[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/cck/translations/ -> pt-br.po (source)

   1  # Portuguese, Brazil translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.6)
   2  # Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
   3  #
   4  msgid ""
   5  msgstr ""
   6  "Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.6)\n"
   7  "POT-Creation-Date: 2010-05-28 15:21+0000\n"
   8  "PO-Revision-Date: 2010-05-28 15:18+0000\n"
   9  "Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
  10  "MIME-Version: 1.0\n"
  11  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  12  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  13  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  14  
  15  msgid "CCK"
  16  msgstr "CCK"
  17  msgid "delete"
  18  msgstr "apagar"
  19  msgid "Prefix"
  20  msgstr "Prefixo"
  21  msgid "Suffix"
  22  msgstr "Sufixo"
  23  msgid "Operations"
  24  msgstr "Operações"
  25  msgid "Content"
  26  msgstr "Conteúdo"
  27  msgid "content"
  28  msgstr "conteúdo"
  29  msgid "Type"
  30  msgstr "Tipo"
  31  msgid "Cancel"
  32  msgstr "Cancelar"
  33  msgid "Remove"
  34  msgstr "Remover"
  35  msgid "Description"
  36  msgstr "Descrição"
  37  msgid "Language"
  38  msgstr "Língua"
  39  msgid "Block title"
  40  msgstr "Título do bloco"
  41  msgid "Taxonomy"
  42  msgstr "Taxonomia"
  43  msgid "Content types"
  44  msgstr "Tipos de conteúdo"
  45  msgid "Search"
  46  msgstr "Buscar"
  47  msgid "None"
  48  msgstr "Nenhum"
  49  msgid "Display settings"
  50  msgstr "Opções de exibição"
  51  msgid "This action cannot be undone."
  52  msgstr "Esta operação não poderá ser desfeita."
  53  msgid "Number"
  54  msgstr "Número"
  55  msgid "- None -"
  56  msgstr "- Nenhum -"
  57  msgid "Weight"
  58  msgstr "Peso"
  59  msgid "Help text"
  60  msgstr "Texto de ajuda"
  61  msgid "Types"
  62  msgstr "Tipos"
  63  msgid "Required"
  64  msgstr "Obrigatório"
  65  msgid "none"
  66  msgstr "nenhum"
  67  msgid "Name"
  68  msgstr "Nome"
  69  msgid "edit"
  70  msgstr "editar"
  71  msgid "Import"
  72  msgstr "Importar"
  73  msgid "Book"
  74  msgstr "Livro"
  75  msgid "Export"
  76  msgstr "Exportar"
  77  msgid "Field"
  78  msgstr "Campo"
  79  msgid "Label"
  80  msgstr "Rótulo"
  81  msgid "Save"
  82  msgstr "Salvar"
  83  msgid "Default"
  84  msgstr "Padrão"
  85  msgid "Add"
  86  msgstr "Adicionar"
  87  msgid "Format"
  88  msgstr "Formato"
  89  msgid "Teaser"
  90  msgstr "Chamada"
  91  msgid "Text"
  92  msgstr "Texto"
  93  msgid "Content type"
  94  msgstr "Tipo de conteúdo"
  95  msgid "Continue"
  96  msgstr "Continuar"
  97  msgid "Configure"
  98  msgstr "Configurar"
  99  msgid "Node"
 100  msgstr "Node"
 101  msgid "Include"
 102  msgstr "Incluir"
 103  msgid "Exclude"
 104  msgstr "Excluir"
 105  msgid "All"
 106  msgstr "Tudo"
 107  msgid "View arguments"
 108  msgstr "Argumentos de View"
 109  msgid "RSS"
 110  msgstr "RSS"
 111  msgid "Inline"
 112  msgstr "Mesma linha"
 113  msgid "Delta"
 114  msgstr "Delta"
 115  msgid "Custom"
 116  msgstr "Personalizado"
 117  msgid "Poll choices"
 118  msgstr "Opções da enquete"
 119  msgid "Content field"
 120  msgstr "Campo do conteúdo"
 121  msgid "Field name"
 122  msgstr "Nome do campo"
 123  msgid "Field type"
 124  msgstr "Tipo do campo"
 125  msgid "Global settings"
 126  msgstr "Opções globais"
 127  msgid "Fields"
 128  msgstr "Campos"
 129  msgid "Widget type"
 130  msgstr "Tipo de widget"
 131  msgid "Contains"
 132  msgstr "Contendo"
 133  msgid "N/A"
 134  msgstr "-"
 135  msgid "This field is required."
 136  msgstr "Este campo é obrigatório."
 137  msgid "Maximum"
 138  msgstr "Máximo"
 139  msgid "Scale"
 140  msgstr "Escala"
 141  msgid "Plain text"
 142  msgstr "Texto puro"
 143  msgid "Unlimited"
 144  msgstr "Ilimitado"
 145  msgid "Code"
 146  msgstr "Código"
 147  msgid "Basic"
 148  msgstr "Básico"
 149  msgid "Filtered text (user selects input format)"
 150  msgstr "Texto filtrado (o usuário seleciona o formato de entrada)"
 151  msgid "Text processing"
 152  msgstr "Processamento de texto"
 153  msgid "Maximum length"
 154  msgstr "Comprimento máximo"
 155  msgid ""
 156  "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
 157  "unlimited size."
 158  msgstr ""
 159  "Número máximo de caracteres no campo. Deixe em branco para não "
 160  "impor um limite."
 161  msgid "Rows"
 162  msgstr "Linhas"
 163  msgid "Existing Views"
 164  msgstr "Views existentes"
 165  msgid "Default Views"
 166  msgstr "Views padrão"
 167  msgid "Empty text"
 168  msgstr "Mensagem \"Não há resultados\""
 169  msgid "Order"
 170  msgstr "Ordem"
 171  msgid "Integer"
 172  msgstr "Inteiro"
 173  msgid "Edit group"
 174  msgstr "Editar grupo"
 175  msgid "Size of textfield"
 176  msgstr "Tamanho do campo de texto"
 177  msgid "File attachments"
 178  msgstr "Arquivos anexados"
 179  msgid "Token"
 180  msgstr "Token"
 181  msgid "Allowed values list"
 182  msgstr "Lista dos valores permitidos"
 183  msgid "Select list"
 184  msgstr "Lista de seleção"
 185  msgid "Text field"
 186  msgstr "Campo de texto"
 187  msgid "PHP code"
 188  msgstr "Código PHP"
 189  msgid "Display fields"
 190  msgstr "Exibir campos"
 191  msgid "Poll settings"
 192  msgstr "Configurações de enquete"
 193  msgid "Style"
 194  msgstr "Estilo"
 195  msgid "Your settings have been saved."
 196  msgstr "Suas configurações foram salvas."
 197  msgid "Reversed"
 198  msgstr "Revertido"
 199  msgid "%type settings"
 200  msgstr "Configurações de %type"
 201  msgid "Menu settings"
 202  msgstr "Configurações de menu"
 203  msgid "edit "
 204  msgstr "editar "
 205  msgid "<Hidden>"
 206  msgstr "<Oculto>"
 207  msgid "Comment settings"
 208  msgstr "Configurações dos comentários"
 209  msgid "Related content"
 210  msgstr "Conteúdo relacionado"
 211  msgid "Processing"
 212  msgstr "Processando"
 213  msgid "Default value"
 214  msgstr "Valor padrão"
 215  msgid "No content types available."
 216  msgstr "Não há nenhum tipo de conteúdo disponível."
 217  msgid "Simple"
 218  msgstr "Simples"
 219  msgid "Above"
 220  msgstr "Acima"
 221  msgid "Number of values"
 222  msgstr "Quantidade de valores"
 223  msgid ""
 224  "Warning! Changing this setting after data has been created could "
 225  "result in the loss of data!"
 226  msgstr ""
 227  "Atenção! Mudar esta configuração após os dados terem sido "
 228  "cadastrados poderá resultar em perda de dados!"
 229  msgid ""
 230  "The content module, a required component of the Content Construction "
 231  "Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
 232  "content types. In Drupal, content types are used to define the "
 233  "characteristics of a post, including the title and description of the "
 234  "fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
 235  "(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
 236  "the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
 237  "accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content "
 238  "types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node "
 239  "module help page</a> for more information about content types.)"
 240  msgstr ""
 241  "O módulo Content, um componente exigido do Content Construction Kit "
 242  "(CCK), permite que um administrador associe campos personalizados a "
 243  "tipos de conteúdos. No Drupal, tipos de conteúdos são usados para "
 244  "definir características de um node, incluíndo o título e a "
 245  "descrição dos campos exibidos nas páginas de criação e de "
 246  "edição do conteúdo. Usando o módulo Content (e os outros módulos "
 247  "úteis incluídos no CCK), campos personalizados, muito além do "
 248  "\"Título\" e \"Corpo\", poderão ser adicionados. Os recursos do CCK "
 249  "estão acessíveis pelas abas na <a href=\"@content-types\">página de "
 250  "administração de tipos de conteúdo</a>. (Consulte a <a "
 251  "href=\"@node-help\">página de ajuda do módulo</a> para mais "
 252  "informações sobre tipos de conteúdo)."
 253  msgid ""
 254  "When adding a custom field to a content type, you determine its type "
 255  "(whether it will contain text, numbers, or references to other "
 256  "objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
 257  "a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
 258  "field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
 259  "e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
 260  "single employee identification number). As you add and edit fields, "
 261  "CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
 262  "CCK also provides a number of other features, including intelligent "
 263  "caching for your custom data, an import and export facility for "
 264  "content type definitions, and integration with other contributed "
 265  "modules."
 266  msgstr ""
 267  "Quando você adiciona um campo personalizado a um tipo de conteúdo, "
 268  "você deve determinar o tipo do campo (se ele irá conter texto, "
 269  "números ou referência a outros nodes) e como ele deverá ser exibido "
 270  "(seja como um campo ou uma caixa de texto, uma seleção em lista, uma "
 271  "caixa de seleção, botões rádio, um campo de texto com "
 272  "autocompletar, etc). Um campo pode ter múltiplos valores (por exemplo "
 273  "uma pessoa pode ter vários endereços de e-mail), ou um único valor "
 274  "(por exemplo, um empregado só pode ter um único número de registro "
 275  "em uma empresa). Quando você adiciona e edita campos, o CCK ajusta "
 276  "automaticamente a estrutura do banco de dados necessária para "
 277  "armazená-los. O CCK também oferece vários recursos, como cache "
 278  "inteligente para campos personalizados, um sistema de "
 279  "importação/exportação dos formulários criados, além de um "
 280  "sistema de integração com vários outros módulos."
 281  msgid ""
 282  "Custom field types are provided by a set of optional modules included "
 283  "with CCK (each module provides a different type). The <a "
 284  "href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK "
 285  "components. A default installation of CCK includes:"
 286  msgstr ""
 287  "Tipos personalizados de campo são gerados por uma série de módulos "
 288  "incluídos com o CCK. Cada módulo gera um tipo diferente de campo. A "
 289  "<a href=\"@modules\">página de módulos</a> permite que você "
 290  "habilite ou desabilite componentes do CCK. Uma instalação padrão do "
 291  "CCK inclui:"
 292  msgid ""
 293  "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal "
 294  "or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
 295  "specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
 296  "displaying numeric data are available."
 297  msgstr ""
 298  "<em>número</em>, que permite adicionar campos numéricos, no formato "
 299  "inteiro, decimal ou ponto flutuante. Você pode definir o conjunto de "
 300  "entradas permitidas, ou especificar um intervalo de valores "
 301  "permitidos. Vários formatos comuns para exibir dados numéricos "
 302  "também estão disponiveis."
 303  msgid ""
 304  "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain "
 305  "plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
 306  "to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
 307  "single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
 308  "input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
 309  "CCK can validate the input to a set of allowed values."
 310  msgstr ""
 311  "<em>texto</em>, que permite adicionar campos de texto. Um campo de "
 312  "texto pode conter texto puro ou, se você quiser, usar os filtros de "
 313  "formato de entrada do Drupal para gerenciar de maneira segura a "
 314  "entrada dos dados. A entrada de texto pode ser por um campo de texto "
 315  "de uma linha, uma caixa de texto com várias linhas, ou, para maior "
 316  "controle de entrada, uma seleção em lista suspensa, uma caixa de "
 317  "seleção ou botões rádio. Caso você desejar, o CCK pode restringir "
 318  "a entrada a uma série de valores  permitidos que você "
 319  "pré-configure."
 320  msgid ""
 321  "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal "
 322  "nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different "
 323  "content types, for instance, you can easily create complex "
 324  "parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
 325  "may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" "
 326  "node)."
 327  msgstr ""
 328  "<em>referência a nodes</em>, que permite criar campos que referenciam "
 329  "outros nodes no site. Ao adicionar um campo de <em>referência a "
 330  "nodes</em> e dois tipos de conteúdo, você pode criar relações "
 331  "complexas de itens principais e secundários entre os dados (por "
 332  "exemplo, nodes de \"empregados\" podem ter um campo de referência que "
 333  "os liga a um mesmo node \"empregador\")."
 334  msgid ""
 335  "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' "
 336  "user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can "
 337  "create complex relationships between your site's users and posts. To "
 338  "track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored "
 339  "by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named "
 340  "\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
 341  "account page."
 342  msgstr ""
 343  "<em>userreference</em>, que permite criar campos que referenciam "
 344  "contas de usuários de site. Ao adicionar um campo de <em>referência "
 345  "a usuários</em>, você pode criar relacões complexas entre os "
 346  "usuários do site e os nodes. Por exemplo, se você quiser acompanhar "
 347  "o envolvimento do usuário em um node, além do campo padrão do "
 348  "Drupal <em>criado por</em>, é possível adicionar um campo de "
 349  "referência chamado \"Monitorado por\" a um tipo de conteúdo e "
 350  "armazenar um link para a página da de perfil de um usuário."
 351  msgid ""
 352  "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a "
 353  "group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
 354  "default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
 355  "fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
 356  "module."
 357  msgstr ""
 358  "<em>grupo de campos</em>, que permite adicionar conjuntos expansíveis "
 359  "para manter um grupo de campos relacionados. Um grupo também pode "
 360  "estar aberto ou fechado por padrão. A ordem dos seus grupos, e a "
 361  "ordem dos campos dentro deles é gerenciável através de uma "
 362  "interface arrastar-e-soltar oriunda do módulo Content."
 363  msgid ""
 364  "For more information, see the online handbook entry for <a "
 365  "href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK "
 366  "project page</a>."
 367  msgstr ""
 368  "Para mais informações, consulte a ajuda online sobre o <a href=\"@ "
 369  "handbook-cck\">CCK</a> ou a <a href=\"@project-cck\">página do "
 370  "projeto</a>."
 371  msgid ""
 372  "Configure how this content type's fields and field labels should be "
 373  "displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
 374  msgstr ""
 375  "Configurar como os campos e rótulos de campos devem ser exibidos em "
 376  "nodes deste tipo de conteúdo."
 377  msgid ""
 378  "Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
 379  "rendered in the following contexts."
 380  msgstr ""
 381  "Configurar como este tipo de conteúdo deve ser exibido nos seguintes "
 382  "contextos."
 383  msgid "!title: !required"
 384  msgstr "!title: !required"
 385  msgid "Add another item"
 386  msgstr "Novo item"
 387  msgid "Full node"
 388  msgstr "Node completo"
 389  msgid "Search Index"
 390  msgstr "Índice de busca"
 391  msgid "Search Result"
 392  msgstr "Resultado da busca"
 393  msgid "Updating field type %type with module %module."
 394  msgstr "Atualizando o tipo de campo %type com o módulo %module."
 395  msgid "Updating widget type %type with module %module."
 396  msgstr "Atualizando o tipo de widget %type com o módulo %module."
 397  msgid "Manage fields"
 398  msgstr "Gerenciar campos"
 399  msgid "Remove field"
 400  msgstr "Remover campo"
 401  msgid "Allows administrators to define new content types."
 402  msgstr "Permite que administradores definam novos tipos de conteúdo."
 403  msgid ""
 404  "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
 405  "values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is "
 406  "filled out, the array returned by this code will override the allowed "
 407  "values list above."
 408  msgstr ""
 409  "Uso avançado apenas: código PHP que deverá retornar um array "
 410  "chaveado com os valores permitidos. Não inclua os delimitadores "
 411  "&lt;?php ?&gt; Se o campo estiver preenchido, o array retornado pelo "
 412  "código vai sobrescrever os valores da lista acima."
 413  msgid "Trimmed"
 414  msgstr "Cortado"
 415  msgid "Used in"
 416  msgstr "Usado em"
 417  msgid "No fields have been defined for any content type yet."
 418  msgstr "Ainda não há nenhum campo definido em nenhum tipo de conteúdo."
 419  msgid "no styling"
 420  msgstr "sem estilo"
 421  msgid "simple"
 422  msgstr "simples"
 423  msgid "fieldset"
 424  msgstr "conjunto de campos"
 425  msgid "fieldset - collapsible"
 426  msgstr "conjunto de campos - colapsável"
 427  msgid "fieldset - collapsed"
 428  msgstr "conjunto de campos - colapsado"
 429  msgid "Added field %label."
 430  msgstr "O campo %label foi adicionado."
 431  msgid "There was a problem adding field %label."
 432  msgstr "Ocorreu um problema ao adicionar o campo %label."
 433  msgid "There was a problem creating field %label."
 434  msgstr "Ocorreu um problema na criação do campo %label."
 435  msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
 436  msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o campo %field?"
 437  msgid ""
 438  "If you have any content left in this field, it will be lost. This "
 439  "action cannot be undone."
 440  msgstr ""
 441  "Caso você tenha algum conteúdo armazenado neste campo, ele será "
 442  "perdido. Esta ação não pode ser desfeita."
 443  msgid "Removed field %field from %type."
 444  msgstr "O campo %field foi removido de %type."
 445  msgid "There was a problem deleting %field from %type."
 446  msgstr "Ocorreu um problema ao remover %field de %type."
 447  msgid ""
 448  "These settings apply only to the %field field as it appears in the "
 449  "%type content type."
 450  msgstr ""
 451  "Essas configurações se aplicam ao campo %field apenas no tipo de "
 452  "conteúdo %type."
 453  msgid ""
 454  "These settings apply to the %field field in every content type in "
 455  "which it appears."
 456  msgstr ""
 457  "Essas configurações se aplicam ao campo %field em todos os tipos de "
 458  "conteúdo em que ele apareça."
 459  msgid "Save field settings"
 460  msgstr "Salvar as configurações do campo"
 461  msgid ""
 462  "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected "
 463  "format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
 464  msgstr ""
 465  "O valor que o código PHP retornou é inválido.<br/>Formato esperado: "
 466  "<pre>!sample</pre>. Valor retornado: @value"
 467  msgid "The default value is invalid."
 468  msgstr "O valor padrão é inválido."
 469  msgid "Saved field %label."
 470  msgstr "O campo %label foi salvo."
 471  msgid "The update has encountered an error."
 472  msgstr "Foi encontrado um erro na atualização."
 473  msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
 474  msgstr "O banco de dados foi alterado e dados foram migrados ou apagados."
 475  msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
 476  msgstr "Ocorreu um erro e a alteração do banco de dados não foi completada."
 477  msgid "Processing %title"
 478  msgstr "Processando %title"
 479  msgid "1 item successfully processed:"
 480  msgid_plural "@count items successfully processed:"
 481  msgstr[0] "1 item for processado com sucesso:"
 482  msgstr[1] "@count itens foram processados com sucesso:"
 483  msgid ""
 484  "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
 485  "instances have been updated."
 486  msgstr ""
 487  "A tabela de campos de conteúdo %old_name foi renomeada para %new_name "
 488  "e as instâncias do campo foram atualizadas."
 489  msgid "The content fields table %name has been deleted."
 490  msgstr "A tabela de campos de conteúdo %name foi apagada."
 491  msgid "Referenced node ID"
 492  msgstr "Identificador do referenciado"
 493  msgid "Referenced node title"
 494  msgstr "Título do node referenciado"
 495  msgid "Raw number value"
 496  msgstr "Valor numérico não filtrado"
 497  msgid "Formatted number value"
 498  msgstr "Valor numérico formatado"
 499  msgid "Raw, unfiltered text"
 500  msgstr "Texto original, não filtrado"
 501  msgid "Formatted and filtered text"
 502  msgstr "Texto formatado e filtrado"
 503  msgid "Referenced user ID"
 504  msgstr "Identificador do usuário referenciado"
 505  msgid "Referenced user name"
 506  msgstr "Nome do usuário referenciado"
 507  msgid "Formatted HTML link to referenced user"
 508  msgstr "Link para o usuário referenciado, em formato HTML"
 509  msgid "Group multiple values"
 510  msgstr "Agrupar múltiplos valores"
 511  msgid "Select the content type to export."
 512  msgstr "Selecione o tipo de conteúdo que deseja exportar."
 513  msgid "Export data"
 514  msgstr "Exportar dados"
 515  msgid ""
 516  "Copy the export text and paste it into another content type using the "
 517  "import function."
 518  msgstr ""
 519  "Copie o texto exportado e cole-o em outro tipo de conteúdo usando a "
 520  "função importar."
 521  msgid ""
 522  "This form will import field definitions exported from another content "
 523  "type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated "
 524  "within the same content type, so imported fields will be added only if "
 525  "they do not already exist in the selected type."
 526  msgstr ""
 527  "Esse formulário irá importar as definições importadas de outro "
 528  "tipo de conteúdo ou outro banco de dados.<br />Note que campos não "
 529  "podem ser duplicados em um mesmo tipo de conteúdo, então campos "
 530  "importados serão adicionados apenas se eles não existirem no tipo de "
 531  "conteúdo selecionado."
 532  msgid "<Create>"
 533  msgstr "<Criar>"
 534  msgid ""
 535  "Select the content type to import these fields into.<br/>Select "
 536  "&lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
 537  msgstr ""
 538  "Selecione o tipo de conteúdo para o qual você deseja importar esses "
 539  "campos.<br /> Selecione &lt;?Criar&gt; para criar um novo tipo de "
 540  "conteúdo e inserir esses campos."
 541  msgid "Import data"
 542  msgstr "Importar dados"
 543  msgid "Paste the text created by a content export into this field."
 544  msgstr ""
 545  "Cole neste campo o texto criado pela exportação de um tipo de "
 546  "conteúdo."
 547  msgid "The import data is not valid import text."
 548  msgstr "Os dados de importação não são válidos."
 549  msgid ""
 550  "The following modules must be enabled for this import to work: "
 551  "%modules."
 552  msgstr ""
 553  "Os seguintes módulos devem ser habilitados para que a importação "
 554  "funcione: %modules."
 555  msgid "The content type %type already exists in this database."
 556  msgstr "O tipo de conteúdo %type já existe no banco de dados."
 557  msgid "Exiting. No import performed."
 558  msgstr "Saindo. Nada foi importado."
 559  msgid ""
 560  "An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check "
 561  "the errors displayed for more details."
 562  msgstr ""
 563  "Ocorreu um erro ao tentar adicionar o tipo de conteúdo %type.<br "
 564  "/>Por favor verifique os erros exibidos para mais informações."
 565  msgid ""
 566  "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
 567  "because that field already exists in %type."
 568  msgstr ""
 569  "O campo importado %field_label (%field_name) não foi adicionado a "
 570  "%type porque esse campo já existe em %type."
 571  msgid ""
 572  "The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
 573  "%type."
 574  msgstr ""
 575  "O campo %field_label (%field_name) foi adicionado ao tipo de conteúdo "
 576  "%type."
 577  msgid ""
 578  "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
 579  "field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
 580  msgstr ""
 581  "Ocorreu um erro ao tentar exportar os dados das \"configurações de "
 582  "exibição\" do campo %field_name.<br />O erro no banco de dados foi: "
 583  "\"%db_err\"."
 584  msgid "Content Copy"
 585  msgstr "Copiar conteúdo"
 586  msgid "Enables ability to import/export field definitions."
 587  msgstr ""
 588  "Habilita a função de importar/exportar definições de campos e "
 589  "tipos de conteúdo."
 590  msgid "field_name"
 591  msgstr "field_name"
 592  msgid "view "
 593  msgstr "ver "
 594  msgid ""
 595  "Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> "
 596  "immediately. All fields are inaccessible by default."
 597  msgstr ""
 598  "Por favor <a href=\"!url\">configure imediatamente as permissões para "
 599  "seus campos</a>! Todos os campos ficam inacessíveis por padrão."
 600  msgid "Content Permissions"
 601  msgstr "Permissões ao conteúdo"
 602  msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
 603  msgstr "Configurar permissões por campo para campos CCK"
 604  msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
 605  msgstr ""
 606  "Essas configurações se aplicam ao grupo no formulário de edição "
 607  "do node."
 608  msgid "always open"
 609  msgstr "sempre aberto"
 610  msgid "collapsible"
 611  msgstr "dobrável"
 612  msgid "collapsed"
 613  msgstr "dobrado"
 614  msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
 615  msgstr "Instruções a serem exibidas ao usuário no formulário de edição."
 616  msgid "These settings apply to the group on node display."
 617  msgstr "Essas configurações se aplicam a um grupo na exibição de node."
 618  msgid "A description of the group."
 619  msgstr "Uma descrição do grupo."
 620  msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
 621  msgstr "Você tem certeza de que deseja remover o grupo %label?"
 622  msgid "The group %group_name has been removed."
 623  msgstr "O grupo %group_name foi removido."
 624  msgid "Fieldgroup"
 625  msgstr "Grupo de campos"
 626  msgid "Node reference"
 627  msgstr "Referência a um node"
 628  msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
 629  msgstr ""
 630  "Armazena o identificador de um node relacionado como um número "
 631  "inteiro."
 632  msgid "Content types that can be referenced"
 633  msgstr "Tipos de conteúdos que podem ser referenciados"
 634  msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
 635  msgstr "Avançado - nodes que podem ser referenciados (View)"
 636  msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
 637  msgstr ""
 638  "Forneça uma lista de argumentos a serem passados à view, "
 639  "separando-os por vírgulas."
 640  msgid "Title (link)"
 641  msgstr "Título (link)"
 642  msgid "Title (no link)"
 643  msgstr "Título (sem link)"
 644  msgid "Autocomplete text field"
 645  msgstr "Campo de texto com autocompletar"
 646  msgid "Nodereference autocomplete"
 647  msgstr "Autocompletar referência a nodes"
 648  msgid "Node Reference"
 649  msgstr "Referência a nodes"
 650  msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
 651  msgstr "Define um tipo de campo para um node referenciar outro."
 652  msgid "Store a number in the database as an integer."
 653  msgstr "Armazenar um número no banco de dados no formato \"inteiro\"."
 654  msgid "Decimal"
 655  msgstr "Decimal"
 656  msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
 657  msgstr "Armazenar um número no banco de dados no formato \"decimal\"."
 658  msgid "Float"
 659  msgstr "Ponto flutuante"
 660  msgid "Store a number in the database in a floating point format."
 661  msgstr "Armazenar um número no banco de dados no formato \"ponto flutuante\"."
 662  msgid "Minimum"
 663  msgstr "Mínimo"
 664  msgid "Precision"
 665  msgstr "Precisão"
 666  msgid ""
 667  "The total number of digits to store in the database, including those "
 668  "to the right of the decimal."
 669  msgstr ""
 670  "O quantidade total de dígitos armazenados no banco de dados, "
 671  "incluindo aqueles à direita da casa decimal."
 672  msgid "The number of digits to the right of the decimal."
 673  msgstr "O número de dígitos à direita da casa decimal."
 674  msgid "Decimal marker"
 675  msgstr "Marcador decimal"
 676  msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
 677  msgstr ""
 678  "O caractere que os usuários vão usar  nos formulários para marcar o "
 679  "decimal."
 680  msgid ""
 681  "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
 682  "Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
 683  "(pound|pounds)."
 684  msgstr ""
 685  "Defina um texto a ser prefixada ao valor. Por exemplo, $, R$ ou €. "
 686  "Deixe em branco para não usar nada. Se quiser, separe sufixos para "
 687  "singular e plural com um pipe (quilo|quilos)."
 688  msgid ""
 689  "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
 690  "kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
 691  "pipe (pound|pounds)."
 692  msgstr ""
 693  "Defina um texto a ser sufixado ao valor. Por exemplo, m², m/s², "
 694  "kb/s. Deixe em branco para não usar nada. Se quiser, separe sufixos "
 695  "para singular e plural com um pipe (quilo|quilos)."
 696  msgid "Allowed values"
 697  msgstr "Valores permitidos"
 698  msgid "\"Minimum\" must be a number."
 699  msgstr "O \"Mínimo\" deve ser um número."
 700  msgid "\"Maximum\" must be a number."
 701  msgstr "O \"Máximo\" deve ser um número."
 702  msgid "unformatted"
 703  msgstr "não formatado"
 704  msgid "Defines numeric field types."
 705  msgstr "Define campos numéricos."
 706  msgid ""
 707  "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
 708  "then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
 709  "Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
 710  "value."
 711  msgstr ""
 712  "Para um dispositivo no formato de checkbox de 'liga/desliga', defina o "
 713  "valor de 'desligado' primeiro e então o valor 'ligado' na seção dos "
 714  "<strong>Valores permitidos</strong>. Note que o checkbox irá ter o "
 715  "label do valor 'ligado'."
 716  msgid ""
 717  "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
 718  "multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
 719  "will be displayed."
 720  msgstr ""
 721  "O widget 'caixas de seleção/botões de opção' irá mostrar as "
 722  "caixas de seleção se a opção de valores múltiplos estiver "
 723  "selecionada para este campo, caso contrário serão mostrados botões "
 724  "de opção."
 725  msgid "Check boxes/radio buttons"
 726  msgstr "Caixas de seleção/botões de opção"
 727  msgid "Single on/off checkbox"
 728  msgstr "Checkbox simples de liga/desliga"
 729  msgid "Option Widgets"
 730  msgstr "Widgets opcionais"
 731  msgid ""
 732  "Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
 733  "numeric fields."
 734  msgstr ""
 735  "Define widgets de seleção em lista, caixa de seleção e botões de "
 736  "rádio para os campos de texto e numéricos."
 737  msgid "Store text in the database."
 738  msgstr "Armazena texto no banco de dados."
 739  msgid "Text area (multiple rows)"
 740  msgstr "Caixa de texto (várias linhas)"
 741  msgid "Defines simple text field types."
 742  msgstr "Define tipos simples de campos de texto."
 743  msgid "User reference"
 744  msgstr "Referência a usuários"
 745  msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
 746  msgstr ""
 747  "Armazena o identificador de um usuário referenciado no formato de um "
 748  "número inteiro."
 749  msgid "User roles that can be referenced"
 750  msgstr "Papéis de usuários que podem ser selecionados"
 751  msgid "User status that can be referenced"
 752  msgstr "Status dos usuários que podem ser referenciados"
 753  msgid "Reverse link"
 754  msgstr "Link reverso"
 755  msgid ""
 756  "If selected, a reverse link back to the referencing node will "
 757  "displayed on the referenced user record."
 758  msgstr ""
 759  "Se esta opção for selecionada, um link para o node referenciador "
 760  "será exibido na página do usuário."
 761  msgid "Userreference autocomplete"
 762  msgstr "Autocompletar da referência aos usuários"
 763  msgid "User Reference"
 764  msgstr "Referência a usuários"
 765  msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
 766  msgstr "Define um tipo de campo para um node referenciar um usuário."
 767  msgid "All users"
 768  msgstr "Todos os usuários"
 769  msgid "Active users"
 770  msgstr "Usuários ativos"
 771  msgid "Print"
 772  msgstr "Imprimir"
 773  msgid "Locked"
 774  msgstr "Travado"
 775  msgid ""
 776  "Instructions to present to the user below this field on the editing "
 777  "form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
 778  msgstr ""
 779  "Instruções para apresentar ao usuário abaixo deste campo, no "
 780  "formulário de edição.<br/>Tags HTML permitidas: @tags"
 781  msgid "&lt;none&gt;"
 782  msgstr "&lt;nenhum&gt;"
 783  msgid "You're not allowed to input PHP code."
 784  msgstr "Você não tem premissão para inserir código PHP."
 785  msgid ""
 786  "This PHP code was set by an administrator and will override any value "
 787  "specified above."
 788  msgstr ""
 789  "Este código PHP foi definido pelo administrador e irá sobrescrever "
 790  "qualquer valor especificado anteriormente."
 791  msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
 792  msgstr ""
 793  "Usar código PHP nas configurações do campo (perigoso - conceda com "
 794  "cuidado)"
 795  msgid "A file has been pre-loaded for import."
 796  msgstr "Um arquivo foi pré-carregado para ser importado."
 797  msgid "Content fieldgroup"
 798  msgstr "Conteúdo do grupo de campos"
 799  msgid ""
 800  "Text to display if group has no data. Note that title will not display "
 801  "unless overridden."
 802  msgstr ""
 803  "Texto exibido se o grupo não tiver nenhum dado. Note que o título "
 804  "não será exibido a não ser que esteja sobrescrito."
 805  msgid "Node from reference"
 806  msgstr "Node da referência"
 807  msgid ""
 808  "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes "
 809  "are referenced, this will get the first referenced node only."
 810  msgstr ""
 811  "Adiciona um node a partir de um node reference em um contexto de node; "
 812  "se múltiplos nodes forem referenciados, isto irá pegar apenas o "
 813  "primeiro node referenciado."
 814  msgid "Node reference field"
 815  msgstr "Campo de referência a nodes"
 816  msgid ""
 817  "The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
 818  "in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
 819  "the database, and it must match the field storage type (%type). The "
 820  "label is optional, and the key will be used as the label if no label "
 821  "is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
 822  msgstr ""
 823  "Os valores que este campo pode conter. Insira um valor por linha, no "
 824  "formato chave|rótulo. A chave é o valor que será armazenado no "
 825  "banco de dados, e deve ser compatível com o tipo de armazenamento do "
 826  "campo (%type). O rótulo é opcional e a chave será usada como o "
 827  "rótulo se nenhum rótulo for especificado.<br />Tags HTML permitidas: "
 828  "@tags"
 829  msgid ""
 830  "This PHP code was set by an administrator and will override the "
 831  "allowed values list above."
 832  msgstr ""
 833  "O código PHP foi configurado por um administrador e irá sobrescrever "
 834  "os valores inseridos acima."
 835  msgid "User from reference"
 836  msgstr "Usuário referenciado"
 837  msgid ""
 838  "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users "
 839  "are referenced, this will get the first referenced user only."
 840  msgstr ""
 841  "Adiciona um usuário a partir de uma referência em um contexto de "
 842  "node. Se múltiplos usuários forem referenciados apenas o primeiro "
 843  "será usado."
 844  msgid "User reference field"
 845  msgstr "Campo de referência a usuários"
 846  msgid "Show @count value(s)"
 847  msgstr "Exibir @count valor(es)"
 848  msgid "starting from @count"
 849  msgstr "começando de @count"
 850  msgid "@label (!name) - Allowed values"
 851  msgstr "@label (!name) - Valores permitidos"
 852  msgid "%name: illegal value."
 853  msgstr "%name: valor ilegal."
 854  msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
 855  msgstr "%name: você não pode digitar mais do que %max caracteres."
 856  msgid "Autocomplete matching"
 857  msgstr "Busca do autocompletar"
 858  msgid "Starts with"
 859  msgstr "Começa com"
 860  msgid "Load a referenced user"
 861  msgstr "Carregar uma referência a um usuário"
 862  msgid "Content containing the user reference field"
 863  msgstr "Conteúdo com o campo de referência a usuário"
 864  msgid "Referenced user"
 865  msgstr "Usuário referenciado"
 866  msgid "Load a referenced node"
 867  msgstr "Carrega um node referenciado"
 868  msgid "Content containing the node reference field"
 869  msgstr "O conteúdo que contém o campo de referencia a nodes"
 870  msgid "Referenced content"
 871  msgstr "Conteúdo referenciado"
 872  msgid "Populate a field"
 873  msgstr "Preencher um campo"
 874  msgid "Select the machine-name of the field."
 875  msgstr "Selecione o nome de máquina do campo"
 876  msgid "Revision information"
 877  msgstr "Informações da revisão"
 878  msgid ""
 879  "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
 880  "<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
 881  "of users."
 882  msgstr ""
 883  "Selecione o método para coletar sugestões do autocompletar. Note que "
 884  "<em>Contém</em> pode ficar um pouco lento em sites com centenas de "
 885  "nodes."
 886  msgid "View used to select the nodes"
 887  msgstr "View usada para selecionar os nodes"
 888  msgid "%name: this post can't be referenced."
 889  msgstr "%name: este post não pode ser referenciado."
 890  msgid "Node module form."
 891  msgstr "Formulário do módulo Node."
 892  msgid "Locale module form."
 893  msgstr "Formulário do módulo Locale."
 894  msgid "Taxonomy module form."
 895  msgstr "Formulário do módulo Taxonomia."
 896  msgid "Poll title"
 897  msgstr "Título da Enquete"
 898  msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
 899  msgstr "%name: este campo não aceita mais de @count valores."
 900  msgid "'@column' => value for @column"
 901  msgstr "'@column' => valor para @column"
 902  msgid ""
 903  "return array(\n"
 904  "  0 => array(@columns),\n"
 905  "  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
 906  "  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
 907  "  1 => array(@columns),\n"
 908  "  2 => ...\n"
 909  ");"
 910  msgstr ""
 911  "return array(\r\n"
 912  "  0 =&gt; array(@columns),\r\n"
 913  "  // Talvez você deseje parar aqui.\r\n"
 914  "  // Informe mais valores se quiser que o \"valor padrão\" "
 915  "múltiplo:\r\n"
 916  "  1 =&gt; array(@columns),\r\n"
 917  "  2 =&gt; ...\r\n"
 918  ");"
 919  msgid ""
 920  "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values "
 921  "list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the "
 922  "same for %field in all content types."
 923  msgstr ""
 924  "Criar uma lista de opções como uma lista em <strong>Lista dos "
 925  "valores permitidos</strong> ou como um array no código PHP. Estes "
 926  "valores serão os mesmos para o %field em todos os tipos de conteúdo."
 927  msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
 928  msgstr "Você deve especificar os \"valores permitidos\" para este campo."
 929  msgid "Change basic information"
 930  msgstr "Alterar as informações básicas"
 931  msgid "Fieldset"
 932  msgstr "Conjunto de campos"
 933  msgid "Translation settings"
 934  msgstr "Configurações da tradução"
 935  msgid ""
 936  "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
 937  "<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
 938  "of nodes."
 939  msgstr ""
 940  "Selecione o método usado para coletar as sugestões do autocompletar. "
 941  "Note que <em>Contém</em> pode acarretar em problemas de desempenho em "
 942  "um site com milhares de nodes."
 943  msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
 944  msgstr "%name: título errado. Por favor confira sua seleção."
 945  msgid "Path settings"
 946  msgstr "Configurações do endereço"
 947  msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
 948  msgstr "%name: o valor não pode ser menor que %min."
 949  msgid "%name: the value may be no larger than %max."
 950  msgstr "%name: o valor não pode ser mais que %max."
 951  msgid "%name: found no valid user with that name."
 952  msgstr "%name: não há um usuário com esse nome."
 953  msgid "Field label"
 954  msgstr "Rótulo do campo"
 955  msgid "Form settings"
 956  msgstr "Configurações do formulário"
 957  msgid "Type of group."
 958  msgstr "Tipo de grupo."
 959  msgid ""
 960  "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
 961  "appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
 962  "click-sorting in table displays."
 963  msgstr ""
 964  "Se você não selecionar esta opção, cada item no campo será criado "
 965  "como uma nova linha, o que pode ocasionar resultados duplicados. Esta "
 966  "configuração não é compatível com tabelas que tenham a opção de "
 967  "reordenar com um clique."
 968  msgid ""
 969  "Some updates are still pending. Please return to <a "
 970  "href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
 971  msgstr ""
 972  "Algumas atualizações ainda estão pendentes. Por favor, retorne para "
 973  "<a href=\"@update-php\">update.php</a> e execute as atualizações "
 974  "restantes."
 975  msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
 976  msgstr ""
 977  "Algumas atualizações estão pendentes.<br/>Por favor, rode novamente "
 978  "o script de atualização."
 979  msgid "Comment module form."
 980  msgstr "Formulário do módulo Comentário."
 981  msgid "Translation module form."
 982  msgstr "Formulário do módulo Tradução."
 983  msgid "Menu module form."
 984  msgstr "Formulário do módulo Menu."
 985  msgid "Book module form."
 986  msgstr "Formulário do módulo Livro."
 987  msgid "Path module form."
 988  msgstr "Formulário do módulo Caminho."
 989  msgid "Poll module title."
 990  msgstr "Título do módulo Enquete."
 991  msgid "Poll module choices."
 992  msgstr "Opções do módulo enquete"
 993  msgid "Poll module settings."
 994  msgstr "Configurações do módulo Enquete."
 995  msgid "Upload module form."
 996  msgstr "Formulário do módulo Upload."
 997  msgid ""
 998  "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are "
 999  "enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules "
1000  "page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a "
1001  "href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
1002  msgstr ""
1003  "Atualizações para módulo relacionados ao CCK não são rodadas até "
1004  "que os módulos sejam ativados na <a "
1005  "href=\"@admin-modules-path\">área de administração de módulos</a>. "
1006  "Após habilitá-los, você deve retornar ao script <a "
1007  "href=\"@update-php\">update.php</a> e rodar as atualizações "
1008  "faltantes."
1009  msgid ""
1010  "!module.module has updates but cannot be updated because "
1011  "content.module is not enabled.<br />If and when content.module is "
1012  "enabled, you will need to re-run the update script. You will continue "
1013  "to see this message until the module is enabled and updates are run."
1014  msgstr ""
1015  "O módulo !module tem atualizações disponíveis, mas não foi "
1016  "possível executá-las porque o módulo content.module não está "
1017  "habilitado.<br />Quando (ou se) o módulo Content for ativado, você "
1018  "deverá executar o script de atualização novamente. Você "
1019  "continuará a ver esta mensagem até que o módulo seja ativado e "
1020  "todas as atualizações, rodadas."
1021  msgid ""
1022  "!module.module has updates and is available in the modules folder but "
1023  "is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to "
1024  "re-run the update script. You will continue to see this message until "
1025  "the module is enabled and updates are run."
1026  msgstr ""
1027  "O módulo !module tem atualizações disponíveis no diretório de "
1028  "módulos, mas ele não está ativo.<br />Quando (ou se) ele for "
1029  "ativado, você deverá executar o script de atualização novamente. "
1030  "Você continuará a ver esta mensagem até que o módulo seja ativado "
1031  "e todas as atualizações, rodadas."
1032  msgid "CCK - No Views integration"
1033  msgstr "CCK - Sem integração com Views"
1034  msgid ""
1035  "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or "
1036  "greater."
1037  msgstr ""
1038  "Integração do CCK com o módulo Views requer Views 6.x-2.0-rc2 ou "
1039  "superior."
1040  msgid "manage fields"
1041  msgstr "gerenciar campos"
1042  msgid "» Add a new content type"
1043  msgstr "» Adicionar novo tipo de conteúdo"
1044  msgid "@field_name (Locked)"
1045  msgstr "@field_name (Travado)"
1046  msgid ""
1047  "This content type has inactive fields. Inactive fields are not "
1048  "included in lists of available fields until their modules are enabled."
1049  msgstr ""
1050  "Este tipo de conteúdo possui campos inativos. Um campo inativo não "
1051  "será incluído na lista de campos disponíveis enquanto o seu módulo "
1052  "não for ativado."
1053  msgid ""
1054  "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a "
1055  "!widget_type widget."
1056  msgstr ""
1057  "!field (!field_name) é um campo inativo !field_type que usa um widget "
1058  "!widget_type."
1059  msgid "- Select a field type -"
1060  msgstr "- Selecione um tipo de campo -"
1061  msgid "- Select a widget -"
1062  msgstr "- Selecione um widget -"
1063  msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
1064  msgstr "Nome do campo (a-z, 0-9, _)"
1065  msgid "Type of data to store."
1066  msgstr "Tipo de dados a armazenar."
1067  msgid "Form element to edit the data."
1068  msgstr "Elemento de formulário para editar os dados."
1069  msgid "- Select an existing field -"
1070  msgstr "- Selecione um campo existente -"
1071  msgid "Field to share"
1072  msgstr "Campo para compartilhar"
1073  msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
1074  msgstr "Nome do grupo (a-z, 0-9, _)"
1075  msgid "Add new field: you need to provide a label."
1076  msgstr "Adicionar um novo campo: você precisa escolher um rótulo."
1077  msgid "Add new field: you need to provide a field name."
1078  msgstr "Adicionar novo campo: você precisa escolher nome para o campo."
1079  msgid ""
1080  "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
1081  "include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
1082  "underscores."
1083  msgstr ""
1084  "Adicionar novo campo: o nome do campo %field_name é inválido. O nome "
1085  "tem não pode ter nada além de letras minúsculas não acentuadas, "
1086  "números e underscores (_)."
1087  msgid ""
1088  "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
1089  "limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
1090  msgstr ""
1091  "Adicionar novo campo: o nome do campo %field_name é longo demais. O "
1092  "nome não pode ter mais de 32 caracteres, incluindo o prefixo "
1093  "\"field_\"."
1094  msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
1095  msgstr ""
1096  "Adicionar novo campo: \"field_instance\" é um nome reservado pelo "
1097  "sistema."
1098  msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
1099  msgstr "Adicionar novo campo: já existe um campo chamado %field_name."
1100  msgid "Add new field: you need to select a field type."
1101  msgstr "Adicionar novo campo: você precisa selecionar um tipo para o campo."
1102  msgid "Add new field: you need to select a widget."
1103  msgstr "Adicionar novo campo: você precisa selecionar um widget."
1104  msgid "Add new field: invalid widget."
1105  msgstr "Adicionar novo campo: widget inválido."
1106  msgid "Add existing field: you need to provide a label."
1107  msgstr "Adicionar campo existente: você precisa escolher um rótulo."
1108  msgid "Add existing field: you need to select a field."
1109  msgstr "Adicionar campo existente: você precisa selecionar um campo."
1110  msgid "Add existing field: you need to select a widget."
1111  msgstr "Adicionar campo existente: você precisa selecionar um widget."
1112  msgid "Add existing field: invalid widget."
1113  msgstr "Adicionar campo existente: widget inválido."
1114  msgid ""
1115  "The field %label cannot be added to a content type because it is "
1116  "locked."
1117  msgstr ""
1118  "O campo %label não pôde ser adicionado ao tipo de conteúdo porque "
1119  "ele está travado."
1120  msgid ""
1121  "There are no fields configured for this content type. You can add new "
1122  "fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
1123  msgstr ""
1124  "Não há nenhum campo configurado para este tipo de conteúdo. Você "
1125  "pode adicionar novos campos no página de <a href=\"@link\">gerenciar "
1126  "campos</a>."
1127  msgid "@type: @field (@label)"
1128  msgstr "@type: @field (@label)"
1129  msgid "Edit basic information"
1130  msgstr "Editar informações básicas"
1131  msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
1132  msgstr ""
1133  "O nome-identificador para o campo. Esse identificador não pode ser "
1134  "alterado."
1135  msgid ""
1136  "A human-readable name to be used as the label for this field in the "
1137  "%type content type."
1138  msgstr ""
1139  "O nome do campo, usado como rótulo do campo no tipo de conteúdo "
1140  "%type."
1141  msgid ""
1142  "The type of data you would like to store in the database with this "
1143  "field. This option cannot be changed."
1144  msgstr ""
1145  "O tipo de dado que você gostaria de armazenar no banco de dados com "
1146  "esse campo. Essa opção não pode ser alterada."
1147  msgid ""
1148  "The type of form element you would like to present to the user when "
1149  "creating this field in the %type content type."
1150  msgstr ""
1151  "O tipo de elemento do formulário que você gostaria de apresentar ao "
1152  "usuário quando criar este campo no tipo de conteúdo %type."
1153  msgid "Updated basic settings for field %label."
1154  msgstr "As configurações básicas para o campo %label foram atualizadas."
1155  msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
1156  msgstr ""
1157  "Houve um problema ao tentar atualizar as configurações básicas do "
1158  "campo %label."
1159  msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
1160  msgstr "Este campo está <strong>travado</strong> e não pode ser removido."
1161  msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
1162  msgstr "O campo %field está travado e não pode ser editado."
1163  msgid "%type basic information"
1164  msgstr "Informações básicas de %type"
1165  msgid ""
1166  "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not "
1167  "include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
1168  "value returned by this code will override any value specified above. "
1169  "Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, "
1170  "you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a "
1171  "href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
1172  msgstr ""
1173  "Apenas para uso avançado: Código PHP que retorne um valor padrão. "
1174  "Não deve incluir os delimitadores &lt;?php ?&gt;. Caso este campo "
1175  "esteja preenchido, o valor retornado por este código irá "
1176  "sobrescrever qualquer valor especificado acima. Formato esperado: "
1177  "<pre>!sample</pre>. Para ter uma idéia do resultado esperado, você "
1178  "pode utilizar a aba <em>devel load</em>, fornecida pelo <a "
1179  "href=\"@link_devel\">módulo devel</a> em uma página de conteúdo do "
1180  "%type."
1181  msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
1182  msgstr ""
1183  "Quantidade máxima de valores que os usuários podem digitar neste "
1184  "campo."
1185  msgid ""
1186  "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
1187  "many values as they like."
1188  msgstr ""
1189  "Se você escolher \"ilimitado\", o formulário terá um botão "
1190  "\"Adicionar mais\" para que o usuário possa inserir quantos valores "
1191  "ele quiser."
1192  msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
1193  msgstr ""
1194  "O código PHP para o 'valor padrão' retornou o valor @value, que é "
1195  "inválido."
1196  msgid "%name must be an integer."
1197  msgstr "%name deve ser um número inteiro."
1198  msgid "%name must be a positive integer."
1199  msgstr "%name tem que ser um número inteiro e positivo."
1200  msgid "%name must be a number."
1201  msgstr "%name deve ser um número."
1202  msgid ""
1203  "You should make sure that the used field exists in the given content "
1204  "type."
1205  msgstr ""
1206  "Você deve se certificar que o campo em uso existe no tipo de "
1207  "conteúdo fornecido."
1208  msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
1209  msgstr "Avançado: Especificar o valor dos campos com código PHP."
1210  msgid ""
1211  "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should "
1212  "not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, "
1213  "the value returned by this code will override any value specified "
1214  "above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a "
1215  "href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content "
1216  "page might help you figure out the expected format."
1217  msgstr ""
1218  "Somente para uso avançado: um código PHP que retorna o valor para o "
1219  "conjunto. Não use os delimitadores & lt;?php ?&gt; Se o campo "
1220  "retornado por esse código vai sobrescrever qualquer valor inserido "
1221  "acima. Formato esperado: <pre>!sample</pre> A aba \"dev load\", do <a "
1222  "href=\"@link_devel\">módulo Devel</a>, pode ajudar você a saber o "
1223  "formato esperado."
1224  msgid "You have to return the default value in the expected format."
1225  msgstr "Você tem que retornar o valor padrão no formato especificado."
1226  msgid "Populate @node's field '@field'"
1227  msgstr "Preencher o campo \"@field\" de @node"
1228  msgid "Field has value"
1229  msgstr "O campo tem um valor"
1230  msgid ""
1231  "You should make sure that the used field exists in the given content "
1232  "type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given "
1233  "value."
1234  msgstr ""
1235  "Você deve se certificar que o campo existe no tipo de conteúdo "
1236  "especificado. O condicional retorna TRUE se o campo selecionado "
1237  "possuir o valor fornecido."
1238  msgid "Field has changed"
1239  msgstr "O campo foi alterado"
1240  msgid "Content containing changes"
1241  msgstr "Conteúdo com mudanças"
1242  msgid "Content not containing changes"
1243  msgstr "Conteúdo sem mudanças"
1244  msgid "@node's field '@field' has value"
1245  msgstr "O campo \"@field\" de @node tem um valor"
1246  msgid "Select the machine-name of the field to look at."
1247  msgstr "Selecione o identificador do campo a ser analisado."
1248  msgid "@node's field '@field' has been changed"
1249  msgstr "O campo \"@field\" de @node foi alterado"
1250  msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
1251  msgstr ""
1252  "Título não filtrado do node referenciado. ATENÇÃO - usará a "
1253  "entrada não filtrada de um usuário."
1254  msgid "Formatted html link to the referenced node."
1255  msgstr "Link para o node referenciado, em formato HTML"
1256  msgid "Relative path alias to the referenced node."
1257  msgstr "URL relativa para o node referenciado."
1258  msgid "Absolute path alias to the referenced node."
1259  msgstr "URL absoluta para o node referenciado."
1260  msgid "Relative path alias to the referenced user."
1261  msgstr "URL relativa para o usuário referenciado."
1262  msgid "Absolute path alias to the referenced user."
1263  msgstr "URL absoluta para o usuário referenciado."
1264  msgid "Field: @widget_label (@field_name) - @field_type"
1265  msgstr "Campo: @widget_label (@field_name) - @field_type"
1266  msgid "Field on the referenced node."
1267  msgstr "Campo no conteúdo referenciado."
1268  msgid ""
1269  "Configure how the label is going to be displayed. This option takes no "
1270  "effect when \"Override title\" option is enabled, the specified block "
1271  "title is displayed instead."
1272  msgstr ""
1273  "Configure como o rótulo do campo será exibido. Esta opção não tem "
1274  "efeito se a opção \"Sobrescrever título\" estiver marcada."
1275  msgid "Field formatter"
1276  msgstr "Formatador do campo"
1277  msgid "Select a formatter."
1278  msgstr "Selecione um formatador."
1279  msgid "\"@s\" field: @widget_label (@field_name) - @field_type"
1280  msgstr "Campo \"@s\": @widget_label (@field_name) - @field_type"
1281  msgid "@label (!name)"
1282  msgstr "@label (!name)"
1283  msgid "@label (!name) - !column"
1284  msgstr "@label (!name) - !column"
1285  msgid "@label-truncated - !column"
1286  msgstr "@label-truncated - !column"
1287  msgid "Appears in: @types"
1288  msgstr "Aparece em: @types"
1289  msgid "<No value>"
1290  msgstr "<nenhum valor>"
1291  msgid "Widget label (@label)"
1292  msgstr "Rótulo do widget (@label)"
1293  msgid "Custom label"
1294  msgstr "Rótulo personalizado"
1295  msgid "(first item is 0)"
1296  msgstr "(o primeiro item é 0)"
1297  msgid "(start from last values)"
1298  msgstr "(começar dos últimos valores)"
1299  msgid ""
1300  "The delta allows you to select which item in a multiple value field to "
1301  "key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
1302  "for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
1303  "the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
1304  msgstr ""
1305  "O delta permite que você selecione qual item, em um campo de "
1306  "múltiplos valores, será a chave do relacionamento. Selecione \"1\" "
1307  "para usar o primeiro item, \"2\" para o segundo, e assim por diante. "
1308  "Caso você selecione \"Todos\", cada um dos itens criará uma nova "
1309  "linha, e poderão surgir resultados duplicados."
1310  msgid ""
1311  "The delta allows you to select which item in a multiple value field "
1312  "will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
1313  "for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
1314  "the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
1315  msgstr ""
1316  "O delta permite que você selecione que item, em um campo com mais de "
1317  "um valor, será usado para ordenação. Selecione \"1\" para ordenar "
1318  "pelo primeiro valor, \"2\" para ordenar pelo segundo, etc. Se você "
1319  "selecionar \"Todos\", cada item no campo vai gerar uma nova linha, "
1320  "criando, aparentemente, duplicatas."
1321  msgid "You need to provide a label."
1322  msgstr "Você precisa escolher um rótulo."
1323  msgid "You need to provide a group name."
1324  msgstr "Você deve escolher um nome para o grupo."
1325  msgid ""
1326  "The group name %group_name is invalid. The name must include only "
1327  "lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
1328  msgstr ""
1329  "O nome do grupo %group_name é inválido. O nome não deve ter além "
1330  "de letras minúsculas sem acento, espaços, números e underscores "
1331  "(_)."
1332  msgid ""
1333  "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 "
1334  "characters, including the 'group_' prefix."
1335  msgstr ""
1336  "O nome do grupo %group_name é longo demais O nome não deve ter mais "
1337  "que 32 caracteres, incluindo o prefixo 'group_'."
1338  msgid "The group name %group_name already exists."
1339  msgstr "Já existe um grupo com o nome %group_name."
1340  msgid "Add new group:"
1341  msgstr "Adicionar um novo grupo:"
1342  msgid "Add new group: you need to provide a label."
1343  msgstr "Adicionar um novo gupo: você precisa escolher um rótulo."
1344  msgid "Add new group: you need to provide a group name."
1345  msgstr "Adicionar um novo grupo: você deve escolher um nome para o grupo."
1346  msgid "Standard group"
1347  msgstr "Grupo normal"
1348  msgid "Create display groups for CCK fields."
1349  msgstr "Criar grupos para exibir os campos CCK."
1350  msgid "Field group: @group in @type"
1351  msgstr "Grupo de campos: @group em @type"
1352  msgid "All fields from this field group on the referenced node."
1353  msgstr "Todos os campos desse grupo de campos no node referenciado."
1354  msgid "Field group label"
1355  msgstr "Rótulo do grupo de campos"
1356  msgid ""
1357  "Configure how the field group label is going to be displayed. This "
1358  "option takes no effect when \"Override title\" option is enabled, the "
1359  "specified block title is displayed instead."
1360  msgstr ""
1361  "Configura a visualização do rótulo do grupo de campos. Essa opção "
1362  "não tem efeito quando a opção \"Sobrescrever Título\" está "
1363  "ativada. O título especificado no bloco será usado no lugar."
1364  msgid "Fieldset - Collapsible"
1365  msgstr "Conjunto de campos - Fechável"
1366  msgid "Fieldset - Collapsed"
1367  msgstr "Conjunto de campos - Fechado"
1368  msgid "Field group format"
1369  msgstr "Formato do grupo de campos"
1370  msgid "This option allows you to configure the field group format."
1371  msgstr "Esta opção permite configurar o formato do grupo de campos."
1372  msgid "\"@s\" field group: @group in @type"
1373  msgstr "Conjunto de campos \"@s\": @group em @type"
1374  msgid ""
1375  "Note that if the field has multiple values, only the first content "
1376  "node will be loaded."
1377  msgstr ""
1378  "Note que, se o campo tiver múltiplos valores, apenas o conteúdo do "
1379  "primeiro node será carregado."
1380  msgid "There are no nodereference fields defined."
1381  msgstr "Não há nenhum campo de referência a nodes."
1382  msgid ""
1383  "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
1384  "referenced.<br />Note:</p>"
1385  msgstr ""
1386  "<p>Escolha a view (do módulo Views) que seleciona os nodes que podem "
1387  "ser referenciados.<br />Nota:</p>"
1388  msgid ""
1389  "<ul><li>Only views that have fields will work for this "
1390  "purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings "
1391  "above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the "
1392  "view's \"fields\" section to display additional informations about "
1393  "candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's "
1394  "\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate "
1395  "nodes will be displayed.</li></ul>"
1396  msgstr ""
1397  "<ul><li>Apenas views que tenham campos vão funcionar aqui.</li><li>Ao "
1398  "selecionar esta opção, as configurações do \"Tipos de conteúdo\" "
1399  "acima serão descartadas. Use um filtro na view para substituir essa "
1400  "função.</li><li>Use a seção de campos da view para exibir "
1401  "informações adicionais sobre os nodes no formulário de "
1402  "criação/edição do node.</li><li>Use o \"Critério de ordenamento\" "
1403  "da view para determinar em que ordem os nodes candidatos serão "
1404  "exibidos.</li></ul>"
1405  msgid ""
1406  "<p>The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views "
1407  "module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
1408  msgstr ""
1409  "<p>A lista de nodes que podem ser referenciados pode ser gerada por "
1410  "uma view. No entanto, nenhuma view adequada foi encontrada.<br "
1411  "/>Nota:</p>"
1412  msgid "%name: invalid input."
1413  msgstr "%name: entrada inválida."
1414  msgid "%name: found no valid post with that title."
1415  msgstr "%name: não foi encontrado nenhum node válido com esse título."
1416  msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
1417  msgstr "Apenas números decimais são permitidos em %field."
1418  msgid "Only numbers are allowed in %field."
1419  msgstr "Você só pode digitar números em %field."
1420  msgid ""
1421  "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in "
1422  "%field."
1423  msgstr ""
1424  "Você pode digitar apenas números e o caractere decimal (%decimal) no "
1425  "campo %field."
1426  msgid ""
1427  "Note that if the field has multiple values, only the first user will "
1428  "be loaded."
1429  msgstr ""
1430  "Note que, se este campo tiver múltiplos valores, apenas o primeiro "
1431  "será carregado."
1432  msgid "There are no userreference fields defined."
1433  msgstr "Não há nenhum campo definido para referenciar usuários."
1434  msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
1435  msgstr "Avançado - Usuários que podem ser referenciados (View)"
1436  msgid "View used to select the users"
1437  msgstr "View usada para selecionar os usuários"
1438  msgid ""
1439  "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be "
1440  "referenced.<br />Note:</p>"
1441  msgstr ""
1442  "<p>Escolha a view (do módulo \"Views\") para selecionar os usuários "
1443  "que podem ser referenciados.<br />Nota:</p>"
1444  msgid ""
1445  "<ul><li>Only views that have fields will work for this "
1446  "purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and "
1447  "\"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" "
1448  "section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display "
1449  "additional informations about candidate users on user creation/edition "
1450  "form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine "
1451  "the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>"
1452  msgstr ""
1453  "<ul><li>Apenas views que contenham campos irão funcionar para este "
1454  "propósito.</li><li>Com isso serão descartados as configurações "
1455  "acima para os \"Papéis referenciáveis\" e \"Status "
1456  "referenciáveis\". Então, utilize a seção dos \"filtros\" do "
1457  "módulo Views.</li><li>Utilize os \"campos\" do módulo Views para "
1458  "exibir informações adicionais sobre os usuários candidatos no "
1459  "ofrmulário de criação/edição.</li><li>Utilize o \"critério de "
1460  "ordenação\" do módulo Views para determinar a ordem na qual os "
1461  "usuários candidatos serão exibidos.</li></ul>"
1462  msgid ""
1463  "<p>The list of user that can be referenced can be based on a \"Views "
1464  "module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
1465  msgstr ""
1466  "<p>A lista de usuários que podem ser referenciados pode ser gerada "
1467  "por uma view do módulo \"Views\". No entanto, nenhuma view apropriada "
1468  "foi encontrada.<br />Nota:</p>"
1469  msgid "%name: invalid user."
1470  msgstr "%name: usuário inválido."
1471  msgid "New field"
1472  msgstr "Novo campo"
1473  msgid "Existing field"
1474  msgstr "Campo existente"
1475  msgid "New group"
1476  msgstr "Novo grupo"
1477  msgid ""
1478  "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
1479  "display and input forms."
1480  msgstr ""
1481  "Adicionar campos e grupos para o tipo de conteúdo e organizar a na "
1482  "exibição do conteúdo e no formulário de cadastro."
1483  msgid ""
1484  "You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
1485  "of the group."
1486  msgstr ""
1487  "Se você quiser adicionar um campo a um grupo, basta clicar e "
1488  "arrastá-lo diretamente para o grupo desejado."
1489  msgid ""
1490  "Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module "
1491  "will let you access more and better help."
1492  msgstr ""
1493  "Nota: se você instalar o módulo <a href=\"!adv_help\">Advanced "
1494  "help</a>, você terá acesso a mais textos de ajuda, mais detalhados."
1495  msgid ""
1496  "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value "
1497  "passed to the node template."
1498  msgstr ""
1499  "Use a caixa de seleção \"Excluir\" se quiser remover um item do "
1500  "valor !content passado ao template do node."
1501  msgid "@label (!name) - delta"
1502  msgstr "@label (!name) - delta"
1503  msgid "@label-truncated - delta"
1504  msgstr "@label-truncated - delta"
1505  msgid "Delta - Appears in: @types"
1506  msgstr "Delta - Aparece em: @types"
1507  msgid ""
1508  "This form will process a content type and one or more fields from that "
1509  "type and export the settings. The export created by this process can "
1510  "be copied and pasted as an import into the current or any other "
1511  "database. The import will add the fields to an existing content type "
1512  "or create a new content type that includes the selected fields."
1513  msgstr ""
1514  "Este formulário irá processar um tipo de conteúdo e um ou mais "
1515  "campos deste tipo e exportar as configurações. A exportação criada "
1516  "neste processo pode ser copiada e colada como uma importação no "
1517  "banco de dados atual ou em qualquer outro. A importação irá "
1518  "adicionar os campos a um tipo de conteúdo existente ou irá criar um "
1519  "novo tipo de conteúdo que inclua os campos selecionados."
1520  msgid "Blocked users"
1521  msgstr "Usuários bloqueados"
1522  msgid "The 'referenceable_status' option for %field has been fixed."
1523  msgstr "A opção \"referenceable_status\" para %field foi corrigida."


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7