| [ Index ] |
PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave) |
[Summary view] [Print] [Text view]
1 # Portuguese, Brazil translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.6) 2 # Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team 3 # 4 msgid "" 5 msgstr "" 6 "Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.6)\n" 7 "POT-Creation-Date: 2010-05-28 15:21+0000\n" 8 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 15:18+0000\n" 9 "Language-Team: Portuguese, Brazil\n" 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 14 15 msgid "CCK" 16 msgstr "CCK" 17 msgid "delete" 18 msgstr "apagar" 19 msgid "Prefix" 20 msgstr "Prefixo" 21 msgid "Suffix" 22 msgstr "Sufixo" 23 msgid "Operations" 24 msgstr "Operações" 25 msgid "Content" 26 msgstr "Conteúdo" 27 msgid "content" 28 msgstr "conteúdo" 29 msgid "Type" 30 msgstr "Tipo" 31 msgid "Cancel" 32 msgstr "Cancelar" 33 msgid "Remove" 34 msgstr "Remover" 35 msgid "Description" 36 msgstr "Descrição" 37 msgid "Language" 38 msgstr "Língua" 39 msgid "Block title" 40 msgstr "Título do bloco" 41 msgid "Taxonomy" 42 msgstr "Taxonomia" 43 msgid "Content types" 44 msgstr "Tipos de conteúdo" 45 msgid "Search" 46 msgstr "Buscar" 47 msgid "None" 48 msgstr "Nenhum" 49 msgid "Display settings" 50 msgstr "Opções de exibição" 51 msgid "This action cannot be undone." 52 msgstr "Esta operação não poderá ser desfeita." 53 msgid "Number" 54 msgstr "Número" 55 msgid "- None -" 56 msgstr "- Nenhum -" 57 msgid "Weight" 58 msgstr "Peso" 59 msgid "Help text" 60 msgstr "Texto de ajuda" 61 msgid "Types" 62 msgstr "Tipos" 63 msgid "Required" 64 msgstr "Obrigatório" 65 msgid "none" 66 msgstr "nenhum" 67 msgid "Name" 68 msgstr "Nome" 69 msgid "edit" 70 msgstr "editar" 71 msgid "Import" 72 msgstr "Importar" 73 msgid "Book" 74 msgstr "Livro" 75 msgid "Export" 76 msgstr "Exportar" 77 msgid "Field" 78 msgstr "Campo" 79 msgid "Label" 80 msgstr "Rótulo" 81 msgid "Save" 82 msgstr "Salvar" 83 msgid "Default" 84 msgstr "Padrão" 85 msgid "Add" 86 msgstr "Adicionar" 87 msgid "Format" 88 msgstr "Formato" 89 msgid "Teaser" 90 msgstr "Chamada" 91 msgid "Text" 92 msgstr "Texto" 93 msgid "Content type" 94 msgstr "Tipo de conteúdo" 95 msgid "Continue" 96 msgstr "Continuar" 97 msgid "Configure" 98 msgstr "Configurar" 99 msgid "Node" 100 msgstr "Node" 101 msgid "Include" 102 msgstr "Incluir" 103 msgid "Exclude" 104 msgstr "Excluir" 105 msgid "All" 106 msgstr "Tudo" 107 msgid "View arguments" 108 msgstr "Argumentos de View" 109 msgid "RSS" 110 msgstr "RSS" 111 msgid "Inline" 112 msgstr "Mesma linha" 113 msgid "Delta" 114 msgstr "Delta" 115 msgid "Custom" 116 msgstr "Personalizado" 117 msgid "Poll choices" 118 msgstr "Opções da enquete" 119 msgid "Content field" 120 msgstr "Campo do conteúdo" 121 msgid "Field name" 122 msgstr "Nome do campo" 123 msgid "Field type" 124 msgstr "Tipo do campo" 125 msgid "Global settings" 126 msgstr "Opções globais" 127 msgid "Fields" 128 msgstr "Campos" 129 msgid "Widget type" 130 msgstr "Tipo de widget" 131 msgid "Contains" 132 msgstr "Contendo" 133 msgid "N/A" 134 msgstr "-" 135 msgid "This field is required." 136 msgstr "Este campo é obrigatório." 137 msgid "Maximum" 138 msgstr "Máximo" 139 msgid "Scale" 140 msgstr "Escala" 141 msgid "Plain text" 142 msgstr "Texto puro" 143 msgid "Unlimited" 144 msgstr "Ilimitado" 145 msgid "Code" 146 msgstr "Código" 147 msgid "Basic" 148 msgstr "Básico" 149 msgid "Filtered text (user selects input format)" 150 msgstr "Texto filtrado (o usuário seleciona o formato de entrada)" 151 msgid "Text processing" 152 msgstr "Processamento de texto" 153 msgid "Maximum length" 154 msgstr "Comprimento máximo" 155 msgid "" 156 "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an " 157 "unlimited size." 158 msgstr "" 159 "Número máximo de caracteres no campo. Deixe em branco para não " 160 "impor um limite." 161 msgid "Rows" 162 msgstr "Linhas" 163 msgid "Existing Views" 164 msgstr "Views existentes" 165 msgid "Default Views" 166 msgstr "Views padrão" 167 msgid "Empty text" 168 msgstr "Mensagem \"Não há resultados\"" 169 msgid "Order" 170 msgstr "Ordem" 171 msgid "Integer" 172 msgstr "Inteiro" 173 msgid "Edit group" 174 msgstr "Editar grupo" 175 msgid "Size of textfield" 176 msgstr "Tamanho do campo de texto" 177 msgid "File attachments" 178 msgstr "Arquivos anexados" 179 msgid "Token" 180 msgstr "Token" 181 msgid "Allowed values list" 182 msgstr "Lista dos valores permitidos" 183 msgid "Select list" 184 msgstr "Lista de seleção" 185 msgid "Text field" 186 msgstr "Campo de texto" 187 msgid "PHP code" 188 msgstr "Código PHP" 189 msgid "Display fields" 190 msgstr "Exibir campos" 191 msgid "Poll settings" 192 msgstr "Configurações de enquete" 193 msgid "Style" 194 msgstr "Estilo" 195 msgid "Your settings have been saved." 196 msgstr "Suas configurações foram salvas." 197 msgid "Reversed" 198 msgstr "Revertido" 199 msgid "%type settings" 200 msgstr "Configurações de %type" 201 msgid "Menu settings" 202 msgstr "Configurações de menu" 203 msgid "edit " 204 msgstr "editar " 205 msgid "<Hidden>" 206 msgstr "<Oculto>" 207 msgid "Comment settings" 208 msgstr "Configurações dos comentários" 209 msgid "Related content" 210 msgstr "Conteúdo relacionado" 211 msgid "Processing" 212 msgstr "Processando" 213 msgid "Default value" 214 msgstr "Valor padrão" 215 msgid "No content types available." 216 msgstr "Não há nenhum tipo de conteúdo disponível." 217 msgid "Simple" 218 msgstr "Simples" 219 msgid "Above" 220 msgstr "Acima" 221 msgid "Number of values" 222 msgstr "Quantidade de valores" 223 msgid "" 224 "Warning! Changing this setting after data has been created could " 225 "result in the loss of data!" 226 msgstr "" 227 "Atenção! Mudar esta configuração após os dados terem sido " 228 "cadastrados poderá resultar em perda de dados!" 229 msgid "" 230 "The content module, a required component of the Content Construction " 231 "Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with " 232 "content types. In Drupal, content types are used to define the " 233 "characteristics of a post, including the title and description of the " 234 "fields displayed on its add and edit pages. Using the content module " 235 "(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond " 236 "the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are " 237 "accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content " 238 "types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node " 239 "module help page</a> for more information about content types.)" 240 msgstr "" 241 "O módulo Content, um componente exigido do Content Construction Kit " 242 "(CCK), permite que um administrador associe campos personalizados a " 243 "tipos de conteúdos. No Drupal, tipos de conteúdos são usados para " 244 "definir características de um node, incluíndo o título e a " 245 "descrição dos campos exibidos nas páginas de criação e de " 246 "edição do conteúdo. Usando o módulo Content (e os outros módulos " 247 "úteis incluídos no CCK), campos personalizados, muito além do " 248 "\"Título\" e \"Corpo\", poderão ser adicionados. Os recursos do CCK " 249 "estão acessíveis pelas abas na <a href=\"@content-types\">página de " 250 "administração de tipos de conteúdo</a>. (Consulte a <a " 251 "href=\"@node-help\">página de ajuda do módulo</a> para mais " 252 "informações sobre tipos de conteúdo)." 253 msgid "" 254 "When adding a custom field to a content type, you determine its type " 255 "(whether it will contain text, numbers, or references to other " 256 "objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, " 257 "a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A " 258 "field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple " 259 "e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a " 260 "single employee identification number). As you add and edit fields, " 261 "CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. " 262 "CCK also provides a number of other features, including intelligent " 263 "caching for your custom data, an import and export facility for " 264 "content type definitions, and integration with other contributed " 265 "modules." 266 msgstr "" 267 "Quando você adiciona um campo personalizado a um tipo de conteúdo, " 268 "você deve determinar o tipo do campo (se ele irá conter texto, " 269 "números ou referência a outros nodes) e como ele deverá ser exibido " 270 "(seja como um campo ou uma caixa de texto, uma seleção em lista, uma " 271 "caixa de seleção, botões rádio, um campo de texto com " 272 "autocompletar, etc). Um campo pode ter múltiplos valores (por exemplo " 273 "uma pessoa pode ter vários endereços de e-mail), ou um único valor " 274 "(por exemplo, um empregado só pode ter um único número de registro " 275 "em uma empresa). Quando você adiciona e edita campos, o CCK ajusta " 276 "automaticamente a estrutura do banco de dados necessária para " 277 "armazená-los. O CCK também oferece vários recursos, como cache " 278 "inteligente para campos personalizados, um sistema de " 279 "importação/exportação dos formulários criados, além de um " 280 "sistema de integração com vários outros módulos." 281 msgid "" 282 "Custom field types are provided by a set of optional modules included " 283 "with CCK (each module provides a different type). The <a " 284 "href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK " 285 "components. A default installation of CCK includes:" 286 msgstr "" 287 "Tipos personalizados de campo são gerados por uma série de módulos " 288 "incluídos com o CCK. Cada módulo gera um tipo diferente de campo. A " 289 "<a href=\"@modules\">página de módulos</a> permite que você " 290 "habilite ou desabilite componentes do CCK. Uma instalação padrão do " 291 "CCK inclui:" 292 msgid "" 293 "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal " 294 "or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or " 295 "specify an allowable range of values. A variety of common formats for " 296 "displaying numeric data are available." 297 msgstr "" 298 "<em>número</em>, que permite adicionar campos numéricos, no formato " 299 "inteiro, decimal ou ponto flutuante. Você pode definir o conjunto de " 300 "entradas permitidas, ou especificar um intervalo de valores " 301 "permitidos. Vários formatos comuns para exibir dados numéricos " 302 "também estão disponiveis." 303 msgid "" 304 "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain " 305 "plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters " 306 "to securely manage rich text input. Text input fields may be either a " 307 "single line (text field), multiple lines (text area), or for greater " 308 "input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, " 309 "CCK can validate the input to a set of allowed values." 310 msgstr "" 311 "<em>texto</em>, que permite adicionar campos de texto. Um campo de " 312 "texto pode conter texto puro ou, se você quiser, usar os filtros de " 313 "formato de entrada do Drupal para gerenciar de maneira segura a " 314 "entrada dos dados. A entrada de texto pode ser por um campo de texto " 315 "de uma linha, uma caixa de texto com várias linhas, ou, para maior " 316 "controle de entrada, uma seleção em lista suspensa, uma caixa de " 317 "seleção ou botões rádio. Caso você desejar, o CCK pode restringir " 318 "a entrada a uma série de valores permitidos que você " 319 "pré-configure." 320 msgid "" 321 "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal " 322 "nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different " 323 "content types, for instance, you can easily create complex " 324 "parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes " 325 "may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" " 326 "node)." 327 msgstr "" 328 "<em>referência a nodes</em>, que permite criar campos que referenciam " 329 "outros nodes no site. Ao adicionar um campo de <em>referência a " 330 "nodes</em> e dois tipos de conteúdo, você pode criar relações " 331 "complexas de itens principais e secundários entre os dados (por " 332 "exemplo, nodes de \"empregados\" podem ter um campo de referência que " 333 "os liga a um mesmo node \"empregador\")." 334 msgid "" 335 "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' " 336 "user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can " 337 "create complex relationships between your site's users and posts. To " 338 "track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored " 339 "by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named " 340 "\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user " 341 "account page." 342 msgstr "" 343 "<em>userreference</em>, que permite criar campos que referenciam " 344 "contas de usuários de site. Ao adicionar um campo de <em>referência " 345 "a usuários</em>, você pode criar relacões complexas entre os " 346 "usuários do site e os nodes. Por exemplo, se você quiser acompanhar " 347 "o envolvimento do usuário em um node, além do campo padrão do " 348 "Drupal <em>criado por</em>, é possível adicionar um campo de " 349 "referência chamado \"Monitorado por\" a um tipo de conteúdo e " 350 "armazenar um link para a página da de perfil de um usuário." 351 msgid "" 352 "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a " 353 "group of related fields. A fieldset may either be open or closed by " 354 "default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a " 355 "fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content " 356 "module." 357 msgstr "" 358 "<em>grupo de campos</em>, que permite adicionar conjuntos expansíveis " 359 "para manter um grupo de campos relacionados. Um grupo também pode " 360 "estar aberto ou fechado por padrão. A ordem dos seus grupos, e a " 361 "ordem dos campos dentro deles é gerenciável através de uma " 362 "interface arrastar-e-soltar oriunda do módulo Content." 363 msgid "" 364 "For more information, see the online handbook entry for <a " 365 "href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK " 366 "project page</a>." 367 msgstr "" 368 "Para mais informações, consulte a ajuda online sobre o <a href=\"@ " 369 "handbook-cck\">CCK</a> ou a <a href=\"@project-cck\">página do " 370 "projeto</a>." 371 msgid "" 372 "Configure how this content type's fields and field labels should be " 373 "displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." 374 msgstr "" 375 "Configurar como os campos e rótulos de campos devem ser exibidos em " 376 "nodes deste tipo de conteúdo." 377 msgid "" 378 "Configure how this content type's fields should be displayed when it's " 379 "rendered in the following contexts." 380 msgstr "" 381 "Configurar como este tipo de conteúdo deve ser exibido nos seguintes " 382 "contextos." 383 msgid "!title: !required" 384 msgstr "!title: !required" 385 msgid "Add another item" 386 msgstr "Novo item" 387 msgid "Full node" 388 msgstr "Node completo" 389 msgid "Search Index" 390 msgstr "Índice de busca" 391 msgid "Search Result" 392 msgstr "Resultado da busca" 393 msgid "Updating field type %type with module %module." 394 msgstr "Atualizando o tipo de campo %type com o módulo %module." 395 msgid "Updating widget type %type with module %module." 396 msgstr "Atualizando o tipo de widget %type com o módulo %module." 397 msgid "Manage fields" 398 msgstr "Gerenciar campos" 399 msgid "Remove field" 400 msgstr "Remover campo" 401 msgid "Allows administrators to define new content types." 402 msgstr "Permite que administradores definam novos tipos de conteúdo." 403 msgid "" 404 "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed " 405 "values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is " 406 "filled out, the array returned by this code will override the allowed " 407 "values list above." 408 msgstr "" 409 "Uso avançado apenas: código PHP que deverá retornar um array " 410 "chaveado com os valores permitidos. Não inclua os delimitadores " 411 "<?php ?> Se o campo estiver preenchido, o array retornado pelo " 412 "código vai sobrescrever os valores da lista acima." 413 msgid "Trimmed" 414 msgstr "Cortado" 415 msgid "Used in" 416 msgstr "Usado em" 417 msgid "No fields have been defined for any content type yet." 418 msgstr "Ainda não há nenhum campo definido em nenhum tipo de conteúdo." 419 msgid "no styling" 420 msgstr "sem estilo" 421 msgid "simple" 422 msgstr "simples" 423 msgid "fieldset" 424 msgstr "conjunto de campos" 425 msgid "fieldset - collapsible" 426 msgstr "conjunto de campos - colapsável" 427 msgid "fieldset - collapsed" 428 msgstr "conjunto de campos - colapsado" 429 msgid "Added field %label." 430 msgstr "O campo %label foi adicionado." 431 msgid "There was a problem adding field %label." 432 msgstr "Ocorreu um problema ao adicionar o campo %label." 433 msgid "There was a problem creating field %label." 434 msgstr "Ocorreu um problema na criação do campo %label." 435 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" 436 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o campo %field?" 437 msgid "" 438 "If you have any content left in this field, it will be lost. This " 439 "action cannot be undone." 440 msgstr "" 441 "Caso você tenha algum conteúdo armazenado neste campo, ele será " 442 "perdido. Esta ação não pode ser desfeita." 443 msgid "Removed field %field from %type." 444 msgstr "O campo %field foi removido de %type." 445 msgid "There was a problem deleting %field from %type." 446 msgstr "Ocorreu um problema ao remover %field de %type." 447 msgid "" 448 "These settings apply only to the %field field as it appears in the " 449 "%type content type." 450 msgstr "" 451 "Essas configurações se aplicam ao campo %field apenas no tipo de " 452 "conteúdo %type." 453 msgid "" 454 "These settings apply to the %field field in every content type in " 455 "which it appears." 456 msgstr "" 457 "Essas configurações se aplicam ao campo %field em todos os tipos de " 458 "conteúdo em que ele apareça." 459 msgid "Save field settings" 460 msgstr "Salvar as configurações do campo" 461 msgid "" 462 "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected " 463 "format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value" 464 msgstr "" 465 "O valor que o código PHP retornou é inválido.<br/>Formato esperado: " 466 "<pre>!sample</pre>. Valor retornado: @value" 467 msgid "The default value is invalid." 468 msgstr "O valor padrão é inválido." 469 msgid "Saved field %label." 470 msgstr "O campo %label foi salvo." 471 msgid "The update has encountered an error." 472 msgstr "Foi encontrado um erro na atualização." 473 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." 474 msgstr "O banco de dados foi alterado e dados foram migrados ou apagados." 475 msgid "An error occurred and database alteration did not complete." 476 msgstr "Ocorreu um erro e a alteração do banco de dados não foi completada." 477 msgid "Processing %title" 478 msgstr "Processando %title" 479 msgid "1 item successfully processed:" 480 msgid_plural "@count items successfully processed:" 481 msgstr[0] "1 item for processado com sucesso:" 482 msgstr[1] "@count itens foram processados com sucesso:" 483 msgid "" 484 "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field " 485 "instances have been updated." 486 msgstr "" 487 "A tabela de campos de conteúdo %old_name foi renomeada para %new_name " 488 "e as instâncias do campo foram atualizadas." 489 msgid "The content fields table %name has been deleted." 490 msgstr "A tabela de campos de conteúdo %name foi apagada." 491 msgid "Referenced node ID" 492 msgstr "Identificador do referenciado" 493 msgid "Referenced node title" 494 msgstr "Título do node referenciado" 495 msgid "Raw number value" 496 msgstr "Valor numérico não filtrado" 497 msgid "Formatted number value" 498 msgstr "Valor numérico formatado" 499 msgid "Raw, unfiltered text" 500 msgstr "Texto original, não filtrado" 501 msgid "Formatted and filtered text" 502 msgstr "Texto formatado e filtrado" 503 msgid "Referenced user ID" 504 msgstr "Identificador do usuário referenciado" 505 msgid "Referenced user name" 506 msgstr "Nome do usuário referenciado" 507 msgid "Formatted HTML link to referenced user" 508 msgstr "Link para o usuário referenciado, em formato HTML" 509 msgid "Group multiple values" 510 msgstr "Agrupar múltiplos valores" 511 msgid "Select the content type to export." 512 msgstr "Selecione o tipo de conteúdo que deseja exportar." 513 msgid "Export data" 514 msgstr "Exportar dados" 515 msgid "" 516 "Copy the export text and paste it into another content type using the " 517 "import function." 518 msgstr "" 519 "Copie o texto exportado e cole-o em outro tipo de conteúdo usando a " 520 "função importar." 521 msgid "" 522 "This form will import field definitions exported from another content " 523 "type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated " 524 "within the same content type, so imported fields will be added only if " 525 "they do not already exist in the selected type." 526 msgstr "" 527 "Esse formulário irá importar as definições importadas de outro " 528 "tipo de conteúdo ou outro banco de dados.<br />Note que campos não " 529 "podem ser duplicados em um mesmo tipo de conteúdo, então campos " 530 "importados serão adicionados apenas se eles não existirem no tipo de " 531 "conteúdo selecionado." 532 msgid "<Create>" 533 msgstr "<Criar>" 534 msgid "" 535 "Select the content type to import these fields into.<br/>Select " 536 "<Create> to create a new content type to contain the fields." 537 msgstr "" 538 "Selecione o tipo de conteúdo para o qual você deseja importar esses " 539 "campos.<br /> Selecione <?Criar> para criar um novo tipo de " 540 "conteúdo e inserir esses campos." 541 msgid "Import data" 542 msgstr "Importar dados" 543 msgid "Paste the text created by a content export into this field." 544 msgstr "" 545 "Cole neste campo o texto criado pela exportação de um tipo de " 546 "conteúdo." 547 msgid "The import data is not valid import text." 548 msgstr "Os dados de importação não são válidos." 549 msgid "" 550 "The following modules must be enabled for this import to work: " 551 "%modules." 552 msgstr "" 553 "Os seguintes módulos devem ser habilitados para que a importação " 554 "funcione: %modules." 555 msgid "The content type %type already exists in this database." 556 msgstr "O tipo de conteúdo %type já existe no banco de dados." 557 msgid "Exiting. No import performed." 558 msgstr "Saindo. Nada foi importado." 559 msgid "" 560 "An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check " 561 "the errors displayed for more details." 562 msgstr "" 563 "Ocorreu um erro ao tentar adicionar o tipo de conteúdo %type.<br " 564 "/>Por favor verifique os erros exibidos para mais informações." 565 msgid "" 566 "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type " 567 "because that field already exists in %type." 568 msgstr "" 569 "O campo importado %field_label (%field_name) não foi adicionado a " 570 "%type porque esse campo já existe em %type." 571 msgid "" 572 "The field %field_label (%field_name) was added to the content type " 573 "%type." 574 msgstr "" 575 "O campo %field_label (%field_name) foi adicionado ao tipo de conteúdo " 576 "%type." 577 msgid "" 578 "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the " 579 "field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'." 580 msgstr "" 581 "Ocorreu um erro ao tentar exportar os dados das \"configurações de " 582 "exibição\" do campo %field_name.<br />O erro no banco de dados foi: " 583 "\"%db_err\"." 584 msgid "Content Copy" 585 msgstr "Copiar conteúdo" 586 msgid "Enables ability to import/export field definitions." 587 msgstr "" 588 "Habilita a função de importar/exportar definições de campos e " 589 "tipos de conteúdo." 590 msgid "field_name" 591 msgstr "field_name" 592 msgid "view " 593 msgstr "ver " 594 msgid "" 595 "Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> " 596 "immediately. All fields are inaccessible by default." 597 msgstr "" 598 "Por favor <a href=\"!url\">configure imediatamente as permissões para " 599 "seus campos</a>! Todos os campos ficam inacessíveis por padrão." 600 msgid "Content Permissions" 601 msgstr "Permissões ao conteúdo" 602 msgid "Set field-level permissions for CCK fields." 603 msgstr "Configurar permissões por campo para campos CCK" 604 msgid "These settings apply to the group in the node editing form." 605 msgstr "" 606 "Essas configurações se aplicam ao grupo no formulário de edição " 607 "do node." 608 msgid "always open" 609 msgstr "sempre aberto" 610 msgid "collapsible" 611 msgstr "dobrável" 612 msgid "collapsed" 613 msgstr "dobrado" 614 msgid "Instructions to present to the user on the editing form." 615 msgstr "Instruções a serem exibidas ao usuário no formulário de edição." 616 msgid "These settings apply to the group on node display." 617 msgstr "Essas configurações se aplicam a um grupo na exibição de node." 618 msgid "A description of the group." 619 msgstr "Uma descrição do grupo." 620 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" 621 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o grupo %label?" 622 msgid "The group %group_name has been removed." 623 msgstr "O grupo %group_name foi removido." 624 msgid "Fieldgroup" 625 msgstr "Grupo de campos" 626 msgid "Node reference" 627 msgstr "Referência a um node" 628 msgid "Store the ID of a related node as an integer value." 629 msgstr "" 630 "Armazena o identificador de um node relacionado como um número " 631 "inteiro." 632 msgid "Content types that can be referenced" 633 msgstr "Tipos de conteúdos que podem ser referenciados" 634 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" 635 msgstr "Avançado - nodes que podem ser referenciados (View)" 636 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." 637 msgstr "" 638 "Forneça uma lista de argumentos a serem passados à view, " 639 "separando-os por vírgulas." 640 msgid "Title (link)" 641 msgstr "Título (link)" 642 msgid "Title (no link)" 643 msgstr "Título (sem link)" 644 msgid "Autocomplete text field" 645 msgstr "Campo de texto com autocompletar" 646 msgid "Nodereference autocomplete" 647 msgstr "Autocompletar referência a nodes" 648 msgid "Node Reference" 649 msgstr "Referência a nodes" 650 msgid "Defines a field type for referencing one node from another." 651 msgstr "Define um tipo de campo para um node referenciar outro." 652 msgid "Store a number in the database as an integer." 653 msgstr "Armazenar um número no banco de dados no formato \"inteiro\"." 654 msgid "Decimal" 655 msgstr "Decimal" 656 msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format." 657 msgstr "Armazenar um número no banco de dados no formato \"decimal\"." 658 msgid "Float" 659 msgstr "Ponto flutuante" 660 msgid "Store a number in the database in a floating point format." 661 msgstr "Armazenar um número no banco de dados no formato \"ponto flutuante\"." 662 msgid "Minimum" 663 msgstr "Mínimo" 664 msgid "Precision" 665 msgstr "Precisão" 666 msgid "" 667 "The total number of digits to store in the database, including those " 668 "to the right of the decimal." 669 msgstr "" 670 "O quantidade total de dígitos armazenados no banco de dados, " 671 "incluindo aqueles à direita da casa decimal." 672 msgid "The number of digits to the right of the decimal." 673 msgstr "O número de dígitos à direita da casa decimal." 674 msgid "Decimal marker" 675 msgstr "Marcador decimal" 676 msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms." 677 msgstr "" 678 "O caractere que os usuários vão usar nos formulários para marcar o " 679 "decimal." 680 msgid "" 681 "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. " 682 "Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe " 683 "(pound|pounds)." 684 msgstr "" 685 "Defina um texto a ser prefixada ao valor. Por exemplo, $, R$ ou €. " 686 "Deixe em branco para não usar nada. Se quiser, separe sufixos para " 687 "singular e plural com um pipe (quilo|quilos)." 688 msgid "" 689 "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², " 690 "kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a " 691 "pipe (pound|pounds)." 692 msgstr "" 693 "Defina um texto a ser sufixado ao valor. Por exemplo, m², m/s², " 694 "kb/s. Deixe em branco para não usar nada. Se quiser, separe sufixos " 695 "para singular e plural com um pipe (quilo|quilos)." 696 msgid "Allowed values" 697 msgstr "Valores permitidos" 698 msgid "\"Minimum\" must be a number." 699 msgstr "O \"Mínimo\" deve ser um número." 700 msgid "\"Maximum\" must be a number." 701 msgstr "O \"Máximo\" deve ser um número." 702 msgid "unformatted" 703 msgstr "não formatado" 704 msgid "Defines numeric field types." 705 msgstr "Define campos numéricos." 706 msgid "" 707 "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, " 708 "then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. " 709 "Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' " 710 "value." 711 msgstr "" 712 "Para um dispositivo no formato de checkbox de 'liga/desliga', defina o " 713 "valor de 'desligado' primeiro e então o valor 'ligado' na seção dos " 714 "<strong>Valores permitidos</strong>. Note que o checkbox irá ter o " 715 "label do valor 'ligado'." 716 msgid "" 717 "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the " 718 "multiple values option is selected for this field, otherwise radios " 719 "will be displayed." 720 msgstr "" 721 "O widget 'caixas de seleção/botões de opção' irá mostrar as " 722 "caixas de seleção se a opção de valores múltiplos estiver " 723 "selecionada para este campo, caso contrário serão mostrados botões " 724 "de opção." 725 msgid "Check boxes/radio buttons" 726 msgstr "Caixas de seleção/botões de opção" 727 msgid "Single on/off checkbox" 728 msgstr "Checkbox simples de liga/desliga" 729 msgid "Option Widgets" 730 msgstr "Widgets opcionais" 731 msgid "" 732 "Defines selection, check box and radio button widgets for text and " 733 "numeric fields." 734 msgstr "" 735 "Define widgets de seleção em lista, caixa de seleção e botões de " 736 "rádio para os campos de texto e numéricos." 737 msgid "Store text in the database." 738 msgstr "Armazena texto no banco de dados." 739 msgid "Text area (multiple rows)" 740 msgstr "Caixa de texto (várias linhas)" 741 msgid "Defines simple text field types." 742 msgstr "Define tipos simples de campos de texto." 743 msgid "User reference" 744 msgstr "Referência a usuários" 745 msgid "Store the ID of a related user as an integer value." 746 msgstr "" 747 "Armazena o identificador de um usuário referenciado no formato de um " 748 "número inteiro." 749 msgid "User roles that can be referenced" 750 msgstr "Papéis de usuários que podem ser selecionados" 751 msgid "User status that can be referenced" 752 msgstr "Status dos usuários que podem ser referenciados" 753 msgid "Reverse link" 754 msgstr "Link reverso" 755 msgid "" 756 "If selected, a reverse link back to the referencing node will " 757 "displayed on the referenced user record." 758 msgstr "" 759 "Se esta opção for selecionada, um link para o node referenciador " 760 "será exibido na página do usuário." 761 msgid "Userreference autocomplete" 762 msgstr "Autocompletar da referência aos usuários" 763 msgid "User Reference" 764 msgstr "Referência a usuários" 765 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." 766 msgstr "Define um tipo de campo para um node referenciar um usuário." 767 msgid "All users" 768 msgstr "Todos os usuários" 769 msgid "Active users" 770 msgstr "Usuários ativos" 771 msgid "Print" 772 msgstr "Imprimir" 773 msgid "Locked" 774 msgstr "Travado" 775 msgid "" 776 "Instructions to present to the user below this field on the editing " 777 "form.<br />Allowed HTML tags: @tags" 778 msgstr "" 779 "Instruções para apresentar ao usuário abaixo deste campo, no " 780 "formulário de edição.<br/>Tags HTML permitidas: @tags" 781 msgid "<none>" 782 msgstr "<nenhum>" 783 msgid "You're not allowed to input PHP code." 784 msgstr "Você não tem premissão para inserir código PHP." 785 msgid "" 786 "This PHP code was set by an administrator and will override any value " 787 "specified above." 788 msgstr "" 789 "Este código PHP foi definido pelo administrador e irá sobrescrever " 790 "qualquer valor especificado anteriormente." 791 msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)" 792 msgstr "" 793 "Usar código PHP nas configurações do campo (perigoso - conceda com " 794 "cuidado)" 795 msgid "A file has been pre-loaded for import." 796 msgstr "Um arquivo foi pré-carregado para ser importado." 797 msgid "Content fieldgroup" 798 msgstr "Conteúdo do grupo de campos" 799 msgid "" 800 "Text to display if group has no data. Note that title will not display " 801 "unless overridden." 802 msgstr "" 803 "Texto exibido se o grupo não tiver nenhum dado. Note que o título " 804 "não será exibido a não ser que esteja sobrescrito." 805 msgid "Node from reference" 806 msgstr "Node da referência" 807 msgid "" 808 "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes " 809 "are referenced, this will get the first referenced node only." 810 msgstr "" 811 "Adiciona um node a partir de um node reference em um contexto de node; " 812 "se múltiplos nodes forem referenciados, isto irá pegar apenas o " 813 "primeiro node referenciado." 814 msgid "Node reference field" 815 msgstr "Campo de referência a nodes" 816 msgid "" 817 "The possible values this field can contain. Enter one value per line, " 818 "in the format key|label. The key is the value that will be stored in " 819 "the database, and it must match the field storage type (%type). The " 820 "label is optional, and the key will be used as the label if no label " 821 "is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags" 822 msgstr "" 823 "Os valores que este campo pode conter. Insira um valor por linha, no " 824 "formato chave|rótulo. A chave é o valor que será armazenado no " 825 "banco de dados, e deve ser compatível com o tipo de armazenamento do " 826 "campo (%type). O rótulo é opcional e a chave será usada como o " 827 "rótulo se nenhum rótulo for especificado.<br />Tags HTML permitidas: " 828 "@tags" 829 msgid "" 830 "This PHP code was set by an administrator and will override the " 831 "allowed values list above." 832 msgstr "" 833 "O código PHP foi configurado por um administrador e irá sobrescrever " 834 "os valores inseridos acima." 835 msgid "User from reference" 836 msgstr "Usuário referenciado" 837 msgid "" 838 "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users " 839 "are referenced, this will get the first referenced user only." 840 msgstr "" 841 "Adiciona um usuário a partir de uma referência em um contexto de " 842 "node. Se múltiplos usuários forem referenciados apenas o primeiro " 843 "será usado." 844 msgid "User reference field" 845 msgstr "Campo de referência a usuários" 846 msgid "Show @count value(s)" 847 msgstr "Exibir @count valor(es)" 848 msgid "starting from @count" 849 msgstr "começando de @count" 850 msgid "@label (!name) - Allowed values" 851 msgstr "@label (!name) - Valores permitidos" 852 msgid "%name: illegal value." 853 msgstr "%name: valor ilegal." 854 msgid "%name: the value may not be longer than %max characters." 855 msgstr "%name: você não pode digitar mais do que %max caracteres." 856 msgid "Autocomplete matching" 857 msgstr "Busca do autocompletar" 858 msgid "Starts with" 859 msgstr "Começa com" 860 msgid "Load a referenced user" 861 msgstr "Carregar uma referência a um usuário" 862 msgid "Content containing the user reference field" 863 msgstr "Conteúdo com o campo de referência a usuário" 864 msgid "Referenced user" 865 msgstr "Usuário referenciado" 866 msgid "Load a referenced node" 867 msgstr "Carrega um node referenciado" 868 msgid "Content containing the node reference field" 869 msgstr "O conteúdo que contém o campo de referencia a nodes" 870 msgid "Referenced content" 871 msgstr "Conteúdo referenciado" 872 msgid "Populate a field" 873 msgstr "Preencher um campo" 874 msgid "Select the machine-name of the field." 875 msgstr "Selecione o nome de máquina do campo" 876 msgid "Revision information" 877 msgstr "Informações da revisão" 878 msgid "" 879 "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " 880 "<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands " 881 "of users." 882 msgstr "" 883 "Selecione o método para coletar sugestões do autocompletar. Note que " 884 "<em>Contém</em> pode ficar um pouco lento em sites com centenas de " 885 "nodes." 886 msgid "View used to select the nodes" 887 msgstr "View usada para selecionar os nodes" 888 msgid "%name: this post can't be referenced." 889 msgstr "%name: este post não pode ser referenciado." 890 msgid "Node module form." 891 msgstr "Formulário do módulo Node." 892 msgid "Locale module form." 893 msgstr "Formulário do módulo Locale." 894 msgid "Taxonomy module form." 895 msgstr "Formulário do módulo Taxonomia." 896 msgid "Poll title" 897 msgstr "Título da Enquete" 898 msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." 899 msgstr "%name: este campo não aceita mais de @count valores." 900 msgid "'@column' => value for @column" 901 msgstr "'@column' => valor para @column" 902 msgid "" 903 "return array(\n" 904 " 0 => array(@columns),\n" 905 " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" 906 " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" 907 " 1 => array(@columns),\n" 908 " 2 => ...\n" 909 ");" 910 msgstr "" 911 "return array(\r\n" 912 " 0 => array(@columns),\r\n" 913 " // Talvez você deseje parar aqui.\r\n" 914 " // Informe mais valores se quiser que o \"valor padrão\" " 915 "múltiplo:\r\n" 916 " 1 => array(@columns),\r\n" 917 " 2 => ...\r\n" 918 ");" 919 msgid "" 920 "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values " 921 "list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the " 922 "same for %field in all content types." 923 msgstr "" 924 "Criar uma lista de opções como uma lista em <strong>Lista dos " 925 "valores permitidos</strong> ou como um array no código PHP. Estes " 926 "valores serão os mesmos para o %field em todos os tipos de conteúdo." 927 msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field." 928 msgstr "Você deve especificar os \"valores permitidos\" para este campo." 929 msgid "Change basic information" 930 msgstr "Alterar as informações básicas" 931 msgid "Fieldset" 932 msgstr "Conjunto de campos" 933 msgid "Translation settings" 934 msgstr "Configurações da tradução" 935 msgid "" 936 "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " 937 "<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands " 938 "of nodes." 939 msgstr "" 940 "Selecione o método usado para coletar as sugestões do autocompletar. " 941 "Note que <em>Contém</em> pode acarretar em problemas de desempenho em " 942 "um site com milhares de nodes." 943 msgid "%name: title mismatch. Please check your selection." 944 msgstr "%name: título errado. Por favor confira sua seleção." 945 msgid "Path settings" 946 msgstr "Configurações do endereço" 947 msgid "%name: the value may be no smaller than %min." 948 msgstr "%name: o valor não pode ser menor que %min." 949 msgid "%name: the value may be no larger than %max." 950 msgstr "%name: o valor não pode ser mais que %max." 951 msgid "%name: found no valid user with that name." 952 msgstr "%name: não há um usuário com esse nome." 953 msgid "Field label" 954 msgstr "Rótulo do campo" 955 msgid "Form settings" 956 msgstr "Configurações do formulário" 957 msgid "Type of group." 958 msgstr "Tipo de grupo." 959 msgid "" 960 "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may " 961 "appear to cause duplicates. This setting is not compatible with " 962 "click-sorting in table displays." 963 msgstr "" 964 "Se você não selecionar esta opção, cada item no campo será criado " 965 "como uma nova linha, o que pode ocasionar resultados duplicados. Esta " 966 "configuração não é compatível com tabelas que tenham a opção de " 967 "reordenar com um clique." 968 msgid "" 969 "Some updates are still pending. Please return to <a " 970 "href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates." 971 msgstr "" 972 "Algumas atualizações ainda estão pendentes. Por favor, retorne para " 973 "<a href=\"@update-php\">update.php</a> e execute as atualizações " 974 "restantes." 975 msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script." 976 msgstr "" 977 "Algumas atualizações estão pendentes.<br/>Por favor, rode novamente " 978 "o script de atualização." 979 msgid "Comment module form." 980 msgstr "Formulário do módulo Comentário." 981 msgid "Translation module form." 982 msgstr "Formulário do módulo Tradução." 983 msgid "Menu module form." 984 msgstr "Formulário do módulo Menu." 985 msgid "Book module form." 986 msgstr "Formulário do módulo Livro." 987 msgid "Path module form." 988 msgstr "Formulário do módulo Caminho." 989 msgid "Poll module title." 990 msgstr "Título do módulo Enquete." 991 msgid "Poll module choices." 992 msgstr "Opções do módulo enquete" 993 msgid "Poll module settings." 994 msgstr "Configurações do módulo Enquete." 995 msgid "Upload module form." 996 msgstr "Formulário do módulo Upload." 997 msgid "" 998 "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are " 999 "enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules " 1000 "page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a " 1001 "href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates." 1002 msgstr "" 1003 "Atualizações para módulo relacionados ao CCK não são rodadas até " 1004 "que os módulos sejam ativados na <a " 1005 "href=\"@admin-modules-path\">área de administração de módulos</a>. " 1006 "Após habilitá-los, você deve retornar ao script <a " 1007 "href=\"@update-php\">update.php</a> e rodar as atualizações " 1008 "faltantes." 1009 msgid "" 1010 "!module.module has updates but cannot be updated because " 1011 "content.module is not enabled.<br />If and when content.module is " 1012 "enabled, you will need to re-run the update script. You will continue " 1013 "to see this message until the module is enabled and updates are run." 1014 msgstr "" 1015 "O módulo !module tem atualizações disponíveis, mas não foi " 1016 "possível executá-las porque o módulo content.module não está " 1017 "habilitado.<br />Quando (ou se) o módulo Content for ativado, você " 1018 "deverá executar o script de atualização novamente. Você " 1019 "continuará a ver esta mensagem até que o módulo seja ativado e " 1020 "todas as atualizações, rodadas." 1021 msgid "" 1022 "!module.module has updates and is available in the modules folder but " 1023 "is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to " 1024 "re-run the update script. You will continue to see this message until " 1025 "the module is enabled and updates are run." 1026 msgstr "" 1027 "O módulo !module tem atualizações disponíveis no diretório de " 1028 "módulos, mas ele não está ativo.<br />Quando (ou se) ele for " 1029 "ativado, você deverá executar o script de atualização novamente. " 1030 "Você continuará a ver esta mensagem até que o módulo seja ativado " 1031 "e todas as atualizações, rodadas." 1032 msgid "CCK - No Views integration" 1033 msgstr "CCK - Sem integração com Views" 1034 msgid "" 1035 "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or " 1036 "greater." 1037 msgstr "" 1038 "Integração do CCK com o módulo Views requer Views 6.x-2.0-rc2 ou " 1039 "superior." 1040 msgid "manage fields" 1041 msgstr "gerenciar campos" 1042 msgid "» Add a new content type" 1043 msgstr "» Adicionar novo tipo de conteúdo" 1044 msgid "@field_name (Locked)" 1045 msgstr "@field_name (Travado)" 1046 msgid "" 1047 "This content type has inactive fields. Inactive fields are not " 1048 "included in lists of available fields until their modules are enabled." 1049 msgstr "" 1050 "Este tipo de conteúdo possui campos inativos. Um campo inativo não " 1051 "será incluído na lista de campos disponíveis enquanto o seu módulo " 1052 "não for ativado." 1053 msgid "" 1054 "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a " 1055 "!widget_type widget." 1056 msgstr "" 1057 "!field (!field_name) é um campo inativo !field_type que usa um widget " 1058 "!widget_type." 1059 msgid "- Select a field type -" 1060 msgstr "- Selecione um tipo de campo -" 1061 msgid "- Select a widget -" 1062 msgstr "- Selecione um widget -" 1063 msgid "Field name (a-z, 0-9, _)" 1064 msgstr "Nome do campo (a-z, 0-9, _)" 1065 msgid "Type of data to store." 1066 msgstr "Tipo de dados a armazenar." 1067 msgid "Form element to edit the data." 1068 msgstr "Elemento de formulário para editar os dados." 1069 msgid "- Select an existing field -" 1070 msgstr "- Selecione um campo existente -" 1071 msgid "Field to share" 1072 msgstr "Campo para compartilhar" 1073 msgid "Group name (a-z, 0-9, _)" 1074 msgstr "Nome do grupo (a-z, 0-9, _)" 1075 msgid "Add new field: you need to provide a label." 1076 msgstr "Adicionar um novo campo: você precisa escolher um rótulo." 1077 msgid "Add new field: you need to provide a field name." 1078 msgstr "Adicionar novo campo: você precisa escolher nome para o campo." 1079 msgid "" 1080 "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must " 1081 "include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and " 1082 "underscores." 1083 msgstr "" 1084 "Adicionar novo campo: o nome do campo %field_name é inválido. O nome " 1085 "tem não pode ter nada além de letras minúsculas não acentuadas, " 1086 "números e underscores (_)." 1087 msgid "" 1088 "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is " 1089 "limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." 1090 msgstr "" 1091 "Adicionar novo campo: o nome do campo %field_name é longo demais. O " 1092 "nome não pode ter mais de 32 caracteres, incluindo o prefixo " 1093 "\"field_\"." 1094 msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name." 1095 msgstr "" 1096 "Adicionar novo campo: \"field_instance\" é um nome reservado pelo " 1097 "sistema." 1098 msgid "Add new field: the field name %field_name already exists." 1099 msgstr "Adicionar novo campo: já existe um campo chamado %field_name." 1100 msgid "Add new field: you need to select a field type." 1101 msgstr "Adicionar novo campo: você precisa selecionar um tipo para o campo." 1102 msgid "Add new field: you need to select a widget." 1103 msgstr "Adicionar novo campo: você precisa selecionar um widget." 1104 msgid "Add new field: invalid widget." 1105 msgstr "Adicionar novo campo: widget inválido." 1106 msgid "Add existing field: you need to provide a label." 1107 msgstr "Adicionar campo existente: você precisa escolher um rótulo." 1108 msgid "Add existing field: you need to select a field." 1109 msgstr "Adicionar campo existente: você precisa selecionar um campo." 1110 msgid "Add existing field: you need to select a widget." 1111 msgstr "Adicionar campo existente: você precisa selecionar um widget." 1112 msgid "Add existing field: invalid widget." 1113 msgstr "Adicionar campo existente: widget inválido." 1114 msgid "" 1115 "The field %label cannot be added to a content type because it is " 1116 "locked." 1117 msgstr "" 1118 "O campo %label não pôde ser adicionado ao tipo de conteúdo porque " 1119 "ele está travado." 1120 msgid "" 1121 "There are no fields configured for this content type. You can add new " 1122 "fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page." 1123 msgstr "" 1124 "Não há nenhum campo configurado para este tipo de conteúdo. Você " 1125 "pode adicionar novos campos no página de <a href=\"@link\">gerenciar " 1126 "campos</a>." 1127 msgid "@type: @field (@label)" 1128 msgstr "@type: @field (@label)" 1129 msgid "Edit basic information" 1130 msgstr "Editar informações básicas" 1131 msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed." 1132 msgstr "" 1133 "O nome-identificador para o campo. Esse identificador não pode ser " 1134 "alterado." 1135 msgid "" 1136 "A human-readable name to be used as the label for this field in the " 1137 "%type content type." 1138 msgstr "" 1139 "O nome do campo, usado como rótulo do campo no tipo de conteúdo " 1140 "%type." 1141 msgid "" 1142 "The type of data you would like to store in the database with this " 1143 "field. This option cannot be changed." 1144 msgstr "" 1145 "O tipo de dado que você gostaria de armazenar no banco de dados com " 1146 "esse campo. Essa opção não pode ser alterada." 1147 msgid "" 1148 "The type of form element you would like to present to the user when " 1149 "creating this field in the %type content type." 1150 msgstr "" 1151 "O tipo de elemento do formulário que você gostaria de apresentar ao " 1152 "usuário quando criar este campo no tipo de conteúdo %type." 1153 msgid "Updated basic settings for field %label." 1154 msgstr "As configurações básicas para o campo %label foram atualizadas." 1155 msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label." 1156 msgstr "" 1157 "Houve um problema ao tentar atualizar as configurações básicas do " 1158 "campo %label." 1159 msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed." 1160 msgstr "Este campo está <strong>travado</strong> e não pode ser removido." 1161 msgid "The field %field is locked and cannot be edited." 1162 msgstr "O campo %field está travado e não pode ser editado." 1163 msgid "%type basic information" 1164 msgstr "Informações básicas de %type" 1165 msgid "" 1166 "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not " 1167 "include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the " 1168 "value returned by this code will override any value specified above. " 1169 "Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, " 1170 "you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a " 1171 "href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page." 1172 msgstr "" 1173 "Apenas para uso avançado: Código PHP que retorne um valor padrão. " 1174 "Não deve incluir os delimitadores <?php ?>. Caso este campo " 1175 "esteja preenchido, o valor retornado por este código irá " 1176 "sobrescrever qualquer valor especificado acima. Formato esperado: " 1177 "<pre>!sample</pre>. Para ter uma idéia do resultado esperado, você " 1178 "pode utilizar a aba <em>devel load</em>, fornecida pelo <a " 1179 "href=\"@link_devel\">módulo devel</a> em uma página de conteúdo do " 1180 "%type." 1181 msgid "Maximum number of values users can enter for this field." 1182 msgstr "" 1183 "Quantidade máxima de valores que os usuários podem digitar neste " 1184 "campo." 1185 msgid "" 1186 "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as " 1187 "many values as they like." 1188 msgstr "" 1189 "Se você escolher \"ilimitado\", o formulário terá um botão " 1190 "\"Adicionar mais\" para que o usuário possa inserir quantos valores " 1191 "ele quiser." 1192 msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid." 1193 msgstr "" 1194 "O código PHP para o 'valor padrão' retornou o valor @value, que é " 1195 "inválido." 1196 msgid "%name must be an integer." 1197 msgstr "%name deve ser um número inteiro." 1198 msgid "%name must be a positive integer." 1199 msgstr "%name tem que ser um número inteiro e positivo." 1200 msgid "%name must be a number." 1201 msgstr "%name deve ser um número." 1202 msgid "" 1203 "You should make sure that the used field exists in the given content " 1204 "type." 1205 msgstr "" 1206 "Você deve se certificar que o campo em uso existe no tipo de " 1207 "conteúdo fornecido." 1208 msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code" 1209 msgstr "Avançado: Especificar o valor dos campos com código PHP." 1210 msgid "" 1211 "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should " 1212 "not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, " 1213 "the value returned by this code will override any value specified " 1214 "above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a " 1215 "href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content " 1216 "page might help you figure out the expected format." 1217 msgstr "" 1218 "Somente para uso avançado: um código PHP que retorna o valor para o " 1219 "conjunto. Não use os delimitadores & lt;?php ?> Se o campo " 1220 "retornado por esse código vai sobrescrever qualquer valor inserido " 1221 "acima. Formato esperado: <pre>!sample</pre> A aba \"dev load\", do <a " 1222 "href=\"@link_devel\">módulo Devel</a>, pode ajudar você a saber o " 1223 "formato esperado." 1224 msgid "You have to return the default value in the expected format." 1225 msgstr "Você tem que retornar o valor padrão no formato especificado." 1226 msgid "Populate @node's field '@field'" 1227 msgstr "Preencher o campo \"@field\" de @node" 1228 msgid "Field has value" 1229 msgstr "O campo tem um valor" 1230 msgid "" 1231 "You should make sure that the used field exists in the given content " 1232 "type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given " 1233 "value." 1234 msgstr "" 1235 "Você deve se certificar que o campo existe no tipo de conteúdo " 1236 "especificado. O condicional retorna TRUE se o campo selecionado " 1237 "possuir o valor fornecido." 1238 msgid "Field has changed" 1239 msgstr "O campo foi alterado" 1240 msgid "Content containing changes" 1241 msgstr "Conteúdo com mudanças" 1242 msgid "Content not containing changes" 1243 msgstr "Conteúdo sem mudanças" 1244 msgid "@node's field '@field' has value" 1245 msgstr "O campo \"@field\" de @node tem um valor" 1246 msgid "Select the machine-name of the field to look at." 1247 msgstr "Selecione o identificador do campo a ser analisado." 1248 msgid "@node's field '@field' has been changed" 1249 msgstr "O campo \"@field\" de @node foi alterado" 1250 msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input." 1251 msgstr "" 1252 "Título não filtrado do node referenciado. ATENÇÃO - usará a " 1253 "entrada não filtrada de um usuário." 1254 msgid "Formatted html link to the referenced node." 1255 msgstr "Link para o node referenciado, em formato HTML" 1256 msgid "Relative path alias to the referenced node." 1257 msgstr "URL relativa para o node referenciado." 1258 msgid "Absolute path alias to the referenced node." 1259 msgstr "URL absoluta para o node referenciado." 1260 msgid "Relative path alias to the referenced user." 1261 msgstr "URL relativa para o usuário referenciado." 1262 msgid "Absolute path alias to the referenced user." 1263 msgstr "URL absoluta para o usuário referenciado." 1264 msgid "Field: @widget_label (@field_name) - @field_type" 1265 msgstr "Campo: @widget_label (@field_name) - @field_type" 1266 msgid "Field on the referenced node." 1267 msgstr "Campo no conteúdo referenciado." 1268 msgid "" 1269 "Configure how the label is going to be displayed. This option takes no " 1270 "effect when \"Override title\" option is enabled, the specified block " 1271 "title is displayed instead." 1272 msgstr "" 1273 "Configure como o rótulo do campo será exibido. Esta opção não tem " 1274 "efeito se a opção \"Sobrescrever título\" estiver marcada." 1275 msgid "Field formatter" 1276 msgstr "Formatador do campo" 1277 msgid "Select a formatter." 1278 msgstr "Selecione um formatador." 1279 msgid "\"@s\" field: @widget_label (@field_name) - @field_type" 1280 msgstr "Campo \"@s\": @widget_label (@field_name) - @field_type" 1281 msgid "@label (!name)" 1282 msgstr "@label (!name)" 1283 msgid "@label (!name) - !column" 1284 msgstr "@label (!name) - !column" 1285 msgid "@label-truncated - !column" 1286 msgstr "@label-truncated - !column" 1287 msgid "Appears in: @types" 1288 msgstr "Aparece em: @types" 1289 msgid "<No value>" 1290 msgstr "<nenhum valor>" 1291 msgid "Widget label (@label)" 1292 msgstr "Rótulo do widget (@label)" 1293 msgid "Custom label" 1294 msgstr "Rótulo personalizado" 1295 msgid "(first item is 0)" 1296 msgstr "(o primeiro item é 0)" 1297 msgid "(start from last values)" 1298 msgstr "(começar dos últimos valores)" 1299 msgid "" 1300 "The delta allows you to select which item in a multiple value field to " 1301 "key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" " 1302 "for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in " 1303 "the field will create a new row, which may appear to cause duplicates." 1304 msgstr "" 1305 "O delta permite que você selecione qual item, em um campo de " 1306 "múltiplos valores, será a chave do relacionamento. Selecione \"1\" " 1307 "para usar o primeiro item, \"2\" para o segundo, e assim por diante. " 1308 "Caso você selecione \"Todos\", cada um dos itens criará uma nova " 1309 "linha, e poderão surgir resultados duplicados." 1310 msgid "" 1311 "The delta allows you to select which item in a multiple value field " 1312 "will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" " 1313 "for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in " 1314 "the field will create a new row, which may appear to cause duplicates." 1315 msgstr "" 1316 "O delta permite que você selecione que item, em um campo com mais de " 1317 "um valor, será usado para ordenação. Selecione \"1\" para ordenar " 1318 "pelo primeiro valor, \"2\" para ordenar pelo segundo, etc. Se você " 1319 "selecionar \"Todos\", cada item no campo vai gerar uma nova linha, " 1320 "criando, aparentemente, duplicatas." 1321 msgid "You need to provide a label." 1322 msgstr "Você precisa escolher um rótulo." 1323 msgid "You need to provide a group name." 1324 msgstr "Você deve escolher um nome para o grupo." 1325 msgid "" 1326 "The group name %group_name is invalid. The name must include only " 1327 "lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." 1328 msgstr "" 1329 "O nome do grupo %group_name é inválido. O nome não deve ter além " 1330 "de letras minúsculas sem acento, espaços, números e underscores " 1331 "(_)." 1332 msgid "" 1333 "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 " 1334 "characters, including the 'group_' prefix." 1335 msgstr "" 1336 "O nome do grupo %group_name é longo demais O nome não deve ter mais " 1337 "que 32 caracteres, incluindo o prefixo 'group_'." 1338 msgid "The group name %group_name already exists." 1339 msgstr "Já existe um grupo com o nome %group_name." 1340 msgid "Add new group:" 1341 msgstr "Adicionar um novo grupo:" 1342 msgid "Add new group: you need to provide a label." 1343 msgstr "Adicionar um novo gupo: você precisa escolher um rótulo." 1344 msgid "Add new group: you need to provide a group name." 1345 msgstr "Adicionar um novo grupo: você deve escolher um nome para o grupo." 1346 msgid "Standard group" 1347 msgstr "Grupo normal" 1348 msgid "Create display groups for CCK fields." 1349 msgstr "Criar grupos para exibir os campos CCK." 1350 msgid "Field group: @group in @type" 1351 msgstr "Grupo de campos: @group em @type" 1352 msgid "All fields from this field group on the referenced node." 1353 msgstr "Todos os campos desse grupo de campos no node referenciado." 1354 msgid "Field group label" 1355 msgstr "Rótulo do grupo de campos" 1356 msgid "" 1357 "Configure how the field group label is going to be displayed. This " 1358 "option takes no effect when \"Override title\" option is enabled, the " 1359 "specified block title is displayed instead." 1360 msgstr "" 1361 "Configura a visualização do rótulo do grupo de campos. Essa opção " 1362 "não tem efeito quando a opção \"Sobrescrever Título\" está " 1363 "ativada. O título especificado no bloco será usado no lugar." 1364 msgid "Fieldset - Collapsible" 1365 msgstr "Conjunto de campos - Fechável" 1366 msgid "Fieldset - Collapsed" 1367 msgstr "Conjunto de campos - Fechado" 1368 msgid "Field group format" 1369 msgstr "Formato do grupo de campos" 1370 msgid "This option allows you to configure the field group format." 1371 msgstr "Esta opção permite configurar o formato do grupo de campos." 1372 msgid "\"@s\" field group: @group in @type" 1373 msgstr "Conjunto de campos \"@s\": @group em @type" 1374 msgid "" 1375 "Note that if the field has multiple values, only the first content " 1376 "node will be loaded." 1377 msgstr "" 1378 "Note que, se o campo tiver múltiplos valores, apenas o conteúdo do " 1379 "primeiro node será carregado." 1380 msgid "There are no nodereference fields defined." 1381 msgstr "Não há nenhum campo de referência a nodes." 1382 msgid "" 1383 "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be " 1384 "referenced.<br />Note:</p>" 1385 msgstr "" 1386 "<p>Escolha a view (do módulo Views) que seleciona os nodes que podem " 1387 "ser referenciados.<br />Nota:</p>" 1388 msgid "" 1389 "<ul><li>Only views that have fields will work for this " 1390 "purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings " 1391 "above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the " 1392 "view's \"fields\" section to display additional informations about " 1393 "candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's " 1394 "\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate " 1395 "nodes will be displayed.</li></ul>" 1396 msgstr "" 1397 "<ul><li>Apenas views que tenham campos vão funcionar aqui.</li><li>Ao " 1398 "selecionar esta opção, as configurações do \"Tipos de conteúdo\" " 1399 "acima serão descartadas. Use um filtro na view para substituir essa " 1400 "função.</li><li>Use a seção de campos da view para exibir " 1401 "informações adicionais sobre os nodes no formulário de " 1402 "criação/edição do node.</li><li>Use o \"Critério de ordenamento\" " 1403 "da view para determinar em que ordem os nodes candidatos serão " 1404 "exibidos.</li></ul>" 1405 msgid "" 1406 "<p>The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views " 1407 "module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>" 1408 msgstr "" 1409 "<p>A lista de nodes que podem ser referenciados pode ser gerada por " 1410 "uma view. No entanto, nenhuma view adequada foi encontrada.<br " 1411 "/>Nota:</p>" 1412 msgid "%name: invalid input." 1413 msgstr "%name: entrada inválida." 1414 msgid "%name: found no valid post with that title." 1415 msgstr "%name: não foi encontrado nenhum node válido com esse título." 1416 msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field." 1417 msgstr "Apenas números decimais são permitidos em %field." 1418 msgid "Only numbers are allowed in %field." 1419 msgstr "Você só pode digitar números em %field." 1420 msgid "" 1421 "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in " 1422 "%field." 1423 msgstr "" 1424 "Você pode digitar apenas números e o caractere decimal (%decimal) no " 1425 "campo %field." 1426 msgid "" 1427 "Note that if the field has multiple values, only the first user will " 1428 "be loaded." 1429 msgstr "" 1430 "Note que, se este campo tiver múltiplos valores, apenas o primeiro " 1431 "será carregado." 1432 msgid "There are no userreference fields defined." 1433 msgstr "Não há nenhum campo definido para referenciar usuários." 1434 msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)" 1435 msgstr "Avançado - Usuários que podem ser referenciados (View)" 1436 msgid "View used to select the users" 1437 msgstr "View usada para selecionar os usuários" 1438 msgid "" 1439 "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be " 1440 "referenced.<br />Note:</p>" 1441 msgstr "" 1442 "<p>Escolha a view (do módulo \"Views\") para selecionar os usuários " 1443 "que podem ser referenciados.<br />Nota:</p>" 1444 msgid "" 1445 "<ul><li>Only views that have fields will work for this " 1446 "purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and " 1447 "\"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" " 1448 "section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display " 1449 "additional informations about candidate users on user creation/edition " 1450 "form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine " 1451 "the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>" 1452 msgstr "" 1453 "<ul><li>Apenas views que contenham campos irão funcionar para este " 1454 "propósito.</li><li>Com isso serão descartados as configurações " 1455 "acima para os \"Papéis referenciáveis\" e \"Status " 1456 "referenciáveis\". Então, utilize a seção dos \"filtros\" do " 1457 "módulo Views.</li><li>Utilize os \"campos\" do módulo Views para " 1458 "exibir informações adicionais sobre os usuários candidatos no " 1459 "ofrmulário de criação/edição.</li><li>Utilize o \"critério de " 1460 "ordenação\" do módulo Views para determinar a ordem na qual os " 1461 "usuários candidatos serão exibidos.</li></ul>" 1462 msgid "" 1463 "<p>The list of user that can be referenced can be based on a \"Views " 1464 "module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>" 1465 msgstr "" 1466 "<p>A lista de usuários que podem ser referenciados pode ser gerada " 1467 "por uma view do módulo \"Views\". No entanto, nenhuma view apropriada " 1468 "foi encontrada.<br />Nota:</p>" 1469 msgid "%name: invalid user." 1470 msgstr "%name: usuário inválido." 1471 msgid "New field" 1472 msgstr "Novo campo" 1473 msgid "Existing field" 1474 msgstr "Campo existente" 1475 msgid "New group" 1476 msgstr "Novo grupo" 1477 msgid "" 1478 "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content " 1479 "display and input forms." 1480 msgstr "" 1481 "Adicionar campos e grupos para o tipo de conteúdo e organizar a na " 1482 "exibição do conteúdo e no formulário de cadastro." 1483 msgid "" 1484 "You can add a field to a group by dragging it below and to the right " 1485 "of the group." 1486 msgstr "" 1487 "Se você quiser adicionar um campo a um grupo, basta clicar e " 1488 "arrastá-lo diretamente para o grupo desejado." 1489 msgid "" 1490 "Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module " 1491 "will let you access more and better help." 1492 msgstr "" 1493 "Nota: se você instalar o módulo <a href=\"!adv_help\">Advanced " 1494 "help</a>, você terá acesso a mais textos de ajuda, mais detalhados." 1495 msgid "" 1496 "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value " 1497 "passed to the node template." 1498 msgstr "" 1499 "Use a caixa de seleção \"Excluir\" se quiser remover um item do " 1500 "valor !content passado ao template do node." 1501 msgid "@label (!name) - delta" 1502 msgstr "@label (!name) - delta" 1503 msgid "@label-truncated - delta" 1504 msgstr "@label-truncated - delta" 1505 msgid "Delta - Appears in: @types" 1506 msgstr "Delta - Aparece em: @types" 1507 msgid "" 1508 "This form will process a content type and one or more fields from that " 1509 "type and export the settings. The export created by this process can " 1510 "be copied and pasted as an import into the current or any other " 1511 "database. The import will add the fields to an existing content type " 1512 "or create a new content type that includes the selected fields." 1513 msgstr "" 1514 "Este formulário irá processar um tipo de conteúdo e um ou mais " 1515 "campos deste tipo e exportar as configurações. A exportação criada " 1516 "neste processo pode ser copiada e colada como uma importação no " 1517 "banco de dados atual ou em qualquer outro. A importação irá " 1518 "adicionar os campos a um tipo de conteúdo existente ou irá criar um " 1519 "novo tipo de conteúdo que inclua os campos selecionados." 1520 msgid "Blocked users" 1521 msgstr "Usuários bloqueados" 1522 msgid "The 'referenceable_status' option for %field has been fixed." 1523 msgstr "A opção \"referenceable_status\" para %field foi corrigida."
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Description
Body
title
Body
| Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 | Cross-referenced by PHPXref 0.7 |