[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/ctools/translations/ -> ctools.de.po (source)

   1  # $Id: ctools.de.po,v 1.1 2009/08/16 21:28:46 hass Exp $
   2  #
   3  # LANGUAGE translation of Drupal (general)
   4  # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
   5  # Generated from files:
   6  #  panels.module,v 1.10.2.9 2007/03/15 23:13:41 merlinofchaos
   7  #  fourcol_25_25_25_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass
   8  #  threecol_33_33_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass
   9  #  twocol_25_75.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass
  10  #  twocol_33_66.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass
  11  #  twocol_38_62.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass
  12  #  twocol_50_50.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass
  13  #  twocol_62_38.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass
  14  #  twocol_66_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass
  15  #  twocol_75_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass
  16  #  threecol_25_50_25_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos
  17  #  threecol_33_34_33.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos
  18  #  threecol_33_34_33_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos
  19  #  twocol.inc,v 1.6 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos
  20  #  twocol_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos
  21  #
  22  msgid ""
  23  msgstr ""
  24  "Project-Id-Version: panels 5.x\n"
  25  "POT-Creation-Date: 2009-08-16 20:47+0200\n"
  26  "PO-Revision-Date: 2009-08-16 23:09+0100\n"
  27  "Last-Translator: Alexander Haß\n"
  28  "Language-Team: Alexander Hass\n"
  29  "MIME-Version: 1.0\n"
  30  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  31  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  32  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  33  "X-Poedit-Language: German\n"
  34  "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
  35  "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  36  
  37  #: ctools.module:0
  38  msgid "ctools"
  39  msgstr "ctools"
  40  
  41  #: ctools.install:25
  42  msgid "CTools CSS Cache"
  43  msgstr "CTools-CSS-Cache"
  44  
  45  #: ctools.install:27
  46  msgid "Exists"
  47  msgstr "Vorhanden"
  48  
  49  #: ctools.install:31
  50  msgid "The CTools CSS cache directory, %path could not be created due to a misconfigured files directory. Please ensure that the files directory is correctly configured and that the webserver has permission to create directories."
  51  msgstr ""
  52  
  53  #: ctools.install:33
  54  msgid "Unable to create"
  55  msgstr "Konnte nicht erstellt werden"
  56  
  57  #: ctools.install:75
  58  msgid "A special cache used to store CSS that must be non-volatile."
  59  msgstr ""
  60  
  61  #: ctools.install:80
  62  msgid "The CSS ID this cache object belongs to."
  63  msgstr ""
  64  
  65  #: ctools.install:86
  66  msgid "The filename this CSS is stored in."
  67  msgstr "Der Dateiname in dem dieses CSS gespeichert wird."
  68  
  69  #: ctools.install:91
  70  msgid "CSS being stored."
  71  msgstr ""
  72  
  73  #: ctools.install:97
  74  msgid "Whether or not this CSS needs to be filtered."
  75  msgstr ""
  76  
  77  #: ctools.install:113
  78  msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment."
  79  msgstr ""
  80  
  81  #: ctools.install:119
  82  #, fuzzy
  83  msgid "The session ID this cache object belongs to."
  84  msgstr "Die Session-ID zu der dieses Cacheobjekt gehört."
  85  
  86  #: ctools.install:125
  87  #, fuzzy
  88  msgid "The name of the object this cache is attached to."
  89  msgstr "Der Name der Funktion, welche die Darstellung der Seite aufbaut."
  90  
  91  #: ctools.install:131
  92  msgid "The type of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache."
  93  msgstr ""
  94  
  95  #: ctools.install:138
  96  #, fuzzy
  97  msgid "The time this cache was created or updated."
  98  msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Cache erstellt oder aktualisiert wurde."
  99  
 100  #: ctools.install:143
 101  #, fuzzy
 102  msgid "Serialized data being stored."
 103  msgstr "Die gespeicherten serialisierten Daten."
 104  
 105  #: ctools.info:0
 106  msgid "Chaos tools"
 107  msgstr "Chaos-Tools"
 108  
 109  #: ctools.info:0
 110  msgid "A library of helpful tools by Merlin of Chaos."
 111  msgstr ""
 112  
 113  #: ctools.info:0
 114  #: bulk_export/bulk_export.info:0
 115  #: page_manager/page_manager.info:0
 116  #: views_content/views_content.info:0
 117  msgid "Chaos tool suite"
 118  msgstr "Chaos Tool Suite"
 119  
 120  #: includes/ajax.inc:124
 121  msgid "Server reports invalid input error."
 122  msgstr "Der Server hat eine ungültige Eingabe festgestellt."
 123  
 124  #: includes/content.inc:336
 125  msgid "@type:@subtype will not display due to missing context"
 126  msgstr "@type:@subtype wird wegen fehlendem Kontext nicht angezeigt"
 127  
 128  #: includes/content.inc:421
 129  msgid "No info"
 130  msgstr "Keine Infos"
 131  
 132  #: includes/content.inc:422
 133  msgid "No info available."
 134  msgstr "Keine Information verfügbar."
 135  
 136  #: includes/content.inc:451
 137  msgid "Override title"
 138  msgstr "Titel überschreiben"
 139  
 140  #: includes/content.inc:469
 141  msgid "You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the original title."
 142  msgstr "%keywords von Kontexten sowie der originale Titel %title können verwendet werden."
 143  
 144  #: includes/content.inc:542
 145  msgid "Configure new !subtype_title"
 146  msgstr "Neuen !subtype_title konfigurieren"
 147  
 148  #: includes/content.inc:545
 149  msgid "Configure !subtype_title"
 150  msgstr "!subtype_title konfigurieren"
 151  
 152  #: includes/content.menu.inc:46
 153  msgid "by @user"
 154  msgstr "von @user"
 155  
 156  #: includes/context-access-admin.inc:159
 157  msgid "Add"
 158  msgstr "Hinzufügen"
 159  
 160  #: includes/context-access-admin.inc:165
 161  msgid "All criteria must pass."
 162  msgstr "Alle Kriterien müssen richtig sein."
 163  
 164  #: includes/context-access-admin.inc:166
 165  msgid "Only one criteria must pass."
 166  msgstr "Ein Kriterium muss richtig sein."
 167  
 168  #: includes/context-access-admin.inc:198
 169  msgid "Broken/missing access plugin %plugin"
 170  msgstr ""
 171  
 172  #: includes/context-access-admin.inc:205
 173  #: includes/context-admin.inc:289
 174  msgid "Configure settings for this item."
 175  msgstr "Einstellungen für diesen Eintrag konfigurieren."
 176  
 177  #: includes/context-access-admin.inc:206
 178  #: includes/context-admin.inc:285
 179  msgid "Remove this item."
 180  msgstr "Dieses Element entfernen"
 181  
 182  #: includes/context-access-admin.inc:215
 183  msgid "Description"
 184  msgstr "Beschreibung"
 185  
 186  #: includes/context-access-admin.inc:220
 187  msgid "No criteria selected, this test will pass."
 188  msgstr ""
 189  
 190  #: includes/context-access-admin.inc:278;346;457
 191  msgid "Missing callback hooks."
 192  msgstr ""
 193  
 194  #: includes/context-access-admin.inc:303
 195  msgid "Add criteria"
 196  msgstr "Kriterium hinzufügen"
 197  
 198  #: includes/context-access-admin.inc:367
 199  msgid "Edit criteria"
 200  msgstr "Kriterium bearbeiten"
 201  
 202  #: includes/context-admin.inc:27;801
 203  msgid "argument"
 204  msgstr "Argument"
 205  
 206  #: includes/context-admin.inc:29
 207  msgid "Add argument"
 208  msgstr "Argument hinzufügen"
 209  
 210  #: includes/context-admin.inc:36
 211  msgid "Relationships"
 212  msgstr "Beziehungen"
 213  
 214  #: includes/context-admin.inc:37;691
 215  msgid "relationship"
 216  msgstr "Beziehung"
 217  
 218  #: includes/context-admin.inc:39
 219  msgid "Add relationship"
 220  msgstr "Beziehung hinzufügen"
 221  
 222  #: includes/context-admin.inc:46
 223  msgid "Contexts"
 224  msgstr "Kontexte"
 225  
 226  #: includes/context-admin.inc:47;541
 227  msgid "context"
 228  msgstr "Kontext"
 229  
 230  #: includes/context-admin.inc:49
 231  msgid "Add context"
 232  msgstr "Kontext hinzufügen"
 233  
 234  #: includes/context-admin.inc:56
 235  msgid "Required contexts"
 236  msgstr "Erforderliche Kontexte"
 237  
 238  # English: uppercase first
 239  #: includes/context-admin.inc:57;629
 240  msgid "required context"
 241  msgstr "Erforderlicher Kontext"
 242  
 243  #: includes/context-admin.inc:59
 244  msgid "Add required context"
 245  msgstr "Erforderlichen Kontext hinzufügen"
 246  
 247  #: includes/context-admin.inc:355
 248  msgid "Add @type \"@context\""
 249  msgstr "@type „@context“ hinzufügen"
 250  
 251  #: includes/context-admin.inc:454
 252  msgid "Invalid context type"
 253  msgstr "Ungültiger Kontexttyp."
 254  
 255  #: includes/context-admin.inc:473
 256  msgid "Edit @type \"@context\""
 257  msgstr "@type „@context“ bearbeiten"
 258  
 259  #: includes/context-admin.inc:541;629;691;801
 260  msgid "Enter a name to identify this !type on administrative screens."
 261  msgstr "Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu identifizieren."
 262  
 263  #: includes/context-admin.inc:548;636;698;808
 264  msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles."
 265  msgstr "Platzhalter zur Ersetzung in Titeln eingeben."
 266  
 267  #: includes/context-admin.inc:784
 268  msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available."
 269  msgstr "Ignorieren; Inhalt, der diesen Kontext erfordert, ist nicht verfügbar."
 270  
 271  #: includes/context-admin.inc:785
 272  msgid "Display page not found or display nothing at all."
 273  msgstr ""
 274  
 275  #: includes/context-admin.inc:788
 276  msgid "If the argument is missing or is not valid, select how this should behave."
 277  msgstr "Bestimmt das Verhalten, falls das Argument fehlt oder nicht gültig ist."
 278  
 279  #: includes/context-admin.inc:795
 280  #, fuzzy
 281  msgid "Enter a title to use when this argument is present. You may use %KEYWORD substitution, where the keyword is specified below."
 282  msgstr "Titel der verwendet wird, wenn das Argument vorhanden ist. %KEYWORD Ersetzung kann verwendet werden, sofern ein Platzhalter durch den Administrator definiert wurde."
 283  
 284  #: includes/context-admin.inc:885
 285  msgid "Unable to delete missing item!"
 286  msgstr ""
 287  
 288  #: includes/context-task-handler.inc:102
 289  msgid "Edit @type"
 290  msgstr "@type bearbeiten"
 291  
 292  #: includes/context-task-handler.inc:292
 293  msgid "If there is more than one variant on a page, when the page is visited each variant is given an opportunity to be displayed. Starting from the first variant and working to the last, each one tests to see if its selection rules will pass. The first variant that its criteria (as specified below) will be used."
 294  msgstr ""
 295  
 296  #: includes/context-task-handler.inc:338
 297  msgid "Summary of contexts"
 298  msgstr "Zusammenfassung von Kontexten"
 299  
 300  #: includes/context.inc:49
 301  msgid "Unknown context"
 302  msgstr "Unbekannter Kontext"
 303  
 304  #: includes/context.inc:311;418
 305  msgid "Context %count"
 306  msgstr "Kontext %count"
 307  
 308  #: includes/context.inc:311;418
 309  msgid "Context"
 310  msgstr "Kontext"
 311  
 312  #: includes/context.inc:425
 313  msgid "Please choose which context and how you would like it converted."
 314  msgstr ""
 315  
 316  #: includes/context.inc:1225
 317  msgid "@identifier (@keyword)"
 318  msgstr "@identifier (@keyword)"
 319  
 320  #: includes/context.inc:1289
 321  msgid "Logged in user"
 322  msgstr "Angemeldeter Benutzer"
 323  
 324  # context sensitive string
 325  #: includes/context.inc:1327
 326  #, fuzzy
 327  msgid ", and "
 328  msgstr ", und"
 329  
 330  # context sensitive
 331  #: includes/context.inc:1327
 332  #, fuzzy
 333  msgid ", or "
 334  msgstr ", oder"
 335  
 336  #: includes/context.theme.inc:131;237
 337  msgid "Built in context"
 338  msgstr ""
 339  
 340  #: includes/context.theme.inc:134;158;181;201;240;259;275;290
 341  msgid "Keyword: %@keyword"
 342  msgstr "Schlüsselwort: %@keyword"
 343  
 344  #: includes/context.theme.inc:136;161;183;203
 345  msgid "@keyword --&gt; @title"
 346  msgstr "@keyword --&gt; @title"
 347  
 348  #: includes/context.theme.inc:155;256
 349  msgid "Argument @count"
 350  msgstr "Argument @count"
 351  
 352  #: includes/context.theme.inc:178;272
 353  msgid "Context @count"
 354  msgstr "Kontext @count"
 355  
 356  #: includes/context.theme.inc:198;287
 357  msgid "From \"@title\""
 358  msgstr "Von „@title“"
 359  
 360  #: includes/css.inc:159
 361  msgid "Unable to create CTools CSS cache directory. Check the permissions on your files directory."
 362  msgstr ""
 363  
 364  #: includes/form.inc:303
 365  msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator."
 366  msgstr "Bei der Gültigkeitsüberprüfung ist ein Fehler aufgetreten, bitte erneut versuchen. Falls der Fehler fortbesteht, wenden Sie sich bitte an den Administrator der Website."
 367  
 368  #: includes/menu.inc:58
 369  msgid "Home"
 370  msgstr "Startseite"
 371  
 372  #: includes/modal.inc:52
 373  msgid "Close Window"
 374  msgstr "Fenster schließen"
 375  
 376  #: includes/modal.inc:53;53
 377  msgid "Close window"
 378  msgstr "Fenster schließen"
 379  
 380  #: includes/modal.inc:54
 381  msgid "Loading"
 382  msgstr "Laden"
 383  
 384  #: includes/wizard.inc:218
 385  msgid "Back"
 386  msgstr "Zurück"
 387  
 388  #: includes/wizard.inc:236
 389  msgid "Continue"
 390  msgstr "Fortfahren"
 391  
 392  #: includes/wizard.inc:255
 393  msgid "Update and return"
 394  msgstr "Aktualisieren und Zurück"
 395  
 396  #: includes/wizard.inc:263
 397  msgid "Finish"
 398  msgstr "Abschließen"
 399  
 400  #: plugins/access/compare_users.inc:14
 401  msgid "User: compare"
 402  msgstr "Benutzer: Vergleich"
 403  
 404  #: plugins/access/compare_users.inc:15
 405  msgid "Compare two users (logged-in user and user being viewed, for example)"
 406  msgstr ""
 407  
 408  #: plugins/access/compare_users.inc:23
 409  msgid "First User"
 410  msgstr "Erster Benutzer"
 411  
 412  #: plugins/access/compare_users.inc:24
 413  msgid "Second User"
 414  msgstr "Zweiter Benutzer"
 415  
 416  #: plugins/access/compare_users.inc:38
 417  msgid "Grant access based on comparison of the two user contexts. For example, to grant access to a user to view their own profile, choose \"logged in user\" and \"user being viewed\" and say \"grant access if equal\". When they're the same, access will be granted."
 418  msgstr ""
 419  
 420  #: plugins/access/compare_users.inc:43
 421  msgid "Grant access if user contexts are"
 422  msgstr ""
 423  
 424  #: plugins/access/compare_users.inc:44
 425  msgid "Equal"
 426  msgstr "Gleich"
 427  
 428  #: plugins/access/compare_users.inc:44
 429  msgid "Not equal"
 430  msgstr "Nicht gleich"
 431  
 432  #: plugins/access/compare_users.inc:72
 433  msgid "@id1 @comp @id2"
 434  msgstr "@id1 @comp @id2"
 435  
 436  #: plugins/access/node_access.inc:14
 437  msgid "Node: accessible"
 438  msgstr "Beitrag: Erreichbar"
 439  
 440  #: plugins/access/node_access.inc:15
 441  msgid "Control access with built in Drupal node access test."
 442  msgstr ""
 443  
 444  #: plugins/access/node_access.inc:41
 445  msgid "Create nodes of the same type"
 446  msgstr ""
 447  
 448  #: plugins/access/node_access.inc:43
 449  msgid "Using built in Drupal node access rules, determine if the user can perform the selected operation on the node."
 450  msgstr ""
 451  
 452  #: plugins/access/node_access.inc:80
 453  msgid "@user can view @node."
 454  msgstr "@user kann @node sehen."
 455  
 456  #: plugins/access/node_access.inc:83
 457  msgid "@user can edit @node."
 458  msgstr "@user kann @node bearbeiten."
 459  
 460  #: plugins/access/node_access.inc:86
 461  msgid "@user can delete @node."
 462  msgstr "@user kann @node löschen."
 463  
 464  #: plugins/access/node_access.inc:89
 465  msgid "@user can create nodes of the same type as @node."
 466  msgstr "@user kann Beiträge von dem gleichen Typ wie @node erstellen."
 467  
 468  #: plugins/access/node_language.inc:15
 469  msgid "Node: language"
 470  msgstr "Beitrag: Sprache"
 471  
 472  #: plugins/access/node_language.inc:16
 473  msgid "Control access by node language."
 474  msgstr "Zugriff mit Beitragssprache kontrollieren."
 475  
 476  #: plugins/access/node_language.inc:33;95
 477  msgid "Current site language"
 478  msgstr "Aktuelle Website-Sprache"
 479  
 480  #: plugins/access/node_language.inc:34;96
 481  #: plugins/access/site_language.inc:32;70
 482  msgid "Default site language"
 483  msgstr "Standardmäßige Website-Sprache"
 484  
 485  #: plugins/access/node_language.inc:35;97
 486  msgid "No language"
 487  msgstr "Keine Sprache"
 488  
 489  #: plugins/access/node_language.inc:39
 490  #: plugins/access/site_language.inc:36
 491  msgid "Language"
 492  msgstr "Sprache"
 493  
 494  #: plugins/access/node_language.inc:42
 495  msgid "Pass only if the node is in one of the selected languages."
 496  msgstr ""
 497  
 498  #: plugins/access/node_language.inc:111
 499  msgid "@identifier is in any language"
 500  msgstr ""
 501  
 502  #: plugins/access/node_language.inc:114
 503  msgid "@identifier language is \"@languages\""
 504  msgid_plural "@identifier language is one of \"@languages\""
 505  msgstr[0] ""
 506  msgstr[1] ""
 507  
 508  #: plugins/access/node_type.inc:14
 509  msgid "Node: type"
 510  msgstr "Beitrag: Typ"
 511  
 512  # English: node_type bug
 513  #: plugins/access/node_type.inc:15
 514  msgid "Control access by node_type."
 515  msgstr "Zugriff mit Beitragstyp kontrollieren"
 516  
 517  #: plugins/access/node_type.inc:41
 518  msgid "Only the checked node types will be valid."
 519  msgstr "Nur die aktivierten Beitragstypen sind gültig."
 520  
 521  #: plugins/access/node_type.inc:98
 522  msgid "@identifier is any node type"
 523  msgstr "@identifier ist ein beliebiger Beitragstyp"
 524  
 525  #: plugins/access/node_type.inc:101
 526  msgid "@identifier is type \"@types\""
 527  msgid_plural "@identifier type is one of \"@types\""
 528  msgstr[0] ""
 529  msgstr[1] ""
 530  
 531  #: plugins/access/perm.inc:14
 532  msgid "User: permission"
 533  msgstr "Benutzer: Berechtigung"
 534  
 535  #: plugins/access/perm.inc:15
 536  msgid "Control access by permission string."
 537  msgstr "Zugriff mit Zugriffsberechtigung kontrollieren"
 538  
 539  #: plugins/access/perm.inc:43
 540  msgid "Permission"
 541  msgstr "Berechtigung"
 542  
 543  #: plugins/access/perm.inc:45
 544  msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this."
 545  msgstr ""
 546  
 547  #: plugins/access/perm.inc:67
 548  msgid "Error, unset permission"
 549  msgstr ""
 550  
 551  #: plugins/access/perm.inc:70
 552  msgid "@identifier has \"@perm\""
 553  msgstr "@identifier enthält „@perm“"
 554  
 555  #: plugins/access/php.inc:14;43
 556  msgid "PHP Code"
 557  msgstr "PHP-Code"
 558  
 559  #: plugins/access/php.inc:15
 560  msgid "Control access through arbitrary PHP code."
 561  msgstr ""
 562  
 563  #: plugins/access/php.inc:37
 564  msgid "Administrative desc"
 565  msgstr "Administrative-Beschreibung"
 566  
 567  #: plugins/access/php.inc:39
 568  #, fuzzy
 569  msgid "A description for this test for administrative purposes."
 570  msgstr "Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu identifizieren."
 571  
 572  #: plugins/access/php.inc:45
 573  msgid "Access will be granted if the following PHP code returns <code>TRUE</code>. Do not include &lt;?php ?&gt;. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site. All contexts will be available in the <em>$contexts</em> variable."
 574  msgstr ""
 575  
 576  #: plugins/access/php.inc:50
 577  msgid "You do not have sufficient permissions to edit PHP code."
 578  msgstr ""
 579  
 580  #: plugins/access/role.inc:14
 581  msgid "User: role"
 582  msgstr "Benutzer: Rolle"
 583  
 584  #: plugins/access/role.inc:15
 585  msgid "Control access by role."
 586  msgstr "Zugriff mit Rolle kontrollieren"
 587  
 588  #: plugins/access/role.inc:33
 589  msgid "Role"
 590  msgstr "Rolle"
 591  
 592  #: plugins/access/role.inc:36
 593  msgid "Only the checked roles will be granted access."
 594  msgstr ""
 595  
 596  #: plugins/access/role.inc:77
 597  msgid "@identifier can have any role"
 598  msgstr "@identifier kann jede Rolle enthalten"
 599  
 600  #: plugins/access/role.inc:80
 601  msgid "@identifier has role \"@roles\""
 602  msgid_plural "@identifier has one of \"@roles\""
 603  msgstr[0] ""
 604  msgstr[1] ""
 605  
 606  #: plugins/access/site_language.inc:15
 607  msgid "User: language"
 608  msgstr "Benutzer: Sprache"
 609  
 610  #: plugins/access/site_language.inc:16
 611  msgid "Control access by the language the user or site currently uses."
 612  msgstr ""
 613  
 614  #: plugins/access/site_language.inc:39
 615  msgid "Pass only if the current site language is one of the selected languages."
 616  msgstr ""
 617  
 618  #: plugins/access/site_language.inc:84
 619  #, fuzzy
 620  msgid "Site language is any language"
 621  msgstr "Website-Sprache ist jede Sprache"
 622  
 623  #: plugins/access/site_language.inc:87
 624  msgid "Site language is \"@languages\""
 625  msgid_plural "Site language is one of \"@languages\""
 626  msgstr[0] ""
 627  msgstr[1] ""
 628  
 629  #: plugins/access/term_vocabulary.inc:14
 630  msgid "Taxonomy: vocabulary"
 631  msgstr "Taxonomie: Vokabular"
 632  
 633  #: plugins/access/term_vocabulary.inc:15
 634  msgid "Control access by term vocabulary."
 635  msgstr "Zugriff mit Begriffsvokabular kontrollieren"
 636  
 637  #: plugins/access/term_vocabulary.inc:39
 638  msgid "Vocabularies"
 639  msgstr "Vokabulare"
 640  
 641  #: plugins/access/term_vocabulary.inc:41
 642  msgid "Only terms in the checked vocabularies will be valid."
 643  msgstr ""
 644  
 645  #: plugins/access/term_vocabulary.inc:85
 646  msgid "@identifier is any vocabulary"
 647  msgstr "@identifier ist ein beliebiges Vokabular."
 648  
 649  #: plugins/access/term_vocabulary.inc:88
 650  msgid "@identifier vocabulary is \"@vids\""
 651  msgid_plural "@identifier vocabulary is one of \"@vids\""
 652  msgstr[0] ""
 653  msgstr[1] ""
 654  
 655  #: plugins/arguments/nid.inc:17
 656  #, fuzzy
 657  msgid "Creates a node context from a node ID argument."
 658  msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument."
 659  
 660  #: plugins/arguments/nid.inc:21
 661  #: plugins/arguments/node_edit.inc:22
 662  #, fuzzy
 663  msgid "Enter the node ID of a node for this argument"
 664  msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular."
 665  
 666  #: plugins/arguments/node_add.inc:18
 667  #, fuzzy
 668  msgid "Creates a node add form context from a node type argument."
 669  msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument."
 670  
 671  #: plugins/arguments/node_edit.inc:18
 672  #, fuzzy
 673  msgid "Creates a node edit form context from a node ID argument."
 674  msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument."
 675  
 676  #: plugins/arguments/string.inc:18
 677  msgid "A string is a minimal context that simply holds a string that can be used for some other purpose."
 678  msgstr ""
 679  
 680  #: plugins/arguments/string.inc:22
 681  msgid "Enter a value for this argument"
 682  msgstr "Einen Wert für dieses Argument eingeben"
 683  
 684  #: plugins/arguments/term.inc:18
 685  msgid "Creates a single taxonomy term from a taxonomy ID or taxonomy term name."
 686  msgstr ""
 687  
 688  #: plugins/arguments/term.inc:82
 689  msgid "Argument type"
 690  msgstr "Argumenttyp"
 691  
 692  #: plugins/arguments/term.inc:91
 693  msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
 694  msgstr ""
 695  
 696  #: plugins/arguments/term.inc:107
 697  msgid "Enter a taxonomy term ID."
 698  msgstr "Eine Taxonomie-Begriffs-ID eingeben."
 699  
 700  #: plugins/arguments/term.inc:112
 701  msgid "Enter a taxonomy term name."
 702  msgstr "Einen Taxonomie-Begriff eingeben."
 703  
 704  #: plugins/arguments/terms.inc:15
 705  msgid "Taxonomy term (multiple)"
 706  msgstr "Taxonomie-Begriff (mehrere)"
 707  
 708  #: plugins/arguments/terms.inc:18
 709  msgid "Creates a group of taxonomy terms from a list of tids separated by a comma or a plus sign. In general the first term of the list will be used for panes."
 710  msgstr ""
 711  
 712  #: plugins/arguments/terms.inc:24
 713  msgid "Enter a term ID or a list of term IDs separated by a + or a ,"
 714  msgstr ""
 715  
 716  #: plugins/arguments/uid.inc:18
 717  #, fuzzy
 718  msgid "Creates a user context from a user ID argument."
 719  msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument."
 720  
 721  #: plugins/arguments/uid.inc:22
 722  #, fuzzy
 723  msgid "Enter the user ID of a user for this argument"
 724  msgstr "Den Titel oder die Beitrag-ID eines Beitrages eingeben"
 725  
 726  #: plugins/arguments/vid.inc:18
 727  #, fuzzy
 728  msgid "Creates a vocabulary context from a vocabulary ID argument."
 729  msgstr "Lädt ein Vokabular-Objekt durch ein Argument."
 730  
 731  #: plugins/arguments/vid.inc:22
 732  #, fuzzy
 733  msgid "Enter the vocabulary ID for this argument"
 734  msgstr "Das Vokabular für dieses Formular auswählen."
 735  
 736  #: plugins/content_types/block/block.inc:21
 737  msgid "Block"
 738  msgstr "Block"
 739  
 740  #: plugins/content_types/block/block.inc:91
 741  msgid "Configure block"
 742  msgstr "Block konfigurieren"
 743  
 744  #: plugins/content_types/block/block.inc:92
 745  msgid "Configure this block's 'block settings' in administer >> site building >> blocks"
 746  msgstr "Die Einstellungen dieses Blocks unter Verwalten >> Strukturierung >> Blöcke konfigurieren"
 747  
 748  #: plugins/content_types/block/block.inc:229
 749  msgid "Deleted/missing block @module-@delta"
 750  msgstr "Entfernter/fehlender Block @module-@delta"
 751  
 752  #: plugins/content_types/block/block.inc:267;271;346
 753  msgid "Miscellaneous"
 754  msgstr "Diverses"
 755  
 756  #: plugins/content_types/block/block.inc:279;359
 757  msgid "Menus"
 758  msgstr "Menüs"
 759  
 760  #: plugins/content_types/block/block.inc:286;316;321;326;350;383
 761  msgid "Activity"
 762  msgstr "Aktivität"
 763  
 764  #: plugins/content_types/block/block.inc:341
 765  msgid "Feeds"
 766  msgstr "Newsfeeds"
 767  
 768  #: plugins/content_types/custom/custom.inc:20
 769  msgid "New custom content"
 770  msgstr "Neuer benutzerdefinierter Inhalt"
 771  
 772  #: plugins/content_types/custom/custom.inc:22
 773  msgid "Create a completely custom piece of HTML content."
 774  msgstr "Vollständig individuellen HTML-Inhalt erstellen."
 775  
 776  #: plugins/content_types/custom/custom.inc:108
 777  msgid "Body"
 778  msgstr "Textkörper"
 779  
 780  #: plugins/content_types/custom/custom.inc:118
 781  msgid "Use context keywords"
 782  msgstr "Kontextschlüsselwörter verwenden"
 783  
 784  #: plugins/content_types/custom/custom.inc:119
 785  msgid "If checked, context keywords will be substituted in this content."
 786  msgstr ""
 787  
 788  #: plugins/content_types/custom/custom.inc:123
 789  msgid "Substitutions"
 790  msgstr "Ersetzungen"
 791  
 792  #: plugins/content_types/custom/custom.inc:134
 793  msgid "@identifier: @title"
 794  msgstr "@identifier: @title"
 795  
 796  #: plugins/content_types/custom/custom.inc:138
 797  msgid "Value"
 798  msgstr "Wert"
 799  
 800  #: plugins/content_types/form/form.inc:13
 801  msgid "General form"
 802  msgstr "Allgemeines Formular"
 803  
 804  #: plugins/content_types/form/form.inc:15
 805  msgid "Everything in the form that is not displayed by other content."
 806  msgstr ""
 807  
 808  #: plugins/content_types/form/form.inc:44
 809  msgid "Form goes here."
 810  msgstr "Formular wird hier angezeigt."
 811  
 812  #: plugins/content_types/form/form.inc:52
 813  msgid "\"@s\" base form"
 814  msgstr "„@s“ Basisformular"
 815  
 816  #: plugins/content_types/node/node.inc:24
 817  msgid "Add a node"
 818  msgstr "Beitrag hinzufügen"
 819  
 820  #: plugins/content_types/node/node.inc:26
 821  msgid "Add a node from your site as content."
 822  msgstr "Beitrag von dieser Webseite als Inhalt hinzufügen."
 823  
 824  #: plugins/content_types/node/node.inc:107
 825  msgid "To use a NID from the URL, you may use %0, %1, ..., %N to get URL arguments. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel."
 826  msgstr "Um eine NID aus der URL zu verwenden, %0, %1, ..., %N für die URL-Argumente verwenden. Oder @0, @1, @2, ..., @N für die Panel-Argumente verwenden."
 827  
 828  #: plugins/content_types/node/node.inc:126
 829  msgid "Check here to show only the node teaser"
 830  msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen."
 831  
 832  #: plugins/content_types/node/node.inc:181
 833  msgid "Invalid node"
 834  msgstr "Ungültiger Beitrag"
 835  
 836  #: plugins/content_types/node/node.inc:199
 837  msgid "Node loaded from @var"
 838  msgstr "Beitrag wurde von @var geladen"
 839  
 840  #: plugins/content_types/node/node.inc:207
 841  msgid "Deleted/missing node @nid"
 842  msgstr "Entfernter/fehlender Beitrag @nid"
 843  
 844  #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:10;23
 845  msgid "Attached files"
 846  msgstr "Angehängte Dateien"
 847  
 848  #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:12
 849  msgid "A list of files attached to the node."
 850  msgstr "Eine Liste der an einem Beitrag angehängten Dateien."
 851  
 852  #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:31
 853  msgid "Attached files go here."
 854  msgstr "Angehängte Dateien erscheinen hier."
 855  
 856  #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:39
 857  msgid "\"@s\" attachments"
 858  msgstr "„@s“ Dateianhänge"
 859  
 860  #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:12
 861  msgid "The author of the referenced node."
 862  msgstr "Der Autor des referenzierten Beitrages."
 863  
 864  #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:35
 865  msgid "Author"
 866  msgstr "Autor"
 867  
 868  #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:49
 869  msgid "Link to author profile"
 870  msgstr "Mit dem Profil des Autors verlinken"
 871  
 872  #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:52
 873  msgid "Check here to link to the node author profile."
 874  msgstr "Aktivieren, um zum Autor des Beitrages zu verlinken."
 875  
 876  #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:70
 877  msgid "\"@s\" author"
 878  msgstr "„@s“ Autor"
 879  
 880  #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:10
 881  msgid "Node body"
 882  msgstr "Beitragstext"
 883  
 884  #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:12
 885  msgid "The body of the referenced node."
 886  msgstr "Der Textkörper des referenzierten Beitrages."
 887  
 888  #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:58
 889  msgid "\"@s\" body"
 890  msgstr "„@s“ Textkörper"
 891  
 892  #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:11;25
 893  msgid "Book navigation"
 894  msgstr "Buch-Navigation"
 895  
 896  #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:13
 897  msgid "The navigation menu the book the node belongs to."
 898  msgstr ""
 899  
 900  #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:31
 901  msgid "Book navigation goes here."
 902  msgstr "Buch-Navigation wird hier angezeigt."
 903  
 904  #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:39
 905  msgid "\"@s\" book navigation"
 906  msgstr "„@s“ Buch-Navigation"
 907  
 908  #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:11
 909  msgid "Comment form"
 910  msgstr "Kommentarformular"
 911  
 912  #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:13
 913  msgid "A form to add a new comment."
 914  msgstr "Ein Formular zum Hinzufügen eines neuen Kommentars."
 915  
 916  #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:26
 917  msgid "Add comment"
 918  msgstr "Kommentar hinzufügen"
 919  
 920  #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:29
 921  msgid "Comment form here."
 922  msgstr "Kommentarformular erscheint hier."
 923  
 924  #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:47
 925  msgid "\"@s\" comment form"
 926  msgstr "„@s“ Kommentarformular"
 927  
 928  #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:12
 929  msgid "Node comments"
 930  msgstr "Beitragskommentare"
 931  
 932  #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:14
 933  msgid "The comments of the referenced node."
 934  msgstr "Kommentare des referenzierten Beitrages."
 935  
 936  #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:32
 937  msgid "Comments"
 938  msgstr "Kommentare"
 939  
 940  #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:34
 941  msgid "Node comments go here."
 942  msgstr "Beitragskommentare erscheinen hier."
 943  
 944  #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:49
 945  msgid "Mode"
 946  msgstr "Modus"
 947  
 948  #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:56
 949  msgid "Sort"
 950  msgstr "Reihenfolge"
 951  
 952  #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:62
 953  msgid "!a comments per page"
 954  msgstr "!a Kommentare pro Seite"
 955  
 956  #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:65
 957  msgid "Pager"
 958  msgstr "Seitennavigation"
 959  
 960  #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:80
 961  msgid "\"@s\" comments"
 962  msgstr "„@s“ Kommentare"
 963  
 964  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:10
 965  msgid "Node content"
 966  msgstr "Beitragsinhalt"
 967  
 968  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:12
 969  msgid "The content of the referenced node."
 970  msgstr "Der Inhalt des referenzierten Beitrages."
 971  
 972  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:44
 973  #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:41
 974  msgid "Node title."
 975  msgstr "Titel des Beitrages."
 976  
 977  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:45
 978  msgid "Node content goes here."
 979  msgstr "Beitragsinhalt wird hier angezeigt."
 980  
 981  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:128
 982  #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:78
 983  msgid "Link title to node"
 984  msgstr "Den Titel mit dem Beitrag verlinken"
 985  
 986  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:131
 987  #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:81
 988  #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:55
 989  msgid "Check here to make the title link to the node."
 990  msgstr "Aktivieren, um den Titel mit dem Beitrag zu verlinken."
 991  
 992  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:137
 993  msgid "Check here to show only the node teaser."
 994  msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen."
 995  
 996  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:142
 997  msgid "Node page"
 998  msgstr "Beitragseite"
 999  
1000  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:143
1001  msgid "Check here if the node is being displayed on a page by itself."
1002  msgstr "Aktivieren, falls der Beitrag auf einer eigenen Seite erscheint."
1003  
1004  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:155
1005  msgid "No extras"
1006  msgstr "Keine Zusätze"
1007  
1008  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:156
1009  msgid "Check here to disable additions that modules might make to the node, such as file attachments and CCK fields; this should just display the basic teaser or body."
1010  msgstr "Aktivieren, um Zusätze von anderen Modulen zu deaktivieren, wie z.B. Dateianhänge und CCK-Felder; dies sollte nur den Anrisstext oder vollen Inhaltstext darstellen."
1011  
1012  #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:184
1013  msgid "\"@s\" content"
1014  msgstr "„@s“ Inhalt"
1015  
1016  #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:10
1017  msgid "Node created date"
1018  msgstr "Beitragserstellungsdatum"
1019  
1020  #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:12
1021  msgid "The date the referenced node was created."
1022  msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der referenzierte Beitrag erstellt wurde."
1023  
1024  #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:35
1025  msgid "Created date"
1026  msgstr "Erstellungsdatum"
1027  
1028  #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:50
1029  #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:50
1030  msgid "Date format"
1031  msgstr "Datumsformat"
1032  
1033  #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:75
1034  msgid "\"@s\" created date"
1035  msgstr "„@s“ erstellt"
1036  
1037  #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:11
1038  msgid "Node links"
1039  msgstr "Beitraglinks"
1040  
1041  #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:13
1042  msgid "Node links of the referenced node."
1043  msgstr "Beitrag verlinkt zum referenzierten Beitrag."
1044  
1045  #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:42
1046  msgid "Node links go here."
1047  msgstr "Beitraglinks erscheinen hier."
1048  
1049  #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:84
1050  msgid "Teaser mode"
1051  msgstr "Anrisstext-Modus"
1052  
1053  #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:87
1054  msgid "Check here to show links in teaser mode."
1055  msgstr "Aktivieren, um Links im Anrisstext anzuzeigen."
1056  
1057  #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:94
1058  msgid "Whatever is placed here will appear in $node->panel_identifier to help theme node links displayed on the panel"
1059  msgstr ""
1060  
1061  #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:108
1062  msgid "\"@s\" links"
1063  msgstr "„@s“ Links"
1064  
1065  #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:12
1066  msgid "The title of the referenced node."
1067  msgstr "Der Titel des referenzierten Beitrages."
1068  
1069  #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:52
1070  msgid "Link to node"
1071  msgstr "Mit dem Beitrag verlinken"
1072  
1073  #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:73
1074  msgid "\"@s\" title"
1075  msgstr "„@s“ Titel"
1076  
1077  #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:10;34
1078  msgid "Node type description"
1079  msgstr "Beitragstyp-Beschreibung"
1080  
1081  #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:12
1082  msgid "Node type description."
1083  msgstr "Beschreibung des Inhaltstyps."
1084  
1085  #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:35
1086  msgid "Node type description goes here."
1087  msgstr "Inhaltstyp-Beschreibung wird hier angezeigt."
1088  
1089  #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:43
1090  msgid "\"@s\" type description"
1091  msgstr "„@s“ Typ-Beschreibung"
1092  
1093  #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:10
1094  msgid "Node last updated date"
1095  msgstr "Letzter Aktualisierungszeitpunkt des Beitrages"
1096  
1097  #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:12
1098  msgid "The date the referenced node was last updated."
1099  msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der referenzierte Beitrag zuletzt aktualisiert wurde."
1100  
1101  #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:35
1102  msgid "Last updated date"
1103  msgstr "Letzter Aktualisierungszeitpunkt"
1104  
1105  #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:75
1106  msgid "\"@s\" last updated date"
1107  msgstr ""
1108  
1109  #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:12
1110  msgid "Node form file attachments"
1111  msgstr "Beitragsformular-Dateianhänge"
1112  
1113  #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:13
1114  msgid "File attachments on the Node form."
1115  msgstr "Dateianhänge im Beitragsformular."
1116  
1117  #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:22
1118  #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:20
1119  #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:22
1120  #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:20
1121  #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:22
1122  #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:20
1123  #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:20
1124  #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:22
1125  #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:22
1126  #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:28
1127  #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:22
1128  msgid "node_form"
1129  msgstr "node_form"
1130  
1131  #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:24
1132  msgid "Attach files"
1133  msgstr "Dateien anhängen"
1134  
1135  #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:35
1136  msgid "Attach files."
1137  msgstr "Dateien anhängen."
1138  
1139  #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:41
1140  msgid "\"@s\" node form attach files"
1141  msgstr "„@s“ Beitragsformular-Dateianhänge"
1142  
1143  #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:11
1144  msgid "Node form author information"
1145  msgstr "Beitragsautor-Formular"
1146  
1147  #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:12
1148  msgid "Author information on the Node form."
1149  msgstr "Autor-Informationen im Beitragsformular."
1150  
1151  #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:22
1152  msgid "Authoring information"
1153  msgstr "Informationen zum Autor"
1154  
1155  #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:35
1156  msgid "Authoring information."
1157  msgstr "Informationen zum Autor."
1158  
1159  #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:41
1160  msgid "\"@s\" node form publishing options"
1161  msgstr "„@s“ Beitragsformular-Veröffentlichungsoptionen"
1162  
1163  #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:12
1164  msgid "Node form book options"
1165  msgstr "Beitragsformular-Buchoptionen"
1166  
1167  #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:13
1168  msgid "Book options for the node."
1169  msgstr "Buchoptionen für den Beitrag."
1170  
1171  #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:24
1172  msgid "Book options"
1173  msgstr "Buchoptionen"
1174  
1175  #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:39
1176  msgid "Book options."
1177  msgstr "Buchoptionen."
1178  
1179  #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:45
1180  msgid "\"@s\" node form book options"
1181  msgstr "„@s“ Beitragsformular-Buchoptionen"
1182  
1183  #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:11
1184  msgid "Node form submit buttons"
1185  msgstr "Beitragsformular Speichern-Schaltknöpfe"
1186  
1187  #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:12
1188  msgid "Submit buttons for the node form."
1189  msgstr "Speichern-Schaltknöpfe für das Beitragsformular."
1190  
1191  #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:29
1192  msgid "Node form buttons."
1193  msgstr "Beitragsformular-Schaltknöpfe"
1194  
1195  #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:35
1196  msgid "\"@s\" node form submit buttons"
1197  msgstr ""
1198  
1199  #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:12
1200  msgid "Node form comment settings"
1201  msgstr "Beitragsformular-Kommentareinstellungen"
1202  
1203  #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:13
1204  msgid "Comment settings on the Node form."
1205  msgstr "Kommentareinstellungen im Beitragsformular."
1206  
1207  #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:24
1208  msgid "Comment options"
1209  msgstr "Kommentareinstellungen"
1210  
1211  #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:35
1212  msgid "Comment options."
1213  msgstr "Kommentareinstellungen."
1214  
1215  #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:41
1216  msgid "\"@s\" node form comment settings"
1217  msgstr "„@s“ Beitragsformular-Kommentareinstellungen"
1218  
1219  #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:11
1220  msgid "Node form input format"
1221  msgstr "Beitrag-Eingabeformat-Formular"
1222  
1223  #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:12
1224  msgid "Input format for the body field on a node."
1225  msgstr "Eingabeformat für den Textkörper eines Beitrages."
1226  
1227  #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:22
1228  msgid "Input format"
1229  msgstr "Eingabeformat"
1230  
1231  #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:33
1232  msgid "Input format."
1233  msgstr "Eingabeformat."
1234  
1235  #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:39
1236  msgid "\"@s\" node form input format"
1237  msgstr "„@s“ Beitragsformular-Eingabeformat"
1238  
1239  #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:11
1240  msgid "Node form revision log message"
1241  msgstr "Protokollnachricht im Beitragsformular"
1242  
1243  #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:12
1244  msgid "Revision log message for the node."
1245  msgstr "Protokollnachricht für den Beitrag."
1246  
1247  #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:28
1248  msgid "\"@s\" node form revision log"
1249  msgstr ""
1250  
1251  #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:12
1252  msgid "Node form menu settings"
1253  msgstr "Beitragsformular-Menüeinstellungen"
1254  
1255  #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:13
1256  msgid "Menu settings on the Node form."
1257  msgstr "Menüeinstellungen im Beitragsformular."
1258  
1259  #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:24
1260  msgid "Menu options"
1261  msgstr "Menüeinstellungen"
1262  
1263  #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:36
1264  msgid "Menu options."
1265  msgstr "Menüeinstellungen."
1266  
1267  #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:42
1268  msgid "\"@s\" node form menu settings"
1269  msgstr "„@s“ Beitragsformular-Menüeinstellungen"
1270  
1271  #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:12
1272  msgid "Node form url path settings"
1273  msgstr "Beitragsformular-URL-Pfad-Einstellungen"
1274  
1275  #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:13
1276  #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:18
1277  msgid "Publishing options on the Node form."
1278  msgstr "Veröffentlichungsoptionen im Beitragsformular."
1279  
1280  #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:24
1281  msgid "URL path options"
1282  msgstr "URL-Alias-Einstellungen"
1283  
1284  #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:36
1285  msgid "URL Path options."
1286  msgstr "URL-Alias-Einstellungen."
1287  
1288  #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:42
1289  msgid "\"@s\" node form path options"
1290  msgstr "„@s“ Beitragsformular-Pfadoptionen"
1291  
1292  #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:16
1293  msgid "Node form publishing options"
1294  msgstr "Beitragsformular-Veröffentlichungsoptionen"
1295  
1296  #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:27
1297  msgid "Publishing options"
1298  msgstr "Veröffentlichungseinstellungen"
1299  
1300  #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:39
1301  msgid "Publishing options."
1302  msgstr "Veröffentlichungseinstellungen."
1303  
1304  #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:45
1305  msgid "\"@s\" node form author information"
1306  msgstr "„@s“ Beitragsformular-Autoreninformation"
1307  
1308  #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:12
1309  msgid "Node form categories"
1310  msgstr "Beitragsformular-Kategorien"
1311  
1312  #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:13
1313  msgid "Taxonomy categories for the node."
1314  msgstr "Taxonomie-Kategorien für den Beitrag."
1315  
1316  #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:24
1317  msgid "Categories"
1318  msgstr "Kategorien"
1319  
1320  #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:35
1321  msgid "Categories."
1322  msgstr "Kategorien."
1323  
1324  #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:41
1325  msgid "\"@s\" node form select taxonomy"
1326  msgstr ""
1327  
1328  #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:10
1329  msgid "Term description"
1330  msgstr "Begriffsbeschreibung"
1331  
1332  #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:12
1333  msgid "Term description."
1334  msgstr "Beschreibung des Begriffs."
1335  
1336  #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:30
1337  msgid "Edit term"
1338  msgstr "Begriff bearbeiten"
1339  
1340  #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:31
1341  msgid "Edit this term"
1342  msgstr "Diesen Begriff bearbeiten"
1343  
1344  #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:38
1345  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:62
1346  msgid "Term description goes here."
1347  msgstr "Begriffsbeschreibung wird hier angezeigt."
1348  
1349  #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:46
1350  msgid "\"@s\" term description"
1351  msgstr "„@s“ Begriffsbeschreibung"
1352  
1353  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:10
1354  msgid "List of related terms"
1355  msgstr "Liste relevanter Begriffe"
1356  
1357  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:12
1358  msgid "Terms related to an existing term; may be child, siblings or top level."
1359  msgstr "Verwandte Begriffe für einen existierenden Begriff; Kinder, Nachbarn oder übergeordnete Begriffe."
1360  
1361  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:71
1362  msgid "Child terms"
1363  msgstr "Untergeordnete Begriffe"
1364  
1365  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:72
1366  msgid "Related terms"
1367  msgstr "Verwandte Begriffe"
1368  
1369  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:73
1370  msgid "Sibling terms"
1371  msgstr "Benachbarte Begriffe"
1372  
1373  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:74
1374  msgid "Top level terms"
1375  msgstr "Übergeordnete Begriffe"
1376  
1377  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:75
1378  msgid "Term synonyms"
1379  msgstr "Begriffssynonyme"
1380  
1381  # Kontext sensitive
1382  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:87
1383  msgid "Which terms"
1384  msgstr "Welche Begriffe"
1385  
1386  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:96
1387  msgid "List type"
1388  msgstr "Listentyp"
1389  
1390  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:97
1391  msgid "Unordered"
1392  msgstr "Ungeordnet"
1393  
1394  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:97
1395  msgid "Ordered"
1396  msgstr "Geordnet"
1397  
1398  #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:104
1399  msgid "\"@s\" @type"
1400  msgstr "„@s“ @type"
1401  
1402  #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:12
1403  msgid "Profile category"
1404  msgstr "Profilkategorie"
1405  
1406  #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:14
1407  msgid "Contents of a single profile category."
1408  msgstr ""
1409  
1410  #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:64
1411  msgid "Profile content goes here."
1412  msgstr "Profilinhalt wird hier angezeigt."
1413  
1414  # Kontext sensitive
1415  #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:91
1416  msgid "Which category"
1417  msgstr "Welche Kategorie"
1418  
1419  #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:101
1420  msgid "Text to display if category has no data. Note that title will not display unless overridden."
1421  msgstr "Angezeigter Text, wenn die Kategorie keine Daten enthält. Der Titel wird nicht dargestellt, sofern er nicht übersteuert wurde."
1422  
1423  #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:122
1424  msgid "\"@s\" profile fields"
1425  msgstr "„@s“ Profilfelder"
1426  
1427  #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:10
1428  msgid "User picture"
1429  msgstr "Benutzerbild"
1430  
1431  #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:12
1432  msgid "The picture of a user."
1433  msgstr "Das Bild von einem Benutzer."
1434  
1435  #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:37
1436  msgid "\"@s\" user picture"
1437  msgstr "„@s“ Benutzerbild"
1438  
1439  #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:10
1440  msgid "User profile"
1441  msgstr "Benutzerprofil"
1442  
1443  #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:12
1444  msgid "The profile of a user."
1445  msgstr "Das Profil eines Benutzers."
1446  
1447  #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:54
1448  msgid "\"@s\" user profile"
1449  msgstr "„@s“ Benutzerprofil"
1450  
1451  #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:11
1452  msgid "Vocabulary terms"
1453  msgstr "Vokabularbegriffe"
1454  
1455  #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:13
1456  msgid "All the terms in a vocabulary."
1457  msgstr "Alle Begriffe in einem Vokabular."
1458  
1459  #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:66
1460  msgid "\"@s\" terms"
1461  msgstr "„@s“ Begriffe"
1462  
1463  #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:73
1464  msgid "Maximum depth"
1465  msgstr "Maximale Tiefe"
1466  
1467  #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:74
1468  msgid "unlimited"
1469  msgstr "Unbegrenzt"
1470  
1471  #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:76
1472  msgid "Define the maximum depth of terms being displayed."
1473  msgstr "Maximale Tiefe der dargestellten Begriffe."
1474  
1475  #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:81
1476  msgid "Display as tree"
1477  msgstr "Als Baum anzeigen"
1478  
1479  #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:83
1480  msgid "If checked, the terms are displayed in a tree, otherwise in a flat list."
1481  msgstr "Falls aktiviert, werden Begriffe in einem Baum dargestellt, ansonsten als einfache Liste."
1482  
1483  #: plugins/contexts/node.inc:17
1484  msgid "A node object."
1485  msgstr "Ein Beitragsobjekt."
1486  
1487  #: plugins/contexts/node.inc:28
1488  msgid "Enter the node ID of a node for this context."
1489  msgstr ""
1490  
1491  #: plugins/contexts/node.inc:91
1492  #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:90
1493  msgid "'%title' [node id %nid]"
1494  msgstr "‚%title‘ [Beitrag-ID %nid]"
1495  
1496  #: plugins/contexts/node.inc:91
1497  #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:90
1498  msgid "Open in new window"
1499  msgstr "In neuem Fenster öffnen"
1500  
1501  #: plugins/contexts/node.inc:92
1502  #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:91
1503  msgid "Currently set to !link"
1504  msgstr "Derzeit auf !link gesetzt"
1505  
1506  #: plugins/contexts/node.inc:104
1507  msgid "Reset identifier to node title"
1508  msgstr ""
1509  
1510  #: plugins/contexts/node.inc:105
1511  msgid "If checked, the identifier will be reset to the node title of the selected node."
1512  msgstr "Sobald aktiviert, wird der Identifikator auf den Beitragstitel des ausgewählten Beitrages zurückgesetzt."
1513  
1514  #: plugins/contexts/node.inc:117
1515  #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:108
1516  msgid "You must select a node."
1517  msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden."
1518  
1519  #: plugins/contexts/node.inc:143
1520  #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:128
1521  msgid "Invalid node selected."
1522  msgstr "Ein ungültiger Beitrag wurde ausgewählt."
1523  
1524  #: plugins/contexts/node.inc:167
1525  msgid "Node revision ID"
1526  msgstr "Die Versions-ID der Beitragsversion."
1527  
1528  #: plugins/contexts/node.inc:169
1529  msgid "Author UID"
1530  msgstr "Autor-UID"
1531  
1532  #: plugins/contexts/node_add_form.inc:16
1533  msgid "A node add form."
1534  msgstr "Ein Formular zum Erstellen eines Beitrages."
1535  
1536  # English is missing "for this context"
1537  #: plugins/contexts/node_add_form.inc:25
1538  msgid "Enter the node type this context."
1539  msgstr "Die Beitragstyp für diesen Kontext eingeben."
1540  
1541  #: plugins/contexts/node_add_form.inc:79
1542  msgid "Submit @name"
1543  msgstr "@name speichern"
1544  
1545  #: plugins/contexts/node_add_form.inc:105
1546  msgid "Select the node type for this form."
1547  msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular."
1548  
1549  #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:16
1550  msgid "A node edit form."
1551  msgstr "Ein Formular zum Bearbeiten eines Beitrages."
1552  
1553  #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:24
1554  msgid "Enter the node ID of a node for this argument:"
1555  msgstr ""
1556  
1557  #: plugins/contexts/string.inc:16
1558  msgid "A context that is just a string."
1559  msgstr ""
1560  
1561  #: plugins/contexts/string.inc:21
1562  msgid "Raw string"
1563  msgstr ""
1564  
1565  #: plugins/contexts/string.inc:25
1566  msgid "Enter the string for this context."
1567  msgstr "Die Zeichenkette für diesen Kontext eingeben."
1568  
1569  #: plugins/contexts/term.inc:16
1570  msgid "A single taxonomy term object."
1571  msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Begriff-Objekt."
1572  
1573  #: plugins/contexts/term.inc:71
1574  #: plugins/contexts/vocabulary.inc:64
1575  msgid "Select the vocabulary for this form."
1576  msgstr "Das Vokabular für dieses Formular auswählen."
1577  
1578  #: plugins/contexts/term.inc:80
1579  msgid "Currently set to @term. Enter another term if you wish to change the term."
1580  msgstr ""
1581  
1582  #: plugins/contexts/term.inc:97
1583  msgid "Select a term from @vocabulary."
1584  msgstr "Einen Begriff von @vocabulary auswählen."
1585  
1586  #: plugins/contexts/term.inc:115
1587  msgid "Reset identifier to term title"
1588  msgstr ""
1589  
1590  #: plugins/contexts/term.inc:116
1591  msgid "If checked, the identifier will be reset to the term name of the selected term."
1592  msgstr "Sobald aktiviert, wird der Identifikator auf den Begriffsnamen des ausgewählten Begriffes zurückgesetzt."
1593  
1594  #: plugins/contexts/term.inc:129
1595  msgid "You must select a term."
1596  msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden."
1597  
1598  #: plugins/contexts/term.inc:140
1599  msgid "Invalid term selected."
1600  msgstr "Ein ungültiger Begriff wurde ausgewählt."
1601  
1602  #: plugins/contexts/terms.inc:16
1603  msgid "Taxonomy terms"
1604  msgstr "Taxonomie Begriffe"
1605  
1606  #: plugins/contexts/terms.inc:17
1607  msgid "Multiple taxonomy terms, as a group."
1608  msgstr "Mehrere Taxonomie-Begriffe, als Gruppe."
1609  
1610  #: plugins/contexts/terms.inc:25
1611  msgid "Term ID of first term"
1612  msgstr ""
1613  
1614  #: plugins/contexts/terms.inc:26
1615  msgid "Term ID of all term, separated by + or ,"
1616  msgstr ""
1617  
1618  #: plugins/contexts/terms.inc:27
1619  msgid "Term name of first term"
1620  msgstr ""
1621  
1622  #: plugins/contexts/terms.inc:28
1623  msgid "Term name of all terms, separated by + or ,"
1624  msgstr ""
1625  
1626  #: plugins/contexts/terms.inc:29
1627  msgid "Vocabulary ID of first term"
1628  msgstr "Vokabular-ID des ersten Begriffs"
1629  
1630  #: plugins/contexts/user.inc:16
1631  msgid "A single user object."
1632  msgstr "Ein einzelnes Benutzerobjekt."
1633  
1634  #: plugins/contexts/user.inc:25
1635  msgid "User name"
1636  msgstr "Benutzername"
1637  
1638  #: plugins/contexts/vocabulary.inc:15
1639  msgid "Taxonomy vocabulary"
1640  msgstr "Taxonomie-Vokabular"
1641  
1642  #: plugins/contexts/vocabulary.inc:16
1643  msgid "A single taxonomy vocabulary object."
1644  msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Vokabular-Objekt."
1645  
1646  #: plugins/relationships/book_parent.inc:14
1647  msgid "Book parent"
1648  msgstr "Übergeordnetes Buch"
1649  
1650  #: plugins/relationships/book_parent.inc:16
1651  msgid "Adds a book parent from a node context."
1652  msgstr "Fügt ein übergeordnetes Buch aus einem Beitragskontext hinzu."
1653  
1654  #: plugins/relationships/book_parent.inc:63
1655  #: plugins/relationships/term_parent.inc:63
1656  msgid "Relationship type"
1657  msgstr "Beziehungstyp"
1658  
1659  #: plugins/relationships/book_parent.inc:64
1660  #: plugins/relationships/term_parent.inc:64
1661  msgid "Immediate parent"
1662  msgstr "Direktes, übergeordnetes Element"
1663  
1664  #: plugins/relationships/book_parent.inc:64
1665  msgid "Top level book"
1666  msgstr "Buch auf oberster Ebene"
1667  
1668  #: plugins/relationships/term_from_node.inc:14
1669  msgid "Term from node"
1670  msgstr "Begriff des Beitrages"
1671  
1672  #: plugins/relationships/term_from_node.inc:16
1673  msgid "Adds a taxonomy term from a node context; if multiple terms are selected, this will get the \"first\" term only."
1674  msgstr "Fügt einen Taxonomie-Begriff aus einem Beitragskontext hinzu. Sollten mehrere Begriffe ausgewählt werden, wird nur der „erste“ Begriff verwendet."
1675  
1676  #: plugins/relationships/term_parent.inc:14
1677  msgid "Term parent"
1678  msgstr "Übergeordneter Begriff"
1679  
1680  #: plugins/relationships/term_parent.inc:16
1681  msgid "Adds a taxonomy term parent from a term context."
1682  msgstr "Fügt einen übergeordneten Taxonomie-Begriff aus einem Begriffskontext hinzu."
1683  
1684  #: plugins/relationships/term_parent.inc:64
1685  msgid "Top level term"
1686  msgstr "Begriff auf oberster Ebene"
1687  
1688  #: plugins/relationships/user_from_node.inc:16
1689  msgid "Creates the author of a node as a user context."
1690  msgstr ""
1691  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7