 280 "használni." 281 msgid "Date timezone handling" 282 msgstr "Dátum időzóna kezelése" 283 msgid "" 284 "Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time " 285 "elements." 286 msgstr "" 287 "Az időelemeket nem tartalmazó finomságú dátumoknál az időzóna " 288 "kezelést „nincs”-re kell állítani." 289 msgid "Create a calendar for this date field" 290 msgstr "Naptár létrehozása ehhez a dátummezőhöz" 291 msgid "Add calendar blocks to the current theme" 292 msgstr "Naptár blokkok hozzáadása a jelenlegi sminkhez" 293 msgid "" 294 "This content type name already exists, adding new field to existing " 295 "content type." 296 msgstr "" 297 "Ez a tartalomtípus név már létezik, új mező hozzáadása a " 298 "létező tartalomtípushoz." 299 msgid "This field name already exists." 300 msgstr "A mezőnév már létezik." 301 msgid "Timezone handling must be none for granularity without time." 302 msgstr "" 303 "Az idővel nem rendelkező finomságnál az időzóna kezelésnek " 304 "„nincs”-nek kell lennie." 305 msgid "Change the calendar as needed and save the view." 306 msgstr "" 307 "A naptár szükség szerinti megváltoztatása, majd a nézet " 308 "mentése." 309 msgid "Date Repeat" 310 msgstr "Date Repeat" 311 msgid "Optionwidgets" 312 msgstr "Optionwidgets" 313 msgid "Nodereference" 314 msgstr "Nodereference" 315 msgid "" 316 "Create a new CCK content type to import your events into, or, if you " 317 "do not want to create new nodes for your events, add a date field to " 318 "the existing event type. Make sure the target content type has a date " 319 "field that has an optional or required To date so it can accept the " 320 "From date and To date of the event. If your source event has its own " 321 "timezone field, make sure you set the target date timezone handling to " 322 "'date'. Test the target type by trying to create a node manually and " 323 "make sure all the right options are available in the form before " 324 "attempting an import." 325 msgstr "" 326 "Új CCK tartalomtípus létrehozása, amibe az eseményeket " 327 "importálni lehet, vagy ha nincs szükség új tartalmak " 328 "létrehozására az eseményekhez, dátummezők hozzáadása a " 329 "létező eseménytípushoz. Meg kell győződni arról, hogy a cél " 330 "tartalomtípus rendelkezik dátummezővel, és be van állítva egy " 331 "választható, vagy kötelező -ig dátum, hogy képes legyen fogadni " 332 "az esemény -tól és -ig dátumait. Ha a forrás esemény saját " 333 "időzóna mezővel rendelkezik, akkor meg kell győződni arról, hogy " 334 "a cél dátum időzóna kezelése „date”-re van állítva. Az " 335 "importálás előtt ki kell próbálni az új típust egy tartalom " 336 "manuális létrehozásával, és meg kell győződni arról, hogy az " 337 "összes beállítási lehetőség rendelkezésre áll az űrlapon." 338 msgid "" 339 "The import will create new nodes and trigger all related hooks, so you " 340 "may want to turn off automatic email messaging for this node type " 341 "while performing the import!" 342 msgstr "" 343 "Az importálás új tartalmakat hoz létre és lefuttatja az összes " 344 "kapcsolódó „hook”-ot, ezért az import alatt érdemes lehet " 345 "kikapcsolni az automatikus email üzeneteket ennél a " 346 "tartalomtípusnál!" 347 msgid "Original Node ID" 348 msgstr "Eredeti tartalom azonosító" 349 msgid "New Node ID" 350 msgstr "Új tartalom azonosító" 351 msgid "date_tools" 352 msgstr "date_tools" 353 msgid "!type: %title has been created." 354 msgstr "!type: %title létrejött." 355 msgid "!type: %title has been updated." 356 msgstr "!type: %title frissítve lett." 357 msgid "1 event has been converted." 358 msgid_plural "@count events have been converted." 359 msgstr[0] "1 esemény lett átalakítva." 360 msgstr[1] "@count esemény lett átalakítva." 361 msgid "administer date tools" 362 msgstr "date tools adminisztrációja" 363 msgid "Easy creation of date content types and calendars." 364 msgstr "Dátum tartalomtípusok és naptárak egyszerű létrehozása." 365 msgid "Event import" 366 msgstr "Esemény importálása" 367 msgid "Remove calendar" 368 msgstr "Naptár eltávolítása" 369 msgid "Field @label (@field_name)" 370 msgstr "Mező @label (@field_name)" 371 msgid "There are no date fields in this database." 372 msgstr "Nincsenek dátummezők ebben az adatbázisban." 373 msgid "The date field which whose type should be changed." 374 msgstr "Az a dátummező, melynek típusát meg kell változtatni." 375 msgid "The type of date to change the field to." 376 msgstr "Az a típus, melyre a dátummező típusát változtatni kell." 377 msgid "New type:" 378 msgstr "Új típus:" 379 msgid "" 380 "The current type is the same as the chosen type. There is nothing to " 381 "change." 382 msgstr "" 383 "A jelenlegi típus megegyezik a kiválasztott típussal. Nincs mit " 384 "megváltoztatni." 385 msgid "The field @field_name has been changed from @old_type to @new_type." 386 msgstr "" 387 "@field_name mező @old_type típusról @new_type típusra lett " 388 "változtatva." 389 msgid "" 390 "Change a date field from one type to another. Very experimental, use " 391 "at your own risk!" 392 msgstr "" 393 "Megváltoztatja egy dátummező típusát. Nagyon kezdetleges, csak " 394 "saját felelősségre használható!"
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |