# $Id: es.po,v 1.1.2.1 2010/02/16 10:29:35 mephir Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # ckeditor.module,v 1.4.2.9 2010/01/14 08:50:08 wwalc # ckeditor.page.inc,v 1.1.2.2 2010/01/14 08:50:08 wwalc # ckeditor.install,v 1.2.2.2 2010/01/12 10:01:20 wwalc # ckeditor.info,v 1.1 2009/12/04 20:36:57 wwalc # ckeditor.admin.inc,v 1.2.2.3 2009/12/16 13:07:00 wwalc # ckeditor.user.inc,v 1.1 2009/12/04 20:36:57 wwalc # ckeditor.utils.js,v 1.1.2.4 2010/01/12 11:57:00 wwalc # plugins/drupalbreaks/plugin.js: n/a # functions.js,v 1.2 2009/12/04 20:36:57 wwalc # functions.js,v 1.1 2009/12/04 20:36:57 wwalc # plugins/mediaembed/plugin.js: n/a # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-14 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Last-Translator: Sami Racho \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ckeditor.module:522;523 msgid "Switch to plain text editor" msgstr "Cambiar a editor de texto sin formato" #: ckeditor.module:522;523 msgid "Switch to rich text editor" msgstr "Cambiar a editor de texto enriquecido" #: ckeditor.module:891 msgid "Open rich text editor" msgstr "Abrir editor de texto enriquecido" #: ckeditor.module:898 msgid "CKEditor: the ID for excluding or including this element is %fieldname." msgstr "CKEditor: la ID para excluding or including este elemento is %fieldname." #: ckeditor.module:92 msgid "administer ckeditor" msgstr "administrar ckeditor" #: ckeditor.module:92 includes/ckeditor.page.inc:71 msgid "access ckeditor" msgstr "acceso a ckeditor" #: ckeditor.module:93 msgid "module" msgstr "módulo" #: ckeditor.module:93 msgid "ckeditor" msgstr "ckeditor" #: ckeditor.module:93 msgid "/ckfinder" msgstr "/ckfinder" #: ckeditor.module:94 msgid "allow CKFinder file uploads" msgstr "permitir a CKFinder subir archivos" #: ckeditor.module:248 msgid "XSS Filter" msgstr "Filtro XSS" #: ckeditor.module:249 msgid "XSS Filter." msgstr "Filtro XSS" #: ckeditor.module:257 ckeditor.install:272 ckeditor.info:0 includes/ckeditor.page.inc:100 msgid "CKEditor" msgstr "CKEditor" #: ckeditor.module:258;267;277;287;297;307;317 msgid "Configure the rich text editor." msgstr "Configurar el editor de texto enriquecido" #: ckeditor.module:266 msgid "Add new CKEditor profile" msgstr "Agregar nuevo perfil de CKEditor" #: ckeditor.module:276 msgid "Clone CKEditor profile" msgstr "Clonar perfil de CKEditor" #: ckeditor.module:286 msgid "Edit CKEditor profile" msgstr "Editar perfil de CKEditor" #: ckeditor.module:296 msgid "Delete CKEditor profile" msgstr "Borrar perfil de CKEditor" #: ckeditor.module:306 msgid "Add CKEditor Global profile" msgstr "Agregar Pergil Global de CKEditor" #: ckeditor.module:316 msgid "Edit CKEditor Global profile" msgstr "Editar Perfil Global de CKEditor" #: ckeditor.install:273 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ckeditor.install:281 msgid "CKEditor was not found at %sourcepath" msgstr "CKEditor no fue encontrado en %sourcepath" #: ckeditor.install:285 msgid "CKEditor version could not be determined" msgstr "La versión de CKEditor no ha podido ser determinada" #: ckeditor.install:293 msgid "You are using a feature that requires $cookie_domain to be set, but it is not set in your settings.php (CKFinder is enabled in the !profile profile)." msgstr "Está usando una característica que requiere que $cookie_domain esté definido, pero no está definido en su archivo settings.php (CKFinder está activado en el prefil !profile)." #: ckeditor.install:302 msgid "Some features are disabled because you're using an older version of CKEditor, please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)." msgstr "Algunas características están desactivadas porque está usando una versión antigua de CKEditor, por favor actualice CKEditor a la versión 3.1 (o superior)." #: ckeditor.install:355 msgid "!ckfinder is not installed correctly: !config not found. Make sure that you have uploaded all files or didn't remove that file accidentally." msgstr "!ckfinder no está instalado correctamente: !config no encontrada. Asegúrese de que ha subido todos los archivos al servidor o que no ha borrado ningún archivo accidentalmente." #: ckeditor.install:362 msgid "CKEditor needs read permission to !config." msgstr "CKEditor necesita permisos de lectura en !config." #: ckeditor.install:392 msgid "You are using a feature that requires manual integration into config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled in the !profile profile). Read instructions about enabling built-in file browser and add \"require_once ...\" statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php." msgstr "Está utilizando una característica que requiere una integración manual en config.php ( o el explorador de archivos integrado o la subida de archivos rápida están activadas en el perfil !profile). Lea las instrucciones sobre cómo activar el explorador de archivos integrado y agrege la órden \"require_once ...\" en editor/filemanager/connectors/php/config.php." #: ckeditor.install:397 msgid "You are using a feature that requires manual integration into config.php (either built-in filebrowser or quick uploads are enabled in the !profile profile). You have added \"require_once ...\" statement in editor/filemanager/connectors/php/config.php, but in the wrong line." msgstr "Está utilizando una característica que requiere una integración manual en config.php ( o el explorador de archivos integrado o la subida de archivos rápida están activadas en el prefil !profile). Ha agregado la órden \"require_once ...\" en editor/filemanager/connectors/php/config.php, pero en la línea incorrecta." #: ckeditor.info:0 msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG) instead of plain text fields." msgstr "Activa el uso de CKEditor (WYSIWYG) en lugar de campos de texto plano." #: includes/ckeditor.admin.inc:41 msgid "Checking for %filename or %file." msgstr "Comprobando %fileneame o %file." #: includes/ckeditor.admin.inc:42 msgid "The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the CKEditor homepage to download the latest version. After that you must extract the files to %ckeditorpath or %librarypath and make sure that the file %ckeditorfile or %ckeditorlibrary exist. Refer to the readme.txt for more information." msgstr "El componente CKEditor no está instalado correctamente. Por favor vaya a CKEditor homepage para descargar la última versión. Después debe extraer los archivos en %ckeditorpath o %librarypath y asegúrese de que el archivo %ckeditorfile o %ckeditorlibrary existe. Diríjase a readme.txt para más información." #: includes/ckeditor.admin.inc:43 msgid "If you have CKEditor already installed please edit CKEditor Global Profile and update CKEditor path." msgstr "Si CKEditor ya está instalado, por favor edite CKEditor Global Profile y actualize la ruta (path) de CKEditor." #: includes/ckeditor.admin.inc:49 msgid "There is currently no role with the \"access ckeditor\" permission. Visit permissions administration section." msgstr "Actualmente no hay ningún rol con permiso de acceso a ckeditor. Visite la sección de administración de permisos ." #: includes/ckeditor.admin.inc:67 msgid "No CKEditor profiles found. At this moment, nobody is able to use CKEditor. Create new profile below." msgstr "No se han encontrado perfiles de CKEditor. En este momento nadie será capaz de usar CKEditor. Cree un perfil nuevo a continuación." #: includes/ckeditor.admin.inc:78 msgid "Not all roles with access ckeditor permission are associated with CKEditor profiles. As a result, users having the following roles may be unable to use CKEditor: !list Create new or edit CKEditor profiles below and in the Basic setup section, check \"Roles allowed to use this profile\"." msgstr "No todos los roles con permiso acceso a ckeditor están asociados con perfiles de CKEditor" #: includes/ckeditor.admin.inc:95;133 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: includes/ckeditor.admin.inc:95 msgid "Roles" msgstr "Roles" #: includes/ckeditor.admin.inc:95;133 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #: includes/ckeditor.admin.inc:108;131 msgid "edit" msgstr "editar" #: includes/ckeditor.admin.inc:109 msgid "clone" msgstr "clonar" #: includes/ckeditor.admin.inc:110;131 msgid "delete" msgstr "borrar" #: includes/ckeditor.admin.inc:115 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: includes/ckeditor.admin.inc:117 msgid "Create new profile" msgstr "Crear nuevo perfil" #: includes/ckeditor.admin.inc:120 msgid "No profiles found. Click here to create a new profile." msgstr "No se han encontrado perfiles. Haga click en crear nuevo perfil." #: includes/ckeditor.admin.inc:125 msgid "Global profile not found. Click here to create the global profile." msgstr "No se ha encontrado el Perfil Global. Haga click en crear perfil global." #: includes/ckeditor.admin.inc:128 msgid "Global settings" msgstr "Configuración global" #: includes/ckeditor.admin.inc:130 msgid "CKEditor Global Profile" msgstr "Perfil Global de CKEditor" #: includes/ckeditor.admin.inc:151;882 msgid "Your CKEditor profile has been created." msgstr "Su perfil de CKEditor ha sido creado." #: includes/ckeditor.admin.inc:192 msgid "You haven't assigned \"access ckeditor\" permissions yet. It is recommended to assign the \"access ckeditor\" permissions before updating CKEditor profiles." msgstr "No ha asignado permisos de \"aceso a ckeditor\" permisos aún. Se recomienda asignar los permisos de \"acceso a ckeditor\" antes de actualizar los perfiles de CKEditor. " #: includes/ckeditor.admin.inc:203 msgid "Not all user roles are shown since they already have ckeditor profiles. You must first unassign profiles in order to add them to a new one." msgstr "No todos los roles de usuario se están mostrando debido a que ya tienen perfiles de ckeditor. Primero debe desasignar los perfiles para poder agregarlos a uno nuevo. " #: includes/ckeditor.admin.inc:209 msgid "Basic setup" msgstr "Configuración básica" #: includes/ckeditor.admin.inc:247 msgid "Profile name" msgstr "Nombre del perfil" #: includes/ckeditor.admin.inc:251 msgid "Enter a name for this profile. This name is only visible within the ckeditor administration page." msgstr "Introduzca un nombre para este perfil. Este nombre solo será visible dentro de la página de administración de ckeditor." #: includes/ckeditor.admin.inc:257 msgid "Roles allowed to use this profile" msgstr "Roles con permiso para usar este perfil" #: includes/ckeditor.admin.inc:260 msgid "Only roles with \"access ckeditor\" permission will be shown here. If no role is available, make sure that you have assigned the \"access ckeditor\" permission." msgstr "Solo roles con permiso de \"acceso a ckeditor\" serán mostrados aquí. Si no hay ningún rol disponible, asegúrese de que ha asignado el permiso de \"acceso a ckeditor\"." #: includes/ckeditor.admin.inc:266 msgid "Allow users to customize CKEditor appearance" msgstr "Permitir a los usuario configurar la apariencia de CKEditor" #: includes/ckeditor.admin.inc:269;413;759;1031 includes/ckeditor.user.inc:69;81;91;147 msgid "No" msgstr "No" #: includes/ckeditor.admin.inc:270;414;758;1030 includes/ckeditor.user.inc:68;80;92;146 msgid "Yes" msgstr "Si" #: includes/ckeditor.admin.inc:272 msgid "If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" by visiting their profile page." msgstr "Si se permite, los usuarios serán capaces de cambiar la \"Apariencia del Editor\" visitando su perfil. " #: includes/ckeditor.admin.inc:277 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: includes/ckeditor.admin.inc:278 msgid "The CKEditor security system protects you from executing malicious code that is already in your database. In plain text areas database content is harmless because it is not executed, but the CKEditor WYSIWYG editor evaluates HTML like a web browser and content needs to be filtered before it is loaded." msgstr "El sistema de seguridad de CKEditor le protege de ejecutar código malicioso que ya esté en su base de datos. En áreas de texto plano, es inofensivo porque no es ejecutado, pero el editor WYSIWYG CKEditor evalúa el HTML como un navegador web, y el contenido debe ser filtrado antes de ser cargado." #: includes/ckeditor.admin.inc:287 msgid "Security filters" msgstr "Filtros de seguridad" #: includes/ckeditor.admin.inc:288 msgid "Please choose carefully all filters that protect your content (probably not all filters listed below are security filters)." msgstr "Por favor, escoja cuidadosamente todos los filtros que protegen su contenido (probablemente no todos los filtros listados a continuación son filtros de seguridad)." #: includes/ckeditor.admin.inc:317 msgid "Security settings" msgstr "Configuración de seguridad" #: includes/ckeditor.admin.inc:320 msgid "Always run security filters for CKEditor." msgstr "Ejecutar siempre los filtros de seguridad para CKEditor" #: includes/ckeditor.admin.inc:321 msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically." msgstr "Ejecutar filtros de seguridad solo cuando CKEditor esté configurado para ejecutarse automáticamente." #: includes/ckeditor.admin.inc:323 msgid "There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually (via toggle or in a popup). If you decide to apply security filters only when CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling manually from plain text area to CKEditor or when using CKEditor in a popup mode. So choose this option only, if you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by looking at the HTML code." msgstr "Hay dos modos de arrancar CKEditor: automáticamente o de forma manual (via un enlace para activarlo o en una ventana emergente). Si decide aplicar filtros de seguridad solo cuando CKEditor se ejecute automáticamente, no estará protegido cuando la activación sea manual o en el modo de ventana emergente. Por lo tanto, elija esta opción solo cuando sea capaz de detectar por su cuenta varios ataques (principalmente de tipo XSS) simplemente echando un vistazo al código HTML." #: includes/ckeditor.admin.inc:328;954 msgid "Visibility settings" msgstr "Configuración de visibilidad" #: includes/ckeditor.admin.inc:331 msgid "The following settings are combined with the visibility settings of the global profile." msgstr "Las opciones siguietes se combinan con las opciones de visibilidad del perfil global." #: includes/ckeditor.admin.inc:336 msgid "Minimum rows" msgstr "Filas mínimas" #: includes/ckeditor.admin.inc:338 msgid "CKEditor will be triggered if the textarea has more rows than entered here. Enter '1' if you do not want to use this feature." msgstr "CKEditor será lanzado si el área de texto tiene más filas de las introducidas aquí. Introduzca '1' si no quiere utilizar esta característica" #: includes/ckeditor.admin.inc:343;962 includes/ckeditor.page.inc:126 msgid "Use inclusion or exclusion mode" msgstr "Usar modo de inclusión o exclusión" #: includes/ckeditor.admin.inc:346;965 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: includes/ckeditor.admin.inc:347;966 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: includes/ckeditor.admin.inc:349;968 msgid "Choose the way of disabling/enabling CKEditor on selected fields/paths (see below). Use exclude to disable CKEditor on selected fields/paths. Use include if you want to load CKEditor only on selected paths/fields." msgstr "Seleccione el modo de activar/desactivar CKEditor en los campos/rutas seleccionados (ve más abajo). Use excluir para desactivar CKEditor en los campos/rutas siguientes. Use incluir si quiere cargar CKEditor solo en los campos/rutas seleccionados." #: includes/ckeditor.admin.inc:359;977 msgid "Fields to exclude/include" msgstr "Campos a incluir/excluir" #: includes/ckeditor.admin.inc:365;983 msgid "Enter the paths to the textarea fields on which you want to enable or disable CKEditor." msgstr "Introduzca las rutas a los campos de texto en los que quiera activar o desactivar CKEditor." #: includes/ckeditor.admin.inc:365;983 msgid "Please see the help page for more information about defining field names. Short instruction is available below." msgstr "Por favor, vea la página de ayuda para más información sobre los nombres de los campos. Unas instrucciones breves están disponibles más abajo" #: includes/ckeditor.admin.inc:365;983 msgid "Path structure: content_type@path.element_id" msgstr "Estructura de la ruta: content_type@path.element_id" #: includes/ckeditor.admin.inc:365;983 msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"." msgstr "Los siguientes comodines están disponibles: \"*\", \"?\"." #: includes/ckeditor.admin.inc:365;983 msgid "Content type is optional. You may even specify only path or field id." msgstr "El tipo de contenido es opcional. Puede especificar solo la ruta o la id del campo." #: includes/ckeditor.admin.inc:365;983 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #: includes/ckeditor.admin.inc:365;983 msgid "matches all fields of type \"blog\" called edit-body, on any page." msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos de tipo \"blog\" llamados edit-body, en cualquier página." #: includes/ckeditor.admin.inc:365;983 msgid "matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with \"node/add/" msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos que empiecen con \"edit-user-\" en páginas que empiecen con \"node/add/" #: includes/ckeditor.admin.inc:371;989 msgid "Force simplified toolbar on the following fields" msgstr "Forzar la barra de herramientas simplificada en los campos siguientes" #: includes/ckeditor.admin.inc:375;993 msgid "Enter the paths to the textarea fields on which you want to force the simplified toolbar (!name)." msgstr "Introduzca las rutas de los campos de texto donde quiera forzar la barra de herramientas simplificada (!name)." #: includes/ckeditor.admin.inc:375;993 msgid "Please see the help page for more information about defining field names. Take a look at the exclusion settings (above) for short instruction." msgstr "Por favor vea la página de ayuda para más información sobre definir nombres de campos. Eche un vistazo a la configuración de exclusiones (más abajo) para unas breves instrucciones." #: includes/ckeditor.admin.inc:381 msgid "Editor appearance" msgstr "Apariencia del editor" #: includes/ckeditor.admin.inc:388 includes/ckeditor.user.inc:54 msgid "Default state" msgstr "Estado por defecto" #: includes/ckeditor.admin.inc:391;524 includes/ckeditor.user.inc:57 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: includes/ckeditor.admin.inc:392;525 includes/ckeditor.user.inc:58 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: includes/ckeditor.admin.inc:394 msgid "Default editor state. If disabled, rich text editor may still be enabled using toggle or popup window." msgstr "Estado por defecto del editor. Si es desactivado, el editor puede seguir activado utilizando un enlace de activación o mediante la ventana emergente" #: includes/ckeditor.admin.inc:399 includes/ckeditor.user.inc:65 msgid "Show disable/enable rich text editor toggle" msgstr "Mostrar el enlace para activar/desactivar el editor de texto enriquecido" #: includes/ckeditor.admin.inc:402 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: includes/ckeditor.admin.inc:403 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: includes/ckeditor.admin.inc:405 msgid "Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup window (see below)." msgstr "Mostrar o no la opción activar/desactivar el editor de texto enriquecido bajo el áreda de texto. Funciona solo si CKEditor no está funcionando en una ventana emergente. (ve más abajo)." #: includes/ckeditor.admin.inc:410 includes/ckeditor.user.inc:88 msgid "Use CKEditor in a popup window" msgstr "Usar CKEditor en una ventana emergente" #: includes/ckeditor.admin.inc:416 includes/ckeditor.user.inc:94 msgid "If this option is enabled a link to a popup window will be used instead of a textarea replace." msgstr "Si esta opción está activada, se mostrará un enlace para abrir el editor en una ventana emergente en lugar de reemplazar el área de texto." #: includes/ckeditor.admin.inc:421 includes/ckeditor.user.inc:99 msgid "Skin" msgstr "Tema" #: includes/ckeditor.admin.inc:424 msgid "Choose a default skin." msgstr "Elija un tema por defecto." #: includes/ckeditor.admin.inc:428;610;631 msgid "CKEditor default" msgstr "Por defecto de CKEditor" #: includes/ckeditor.admin.inc:429 msgid "Select manually" msgstr "Seleccionar manualmente" #: includes/ckeditor.admin.inc:441 msgid "Color module: base" msgstr "Módulo de color: base" #: includes/ckeditor.admin.inc:445 msgid "Color module: top" msgstr "Módulo de color: arriba" #: includes/ckeditor.admin.inc:449 msgid "Color module: bottom" msgstr "Módulo de color: abajo" #: includes/ckeditor.admin.inc:462 msgid "User Interface color" msgstr "Color de la interfaz de usuario" #: includes/ckeditor.admin.inc:465 msgid "Works only with \"!skin\" skin." msgstr "Funciona solo con el \"!skin\" tema." #: includes/ckeditor.admin.inc:485 includes/ckeditor.user.inc:107 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: includes/ckeditor.admin.inc:488 msgid "Choose a default toolbar set. To define new toolbar, edit \"ckeditor.config.js\" located in \"!module_path\"." msgstr "Seleccione un conjunto de herramientas por defecto. Para definir una barra de herramientas, edite \"ckeditor.config.js\" localizado en \"!module_path\"." #: includes/ckeditor.admin.inc:493 includes/ckeditor.user.inc:115 msgid "Start the toolbar expanded" msgstr "La barra de herramientas estará expandida inicialmente" #: includes/ckeditor.admin.inc:496 includes/ckeditor.user.inc:118 msgid "Expanded" msgstr "Expandida" #: includes/ckeditor.admin.inc:497 includes/ckeditor.user.inc:119 msgid "Collapsed" msgstr "Oculta" #: includes/ckeditor.admin.inc:499 includes/ckeditor.user.inc:121 msgid "The toolbar start expanded or collapsed." msgstr "La barra de herramientas estará inicialmente expandida u oculta." #: includes/ckeditor.admin.inc:504 includes/ckeditor.user.inc:126 msgid "Width" msgstr "Longitud" #: includes/ckeditor.admin.inc:506 msgid "Width in pixels or percent. Example: 400 or 100%." msgstr "Longitud en píxeles o porcentaje. Ejemplo: 400 o 100%." #: includes/ckeditor.admin.inc:513 includes/ckeditor.user.inc:135 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: includes/ckeditor.admin.inc:516 includes/ckeditor.user.inc:138 msgid "The language for the CKEditor interface." msgstr "El idioma para la interfaz de CKEditor." #: includes/ckeditor.admin.inc:521 includes/ckeditor.user.inc:143 msgid "Auto-detect language" msgstr "Auto-detectar idioma" #: includes/ckeditor.admin.inc:527 includes/ckeditor.user.inc:149 msgid "Use auto detect user language feature." msgstr "Usar la detección automática de lenguaje." #: includes/ckeditor.admin.inc:545 msgid "Cleanup and output" msgstr "Limpieza y salida de datos" #: includes/ckeditor.admin.inc:552 msgid "Enter mode" msgstr "Modo de salto de línea" #: includes/ckeditor.admin.inc:559 msgid "Set which tag CKEditor should use when [Enter] key is pressed." msgstr "Seleccionar la etiqueta que CKEditor debe utilizar cuando se utilice la tecla [Enter]" #: includes/ckeditor.admin.inc:564 msgid "Shift + Enter mode" msgstr "Modo Mayúsculas+Enter" #: includes/ckeditor.admin.inc:571 msgid "Set which tag CKEditor should use when [Shift] + [Enter] is pressed." msgstr "Seleccionar la etiqueta que CKEditor debe usar al utilizar [Mayúsculas]+[Enter]" #: includes/ckeditor.admin.inc:576 msgid "Font formats" msgstr "formato de fuentes" #: includes/ckeditor.admin.inc:580 msgid "Semicolon separated list of HTML font formats. Allowed values are: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6" msgstr "Lista de formatos de fuente HTML, separados por punto y coma (;) . Valores permitidos: p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6" #: includes/ckeditor.admin.inc:598 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: includes/ckeditor.admin.inc:605 msgid "Editor CSS" msgstr "Editor CSS" #: includes/ckeditor.admin.inc:608 msgid "Use theme css" msgstr "Usar el css del tema" #: includes/ckeditor.admin.inc:609 msgid "Define css" msgstr "Definir css" #: includes/ckeditor.admin.inc:612 msgid "Defines the CSS to be used in the editor area.
Use theme css - load style.css from current site theme.
Define css - enter path for css file below.
CKEditor default - uses default CSS from editor." msgstr "Define el archivo CSS que será usado en el área de edición.
Usar el css del tema - carga el style.css del tema del sitio web.
Definir css- introducir la ruta del archivo css.
Por defecto de CKEditor - utiliza el CSS por defecto del editor." #: includes/ckeditor.admin.inc:617 msgid "CSS path" msgstr "Ruta del CSS" #: includes/ckeditor.admin.inc:621 msgid "Enter path to CSS file (Example: \"css/editor.css\") or a list of css files separated by a comma (Example: \"/themes/garland/style.css,http://example.com/style.css\"). Make sure to select \"Define css\" above.
Available placeholders:
%h - host name (!host).
%t - path to theme (!theme)." msgstr "Introducir la ruta al archivo CSS (Ejemplo: \"css/editor.css\"). Asegurese de seleccionar la opción \"Definir css\".
Lugares disponibles:%h - nombre del cliente (!host).
%t - ruta al tema (!theme)." #: includes/ckeditor.admin.inc:626 msgid "Predefined styles" msgstr "Estilos predefinidos" #: includes/ckeditor.admin.inc:629 msgid "Use theme ckeditor.styles.js" msgstr "Usar el tema ckeditor.styles.js" #: includes/ckeditor.admin.inc:630 msgid "Define path to ckeditor.styles.js" msgstr "Definir la ruta a ckeditor.styles.js" #: includes/ckeditor.admin.inc:633 msgid "Define the location of \"ckeditor.styles.js\" file. It is used by the \"Style\" dropdown list available in the default toolbar. Copy \"!ckeditor.styles.js\" inside your theme directory (\"!theme\") and adjust it to your needs." msgstr "Define el lugar del archivo \"ckeditor.styles.js\". esto es usado por el menú desplegable de estilos, disponibler en la barra de herramientas por defecto. Copie \"!ckeditor.styles.js\" dentro del directorio de su tema (\"!theme\") y ajústelo según sus necesidades." #: includes/ckeditor.admin.inc:638 msgid "Predefined styles path" msgstr "Ruta de los estilos predefinidos" #: includes/ckeditor.admin.inc:642 msgid "Enter path to XML file with predefined styles (Example: \"/ckeditor.styles.js\"). Be sure to select \"define path to ckeditor.styles.js\" above.
Available placeholders:
%h - host name (!host).
%t - path to theme (!theme).
%m - path to CKEditor module (!module)." msgstr "Introduzca la ruta al archivo XML con los estilos predefinidos (Ejemplo: \"/ckeditor.styles.js\"). Asegurese de seleccionar \"definir ruta de ckeditor.styles.js\" más arriba.
lugares disponibles:
%h - nombre del cliente (!host).
%t - ruta del tema (!theme).
%m - ruta al módulo CKEditor (!module)." #: includes/ckeditor.admin.inc:647 msgid "File browser settings" msgstr "Configuración del explorador de archivos" #: includes/ckeditor.admin.inc:650 msgid "Set file browser settings. A file browser will allow you to explore the files contained on the server and embed them as links, images or flash movies. CKEditor is compatible with contributed modules like IMCE, Image Browser or Web File Manager. CKEditor can be also integrated with CKFinder." msgstr "Seleccione la configuración del explorador de archivos. Un explorador de archivos le permite explorar los archivos contenidos en el servidor e incrustarlos como enlaces, imágenes o películas flash. CKEditor es compatible con módulos como IMCE, Image Browser or Web File Manager. CKEditor también puede integrarse con CKFinder." #: includes/ckeditor.admin.inc:654 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: includes/ckeditor.admin.inc:655;660 includes/ckeditor.page.inc:162 msgid "CKFinder" msgstr "CKFinder" #: includes/ckeditor.admin.inc:659 msgid "Same as in Link dialog" msgstr "el mismo que el diálogo de Enlaces" #: includes/ckeditor.admin.inc:664;665 includes/ckeditor.page.inc:166 msgid "IMCE" msgstr "IMCE" #: includes/ckeditor.admin.inc:669;670 includes/ckeditor.page.inc:167 msgid "Image Browser" msgstr "Explorador de Imágenes" #: includes/ckeditor.admin.inc:674;675 includes/ckeditor.page.inc:168 msgid "Web File Manager" msgstr "Explorador de archivos Web" #: includes/ckeditor.admin.inc:680 msgid "File browser type (Link dialog)" msgstr "Tipo de explorador de archivos (Diálogo del enlace)" #: includes/ckeditor.admin.inc:683 msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files." msgstr "Seleccionar el explorador de archivos que quiera usar para subir archivos." #: includes/ckeditor.admin.inc:688 msgid "File browser type (Image dialog)" msgstr "Tipo de explorador de archivos (Diálogo de imágenes)" #: includes/ckeditor.admin.inc:691 msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images." msgstr "Seleccione el explorador de archivos que quiera usar para subir imágenes" #: includes/ckeditor.admin.inc:696 msgid "File browser type (Flash dialog)" msgstr "Tipo de explorador de archivos (Diálogo Flash)" #: includes/ckeditor.admin.inc:699 msgid "Select the file browser that you would like to use to upload flash movies." msgstr "Seleccione el tipo de explorador de archivos que quiere usar para subir películas flash." #: includes/ckeditor.admin.inc:708 msgid "Path to uploaded files" msgstr "Ruta de los archivos subidos" #: includes/ckeditor.admin.inc:712 msgid "Path to uploaded files relative to the document root.
Available placeholders:
%b - base URL path of the Drupal installation (!base).
%f - Drupal file system path where the files are stored (!files).
%u - User ID.
%n - Username.
Current path: !path" msgstr "Ruta para los archivos subidos relativa a la raíz de documentos.
Lugares disponibles:
%b - ruta URL base de la instalación de Drupal (!base).
%f - Ruta del sistema de archivos de Drupal donde los archivos están almacenados (!files).
%u - ID de Usuario.
%n - Nombre de Usuario.
Ruta actual: !path" #: includes/ckeditor.admin.inc:717 msgid "Absolute path to uploaded files" msgstr "Ruta absoluta para los archivos subidos" #: includes/ckeditor.admin.inc:722 msgid "The path to the local directory (in the server) which points to the path defined above. If empty, CKEditor will try to discover the right path.
Available placeholders:
%d - server path to document root (!root).
%b - base URL path of the Drupal installation (!base).
%f - Drupal file system path where the files are stored (!files).
%u - User ID.
%n - Username.
Current path: !path" msgstr "La ruta del directorio local (en el servidor) que apunta a la ruta definida más arriba. Si está vacío, CKEditor intentará encontrar la ruta correcta.
Lugares disponibles:
%d - ruta del servidor para la raíz de documentos (!root).
%b - Ruta URL base de la instalación de Drupal (!base).
%f - Ruta del sistema de archivos de Drupal donde los archivos están almacenados (!files).
%u - ID Usuario.
%n - Nombre de usuario.
Ruta actual: !path" #: includes/ckeditor.admin.inc:726 msgid "Setting relative path to uploaded files has been disabled because private downloads are enabled and this path is calculated automatically. To change the location of uploaded files in the private file system, edit the CKEditor Global Profile." msgstr "Especificando la ruta relativa a los archivos subidos ha sido desactivada porque las descargas privadas están activadas y la ruta es calculada automáticamente. Para cambiar el lugar de los archivos subidos en el sistema de archivos privado, edite Perfil Global de CKEditor." #: includes/ckeditor.admin.inc:728 msgid "Setting path to uploaded files has been disabled because private downloads are enabled and this path is calculated automatically.To change the location of uploaded files in the private file system, edit the CKEditor Global Profile." msgstr "La opción para definir la ruta de los archivos subidos ha sido desactivada porque las descargas privadas están activadas y la ruta se calcula automáticamente. Para cambiar el lugar de los archivos subidos en el systema de archivos privado, edite el Perfil Global de CKEditor." #: includes/ckeditor.admin.inc:734 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: includes/ckeditor.admin.inc:740 msgid "Load method" msgstr "Método de carga" #: includes/ckeditor.admin.inc:743 msgid "Select the load method of CKEditor. If ckeditor_base.js is used, only a small file is initially loaded and the rest part of the editor is loaded later (see \"Load timeout\"). This might be handy if CKEditor is disabled by default." msgstr "Seleccione el método de carga de CKEditor. Si se usa ckeditor_base.js, solo un pequeño archivo es cargado inicialmente, y el resto se carga más tarde (vea \"Tiempo de espera antes de cargar\"). Esto puede ser útil si CKEditor está desactivado por defecto." #: includes/ckeditor.admin.inc:747 msgid "Load timeout" msgstr "Tiempo de espera antes de cargar" #: includes/ckeditor.admin.inc:751 msgid "The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the page load, if the \"ckeditor_basic.js\" file is used. If set to zero, the editor is loaded on demand." msgstr "El tiempo de espera (en segundos) antes de cargar el editor completo tras la carga de la página, si el archivo \"ckeditor_basic.js\" es usado. Si se pone a 0, el editor se cargará bajo demanda." #: includes/ckeditor.admin.inc:755 msgid "Load ckeditor.config.js from theme path" msgstr "Cargar ckeditor.config.js desde la ruta del tema" #: includes/ckeditor.admin.inc:761 msgid "When set to \"true\" the editor will try to load the ckeditor.config.js file from theme directory." msgstr "Cuando se selecciona la opción \"Sí\" el editor intentará cargar el archivo ckeditor.config.js desde el directorio del tema." #: includes/ckeditor.admin.inc:765 msgid "Custom javascript configuration" msgstr "Configuración javascript personalizada" #: includes/ckeditor.admin.inc:769 msgid "To change CKEditor configuration globally, you should modify the config file: \"!ckeditor_config\". Sometimes it is required to change the CKEditor configuration for a single profile only. Use this box to define settings that are unique for this profile. Available options are listed in the CKEditor documentation. Add the following code snippet to change available fonts in combo boxes in CKEditor:
@code
Warning: If you make something wrong here, CKEditor may fail to load." msgstr "Para cambiar la configuración de CKEditor globalmente, debe modificar el archivo de configuración: \"!ckeditor_config\". A veces es necesario cambiar la configuración de CKEditor para un solo perfil. Utilice este campo para definir las opciones que son únicas para este perfil. Las opciones disponibles están listadas en la documentación de CKEditor. Agrege el siguiente pedazo de código para cambiar el menú desplegable de fuentes disponibles en CKEditor:
@code
Atención: Si comete algún error aquí, CKEditor podría fallar al cargarse." #: includes/ckeditor.admin.inc:775 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: includes/ckeditor.admin.inc:789;1070 msgid "Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path where CKEditor should appear." msgstr "Modo de inclusión seleccionado, pero no se han definido rutas. Introduzca al menos una ruta donde CKEditor debe aparecer." #: includes/ckeditor.admin.inc:798 msgid "Minimum rows must be a valid number." msgstr "El número mínimo de filas debe ser un número válido." #: includes/ckeditor.admin.inc:802 includes/ckeditor.user.inc:158 msgid "If CKEditor is enabled by default, popup window must be disabled." msgstr "Si la opción activar CKEditor por defecto está activada, la ventana emergente debe ser desactivada." #: includes/ckeditor.admin.inc:806 includes/ckeditor.user.inc:162 msgid "If toggle is enabled, popup window must be disabled." msgstr "Si la activación mediante enlace está activada, la ventana emergente debe ser desactivada." #: includes/ckeditor.admin.inc:810 msgid "You must give a profile name." msgstr "Debe dar un nombre al perfil." #: includes/ckeditor.admin.inc:813 msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name." msgstr "Este nombre de perfil está reservado. Por favor elija otro nombre." #: includes/ckeditor.admin.inc:818 msgid "The profile name must be unique. A profile with this name already exists." msgstr "El nombre del perfil debe ser único. Un perfil con ese nombre ya existe." #: includes/ckeditor.admin.inc:823 msgid "Enter valid width. Example: 400 or 100%." msgstr "Introduzca una longitud válida. Ejemplo: 400 o 100%." #: includes/ckeditor.admin.inc:828 msgid "CSS path is not empty. Please set the \"Editor CSS\" option to \"define css\" mode." msgstr "La ruta CSS no está vacía. Por favor cambie la opción \"Editor CSS\" al modo \"definir css\"." #: includes/ckeditor.admin.inc:831 msgid "Double quotes are not allowed in CSS path." msgstr "Las comillas dobles no están permitidas en la ruta CSS." #: includes/ckeditor.admin.inc:834;846 msgid "Enter valid path, do not surround it with quotes." msgstr "Introduzca una ruta válida, sin las comillas." #: includes/ckeditor.admin.inc:840 msgid "Path to predefined styles is not empty. Please set the \"Predefined styles\" option to \"define path to fckstyles.xml\" mode." msgstr "La ruta para los estilos predefinidos no está vacía. Por favor cambie la opción \"Estilos Predefinidos\" a \"definir la ruta a fckstyles.xml\" mode." #: includes/ckeditor.admin.inc:843 msgid "Double quotes are not allowed in path." msgstr "Las comillas dobles no están permitidas en la ruta." #: includes/ckeditor.admin.inc:852 msgid "Enter valid, semicolon separated, list of HTML font formats (no semicolon at the end of list expected)." msgstr "Introduzca una lista válida de formatos de fuente HTML, separados por punto y coma (;) . (no se espera un punto y coma al final de la lista)." #: includes/ckeditor.admin.inc:858 msgid "Path to uploaded files is required." msgstr "Es necesaria la ruta a los archivos subidos." #: includes/ckeditor.admin.inc:861 msgid "Absolute path to uploaded files is required." msgstr "Es necesaria la ruta absoluta a los archivos subidos." #: includes/ckeditor.admin.inc:866 msgid "Set valid load method." msgstr "Seleccione un método de carga válido." #: includes/ckeditor.admin.inc:869 msgid "Enter valid load timeout in seconds." msgstr "Introduzca un valor válido de vencimiento en segundos." #: includes/ckeditor.admin.inc:879 msgid "Your CKEditor profile has been updated." msgstr "Su perfil de CKEditor ha sido actualizado." #: includes/ckeditor.admin.inc:916 msgid "Global profile already exist. Only one global profile is allowed." msgstr "El perfil global ya existe. Solo se permite un perfil global." #: includes/ckeditor.admin.inc:920 msgid "Create global profile" msgstr "Crear perfil blobal" #: includes/ckeditor.admin.inc:923 msgid "Update global profile" msgstr "Actualizar perfil global" #: includes/ckeditor.admin.inc:928 msgid "Main setup" msgstr "Configuración principal" #: includes/ckeditor.admin.inc:941 msgid "Role precedence" msgstr "Precedencia de roles" #: includes/ckeditor.admin.inc:943 msgid "A user having multiple roles gets the permissions of the highest one. Sort role IDs according to their precedence from higher to lower by putting > in between." msgstr "Un usuario que tenga roles múltiples recibe los permisos del mayor de ellos. Ordene las IDs de los roles de acuerdo con su precedencia de mayor a menor poniendo > en medio." #: includes/ckeditor.admin.inc:946 msgid "Here is the id-name pairs of roles having access to CKEditor:" msgstr "Aquí se muestran los pares de id-nombre de los roles con acceso a CKEditor:" #: includes/ckeditor.admin.inc:949 msgid "You haven't assigned the \"access ckeditor\" permissions yet." msgstr "No ha asignado los permisos de \"acceso a ckeditor\" aún." #: includes/ckeditor.admin.inc:957 msgid "The following settings are combined with the visibility settings of the specific profile." msgstr "Las opciones siguientes se combinan con los opciones de visibilidad del perfil específico." #: includes/ckeditor.admin.inc:999 msgid "Advanced settings" msgstr "Configuración avanzada" #: includes/ckeditor.admin.inc:1008 msgid "Path to CKEditor" msgstr "Ruta a CKEditor" #: includes/ckeditor.admin.inc:1012 msgid "Path to CKEditor (the HTML editor, downloaded from ckeditor.com) relative to the document root.
Available placeholders:
%b - base URL path of the Drupal installation (!base).
%m - base URL path where CKEditor module is stored (!files).
Current path: !path" msgstr "Ruta a CKEditor (el editor HTML, descargado desde ckeditor.com) relativo a la raíz de documentos.
Contenedores disponibles:
%b - ruta URL base de la instalación de Drupal (!base).
%m - ruta URL base donde el módulo CKEditor está almacenado (!files).
Ruta actual: !path" #: includes/ckeditor.admin.inc:1018 msgid "Local path to CKEditor" msgstr "Ruta local a CKEditor" #: includes/ckeditor.admin.inc:1022 msgid "The path to the local directory (on the server) which points to the path defined above. Enter either an absolute server path or path relative to \"index.php\". If empty, CKEditor module will try to find the right path.
Current path: !path" msgstr "La ruta al directorio local (en el servidor) que apunta a la ruta definida más abajo. Introduzca la ruta completa o la ruta relativa a \"index.php\". Si está vacía, CKEditor intentará encontrar la ruta adecuada.
Ruta actual: !path " #: includes/ckeditor.admin.inc:1027 includes/ckeditor.user.inc:77 msgid "Show field name hint below each rich text editor" msgstr "Mostrar el nombre del campo de texto debajo de cada editor de texto enriquecido" #: includes/ckeditor.admin.inc:1033 msgid "This only applies for users with \"administer ckeditor\" permissions." msgstr "Esto solo se aplica a usuarios con permisos para \"administrar ckeditor\"." #: includes/ckeditor.admin.inc:1040 msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder" msgstr "Lugar de los archivos subidos con CKEditor al directorio privado" #: includes/ckeditor.admin.inc:1044 msgid "The path relative to the location of the private directory where CKEditor should store uploaded files." msgstr "La ruta relativa al lugar del directorio privado donde CKEditor debe almacenar los archivos subidos." #: includes/ckeditor.admin.inc:1044 msgid "Warning: CKEditor does not implement any kind of access protection on files available in this location. All files stored in the directory defined above might be accessible by unauthenticated users if there is no information about the file in the Drupal's database." msgstr "Atención: CKEditor no implemente ningún tipo de protección de aceso a los archivos que se encuentren en este lugar. Todos los archivos almacenados en el directorio definido más abajo serán accesibles por los usuarios si no existe información sobre ellos en la base de Datos de Drupal." #: includes/ckeditor.admin.inc:1044 msgid "System path to the private folder is: !system_path." msgstr "La ruta del sistema al directorio privado es: !system_path" #: includes/ckeditor.admin.inc:1044 msgid "Available wildcard characters:" msgstr "Caracteres comodín disponibles:" #: includes/ckeditor.admin.inc:1044 msgid "User ID" msgstr "ID de Usuario" #: includes/ckeditor.admin.inc:1044 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: includes/ckeditor.admin.inc:1044 msgid "Current path: !path" msgstr "Ruta actual: !path" #: includes/ckeditor.admin.inc:1050 msgid "Link to paths only" msgstr "Enlazar solo a rutas" #: includes/ckeditor.admin.inc:1050 msgid "Link using internal: links" msgstr "Enlazar usando enalces internos" #: includes/ckeditor.admin.inc:1050 msgid "Allow user to select between paths and internal links" msgstr "Permitir al usuario elejir entre rutas y enlaces internos" #: includes/ckeditor.admin.inc:1051 msgid "Path Filter & Link To Content integration" msgstr "Filtro de Ruta e integración de Enlace a Contenido" #: includes/ckeditor.admin.inc:1053 msgid "With !plink extension it is possible to use :internal links. By default !link extension is linking to nodes using paths." msgstr "Con la extensión !plink es posible usar :internal links. Por defecto la extensión !link enlaza a los nodos usando rutas." #: includes/ckeditor.admin.inc:1053 msgid "Path Filter" msgstr "Flitro de ruta" #: includes/ckeditor.admin.inc:1053 msgid "Link To Content" msgstr "Enlace a Contenido" #: includes/ckeditor.admin.inc:1117 msgid "CKEditor global profile has been saved." msgstr "El perfil global de CKEditor ha sido guardado." #: includes/ckeditor.admin.inc:1138 msgid "Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or prepend *. if %rule is a field" msgstr "La regla %rule es ambigua: por favor agrege al final .* si %rule es una ruta o agrege al principio *. si %rule es un campo" #: includes/ckeditor.admin.inc:1157 msgid "Are you sure that you want to delete the CKEditor profile %profile?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el perfil %profile de CKeditor ?" #: includes/ckeditor.admin.inc:1163 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: includes/ckeditor.admin.inc:1169 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: includes/ckeditor.admin.inc:1180 msgid "Deleted CKEditor profile." msgstr "Perfil de CKEditor eliminado." #: includes/ckeditor.admin.inc:1314 msgid "for developers only" msgstr "solo para desarrolladores" #: includes/ckeditor.page.inc:36 msgid "Enables the usage of CKEditor (WYSIWYG editor) instead of plain text fields." msgstr "Activa el uso de CKEditor (editor WYSIWYG) en lugar de los campos de texto plano." #: includes/ckeditor.page.inc:41 msgid "CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are listed below. You can also customize CKEditor to your needs by changing the configuration file: %ckeditor_module_config. This is also the only way to define new toolbar sets." msgstr "CKEditor es muy configurable. Las características más comunes están listadas más abajo. Puede adaptar CKEditor a sus necesidades cambiando el archivo de configuración: %ckeditor_module_config. Este es el único modo de definir más conjuntos de barras de herramientas." #: includes/ckeditor.page.inc:45 msgid "It is advised to not edit the configuration file that is distributed with CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_config_path) because you may overwrite it accidentally when you update the editor." msgstr "NO se recomienda editar la configuración que es distribuída con CKEditor: %ckeditor_config_file (%ckeditor_congih_path) porque podría sobreescribirla accidentalmente al actualizar el editor." #: includes/ckeditor.page.inc:54 msgid "The Global Profile allows you to define settings that are common for all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the global configuration. This way you can avoid repeating some of the settings that are usually the same in each profile." msgstr "El perfil global permite definir las opciones que son comunes a todos los perfiles. Los valores definidos en otros perfiles serán agregados a la configuaración global. De este modo se evita repetir los ajustes que son comunes en cada uno de los perfiles." #: includes/ckeditor.page.inc:59;77 msgid "The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with a rich text or !wysiwyg editor. This editor brings many of the powerful functionalities of known desktop editors like Word to the web. It's relatively lightweight and doesn't require any kind of installation on the client computer." msgstr "El módulo CKEditor permite a Drupal reemplazar los campos de texto por un editor !wysiwyg de texto enriquecido. Este editor ofrece muchas de las funcionalidades avanzadas de editores de escritorio como Word a la web. Es relativamente ligero y no necesita ningún tipo de instalación en la máquina del cliente." #: includes/ckeditor.page.inc:61;79 msgid "What You See Is What You Get" msgstr "Lo que ve es lo que obtiene" #: includes/ckeditor.page.inc:61;79 msgid "WYSIWYG" msgstr "WYSIWYG" #: includes/ckeditor.page.inc:63;81 msgid "More information about the editor is located at the !ckeditorlink. A small !userguidelink is available." msgstr "Puede encontrar más información sobre el editor en !la ckeditorlink. Una pequeña !useguidelink está disponible." #: includes/ckeditor.page.inc:65;83;90 msgid "CKEditor homepage" msgstr "Página principal de CKEditor" #: includes/ckeditor.page.inc:66;84 msgid "user guide" msgstr "guía de usuario" #: includes/ckeditor.page.inc:68 msgid "Profiles can be defined based on user roles. A CKEditor profile can define which pages receive this CKEditor capability, what buttons or themes are enabled for the editor, how the editor is displayed, and a few other editor functions. It is possible also to define the Global Profile that will hold values that will be appended to all other profiles." msgstr "Los perfiles pueden definirse basándose en roles de usuario. Un perfil de CKEditor, puede también definir en qué paginas podrá usarse CKEditor, qué botones o temas estarán activados, como se mostrará el editor, y otras funciones. También es posible definir un Perfil Global, que guardará valores que se agregarán al resto de perfiles." #: includes/ckeditor.page.inc:69 msgid "Lastly, only users with the %accesspermission !permissionlink will be able to use CKEditor." msgstr "Por último, solo los usuarios con !permissionlink de %accesspermission serán capaces de usar CKEditor." #: includes/ckeditor.page.inc:72 msgid "permission" msgstr "permiso" #: includes/ckeditor.page.inc:86 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: includes/ckeditor.page.inc:88 msgid "Go to the !ckeditorlink and download the latest version of CKEditor. Then uncompress the contents of the ckeditor directory of the downloaded file to %ckeditordir." msgstr "Vaya a !ckeditorlink y descarge la última versión de CKEditor. Descomprima el contenido del directorio ckeditor del archivo descargado en %ckeditordir." #: includes/ckeditor.page.inc:93 msgid "Enable the module as usual from Drupal's admin pages." msgstr "Activar el módulo desde las páginas de administración de Drupal." #: includes/ckeditor.page.inc:94 msgid "Grant permissions for use of CKEditor in !adminpath." msgstr "Dar permisos para usar CKEditor en !adminpath." #: includes/ckeditor.page.inc:96;100 msgid "Administer" msgstr "Administrar" #: includes/ckeditor.page.inc:96 msgid "User management" msgstr "Gestión de usuarios" #: includes/ckeditor.page.inc:96 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: includes/ckeditor.page.inc:98 msgid "Under !adminpath, adjust the ckeditor profiles. In each profile you can choose which textareas will be replaced by CKEditor, select default toolbar and configure some more advanced settings." msgstr "Bajo !adminpath, ajuste los perfiles de ckeditor. En cada perfil puede seleccionar qué áreas de texto serán reemplazadas por CKEditor, seleccionado la barra de herramientas por defecto y configurando algunas características avanzadas." #: includes/ckeditor.page.inc:100 msgid "Site configuration" msgstr "Configuración del sitio" #: includes/ckeditor.page.inc:102 msgid "For the Rich Text Editing to work you also need to configure your !filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either grant those users Full HTML access or use the following list of tags in the HTML filter:" msgstr "Para que la edición de texto enriquecido funcione debe configurar su !filterlink para los usuarios que tengan acceso a la edición de texto enriquecido. También debe garantizar a esos usuarios el acceso al HTML Completo o usar la lista siguiente de etiquetas en el filtro HTML:" #: includes/ckeditor.page.inc:104 msgid "filters" msgstr "filtros" #: includes/ckeditor.page.inc:107 msgid "If you're going to use CKEditor with Filtered HTML input format, please read also \"Setting up filters\" section in !readme" msgstr "Si va a utilizar CKEditor con el formato de entrada HTML Filtrado, por favor lea también la sección \"Configurando filtros\" en el !readme" #: includes/ckeditor.page.inc:111 msgid "To have a better control over line breaks, you should disable %settingname in the chosen filter (recommended)." msgstr "Para tener un mejor control sobre los saltos de línea, debe desactivar %settingname en el filtro seleccionado (recomendado)." #: includes/ckeditor.page.inc:113 msgid "Line break converter" msgstr "Conversor de saltos de línea" #: includes/ckeditor.page.inc:115 msgid "Modify the %ckconfig file to your custom needs (optional). Available configuration settings are available in the !apidocs." msgstr "Modificar el archivo %ckconfig con sus necesidades personales (opcional). Las opciones de configuración están disponibles en los !apidocs." #: includes/ckeditor.page.inc:118 msgid "API documentation" msgstr "documentación de la API" #: includes/ckeditor.page.inc:123 msgid "Defining field inclusion/exclusions" msgstr "Definir campo de inclusión/exclusión" #: includes/ckeditor.page.inc:124 msgid "In order to specifically display CKEditor on those text areas on which you need it, the CKEditor module provides a powerfull method to define fields that should be enhanced with CKEditor. The first choice you have to make is whether you want to display CKEditor on all textareas and define a list of exceptions, or if you don't want to display CKEditor unless it is specifically enabled. This choice is made in the %settingname setting." msgstr "Para mostrar CKEditor específicamente en los campos de texto que necesite, el módulo CKEditor provee un método muy completo para definir los campos en los que se activará CKEditor. La primera elección que debe hacer es si quiere mostrar CKEditor en todas las áreas de texto y definir una lista de excepciones, o si no quiere mostrar CKEditor a menos que sea activado específicamente. Esta elección se realiza desde la configuración %settingname." #: includes/ckeditor.page.inc:128 msgid "Next, the list of exceptions has to be defined. This list follows a specific syntax: the path to a field is defined by specifying the content type followed by @ character, specifying the path followed by dot and appending the field name at the end. You may decide to not use the content type. The field %fieldname on page %pathname would thus be addressed as %result. You can use wildcards * and ? anywhere in this line. If you have a dot in your field name and it causes problems, you can escape it with a slash (\\)." msgstr "Ahora, la lista de excepciones ha de ser definida. Esta lista sigue una sintaxis específica: la ruta a un campo se define especificando el tipo de contenido seguido por el caracter @, especificando la ruta seguida de un punto e incluyendo el nombre del campo al final. Puede decidir usar o no el tipo de contenido. El campo %fieldname en la página %pathname debería estar dirigido como %result. Puede utilizar los comodines * y ? en cualquier lugar de la línea. Si tiene un punto en el nombre del campo y esto provoca problemas, puede escribirlo como caracter de escape con la barra. Ej: (\\)." #: includes/ckeditor.page.inc:135 msgid "Some examples:" msgstr "Algunos ejemplos:" #: includes/ckeditor.page.inc:137 msgid "matches all fields on %pathname" msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos en %pathname" #: includes/ckeditor.page.inc:138 msgid "matches all fields called %fieldname on any page" msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos llamados %fieldname en cualquier página" #: includes/ckeditor.page.inc:139 msgid "matches all fields called %fieldname on pages related to node type %typename" msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos llamados %fieldname en páginas relacionadas con los nodos de tipo %typename" #: includes/ckeditor.page.inc:140 msgid "matches all fields on pages related to node type %nodetype" msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos en páginas relacionadas con un nodo de tipo %nodetype" #: includes/ckeditor.page.inc:141 msgid "matches all fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc." msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos en páginas como %pathname1, %pathname2, e.t.c ."" #: includes/ckeditor.page.inc:142 msgid "matches all %fieldname fields on pages such as %pathname1, %pathname2, etc." msgstr "encuentra coincidencia con todos los campos %fieldname en páginas como %pathname1, %pathname2, e.t.c ." #: includes/ckeditor.page.inc:143 msgid "matches fields starting with %fieldname on pages starting with %pathname" msgstr "encuentra coincidencia con campos que empiecen con %fieldname en páginas que empiecen con %pathname" #: includes/ckeditor.page.inc:146 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #: includes/ckeditor.page.inc:148 msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor (or check !troubleshooting)." msgstr "Eche un vistazo a !listlink cuando instale CKEditor (o compruebe !troubleshooting)." #: includes/ckeditor.page.inc:150 msgid "the list of common problems" msgstr "la lista de problemas comunes" #: includes/ckeditor.page.inc:153 msgid "If you are looking for more information, have any trouble in configuration or if you found an issue, please visit the !officiallink." msgstr "Si está buscando más información, tiene algún problema en la configuración o encuentra un error, por favor visite el !officiallink." #: includes/ckeditor.page.inc:153 msgid "official project page" msgstr "página oficial del proyecto" #: includes/ckeditor.page.inc:154 msgid "More information about how to tune up CKEditor for your theme can be found !herelink." msgstr "Más información de como poner a punto CKEditor para su tema puede encontrarse !herelink." #: includes/ckeditor.page.inc:154 msgid "here" msgstr "aquí" #: includes/ckeditor.page.inc:157 msgid "Uploading images and files" msgstr "Subir archivos e imágenes" #: includes/ckeditor.page.inc:158 msgid "There are three ways for uploading files:" msgstr "Existen tres modos de subir archivos." #: includes/ckeditor.page.inc:160 msgid "By using !ckfinder (commercial)." msgstr "Utilizando !ckfinder (comercial)." #: includes/ckeditor.page.inc:164 msgid "By using a module like !imcelink, !iblink or !webfmlink." msgstr "Utilizando un módulo como !imcelink, !iblink o !webfmlink." #: includes/ckeditor.page.inc:170 msgid "By using the core upload module." msgstr "Utilizando el módulo upload del núcleo." #: includes/ckeditor.user.inc:46 msgid "Rich text editor settings" msgstr "Configuarción del editor de texto enriquecido" #: includes/ckeditor.user.inc:60 msgid "Should rich-text editing be enabled or disabled by default in textarea fields? If disabled, rich text editor may still be enabled using toggle or popup window." msgstr "La edición de texto enriquecida ¿debe estar activada o desactivada por defecto?. Si está desactivada, el editor de texto enriquecido podría seguir estando disponible utilizando el enlace de activación o la ventana emergente." #: includes/ckeditor.user.inc:71 msgid "Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle below the textarea. Works only if CKEditor is not running a popup window (see below)." msgstr "Mostrar o no la opción de activar/desactivar el editor de texto enriquecido bajo el área de texto. Funciona solo si CKEditor no está funcionando en una ventana emergente (ver más abajo)" #: includes/ckeditor.user.inc:102 msgid "Choose a CKEditor skin." msgstr "Elija un tema visual de CKEditor " #: includes/ckeditor.user.inc:110 msgid "Choose a CKEditor toolbar set." msgstr "Seleccione una barra de herramientas de CKEditor" #: includes/ckeditor.user.inc:128 msgid "Width in pixels or percent." msgstr "Anchura en píxeles o en procentaje" #: includes/ckeditor.user.inc:128;166 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: includes/ckeditor.user.inc:128;166 msgid "or" msgstr "o" #: includes/ckeditor.user.inc:166 msgid "Enter valid width." msgstr "Introduzca una anchura válida" #: includes/ckeditor.utils.js:0;0;0;0 msgid "Split summary at cursor" msgstr "Dividir el sumario en el cursor" #: includes/ckeditor.utils.js:0;0 msgid "Join summary" msgstr "Unir sumario" #: plugins/drupalbreaks/plugin.js:0 msgid "Insert Teaser Break" msgstr "Insertar Marca de Separación" #: plugins/drupalbreaks/plugin.js:0 msgid "Insert Page Break" msgstr "Insertar Salto de Página" #: plugins/drupalbreaks/plugin.js:0 msgid "The document already contains a teaser break. Do you want to proceed by removing it first?" msgstr "El documento ya contiene una marca de separación. ¿Quiere eliminarla?" #: plugins/linktomenu/jscripts/functions.js:0 plugins/linktonode/jscripts/functions.js:0 msgid "Error !msg" msgstr "Error !msg" #: plugins/linktomenu/jscripts/functions.js:0 plugins/linktonode/jscripts/functions.js:0 msgid "Error on retrieving data from module." msgstr "Error recuperando la información del módulo" #: plugins/mediaembed/plugin.js:0 msgid "Embed Media Dialog" msgstr "Diálogo de incrustación multimedia" #: plugins/mediaembed/plugin.js:0;0 msgid "Embed media code" msgstr "Incrustar código multimedia" #: plugins/mediaembed/plugin.js:0 msgid "Paste embed code here" msgstr "Pegue el código incrustado aquí"