| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # $Id: page_manager.fr.po,v 1.1 2009/08/16 20:10:09 hass Exp $ 2 # 3 # French translation of Drupal (general) 4 # Copyright 2009 Jérémy Chatard <jchatard@breek.fr> 5 # Generated from files: 6 # page_manager.admin.inc,v 1.25 2009/08/13 22:24:02 merlinofchaos 7 # page.admin.inc,v 1.16 2009/08/07 23:40:39 merlinofchaos 8 # page.inc,v 1.16 2009/08/13 23:35:26 merlinofchaos 9 # term_view.inc,v 1.5 2009/08/04 21:43:06 merlinofchaos 10 # page_manager.module,v 1.15 2009/08/09 16:25:02 merlinofchaos 11 # page_manager.install,v 1.7 2009/07/12 11:32:30 sdboyer 12 # page_manager.info,v 1.2 2009/07/12 18:11:58 merlinofchaos 13 # node_edit.inc,v 1.3 2009/08/04 21:43:06 merlinofchaos 14 # node_view.inc,v 1.4 2009/08/04 21:43:06 merlinofchaos 15 # theme/page_manager.theme.inc: n/a 16 # user_view.inc,v 1.3 2009/08/04 21:43:06 merlinofchaos 17 # 18 msgid "" 19 msgstr "" 20 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 21 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 10:56+0200\n" 22 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 10:38+0100\n" 23 "Last-Translator: Jérémy Chatard <jchatard@breek.fr>\n" 24 "Language-Team: French <EMAIL@ADDRESS>\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" 29 30 #: page_manager.admin.inc:34;278 31 msgid "Reset" 32 msgstr "Réinitialiser" 33 34 #: page_manager.admin.inc:70;219;251 35 #: plugins/tasks/page.admin.inc:633 36 msgid "Type" 37 msgstr "Type" 38 39 #: page_manager.admin.inc:71;249 40 msgid "Name" 41 msgstr "Nom" 42 43 #: page_manager.admin.inc:72;248;1295 44 #: plugins/tasks/page.admin.inc:645 45 msgid "Title" 46 msgstr "Titre" 47 48 #: page_manager.admin.inc:73;250 49 #: plugins/tasks/page.admin.inc:394;1240;1366 50 #: plugins/tasks/page.inc:629 51 #: plugins/tasks/term_view.inc:258 52 msgid "Path" 53 msgstr "Chemin" 54 55 #: page_manager.admin.inc:74;226;252 56 #: plugins/tasks/page.inc:46;574 57 msgid "Storage" 58 msgstr "Stockage" 59 60 #: page_manager.admin.inc:77 61 #: plugins/tasks/page.admin.inc:905 62 msgid "Operations" 63 msgstr "Opérations" 64 65 #: page_manager.admin.inc:145 66 msgid "System" 67 msgstr "Système" 68 69 #: page_manager.admin.inc:153 70 #: plugins/tasks/page.inc:216 71 msgid "In code" 72 msgstr "Dans le code" 73 74 #: page_manager.admin.inc:171 75 #: page_manager.module:79 76 #: plugins/tasks/page.inc:605;647;683 77 msgid "Edit" 78 msgstr "Modifier" 79 80 #: page_manager.admin.inc:179;504;510;689;694 81 #: plugins/tasks/page.inc:580 82 msgid "Enable" 83 msgstr "Activer" 84 85 #: page_manager.admin.inc:185;517;523;700;705 86 #: plugins/tasks/page.inc:584 87 msgid "Disable" 88 msgstr "Désactiver" 89 90 #: page_manager.admin.inc:215 91 msgid "<All>" 92 msgstr "<Tout>" 93 94 #: page_manager.admin.inc:233;234 95 #: plugins/tasks/page.inc:585 96 msgid "Enabled" 97 msgstr "Activé" 98 99 #: page_manager.admin.inc:234 100 #: plugins/tasks/page.inc:581 101 msgid "Disabled" 102 msgstr "Désactivé" 103 104 #: page_manager.admin.inc:240 105 msgid "Search" 106 msgstr "Recherche" 107 108 #: page_manager.admin.inc:245 109 msgid "Sort by" 110 msgstr "Trier par" 111 112 #: page_manager.admin.inc:247 113 msgid "Enabled, title" 114 msgstr "Activées, titre" 115 116 #: page_manager.admin.inc:259 117 msgid "Order" 118 msgstr "Ordre" 119 120 #: page_manager.admin.inc:261 121 msgid "Up" 122 msgstr "Haut" 123 124 #: page_manager.admin.inc:262 125 msgid "Down" 126 msgstr "Bas" 127 128 #: page_manager.admin.inc:271 129 msgid "Apply" 130 msgstr "Appliquer" 131 132 #: page_manager.admin.inc:451;643 133 msgid "Summary" 134 msgstr "Résumé" 135 136 #: page_manager.admin.inc:452 137 msgid "Get a summary of the information about this page." 138 msgstr "Obtenir un résumé des informations sur cette page." 139 140 #: page_manager.admin.inc:505 141 msgid "Activate this page so that it will be in use in your system." 142 msgstr "Activez cette page afin qu'elle soit utilisée dans votre système." 143 144 #: page_manager.admin.inc:518 145 msgid "De-activate this page. The data will remain but the page will not be in use on your system." 146 msgstr "Désactiver cette page. Les données seront conservées mais la page ne sera plus utilisée par votre système." 147 148 #: page_manager.admin.inc:529 149 msgid "Add variant" 150 msgstr "Ajouter une variante" 151 152 #: page_manager.admin.inc:530 153 msgid "Add a new variant to this page." 154 msgstr "Ajouter une nouvelle variante de cette page." 155 156 #: page_manager.admin.inc:535;568 157 msgid "Create variant" 158 msgstr "Créer la variante" 159 160 #: page_manager.admin.inc:540 161 msgid "Import variant" 162 msgstr "Importer une variante" 163 164 #: page_manager.admin.inc:541 165 msgid "Add a new variant to this page from code exported from another page." 166 msgstr "Ajouter une variante de cette page à partir de code exporté d'une autre page." 167 168 #: page_manager.admin.inc:547 169 msgid "Reorder variants" 170 msgstr "Ré-ordonner les variantes" 171 172 #: page_manager.admin.inc:549 173 msgid "Change the priority of the variants to ensure that the right one gets selected." 174 msgstr "Changer la priorité des variantes pour s'assurer que la sélection s'opère de façon correcte." 175 176 #: page_manager.admin.inc:559 177 msgid "Configure" 178 msgstr "Configurer" 179 180 #: page_manager.admin.inc:560 181 msgid "Configure a newly created variant prior to actually adding it to the page." 182 msgstr "Configurer une nouvelle variante avant de l'ajouter réellement à la page." 183 184 #: page_manager.admin.inc:587;592 185 msgid "Break lock" 186 msgstr "Faire sauter le verrou" 187 188 #: page_manager.admin.inc:588 189 msgid "Break the lock on this page so that you can edit it." 190 msgstr "Casser le verrou de cette page afin de pouvoir l'éditer." 191 192 #: page_manager.admin.inc:611 193 msgid "Variants" 194 msgstr "Variantes" 195 196 #: page_manager.admin.inc:636 197 msgid "Variant operations" 198 msgstr "Opérations sur les variantes" 199 200 #: page_manager.admin.inc:644 201 msgid "Get a summary of the information about this variant." 202 msgstr "Obtenir un résumé des informations de cette variante." 203 204 #: page_manager.admin.inc:658 205 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1380 206 #: plugins/tasks/page.inc:177 207 msgid "Clone" 208 msgstr "Cloner" 209 210 #: page_manager.admin.inc:659 211 msgid "Make an exact copy of this variant." 212 msgstr "Faire une copie exacte de cette variante." 213 214 #: page_manager.admin.inc:663 215 #: plugins/tasks/page.inc:182 216 msgid "Export" 217 msgstr "Exporter" 218 219 #: page_manager.admin.inc:664 220 msgid "Export this variant into code to import into another page." 221 msgstr "Exporter cette variante sous forme de code pour l'importer dans une autre page." 222 223 #: page_manager.admin.inc:669;673 224 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1495 225 #: plugins/tasks/page.inc:188 226 msgid "Revert" 227 msgstr "Revenir" 228 229 #: page_manager.admin.inc:670 230 msgid "Remove all changes to this variant and revert to the version in code." 231 msgstr "Supprimer tous les changements apportés à cette variante et revenir à la version fournie par le code source." 232 233 #: page_manager.admin.inc:679;683 234 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1495 235 #: plugins/tasks/page.inc:195 236 msgid "Delete" 237 msgstr "Supprimer" 238 239 #: page_manager.admin.inc:680 240 msgid "Remove this variant from the page completely." 241 msgstr "Supprimer cette variante de la page." 242 243 #: page_manager.admin.inc:690 244 msgid "Activate this variant so that it will be in use in your system." 245 msgstr "Activer cette variante afin qu'elle soit utilisée par votre système." 246 247 #: page_manager.admin.inc:701 248 msgid "De-activate this variant. The data will remain but the variant will not be in use on your system." 249 msgstr "Désactiver cette variante. Les données seront conservées mais la variante ne sera plus utilisée par votre système." 250 251 #: page_manager.admin.inc:713 252 msgid "No variants" 253 msgstr "Aucune variante" 254 255 #: page_manager.admin.inc:795 256 msgid "Update" 257 msgstr "Mise à jour" 258 259 #: page_manager.admin.inc:906 260 msgid "Error" 261 msgstr "Erreur" 262 263 #: page_manager.admin.inc:907 264 #, fuzzy 265 msgid "This operation trail does not exist." 266 msgstr "Cette opération n'existe pas." 267 268 #: page_manager.admin.inc:924 269 msgid "The page has been updated. Changes will not be permanent until you save." 270 msgstr "Cette page a été mise à jour. Les changements ne seront pas sauvegardés tant que vous n'aurez enregistré." 271 272 #: page_manager.admin.inc:941 273 msgid "Unable to update changes due to lock." 274 msgstr "Impossible d'appliquer les changements, un verrou est présent." 275 276 #: page_manager.admin.inc:1091 277 msgid "This setting contains unsaved changes." 278 msgstr "Ces paramètres contiennent des changements non sauvegardés." 279 280 #: page_manager.admin.inc:1149 281 msgid "You have unsaved changes to this page. You must select Save to write them to the database, or Cancel to discard these changes. Please note that if you have changed any form, you must submit that form before saving." 282 msgstr "Vous avez effectué des changements sur cette page qui ne sont pas sauvegardés. Vous devez cliquer sur Enregistrer pour sauvegarder les changements dans la base de données, ou sur Annuler pour ne pas prendre en compte ces changements. Veuillez notez que si vous avez changé les valeurs d'un formulaire, vous devez cliquer sur le bouton Mise à jour avant d'enregistrer votre page." 283 284 #: page_manager.admin.inc:1156 285 msgid "Save" 286 msgstr "Enregistrer" 287 288 #: page_manager.admin.inc:1162 289 msgid "Cancel" 290 msgstr "Annuler" 291 292 #: page_manager.admin.inc:1180 293 msgid "All pending changes have been discarded, and the page is now unlocked." 294 msgstr "Tous les changements ont été annulés, la page est maintenant déverrouillée." 295 296 #: page_manager.admin.inc:1231 297 msgid "Before this variant can be added, it must be configured. When you are finished, click \"Create variant\" at the end of this wizard to add this to your page." 298 msgstr "Avant que cette variante ne puisse être ajoutée, elle doit être configurée. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur \"Créer la variante\" à la fin de l'assistant pour l'ajouter à votre page." 299 300 #: page_manager.admin.inc:1296 301 msgid "Administrative title of this variant. If you leave blank it will be automatically assigned." 302 msgstr "Le titre administratif de cette variante. Si vous laissez ce champ vide il sera automatiquement renseigné." 303 304 #: page_manager.admin.inc:1301 305 msgid "Variant type" 306 msgstr "Type de variante" 307 308 #: page_manager.admin.inc:1310 309 msgid "Optional features" 310 msgstr "Fonctionnalités optionnelles" 311 312 #: page_manager.admin.inc:1312 313 msgid "Check any optional features you need to be presented with forms for configuring them. If you do not check them here you will still be able to utilize these features once the new page is created. If you are not sure, leave these unchecked." 314 msgstr "Sélectionnez les fonctionnalités facultatives dont vous avez besoin pour quelles soient présentes dans les formulaires de configuration. Si vous ne sélectionnez pas ces options ici vous pourrez toujours les activer une fois que votre page sera créée. Si vous n'êtes pas sûr, laissez ces options décochées." 315 316 #: page_manager.admin.inc:1340;1496 317 msgid "Variant name" 318 msgstr "Nom de la variante" 319 320 #: page_manager.admin.inc:1341;1497 321 msgid "Enter the name of the new variant." 322 msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle variante." 323 324 #: page_manager.admin.inc:1346 325 msgid "Paste variant code here" 326 msgstr "Collez le code de la variante ici" 327 328 #: page_manager.admin.inc:1363 329 msgid "No variant found." 330 msgstr "Aucune variante trouvée." 331 332 #: page_manager.admin.inc:1366 333 msgid "Unable to get a variant from the import. Errors reported: @errors" 334 msgstr "Impossible d'importer une variante. Rapport d'erreurs : @errors" 335 336 #: page_manager.admin.inc:1453 337 #: page_manager.module:508 338 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1481;1495;1506 339 msgid "Overridden" 340 msgstr "Supplantée" 341 342 #: page_manager.admin.inc:1454 343 msgid "Reverting the variant will delete the variant that is in the database, reverting it to the original default variant. This deletion will not be made permanent until you click Save." 344 msgstr "Ré-initialiser la variante va la supprimer de la base de données, la ramenant à sa variante d'origine, celle par défaut. Cette suppression ne sera effective que lorsque vous aurez cliqué sur le bouton Enregistrer." 345 346 #: page_manager.admin.inc:1457 347 msgid "Are you sure you want to delete this variant? This deletion will not be made permanent until you click Save." 348 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette variante ? Cette suppression ne sera effective que lorsque vous aurez cliqué sur Enregistrer." 349 350 #: page_manager.admin.inc:1523 351 msgid "This variant is currently disabled. Enabling it will make it available in your system. This will not take effect until you save this page." 352 msgstr "Cette variante est désactivée. L'activer la rendra disponible dans votre système. Cela ne prendra effet que lorsque vous aurez enregistré cette page." 353 354 #: page_manager.admin.inc:1542 355 msgid "This variant is currently enabled. Disabling it will make it unavailable in your system, and it will not be used. This will not take effect until you save this page." 356 msgstr "Cette variante est activée. La désactiver la rendra indisponible pour le système, et elle ne sera pas utilisée. Cela ne prendra effet que lorsque vous aurez enregistré cette page." 357 358 #: page_manager.admin.inc:1574 359 msgid "Breaking the lock on this page will <strong>discard</strong> any pending changes made by the locking user. Are you REALLY sure you want to do this?" 360 msgstr "Faire sauter le verrou de cet page va <strong>annuler</strong> tout changement réalisé par l'utilisateur qui a verrouillé cette page. Êtes-vous SÛR de vouloir le faire ?" 361 362 #: page_manager.admin.inc:1586 363 msgid "The lock has been cleared and all changes discarded. You may now make changes to this page." 364 msgstr "Le verrou a été effacé ainsi que tous les changements. Vous pouvez maintenant faire des changements sur cette page." 365 366 #: page_manager.admin.inc:1594 367 msgid "Enabling this page will immediately make it available in your system (there is no need to wait for a save.)" 368 msgstr "Activer cette page la rendra disponible immédiatement dans votre système (il n'y a pas besoin d'attendre pour une sauvegarde)." 369 370 #: page_manager.admin.inc:1621 371 msgid "Disabling this page will immediately make it unavailable in your system (there is no need to wait for a save.)" 372 msgstr "Désactiver cette page la rendra indisponible immédiatement dans votre système (il n'y a pas besoin d'attendre pour une sauvegarde)." 373 374 #: page_manager.admin.inc:1677 375 msgid "This page has no variants and thus no output of its own." 376 msgstr "Cette page n'a pas de variante et donc aucun sortie à générer." 377 378 #: page_manager.admin.inc:1682 379 msgid "Add a new variant" 380 msgstr "Ajouter une nouvelle variante" 381 382 #: page_manager.admin.inc:1700 383 msgid "Unable to disable due to lock." 384 msgstr "Impossible de désactiver, un verrou est présent." 385 386 #: page_manager.admin.inc:1703 387 msgid "Unable to enable due to lock." 388 msgstr "Impossible d'activer, un verrou est présent." 389 390 #: page_manager.module:365 391 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1452 392 msgid "Normal" 393 msgstr "Normal" 394 395 #: page_manager.module:499;514 396 #: plugins/tasks/page.inc:216 397 msgid "Default" 398 msgstr "Par défaut" 399 400 #: page_manager.module:635 401 msgid "Local" 402 msgstr "Locale" 403 404 #: page_manager.module:42 405 msgid "use page manager" 406 msgstr "utiliser le gestionnaire de pages" 407 408 #: page_manager.module:42 409 msgid "administer page manager" 410 msgstr "administrer le gestionnaire de pages" 411 412 #: page_manager.module:66 413 msgid "Pages" 414 msgstr "Pages" 415 416 #: page_manager.module:67 417 msgid "Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages from the system." 418 msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des pages de surchargement et des pages définies par l'utilisateur." 419 420 #: page_manager.module:72 421 msgid "List" 422 msgstr "Liste" 423 424 #: page_manager.install:222 425 msgid "Panel" 426 msgstr "Panel" 427 428 #: page_manager.info:0 429 msgid "Page manager" 430 msgstr "Page manager" 431 432 #: page_manager.info:0 433 msgid "Provides a UI and API to manage pages within the site." 434 msgstr "Fournit une interface utilisateur et une API pour gérer les pages dans le site." 435 436 #: page_manager.info:0 437 msgid "Chaos tool suite" 438 msgstr "Chaos tool suite" 439 440 #: plugins/tasks/node_edit.inc:13;14 441 msgid "Node add/edit form" 442 msgstr "Formulaire de création/édition d'un noeud" 443 444 #: plugins/tasks/node_edit.inc:15 445 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for adding or edit nodes at <em>node/%node/edit</em> and <em>node/add/%node_type</em>. If you add variants, you may use selection criteria such as node type or language or user access to provide different edit forms for nodes. If no variant is selected, the default Drupal node edit will be used." 446 msgstr "Lorsque activé, ceci surcharge le comportement par défaut de Drupal pour créer ou modifier des noeuds sur les chemins <em>node/%node/edit</em> et <em>node/add/%node_type</em>. Si vous ajouté des variantes, vous pouvez utiliser les critères de sélection tel que le type de noeud ou la langue ou les permissions pour fournir des formulaires différents pour les noeuds. Si aucune variante n'est sélectionnée, le formulaire d'édition de noeud standard de Drupal sera utilisé." 447 448 #: plugins/tasks/node_edit.inc:55 449 msgid "Page manager module is unable to enable node/%node/edit because some other module already has overridden with %callback." 450 msgstr "Le module Page manager est incapable d'activer node/%node/edit parce que d'autres modules l'on déjà surchargé avec %callback." 451 452 #: plugins/tasks/node_edit.inc:65 453 msgid "Page manager module is unable to override @path because some other module already has overridden with %callback. Node edit will be enabled but that edit path will not be overridden." 454 msgstr "Le module Page manager est incapable de surcharger le chemin @path parce que d'autres modules l'on déjà surchargé avec %callback. L'édition de noeud sera activé mais le chemin d'édition ne sera pas surchargé." 455 456 #: plugins/tasks/node_edit.inc:129 457 msgid "Create @name" 458 msgstr "Créer '@name'" 459 460 #: plugins/tasks/node_edit.inc:143 461 msgid "Node being edited" 462 msgstr "Noeud en cours d'édition" 463 464 #: plugins/tasks/node_view.inc:22;24 465 msgid "Node template" 466 msgstr "Template du noeud" 467 468 #: plugins/tasks/node_view.inc:25 469 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying nodes at <em>node/%node</em>. If you add variants, you may use selection criteria such as node type or language or user access to provide different views of nodes. If no variant is selected, the default Drupal node view will be used. This page only affects nodes viewed as pages, it will not affect nodes viewed in lists or at other locations. Also please note that if you are using pathauto, aliases may make a node to be somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at node/%node." 470 msgstr "Lorsque activé, ceci surcharge le comportement par défaut de Drupal pour afficher les noeuds sur le chemin <em>node/%node</em>. Si vous ajoutez des variantes, vous pourrez utiliser des critères de sélection tel que le type de noeud, la langue ou les permissions pour fournir différents types d'affichage à ces noeuds. Si vous ne sélectionnez pas de variante, l'affichage par défaut de Drupal sera utilisé pour les noeuds. Cette page affecte seulement les noeuds affichés en tant que page, elle n'affectera pas les listes de noeuds ou les noeuds affichés dans d'autres endroits. Veuillez également noter que si vous utilisez Pathauto, les alias d'URLs peuvent laisser paraître qu'un noeud est affiché ailleurs, mais pour Drupal ils sont toujours sur un chemin du type node/%node." 471 472 #: plugins/tasks/node_view.inc:66 473 msgid "Page manager module is unable to enable node/%node because some other module already has overridden with %callback." 474 msgstr "Le module Page manager est incapable d'activer node/%node car d'autres modules l'ont déjà surchargé avec %callback." 475 476 #: plugins/tasks/node_view.inc:118 477 msgid "Node being viewed" 478 msgstr "Noeud en cours d'affichage" 479 480 #: plugins/tasks/page.admin.inc:196;274 481 msgid "Basic settings" 482 msgstr "Paramètres de base" 483 484 #: plugins/tasks/page.admin.inc:197;970;978 485 msgid "Argument settings" 486 msgstr "Paramètres des arguments" 487 488 #: plugins/tasks/page.admin.inc:198;434 489 msgid "Access control" 490 msgstr "Droits d'accès" 491 492 #: plugins/tasks/page.admin.inc:199 493 msgid "Menu settings" 494 msgstr "Paramètres du menu" 495 496 #: plugins/tasks/page.admin.inc:275 497 msgid "A meaningless second page" 498 msgstr "" 499 500 #: plugins/tasks/page.admin.inc:367;1358 501 msgid "Administrative title" 502 msgstr "Titre pour l'administration" 503 504 #: plugins/tasks/page.admin.inc:368;1359 505 msgid "The name of this page. This will appear in the administrative interface to easily identify it." 506 msgstr "Le nom de cette page. Il apparaîtra dans l'interface d'administration afin de l'identifier facilement." 507 508 #: plugins/tasks/page.admin.inc:374 509 msgid "Machine name" 510 msgstr "Nom machine" 511 512 #: plugins/tasks/page.admin.inc:375 513 msgid "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, you will not be able to change this value!" 514 msgstr "Le nom machine de cette page. Il doit être unique et ne doit contenir que des caractères alphanumériques et des caractères de soulignement (_). Une fois créée, vous ne pourrez pas changer cette valeur !" 515 516 #: plugins/tasks/page.admin.inc:386 517 msgid "Administrative description" 518 msgstr "Description pour l'administration" 519 520 #: plugins/tasks/page.admin.inc:387 521 msgid "A description of what this page is, does or is for, for administrative use." 522 msgstr "Une description de ce qu'est cette page, ce qu'elle fait ou est faîte pour, pour l'administration." 523 524 #: plugins/tasks/page.admin.inc:395 525 msgid "The URL path to get to this page. You may create named placeholders for variable parts of the path by using %name for required elements and !name for optional elements. For example: \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" or \"dashboard/!input\". These named placeholders can be turned into contexts on the arguments form." 526 msgstr "Le chemin d'URL pour accéder à cette page. Vous pouvez créer des jetons nommés pour les parties variables du chemin en utilisant la syntaxe %name pour les parties obligatoires et !name pour les parties optionnelles. Par exemple : \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" ou \"dashboard/!input\". Ces jetons nommés peuvent être transformés en contextes sur le formulaire d'arguments." 527 528 #: plugins/tasks/page.admin.inc:417 529 msgid "Make this your site home page." 530 msgstr "Définir comme page d'accueil du site." 531 532 #: plugins/tasks/page.admin.inc:418 533 msgid "If this box is checked this page will become the site home page. Only paths that have no placeholders can be used as the site home page. The current site home page is set to %homepage." 534 msgstr "Si vous cochez cette option, cette page deviendra la page d'accueil du site. Seuls les alias qui ne contiennent pas de caractères de remplecement peuvent être utilisés pour la page d'accueil. La page d'accueil acutelle du site est %homepage." 535 536 #: plugins/tasks/page.admin.inc:423 537 msgid "This page is currently set to be your site home page." 538 msgstr "Cette page est actuellement votre page d'accueil." 539 540 #: plugins/tasks/page.admin.inc:435 541 msgid "Visible menu item" 542 msgstr "Elément de menu visible" 543 544 #: plugins/tasks/page.admin.inc:456 545 msgid "Name is required." 546 msgstr "Le nom est obligatoire." 547 548 #: plugins/tasks/page.admin.inc:463 549 msgid "That name is used by another page: @page" 550 msgstr "Ce nom est déjà utilisé par une autre page : @page" 551 552 #: plugins/tasks/page.admin.inc:468 553 msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only." 554 msgstr "Le nom d'une page ne peut contenir que des caractères alphanumériques et des caractères de soulignements (_)." 555 556 #: plugins/tasks/page.admin.inc:475 557 msgid "That path is used by another page: @page" 558 msgstr "Ce chemin est déjà utilisé par une autre page : @page" 559 560 #: plugins/tasks/page.admin.inc:483 561 msgid "Path is required." 562 msgstr "Le chemin est obligatoire" 563 564 #: plugins/tasks/page.admin.inc:497 565 msgid "You cannot have a dynamic path element after an optional path element." 566 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de partie de chemin dynamique après une partie de chemin optionnelle." 567 568 #: plugins/tasks/page.admin.inc:506 569 msgid "You cannot have a static path element after an optional path element." 570 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de partie de chemin statique après une partie de chemin optionnelle." 571 572 #: plugins/tasks/page.admin.inc:517 573 msgid "That path is already in used. This system cannot override existing paths." 574 msgstr "Ce chemin est déjà utilisé. Ce système ne peut surcharger des chemins existants." 575 576 #: plugins/tasks/page.admin.inc:525 577 msgid "That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system cannot override existing aliases." 578 msgstr "Ce chemin est actuellement assigné à l'alias @alias. Ce système ne peut pas surcharger les alias existants." 579 580 #: plugins/tasks/page.admin.inc:530 581 msgid "You cannot make this page your site home page if it uses % placeholders." 582 msgstr "Vous ne pouvez pas faire de cette page votre page d'accueil du site si elle utilise des jetons % ." 583 584 #: plugins/tasks/page.admin.inc:538 585 msgid "Duplicated argument %arg" 586 msgstr "Argument dupliqué %arg" 587 588 #: plugins/tasks/page.admin.inc:543 589 msgid "Invalid arg <em>%</em>. All arguments must be named with keywords." 590 msgstr "Argument non valide <em>%</em>. Tous les arguments doivent être nommé avec des mots clés." 591 592 #: plugins/tasks/page.admin.inc:636 593 #: plugins/tasks/page.inc:680 594 #: plugins/tasks/term_view.inc:269 595 msgid "No menu entry" 596 msgstr "Aucune entrée de menu" 597 598 #: plugins/tasks/page.admin.inc:637 599 msgid "Normal menu entry" 600 msgstr "Entrée de menu normale" 601 602 #: plugins/tasks/page.admin.inc:638;700 603 msgid "Menu tab" 604 msgstr "Onglet de menu" 605 606 #: plugins/tasks/page.admin.inc:639 607 msgid "Default menu tab" 608 msgstr "Onglet de menu par défaut" 609 610 #: plugins/tasks/page.admin.inc:648 611 msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item." 612 msgstr "Si positionné à normal ou onglet, saisissez le texte à utiliser pour l'élément de menu." 613 614 #: plugins/tasks/page.admin.inc:658 615 msgid "Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal 6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url." 616 msgstr "Attention : changer le menu de cet élément ne fonctionnera pas correctement avec Drupal 6.4 ou inférieur. Veuillez mettre à jour votre installation de Drupal ici !url." 617 618 #: plugins/tasks/page.admin.inc:668 619 #: plugins/tasks/page.inc:171;685 620 #: plugins/tasks/term_view.inc:272 621 msgid "Menu" 622 msgstr "Menu" 623 624 #: plugins/tasks/page.admin.inc:672;722 625 msgid "Insert item into an available menu." 626 msgstr "Insérer l'élément dans un menu disponible." 627 628 #: plugins/tasks/page.admin.inc:683 629 msgid "Menu selection requires the activation of menu module." 630 msgstr "La sélection du menu requiert l'activation du module menu." 631 632 #: plugins/tasks/page.admin.inc:687 633 #: theme/page_manager.theme.inc:103 634 msgid "Weight" 635 msgstr "Poids" 636 637 #: plugins/tasks/page.admin.inc:690 638 msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." 639 msgstr "" 640 641 #: plugins/tasks/page.admin.inc:698 642 msgid "Parent menu item" 643 msgstr "Élément de menu parent" 644 645 #: plugins/tasks/page.admin.inc:700 646 msgid "Already exists" 647 msgstr "Existe déjà" 648 649 #: plugins/tasks/page.admin.inc:700 650 msgid "Normal menu item" 651 msgstr "Élément de menu normal" 652 653 #: plugins/tasks/page.admin.inc:702 654 msgid "When providing a menu item as a default tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>." 655 msgstr "Lorsque vous définissez un élément de menu comme un onglet par défaut, Drupal a besoin de savoir quel sera son élément parent. Des fois le parent existera déjà, mais dans certains cas vous devez le créer. Le chemin d'un élément parent doit toujours être le même chemin avec la dernière partie supprimée, càd si le chemin de cette vue est <em>foo/bar/baz</em>, le chemin du parent doit être <em>foo/bar</em>." 656 657 #: plugins/tasks/page.admin.inc:707 658 msgid "Parent item title" 659 msgstr "Titre de l'élément parent" 660 661 #: plugins/tasks/page.admin.inc:710 662 msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item." 663 msgstr "Si vous créez un élément de menu parent, saisissez le titre de l'élément." 664 665 #: plugins/tasks/page.admin.inc:718 666 #, fuzzy 667 msgid "Parent item menu" 668 msgstr "Menu parent de l'élément" 669 670 #: plugins/tasks/page.admin.inc:735 671 msgid "Tab weight" 672 msgstr "Poids de l'onglet" 673 674 #: plugins/tasks/page.admin.inc:739 675 msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be." 676 msgstr "Si l'élément de menu parent est un onglet, saisissez le poids de l'onglet. Plus le nombre est faible, plus l'élément apparaîtra à gauche." 677 678 #: plugins/tasks/page.admin.inc:774 679 msgid "Paths with non optional placeholders cannot be used as normal menu items unless the selected argument handler provides a default argument to use for the menu item." 680 msgstr "Les chemins avec des jetons obligatoires ne peuvent pas être des éléments de menu normaux à moins que le gestionnaire d'argument fournisse une valeur par défaut pour utiliser cet élément de menu." 681 682 #: plugins/tasks/page.admin.inc:807 683 msgid "Access rules are used to test if the page is accessible and any menu items associated with it are visible." 684 msgstr "Les règles d'accès sont utilisées pour tester si la page est accessible et rendre ou non visible les éléments de menu correspondants." 685 686 #: plugins/tasks/page.admin.inc:848 687 msgid "No context assigned" 688 msgstr "Aucun contexte assigné" 689 690 #: plugins/tasks/page.admin.inc:872 691 msgid "Change" 692 msgstr "Changer" 693 694 #: plugins/tasks/page.admin.inc:889 695 #: plugins/tasks/page.inc:143 696 #: plugins/tasks/term_view.inc:50;65 697 msgid "Settings" 698 msgstr "Paramètres" 699 700 #: plugins/tasks/page.admin.inc:902 701 msgid "Argument" 702 msgstr "Argument" 703 704 #: plugins/tasks/page.admin.inc:903 705 msgid "Position in path" 706 msgstr "Position dans le chemin" 707 708 #: plugins/tasks/page.admin.inc:904 709 msgid "Context assigned" 710 msgstr "Context assigné" 711 712 #: plugins/tasks/page.admin.inc:923 713 msgid "The path %path has no arguments to configure." 714 msgstr "Le chemin %path n'a pas d'argument à configurer" 715 716 #: plugins/tasks/page.admin.inc:948 717 msgid "Invalid object name." 718 msgstr "Nom d'objet non valide." 719 720 #: plugins/tasks/page.admin.inc:957 721 msgid "Invalid keyword." 722 msgstr "Mot clé non valide." 723 724 #: plugins/tasks/page.admin.inc:969 725 msgid "Change context type" 726 msgstr "Changer le type de contexte" 727 728 #: plugins/tasks/page.admin.inc:974 729 msgid "Change argument" 730 msgstr "Changer l'argument" 731 732 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1080 733 msgid "No context selected" 734 msgstr "Pas de contexte sélectionné" 735 736 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1116;1136 737 msgid "No context" 738 msgstr "Pas de contexte" 739 740 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1163 741 msgid "Error: missing argument." 742 msgstr "Erreur : argument manquant." 743 744 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1176 745 msgid "Context identifier" 746 msgstr "Identifiant du context" 747 748 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1177 749 msgid "This is the title of the context used to identify it later in the administrative process. This will never be shown to a user." 750 msgstr "Ceci est le titre du contexte utilisé pour l'identifier plus tard dans la partie administration. Il ne sera jamais affiché à l'utilisateur." 751 752 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1183 753 msgid "Error: missing or invalid argument plugin %argument." 754 msgstr "Erreur : plugin d'argument %argument manquant ou non valide." 755 756 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1231 757 msgid "Import page" 758 msgstr "Importer une page" 759 760 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1234;1352 761 msgid "Page name" 762 msgstr "Nom de la page" 763 764 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1235 765 msgid "Enter the name to use for this page if it is different from the source page. Leave blank to use the original name of the page." 766 msgstr "Saisissez le nom à utiliser pour cette page si il est différent de la page source. Laissez le champ vide pour utiliser le nom original de la page." 767 768 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1241 769 msgid "Enter the path to use for this page if it is different from the source page. Leave blank to use the original path of the page." 770 msgstr "Saisissez le chemin à utiliser pour cette page si il est différent de la page source. Laissez le champ vide pour utiliser le chemin original de la page." 771 772 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1246 773 msgid "Allow overwrite of an existing page" 774 msgstr "Permettre l'écrasement d'une page existante" 775 776 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1247 777 msgid "If the name you selected already exists in the database, this page will be allowed to overwrite the existing page." 778 msgstr "Si le nom que vous sélectionnez existe déjà dans la base de données, cette page pourra écraser celle déjà existante." 779 780 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1252 781 msgid "Paste page code here" 782 msgstr "Coller le code de la page ici" 783 784 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1258 785 msgid "Import" 786 msgstr "Importer" 787 788 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1274 789 msgid "No handler found." 790 msgstr "Pas de gestionnaire trouvé." 791 792 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1276 793 msgid "Unable to get a page from the import. Errors reported: @errors" 794 msgstr "Impossible de récupérer une page à partir de l'import. Erreurs rapportées : @erros" 795 796 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1287 797 msgid "That page name is in use and locked by another user. You must <a href=\"!break\">break the lock</a> on that page before proceeding, or choose a different name." 798 msgstr "Ce nom de page est actuellement utilisé et verrouillé par un autre utilisateur. Vous devez <a href=\"!break\">casser le verrou</a> de cette page avant de pouvoir continuer, ou choisir un nom différent." 799 800 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1353 801 msgid "Enter the name to the new page It must be unique and contain only alphanumeric characters and underscores." 802 msgstr "Entrez le nom de la nouvelle page. Il doit être unique et ne contenir que des caractères alphanumériques et des caractères de soulignements (_)." 803 804 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1367 805 msgid "The URL path to get to this page. You may create named placeholders for variable parts of the path by using %name for required elements and !name for optional elements. For example: \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" or \"dashboard/!input\". These named placeholders can be turned into contexts on the arguments form. You cannot use the same path as the original page." 806 msgstr "Le chemin d'URL pour accéder à cette page. Vous pouvez créer des jetons nommés pour les parties variables du chemin en utilisant la syntaxe %name pour les parties obligatoires et !name pour les parties optionnelles. Par exemple : \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" ou \"dashboard/!input\". Ces jetons nommés peuvent être transformés en contextes sur le formulaire d'arguments. Vous ne pouvez pas utiliser le même chemin que l'original." 807 808 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1373 809 msgid "Clone variants" 810 msgstr "Cloner les variantes" 811 812 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1374 813 msgid "If checked all variants associated with the page will be cloned as well. If not checked the page will be cloned without variants." 814 msgstr "Si sélectionné toutes les variantes associées à cette page seront également clonées. Si non sélectionné la page sera clonée sans ses variantes." 815 816 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1482 817 msgid "Reverting the page will delete the page that is in the database, reverting it to the original default page. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered." 818 msgstr "Ré-initialiser la page va la supprimer de la base de données, la ramenant à sa version d'origine, celle par défaut. Tout changement effectué sera perdu et ne pourra être récupéré." 819 820 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1485 821 msgid "Are you sure you want to delete this page? Deleting a page cannot be undone." 822 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ? Supprimer une page est irréversible." 823 824 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1508 825 msgid "The page has been deleted." 826 msgstr "La page a été supprimée." 827 828 #: plugins/tasks/page.admin.inc:1512 829 msgid "The page has been reverted." 830 msgstr "La page a été réinitialisée." 831 832 #: plugins/tasks/page.inc:22 833 msgid "Custom pages" 834 msgstr "Pages personnalisées" 835 836 #: plugins/tasks/page.inc:23 837 msgid "Administrator created pages that have a URL path, access control and entries in the Drupal menu system." 838 msgstr "Des pages créées par l'administrateur qui ont une chemin (URL), un contrôle d'accès et des entrées dans le système de menu de Drupal." 839 840 #: plugins/tasks/page.inc:39 841 msgid "Create a new page" 842 msgstr "Créer une nouvelle page" 843 844 #: plugins/tasks/page.inc:150 845 #: plugins/tasks/term_view.inc:68 846 msgid "Basic" 847 msgstr "Basique" 848 849 #: plugins/tasks/page.inc:151 850 #: plugins/tasks/term_view.inc:69 851 msgid "Edit name, path and other basic settings for the page." 852 msgstr "Modifier le nom, le chemin et les paramètres de base de cette page." 853 854 #: plugins/tasks/page.inc:158 855 msgid "Arguments" 856 msgstr "Arguments" 857 858 #: plugins/tasks/page.inc:159 859 msgid "Set up contexts for the arguments on this page." 860 msgstr "Définir les contextes pour les arguments de cette page." 861 862 #: plugins/tasks/page.inc:165;650 863 #: plugins/tasks/term_view.inc:264 864 msgid "Access" 865 msgstr "Accès" 866 867 #: plugins/tasks/page.inc:166 868 msgid "Control what users can access this page." 869 msgstr "Contrôler quels utilisateurs peuvent accéder à cette page." 870 871 #: plugins/tasks/page.inc:172 872 msgid "Provide this page a visible menu or a menu tab." 873 msgstr "Fournir à cette page un menu visible ou un onglet." 874 875 #: plugins/tasks/page.inc:178 876 msgid "Make a copy of this page" 877 msgstr "Créer une copie de cette page" 878 879 #: plugins/tasks/page.inc:183 880 msgid "Export this page as code that can be imported or embedded into a module." 881 msgstr "Exporter cette page sous forme de code qu'il sera possible d'importer ou d'encapsuler dans un module." 882 883 #: plugins/tasks/page.inc:189 884 msgid "Remove all changes to this page and revert to the version in code." 885 msgstr "Supprimer tous les changements de cette page et revenir à la version fournie par son code source." 886 887 #: plugins/tasks/page.inc:196 888 msgid "Remove this page from your system completely." 889 msgstr "Supprimer entièrement cette page du système." 890 891 #: plugins/tasks/page.inc:207 892 msgid "Custom" 893 msgstr "Personnalisé" 894 895 #: plugins/tasks/page.inc:304 896 #: plugins/tasks/term_view.inc:133 897 msgid "View" 898 msgstr "Voir" 899 900 #: plugins/tasks/page.inc:574;589;629;650;685 901 #: plugins/tasks/term_view.inc:258;264;272;285;298 902 msgid "page-summary-label" 903 msgstr "page-summary-label" 904 905 #: plugins/tasks/page.inc:575;590;616;630;651;686 906 #: plugins/tasks/term_view.inc:259;265;273;286;299 907 msgid "page-summary-data" 908 msgstr "page-summary-data" 909 910 #: plugins/tasks/page.inc:576;591;617;631;652;687 911 #: plugins/tasks/term_view.inc:260;266;274;287;300 912 msgid "page-summary-operation" 913 msgstr "page-summary-operation" 914 915 #: plugins/tasks/page.inc:589 916 msgid "Status" 917 msgstr "Statut" 918 919 #: plugins/tasks/page.inc:608 920 msgid "This is your site home page." 921 msgstr "C'est la page d'accueil de votre site." 922 923 #: plugins/tasks/page.inc:611 924 msgid "This page is set to become your site home page." 925 msgstr "Cette page est définie pour devenir votre page d'accueil." 926 927 #: plugins/tasks/page.inc:641 928 msgid "Accessible only if @conditions." 929 msgstr "Accessible seulement si @conditions." 930 931 #: plugins/tasks/page.inc:644 932 #: plugins/tasks/term_view.inc:265 933 msgid "This page is publicly accessible." 934 msgstr "Cette page est accessible publiquement." 935 936 #: plugins/tasks/page.inc:656 937 msgid "No menu entry." 938 msgstr "Pas d'entrée dans le menu." 939 940 #: plugins/tasks/page.inc:657 941 msgid "Normal menu entry." 942 msgstr "Entrée de menu normale." 943 944 #: plugins/tasks/page.inc:658 945 msgid "Menu tab." 946 msgstr "Onglet." 947 948 #: plugins/tasks/page.inc:659 949 msgid "Default menu tab." 950 msgstr "Onglet par défaut." 951 952 #: plugins/tasks/page.inc:665 953 msgid "Title: %title." 954 msgstr "Titre : %title." 955 956 #: plugins/tasks/page.inc:668 957 msgid "Parent title: %title." 958 msgstr "Titre du parent : %title" 959 960 #: plugins/tasks/page.inc:673 961 msgid "Menu block: %title." 962 msgstr "Bloc de menu : %title" 963 964 #: plugins/tasks/term_view.inc:23;24 965 msgid "Taxonomy term template" 966 msgstr "Template des termes de taxinomie" 967 968 #: plugins/tasks/term_view.inc:25 969 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying taxonomy terms at <em>taxonomy/term/%term</em>. If you add variants, you may use selection criteria such as vocabulary or user access to provide different displays of the taxonomy term and associated nodes. If no variant is selected, the default Drupal taxonomy term display will be used. This page only affects items actually displayed ad taxonomy/term/%term. Some taxonomy terms, such as forums, have their displays moved elsewhere. Also please note that if you are using pathauto, aliases may make a taxonomy terms appear somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at taxonomy/term/%term." 970 msgstr "Si activé, ceci surcharge le comportement par défaut de Drupal de l'affichage des pages de termes de taxinomie <em>taxonomy/term/%term</em>. Si vous aviez des variantes, vous pourriez utiliser des critères de sélection tel que le vocabulaire ou les permissions pour afficher différentes vues de la page des termes de taxinomies et des noeuds affichés. Si aucune variante n'est sélectionnée, l'affichage par défaut des pages de termes de taxinomie sera utilisée. Cette page affecte uniquement les éléments affichés au chemin taxonomy/term/%term. Certains termes, tel que les forums, ont leur affichage gérer ailleurs. Veuillez également noter que si vous utilisez Pathauto, les alias peuvent donner le sentiment qu'un terme de taxinomie est affiché ailleurs, mais pour Drupal ceci sont toujours au chemin taxonomy/term/%term." 971 972 #: plugins/tasks/term_view.inc:51 973 msgid "Update settings specific to the taxonomy term view." 974 msgstr "Mettre à jour les paramètres spécifiques de la vue des termes de taxinomie." 975 976 #: plugins/tasks/term_view.inc:101 977 msgid "Page manager module is unable to enable taxonomy/term/%term because some other module already has overridden with %callback." 978 msgstr "Le module Page manager est incapable d'activer la page taxonomy/term/%term parce que d'autres modules l'ont déjà surchargé avec %callback." 979 980 #: plugins/tasks/term_view.inc:161 981 msgid "Term(s) being viewed" 982 msgstr "Les termes en cours d'affichage" 983 984 #: plugins/tasks/term_view.inc:161 985 msgid "Term being viewed" 986 msgstr "Le terme en cours d'affichage" 987 988 #: plugins/tasks/term_view.inc:169 989 msgid "Depth" 990 msgstr "Profondeur" 991 992 #: plugins/tasks/term_view.inc:224 993 msgid "Allow multiple terms on taxonomy/term/%term" 994 msgstr "Permettre plusieurs termes sur taxonomy/term/%term" 995 996 #: plugins/tasks/term_view.inc:225 997 msgid "Single term" 998 msgstr "Un seul term" 999 1000 #: plugins/tasks/term_view.inc:225 1001 msgid "Multiple terms" 1002 msgstr "Plusieurs termes" 1003 1004 #: plugins/tasks/term_view.inc:226 1005 msgid "By default, Drupal allows multiple terms as an argument by separating them with commas or plus signs. If you set this to single, that feature will be disabled." 1006 msgstr "Par défaut Drupal permet d'avoir plusieurs termes en argument en les séparant par des virgules ou des plus (+). Si vous sélectionnez un seul, cette fonctionnalité sera désactivée." 1007 1008 #: plugins/tasks/term_view.inc:230 1009 msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail" 1010 msgstr "Injecte la hiérarchie du premier terme dans le fil d'Arianne" 1011 1012 #: plugins/tasks/term_view.inc:233 1013 msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail." 1014 msgstr "Si sélectionné, les parents du terme de taxinomie apparaîtra dans le fil d'Arianne." 1015 1016 #: plugins/tasks/term_view.inc:278 1017 msgid "Multiple terms may be used, separated by , or +." 1018 msgstr "Plusieurs termes peuvent être utilisés, séparés par des virgules (,) ou des plus (+)." 1019 1020 #: plugins/tasks/term_view.inc:281 1021 msgid "Only a single term may be used." 1022 msgstr "Seul un terme peut être utilisé" 1023 1024 #: plugins/tasks/term_view.inc:285 1025 msgid "%term" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: plugins/tasks/term_view.inc:291 1029 msgid "Breadcrumb trail will contain taxonomy term hierarchy" 1030 msgstr "Le fil d'Arianne va contenir la hiérarchie des termes de la taxinomie" 1031 1032 #: plugins/tasks/term_view.inc:294 1033 msgid "Breadcrumb trail will not contain taxonomy term hiearchy." 1034 msgstr "Le fil d'Arianne ne va pas contenir la hiérarchie des termes de la taxinomie" 1035 1036 #: plugins/tasks/term_view.inc:298 1037 msgid "Breadcrumb" 1038 msgstr "Fil d'Arianne" 1039 1040 #: plugins/tasks/user_view.inc:12;13 1041 msgid "User profile template" 1042 msgstr "Template profile utilisateur" 1043 1044 #: plugins/tasks/user_view.inc:14 1045 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying user profiles at <em>user/%user</em>. If you add variants, you may use selection criteria such as roles or user access to provide different views of user profiles. If no variant is selected, the default Drupal user view will be used. Please note that if you are using pathauto, aliases may make a node to be somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at user/%user." 1046 msgstr "Si activé, ceci surcharge l'affichage par défaut de Drupal pour afficher le profile des utilisateurs <em>user/%user</em>. Si vous ajoutez des variantes, vous pourrez sélectionner des critères de sélection tel que les rôles ou les permissions pour fournir des affichages différents des profiles utilisateurs. Si aucune variante n'est sélectionnée, l'affichage par défaut de Drupal sera utilisé. Notez que si vous utilisez Pathauto, les alias peuvent donner l'impression que les profiles utilisateurs sont affichés ailleurs, mais pour Drupal ils sont toujours affiché au chemin user/%user." 1047 1048 #: plugins/tasks/user_view.inc:56 1049 msgid "Page manager module is unable to enable user/%user because some other module already has overridden with %callback." 1050 msgstr "Le module Page manager est incapable d'activer la page user/%user car d'autres modules l'ont déjà surchargé avec %callback." 1051 1052 #: plugins/tasks/user_view.inc:97 1053 msgid "User being viewed" 1054 msgstr "L'utilisateur en cours d'affichage" 1055 1056 #: theme/page_manager.theme.inc:42 1057 msgid "Locked" 1058 msgstr "Vérouillé" 1059 1060 #: theme/page_manager.theme.inc:42 1061 msgid "This page is being edited by another user and you cannot make changes to it." 1062 msgstr "Cette page est en cours d'édition par un autre utilisateur, vous ne pouvez donc pas la modifier." 1063 1064 #: theme/page_manager.theme.inc:45 1065 msgid "New" 1066 msgstr "Nouveau" 1067 1068 #: theme/page_manager.theme.inc:45 1069 msgid "This page is newly created and has not yet been saved to the database. It will not be available until you save it." 1070 msgstr "Cette page vient d'être créée et n'a pas été enregistrée dans la base de données. Elle ne sera pas disponible tant que vous ne l'aurez pas sauvegardée." 1071 1072 #: theme/page_manager.theme.inc:48 1073 msgid "Changed" 1074 msgstr "Modifiée" 1075 1076 #: theme/page_manager.theme.inc:48 1077 msgid "This page has been modified, but these modifications are not yet live. While modifying this page, it is locked from modification by other users." 1078 msgstr "Cette page a été modifiée, mais ces changements ne sont pas encore actifs. Lors de la modification de cette page, celle-ci est verrouillée et ne peut pas être modifiée par les autres utilisateurs." 1079 1080 #: theme/page_manager.theme.inc:98 1081 msgid "No task handlers are defined for this task." 1082 msgstr "Aucun gestionnaire de tâche n'est définie pour cette tâche." 1083 1084 #: theme/page_manager.theme.inc:102 1085 msgid "Variant" 1086 msgstr "Variante" 1087 1088 #: theme/page_manager.theme.inc:124 1089 msgid "This page is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to <a href=\"!break\">break this lock</a>." 1090 msgstr "Cette page est en cours d'édition par l'utilisateur !user, et est donc verrouillée. Ce verrou est actif depuis !age. Cliquez ici pour <a href=\"!break\">cassé ce verrou</a>." 1091
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |