[ Index ]

PHP Cross Reference of Drupal 6 (gatewave)

title

Body

[close]

/sites/all/modules/cck/translations/ -> fr.po (source)

   1  # $Id: fr.po,v 1.1.2.3 2009/03/26 17:24:36 slybud Exp $
   2  #
   3  # French translation of Drupal (general)
   4  # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
   5  # Generated from files:
   6  #  content.module,v 1.301.2.100 2009/03/18 19:20:52 yched
   7  #  content_multigroup.module,v 1.1.2.4 2008/10/22 11:02:41 yched
   8  #  content.admin.inc,v 1.181.2.64 2009/03/01 13:48:44 yched
   9  #  fieldgroup.module,v 1.79.2.45 2009/02/28 23:56:17 yched
  10  #  nodereference.module,v 1.138.2.50 2009/03/18 21:00:58 yched
  11  #  content.crud.inc,v 1.76.2.14 2008/11/07 15:02:02 yched
  12  #  content.install,v 1.85.2.30 2008/11/07 16:24:58 yched
  13  #  content.info,v 1.6 2007/07/04 23:46:29 yched
  14  #  content.rules.inc,v 1.1.2.4 2008/10/24 11:11:48 fago
  15  #  content.views.inc,v 1.1.2.22 2009/01/14 13:19:47 karens
  16  #  content_copy.info,v 1.6 2008/04/23 18:01:48 dww
  17  #  modules/content_multigroup/content_multigroup.info: n/a
  18  #  content_permissions.info,v 1.2 2008/04/23 18:01:52 dww
  19  #  fieldgroup.info,v 1.6.2.1 2008/09/22 18:25:21 karens
  20  #  nodereference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:07 dww
  21  #  number.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:16 dww
  22  #  optionwidgets.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:24 dww
  23  #  text.info,v 1.9 2008/04/23 18:02:31 dww
  24  #  userreference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:38 dww
  25  #  content_copy_export_form.tpl.php,v 1.1.2.2 2008/10/28 02:11:49 yched
  26  #  content-admin-field-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.5 2008/10/16 14:40:54 yched
  27  #  content.panels.inc,v 1.1.2.6 2008/11/03 14:12:41 yched
  28  #  content_handler_field.inc,v 1.1.2.14 2009/03/18 19:20:52 yched
  29  #  content-admin-display-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.3 2008/10/09 20:58:26 karens
  30  #  number.module,v 1.91.2.33 2009/03/16 22:04:07 yched
  31  #  text.module,v 1.95.2.28 2008/12/30 00:00:54 yched
  32  #  content_copy.module,v 1.27.2.21 2009/02/26 23:15:54 yched
  33  #  content.node_form.inc,v 1.7.2.18 2009/02/10 22:53:04 yched
  34  #  fieldgroup.panels.inc,v 1.1.2.5 2009/01/10 22:47:06 yched
  35  #  nodereference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens
  36  #  userreference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens
  37  #  content.token.inc,v 1.5.2.8 2008/12/05 14:59:22 yched
  38  #  content_handler_field_multiple.inc,v 1.1.2.16 2009/03/17 22:58:06 yched
  39  #  content_handler_relationship.inc,v 1.1.2.3 2008/10/24 12:31:58 yched
  40  #  content_handler_sort.inc,v 1.1.2.6 2008/10/25 00:36:41 yched
  41  #  content_permissions.module,v 1.5.2.5 2008/12/27 22:22:55 yched
  42  #  content_permissions.install,v 1.1.2.2 2008/10/04 13:14:22 karens
  43  #  userreference.module,v 1.106.2.36 2009/03/18 21:00:58 yched
  44  #  optionwidgets.module,v 1.69.2.23 2009/03/18 21:00:58 yched
  45  #  theme.inc,v 1.1.2.12 2008/10/28 22:12:09 yched
  46  #  theme/content-edit.js: n/a
  47  #
  48  msgid ""
  49  msgstr ""
  50  "Project-Id-Version: French Translation for drupal cck module\n"
  51  "POT-Creation-Date: 2009-03-26 16:52+0100\n"
  52  "PO-Revision-Date: 2009-03-26 18:09+0100\n"
  53  "Last-Translator: Sylvain Moreau <sylvain.moreau@ows.fr>\n"
  54  "Language-Team: Sylvain Moreau, OWS <sylvain.moreau@ows.fr>\n"
  55  "MIME-Version: 1.0\n"
  56  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  57  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  58  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
  59  "X-Poedit-Language: French\n"
  60  "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
  61  
  62  #: content.module:21
  63  msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node module help page</a> for more information about content types.)"
  64  msgstr "Le module Content, composant obligatoire du kit CCK (Content Construction Kit) permet aux administrateurs d'associer des champs personnalisés à des types de contenus. Au sein de Drupal, les types de contenus servent à définir les caractéristiques d'une publication, y compris le titre et la description des champs affichés sur ses pages \"ajouter\" et \"éditer\". Le module Content (et les modules auxiliaires inclus dans CCK) permet d'ajouter des champs personnalisés en plus des champs par défaut \"Titre\" et \"Corps\". Les fonctionnalités de CCK sont accessible via différents onglets sur la <a href=\"@content-types\">page d'administration des types de contenus</a>. (Voir la <a href=\"@node-help\">page d'aide du module Node</a> pour plus d'informations sur les types de contenus)."
  65  
  66  #: content.module:22
  67  msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules."
  68  msgstr "Lorsque vous ajoutez un champ personnalisé à un type de contenu, vous déterminez son type (c'est-à-dire s'il doit contenir du texte, des nombres ou des références à d'autres objets) et la façon dont il doit être affiché (en tant que champ ou zone de texte, liste de sélection, case à cocher, bouton radio, ou champ à auto-complètement). Un champ peut présenter plusieurs valeurs (par exemple, une \"personne\" peut disposer de plusieurs adresses e-mail) ou une seule (par exemple, un \"employé\" possède un numéro d'identification unique). À mesure que vous ajoutez et modifiez des champs, CCK ajuste automatiquement la structure de la base de données en fonction. CCK propose également un certain nombre d'autres fonctionnalités, par exemple un cache intelligent pour vos données personnalisées, des fonctionnalités d'import et d'export pour les définitions de types de contenus, ainsi qu'une intégration à d'autres modules provenant des contributions."
  69  
  70  #: content.module:23
  71  msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The <a href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:"
  72  msgstr "Des types de champs personnalisés sont proposés par plusieurs modules optionnels inclus dans CCK (chaque module fournissant un type différent). La <a href=\"@modules\">page des modules</a> vous permet d'activer ou de désactiver des composants CCK. Une installation par défaut de CCK inclut :"
  73  
  74  #: content.module:25
  75  msgid "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available."
  76  msgstr "<em>Number</em>, qui ajoute des types de champs numériques (formats entier, décimal ou réel à virgule flottante). Vous pouvez définir un jeu ou un intervalle de valeurs autorisées. Divers formats sont disponibles pour l'affichage des données numériques."
  77  
  78  #: content.module:26
  79  msgid "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values."
  80  msgstr "<em>Text</em>, qui ajoute des types de champs de texte. Un champ texte peut contenir du texte brut uniquement ou, optionnellement, utiliser les filtres des formats d'entrée que propose Drupal pour gérer en toute sécurité des textes enrichis. Les champs de saisie de texte peuvent être constitués d'une seule ligne (champ texte), de plusieurs lignes (zone de texte) ou, pour un meilleur contrôle des valeurs saisies, une liste de sélection, des cases à cocher ou des boutons radio. Si besoin, CCK peut valider les saisies sur la base d'un ensemble de valeurs autorisées."
  81  
  82  #: content.module:27
  83  msgid "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" node)."
  84  msgstr "<em>Node Reference</em>, qui crée des références personnalisées entre nœuds de Drupal. En ajoutant, par exemple, un champ <em>nodereference</em> et deux types de contenus différents, vous pouvez facilement créer des relations complexes de type parent/enfant entre données (par exemple plusieurs nœuds \"employé\" peuvent présenter un champ <em>nodereference</em> pointant vers un même nœud \"employeur\")."
  85  
  86  #: content.module:28
  87  msgid "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page."
  88  msgstr "<em>User reference</em>, qui crée des références personnalisées vers les comptes des utilisateurs de votre site. En ajoutant un champ <em>userreference</em>, vous pouvez créer des relations complexes entre les utilisateurs de votre site et des publications. Ainsi, pour tracer l'implication d'un utilisateur dans une publication (au delà du champ Drupal standard <em>Écrit par</em>), vous pouvez ajouter à un type de contenu un champ <em>userreference</em> intitulé \"Édité par\" pour enregistrer un lien vers la page du compte utilisateur ayant édité la publication."
  89  
  90  #: content.module:29
  91  msgid "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module."
  92  msgstr "<em>Fieldgroup</em>, qui crée des groupes de champs liés. Les groupes de champ peuvent être repliés, et vous pouvez choisir qu'ils soient dépliés ou repliés par défaut. L'ordre des groupes de champs, ainsi que l'ordre des champs au sein d'un groupe, est géré grâce à l'interface par glisser-déposer fournie par le module Content."
  93  
  94  #: content.module:31
  95  msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK project page</a>."
  96  msgstr "Pour plus d'informations, reportez-vous à l'entrée de manuel en ligne relative à <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> ou à la <a href=\"@project-cck\">page du projet CCK</a>."
  97  
  98  #: content.module:486
  99  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:1422
 100  msgid "This field is required."
 101  msgstr "Ce champ est obligatoire."
 102  
 103  #: content.module:490
 104  msgid "!title: !required"
 105  msgstr "!title : !required"
 106  
 107  #: content.module:493
 108  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:1434
 109  msgid "Order"
 110  msgstr "Ordre"
 111  
 112  #: content.module:496
 113  #: includes/content.admin.inc:171;197;888
 114  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:1436
 115  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:203
 116  msgid "Remove"
 117  msgstr "Ôter"
 118  
 119  #: content.module:1868
 120  msgid "Basic"
 121  msgstr "Basique"
 122  
 123  #: content.module:1871
 124  #: modules/nodereference/nodereference.module:257
 125  msgid "Teaser"
 126  msgstr "Résumé"
 127  
 128  #: content.module:1875
 129  #: modules/nodereference/nodereference.module:252
 130  msgid "Full node"
 131  msgstr "Nœud complet"
 132  
 133  #: content.module:1881;1884
 134  msgid "RSS"
 135  msgstr "RSS"
 136  
 137  #: content.module:1894
 138  msgid "Search"
 139  msgstr "Recherche"
 140  
 141  #: content.module:1897
 142  msgid "Search Index"
 143  msgstr "Index de recherche"
 144  
 145  #: content.module:1901
 146  msgid "Search Result"
 147  msgstr "Résultat de recherche"
 148  
 149  #: content.module:2349;2356
 150  msgid "Node module form."
 151  msgstr "Formulaire du module node."
 152  
 153  #: content.module:2363
 154  msgid "Language"
 155  msgstr "Langue"
 156  
 157  #: content.module:2364
 158  msgid "Locale module form."
 159  msgstr "Formulaire du module locale."
 160  
 161  #: content.module:2370
 162  msgid "Menu settings"
 163  msgstr "Paramètres du menu"
 164  
 165  #: content.module:2371
 166  msgid "Menu module form."
 167  msgstr "Formulaire du module menu."
 168  
 169  #: content.module:2377
 170  msgid "Taxonomy"
 171  msgstr "Taxonomie"
 172  
 173  #: content.module:2378
 174  msgid "Taxonomy module form."
 175  msgstr "Formulaire du module taxonomy."
 176  
 177  #: content.module:2384
 178  msgid "Book"
 179  msgstr "Livre"
 180  
 181  #: content.module:2385
 182  msgid "Book module form."
 183  msgstr "Formulaire du module livre (book)."
 184  
 185  #: content.module:2391
 186  msgid "Poll title"
 187  msgstr "Titre du sondage"
 188  
 189  #: content.module:2392
 190  msgid "Poll module title."
 191  msgstr "Titre du module sondage (Poll)"
 192  
 193  #: content.module:2396
 194  msgid "Poll choices"
 195  msgstr "Choix du sondage"
 196  
 197  #: content.module:2397
 198  msgid "Poll module choices."
 199  msgstr "Choix du module sondage (poll)."
 200  
 201  #: content.module:2401
 202  msgid "Poll settings"
 203  msgstr "Paramètrage du sondage"
 204  
 205  #: content.module:2402
 206  msgid "Poll module settings."
 207  msgstr "Paramètres du module sondage (poll)."
 208  
 209  #: content.module:2408
 210  msgid "File attachments"
 211  msgstr "Fichiers attachés"
 212  
 213  #: content.module:2409
 214  msgid "Upload module form."
 215  msgstr "Formulaire du module upload."
 216  
 217  #: content.module:600;607;0
 218  #: includes/content.crud.inc:589;633
 219  msgid "content"
 220  msgstr "contenu"
 221  
 222  #: content.module:600
 223  msgid "Updating field type %type with module %module."
 224  msgstr "Mise à jour du type de champ %type avec le module %module."
 225  
 226  #: content.module:607
 227  msgid "Updating widget type %type with module %module."
 228  msgstr "Mise à jour du type de widget %widget avec le module %module."
 229  
 230  #: content.module:63
 231  msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
 232  msgstr "Utiliser du code PHP pour le paramétrage des champs (dangereux - à n'autoriser qu'avec précautions)"
 233  
 234  #: content.module:82
 235  msgid "Fields"
 236  msgstr "Champs"
 237  
 238  #: content.module:104
 239  msgid "Manage fields"
 240  msgstr "Gérer les champs"
 241  
 242  #: content.module:113
 243  msgid "Display fields"
 244  msgstr "Afficher les champs"
 245  
 246  #: content.module:144
 247  msgid "Remove field"
 248  msgstr "Supprimer un champ"
 249  
 250  #: content.install:236
 251  msgid "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
 252  msgstr "Les mises à jour des modules liés à CCK ne sont pas exécutées tant que les modules ne sont pas activés sur la  <a href=\"@admin-modules-path\">page d'administration des modules</a>. Lorsque vous les activerez, vous devrez retourner sur la page <a href=\"@update-php\">update.php</a> et exécuter les mises à jour restantes."
 253  
 254  #: content.install:239
 255  msgid "!module.module has updates but cannot be updated because content.module is not enabled.<br />If and when content.module is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run."
 256  msgstr "!module.module possède des mises à jour mais ne peut pas être mis à jour car content.module n'est pas activé.<br /> Le cas échéant, lors de l'activation de content.module, vous devrez exécuter à nouveau le script de mise à jour. Vous continuerez à voir ce message jusqu'à ce que le module soit activé et les mises à jour exécutées."
 257  
 258  #: content.install:244
 259  msgid "!module.module has updates and is available in the modules folder but is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run."
 260  msgstr "!module.module possède des mises à jour et est disponible dans le répertoire des modules, mais n'est pas activé.<br /> Le cas échéant, lorsque vous l'aurez activé, vous devrez ré-exécuter le script de mise à jour. Vous continuerez à voir ce message jusqu'à l'activation du module et l'exécution des mises à jour. "
 261  
 262  #: content.install:251
 263  msgid "Some updates are still pending. Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
 264  msgstr "Des mises à jour sont toujours en attente. Veuillez retourner sur <a href=\"@update-php\">update.php</a> et exécuter les mises à jour restarntes."
 265  
 266  #: content.install:252
 267  msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
 268  msgstr "Des mises à jour sont toujours en attente.<br/>Veuillez ré-exécuter le script de mise à jour."
 269  
 270  #: (duplicate) content.install:10
 271  msgid "CCK - No Views integration"
 272  msgstr "CCK - Aucune Intégration aux Vues"
 273  
 274  #: (duplicate) content.install:11
 275  msgid "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or greater."
 276  msgstr "L\"intégration de CCK avec le module Views requiert Views 6.x-2.0-rc2 ou une version supérieure."
 277  
 278  #: content.info:0
 279  #: includes/content.rules.inc:19;200
 280  #: includes/views/content.views.inc:178;254
 281  msgid "Content"
 282  msgstr "Contenu"
 283  
 284  #: content.info:0
 285  msgid "Allows administrators to define new content types."
 286  msgstr "Permet aux administrateurs de définir des nouveaux types de contenu."
 287  
 288  #: content.info:0
 289  #: modules/content_copy/content_copy.info:0
 290  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.info:0
 291  #: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
 292  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
 293  #: modules/nodereference/nodereference.info:0
 294  #: modules/number/number.info:0
 295  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
 296  #: modules/text/text.info:0
 297  #: modules/userreference/userreference.info:0
 298  msgid "CCK"
 299  msgstr "CCK"
 300  
 301  #: includes/content.admin.inc:16
 302  #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:11
 303  #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:12
 304  msgid "Name"
 305  msgstr "Nom"
 306  
 307  #: includes/content.admin.inc:16
 308  #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:12
 309  #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:13
 310  msgid "Type"
 311  msgstr "Type"
 312  
 313  #: includes/content.admin.inc:16
 314  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:152
 315  msgid "Description"
 316  msgstr "Description"
 317  
 318  #: includes/content.admin.inc:16
 319  #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:14
 320  msgid "Operations"
 321  msgstr "Opérations"
 322  
 323  #: includes/content.admin.inc:30
 324  msgid "edit"
 325  msgstr "éditer"
 326  
 327  #: includes/content.admin.inc:33
 328  msgid "manage fields"
 329  msgstr "gérer les champs"
 330  
 331  #: includes/content.admin.inc:36
 332  msgid "delete"
 333  msgstr "supprimer"
 334  
 335  #: includes/content.admin.inc:47
 336  msgid "No content types available."
 337  msgstr "Aucun type de contenu disponible."
 338  
 339  #: includes/content.admin.inc:54
 340  msgid "» Add a new content type"
 341  msgstr "» Ajouter un nouveau type de contenu"
 342  
 343  #: includes/content.admin.inc:67;789;984
 344  msgid "Field name"
 345  msgstr "Nom du champ"
 346  
 347  #: includes/content.admin.inc:67;804;990
 348  msgid "Field type"
 349  msgstr "Type de champ"
 350  
 351  #: includes/content.admin.inc:67
 352  msgid "Used in"
 353  msgstr "Utilisé dans"
 354  
 355  #: includes/content.admin.inc:71
 356  msgid "@field_name (Locked)"
 357  msgstr "@field_name (Verrouillé)"
 358  
 359  #: includes/content.admin.inc:90
 360  msgid "No fields have been defined for any content type yet."
 361  msgstr "Aucun champ n'est pour l'instant défini sur l'ensemble des types de contenu."
 362  
 363  #: includes/content.admin.inc:106
 364  msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled."
 365  msgstr "Ce type de contenu possède des champs inactifs. Les champs inactifs ne sont pas inclus dans la liste de champs disponibles, jusqu'à l'activation des modules correspondants."
 366  
 367  #: includes/content.admin.inc:108
 368  msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget."
 369  msgstr "!field (!field_name) est un champ inactif de type !field_type, qui utilise un widget de type !widget_type."
 370  
 371  #: includes/content.admin.inc:170;196
 372  msgid "Configure"
 373  msgstr "Configurer"
 374  
 375  #: includes/content.admin.inc:181
 376  msgid "Locked"
 377  msgstr "Verrouillé"
 378  
 379  #: includes/content.admin.inc:237
 380  msgid "- Select a field type -"
 381  msgstr "- Sélectionnez un type de champ -"
 382  
 383  #: includes/content.admin.inc:238
 384  msgid "- Select a widget -"
 385  msgstr "- Sélectionnez un widget -"
 386  
 387  #: includes/content.admin.inc:244;285;315;797;978
 388  #: includes/content.panels.inc:49
 389  #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:56
 390  #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:10
 391  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:111
 392  #: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:13
 393  #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:10
 394  msgid "Label"
 395  msgstr "Étiquette"
 396  
 397  #: includes/content.admin.inc:253
 398  msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
 399  msgstr "Nom du champ (a-z, 0-9, _)"
 400  
 401  #: includes/content.admin.inc:258
 402  msgid "Type of data to store."
 403  msgstr "Type de données à stocker."
 404  
 405  #: includes/content.admin.inc:263;295
 406  msgid "Form element to edit the data."
 407  msgstr "Elément du formulaire pour l'édition des données."
 408  
 409  #: includes/content.admin.inc:279
 410  msgid "- Select an existing field -"
 411  msgstr "- Sélectionnez un champ existant -"
 412  
 413  #: includes/content.admin.inc:290
 414  msgid "Field to share"
 415  msgstr "Champ à partager"
 416  
 417  #: includes/content.admin.inc:324
 418  msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
 419  msgstr "Nom du groupe (a-z, 0-9, _)"
 420  
 421  #: includes/content.admin.inc:344;670
 422  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:171;335
 423  msgid "Save"
 424  msgstr "Enregistrer"
 425  
 426  #: includes/content.admin.inc:365
 427  msgid "Add new field: you need to provide a label."
 428  msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez fournir une étiquette."
 429  
 430  #: includes/content.admin.inc:370
 431  msgid "Add new field: you need to provide a field name."
 432  msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez fournir un nom de champ."
 433  
 434  #: includes/content.admin.inc:384
 435  msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
 436  msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom de champ %field_name n'est pas valide. Le nom doit seulement contenir des lettre minuscules non accentuées, des nombres, et des underscores. "
 437  
 438  #: includes/content.admin.inc:387
 439  msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
 440  msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom de champ %field_name est trop long. Le nom est limité à 32 caractères, en comptant le préfixe 'field_'."
 441  
 442  #: includes/content.admin.inc:391
 443  msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
 444  msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom 'field_instance' est un nom réservé."
 445  
 446  #: includes/content.admin.inc:403
 447  msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
 448  msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom du champ %field_name existe déjà."
 449  
 450  #: includes/content.admin.inc:409
 451  msgid "Add new field: you need to select a field type."
 452  msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez sélectionner un type de champ."
 453  
 454  #: includes/content.admin.inc:414
 455  msgid "Add new field: you need to select a widget."
 456  msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez sélectionner un widget."
 457  
 458  #: includes/content.admin.inc:420
 459  msgid "Add new field: invalid widget."
 460  msgstr "Ajouter un nouveau champ : widget non valide."
 461  
 462  #: includes/content.admin.inc:441
 463  msgid "Add existing field: you need to provide a label."
 464  msgstr "Ajouter un champ existant : vous devez fournir une étiquette."
 465  
 466  #: includes/content.admin.inc:446
 467  msgid "Add existing field: you need to select a field."
 468  msgstr "Ajouter un champ existant : vous devez sélectionner un champ."
 469  
 470  #: includes/content.admin.inc:451
 471  msgid "Add existing field: you need to select a widget."
 472  msgstr "Ajouter un champ existant: vous devez sélectionner un widget."
 473  
 474  #: includes/content.admin.inc:457
 475  msgid "Add existing field: invalid widget."
 476  msgstr "Ajouter un champ existant : widget non valide."
 477  
 478  #: includes/content.admin.inc:506
 479  msgid "There was a problem creating field %label."
 480  msgstr "Un problème est survenu à la création du champ '%label'."
 481  
 482  #: includes/content.admin.inc:518
 483  msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked."
 484  msgstr "Le champ %label n'a pas pu être ajouté au type de contenu car il est verrouillé."
 485  
 486  #: includes/content.admin.inc:528
 487  msgid "There was a problem adding field %label."
 488  msgstr "Un problème est survenu lors de l'ajout du champ '%label'."
 489  
 490  #: includes/content.admin.inc:571
 491  msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
 492  msgstr "Il n'y a aucun champ configuré pour ce type de contenu. Vous pouvez ajouter de nouveaux champs sur la page <a href=\"@link\">Gérer les champs</a>."
 493  
 494  #: includes/content.admin.inc:578;626
 495  #: includes/content.panels.inc:53
 496  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:365
 497  msgid "Above"
 498  msgstr "Au dessus"
 499  
 500  #: includes/content.admin.inc:579
 501  #: includes/content.panels.inc:54
 502  msgid "Inline"
 503  msgstr "Sur la même ligne"
 504  
 505  #: includes/content.admin.inc:580;607;627;635
 506  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:366
 507  msgid "<Hidden>"
 508  msgstr "<Caché>"
 509  
 510  #: includes/content.admin.inc:618;661
 511  msgid "Include"
 512  msgstr "Inclure"
 513  
 514  #: includes/content.admin.inc:618;661
 515  #: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:17
 516  msgid "Exclude"
 517  msgstr "Exclure"
 518  
 519  #: includes/content.admin.inc:630
 520  msgid "no styling"
 521  msgstr "aucune mise en forme"
 522  
 523  #: includes/content.admin.inc:631
 524  msgid "simple"
 525  msgstr "simple"
 526  
 527  #: includes/content.admin.inc:632
 528  msgid "fieldset"
 529  msgstr "groupe de champs"
 530  
 531  #: includes/content.admin.inc:633
 532  msgid "fieldset - collapsible"
 533  msgstr "groupe de champs - repliable"
 534  
 535  #: includes/content.admin.inc:634
 536  msgid "fieldset - collapsed"
 537  msgstr "groupe de champs - replié"
 538  
 539  #: includes/content.admin.inc:690
 540  msgid "Your settings have been saved."
 541  msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
 542  
 543  #: includes/content.admin.inc:760
 544  msgid "@type: @field (@label)"
 545  msgstr "@type : @field (@label)"
 546  
 547  #: includes/content.admin.inc:786
 548  msgid "Edit basic information"
 549  msgstr "Éditer les informations de base"
 550  
 551  #: includes/content.admin.inc:792
 552  msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
 553  msgstr "Le nom lisible par une machine du champ. Ce nom ne peut être changé."
 554  
 555  #: includes/content.admin.inc:800
 556  msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type."
 557  msgstr "Nom lisible par une personne, destiné à servir d'étiquette pour ce champ au sein du type de contenu '%type'."
 558  
 559  #: includes/content.admin.inc:807
 560  msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed."
 561  msgstr "Type de données que vous souhaitez enregistrer, par le biais de ce champ, dans la base de données. Cette option ne peut être modifiée."
 562  
 563  #: includes/content.admin.inc:812;996
 564  msgid "Widget type"
 565  msgstr "Type de widget"
 566  
 567  #: includes/content.admin.inc:816
 568  msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type."
 569  msgstr "Type d'élément de formulaire que vous souhaitez présenter à l'utilisateur lorsqu'il renseigne ce champ dans le type de contenu '%type'."
 570  
 571  #: includes/content.admin.inc:826
 572  #: includes/content.rules.inc:66
 573  msgid "Continue"
 574  msgstr "Continuer"
 575  
 576  #: includes/content.admin.inc:854
 577  msgid "Updated basic settings for field %label."
 578  msgstr "Les paramètres basiques du champ %label ont été mis à jour."
 579  
 580  #: includes/content.admin.inc:858
 581  msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
 582  msgstr "Un problème a été rencontré lors de la mise à jour des paramètres basiques du champ %label."
 583  
 584  #: includes/content.admin.inc:885
 585  msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
 586  msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever le champ '%field' ?"
 587  
 588  #: includes/content.admin.inc:887
 589  msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
 590  msgstr "Si vous avez encore du contenu dans ce champ, il sera perdu. Cette action est irréversible."
 591  
 592  #: includes/content.admin.inc:888
 593  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:203
 594  msgid "Cancel"
 595  msgstr "Annuler"
 596  
 597  #: includes/content.admin.inc:894
 598  msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
 599  msgstr "Ce champ est <strong>verrouillé</strong> et ne peut être supprimé."
 600  
 601  #: includes/content.admin.inc:915
 602  msgid "Removed field %field from %type."
 603  msgstr "Le champ '%field' de '%type' a été enlevé."
 604  
 605  #: includes/content.admin.inc:920
 606  msgid "There was a problem deleting %field from %type."
 607  msgstr "Un problème est survenu à la suppression du champ '%field' du type '%type'."
 608  
 609  #: includes/content.admin.inc:939
 610  msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
 611  msgstr "Le champ %field est verouillé et ne peut être édité."
 612  
 613  #: includes/content.admin.inc:973
 614  msgid "%type basic information"
 615  msgstr "Informations de base pour '%type'"
 616  
 617  #: includes/content.admin.inc:1003;1182
 618  msgid "Change basic information"
 619  msgstr "Modifier les informations de base"
 620  
 621  #: includes/content.admin.inc:1009
 622  msgid "%type settings"
 623  msgstr "Paramètres de '%type'"
 624  
 625  #: includes/content.admin.inc:1010
 626  msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
 627  msgstr "Ces paramètres ne s'applique qu'au champ '%field' tel qu'il apparaît dans le type contenu '%type'."
 628  
 629  #: includes/content.admin.inc:1024
 630  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:139
 631  msgid "Help text"
 632  msgstr "Texte d'aide"
 633  
 634  #: includes/content.admin.inc:1027
 635  msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
 636  msgstr "Instructions à présenter à l'utilisateur sous ce champ, dans le formulaire d'édition.<br />Balises HTML autorisées : @tags"
 637  
 638  #: includes/content.admin.inc:1053
 639  msgid "Default value"
 640  msgstr "Valeur par défaut"
 641  
 642  #: includes/content.admin.inc:1074
 643  #: modules/number/number.module:120
 644  #: modules/text/text.module:85
 645  msgid "PHP code"
 646  msgstr "Code PHP"
 647  
 648  #: includes/content.admin.inc:1083;1238
 649  #: includes/content.rules.inc:93
 650  msgid "'@column' => value for @column"
 651  msgstr "'@column' => valeur de @column"
 652  
 653  #: includes/content.admin.inc:1085;1240
 654  #: includes/content.rules.inc:95
 655  msgid ""
 656  "return array(\n"
 657  "  0 => array(@columns),\n"
 658  "  // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
 659  "  // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
 660  "  1 => array(@columns),\n"
 661  "  2 => ...\n"
 662  ");"
 663  msgstr ""
 664  "return array(\n"
 665  "  0 => array(@columns),\n"
 666  "  // Vous voudrez vous arrêter là dans la plupart des cas. Fournir plus de valeurs\n"
 667  "  // si vous souhaitez que votre 'valeur par défaut' ait des valeurs multiples :\n"
 668  "  1 => array(@columns),\n"
 669  "  2 => ...\n"
 670  ");"
 671  
 672  #: includes/content.admin.inc:1089;1102
 673  #: includes/content.rules.inc:99
 674  #: modules/number/number.module:127;136
 675  #: modules/text/text.module:92;101
 676  msgid "Code"
 677  msgstr "Code"
 678  
 679  #: includes/content.admin.inc:1093
 680  msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
 681  msgstr "Usage avancé seulement : code PHP retournant une valeur par défaut. Ne doit pas contenir les délimiteurs &lt;?php ?&gt;. Si ce champ est rempli, la valeur retournée par ce code écrasera toute valeur spécifiée ci-dessus. Format attendu : <pre>!sample</pre>. Pour vous faire une idée du format attendu, vous pouvez utiliser l'onglet <em>devel load</em> fourni par <a href=\"@link_devel\">le module devel</a> sur une page de contenu de type  %type."
 682  
 683  #: includes/content.admin.inc:1103
 684  #: modules/number/number.module:137
 685  #: modules/text/text.module:102
 686  msgid "&lt;none&gt;"
 687  msgstr "&lt;aucun&gt;"
 688  
 689  #: includes/content.admin.inc:1104
 690  #: modules/number/number.module:138
 691  #: modules/text/text.module:103
 692  msgid "You're not allowed to input PHP code."
 693  msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à saisir du code PHP."
 694  
 695  #: includes/content.admin.inc:1104
 696  msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above."
 697  msgstr "Ce code PHP a été inséré par un administrateur et supplantera toute valeur spécifiée ci-dessus."
 698  
 699  #: includes/content.admin.inc:1111
 700  msgid "Global settings"
 701  msgstr "Paramètres globaux"
 702  
 703  #: includes/content.admin.inc:1112
 704  msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
 705  msgstr "Ces paramètres s'appliquent au champ '%field' dans tous les types de contenu où il apparaît."
 706  
 707  #: includes/content.admin.inc:1116
 708  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:483
 709  msgid "Required"
 710  msgstr "Obligatoire"
 711  
 712  #: includes/content.admin.inc:1119
 713  msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
 714  msgstr "Le nombre maximum de valeurs qu'un utilisateur peut entrer pour ce champ."
 715  
 716  #: includes/content.admin.inc:1121
 717  msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like."
 718  msgstr "'Illimité' fournira un bouton 'Ajouter plus' pour que les utilisateurs puissent ajouter autant de valeurs qu'ils le souhaitent."
 719  
 720  #: includes/content.admin.inc:1123
 721  msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!"
 722  msgstr "Attention ! Changer ce paramètre alors que des données ont déjà été créées peut conduire à perdre des données !"
 723  
 724  #: includes/content.admin.inc:1126
 725  msgid "Number of values"
 726  msgstr "Nombre de valeurs"
 727  
 728  #: includes/content.admin.inc:1127
 729  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:85
 730  msgid "Unlimited"
 731  msgstr "Illimité"
 732  
 733  #: includes/content.admin.inc:1144
 734  #: modules/content_copy/content_copy.module:251
 735  msgid "Save field settings"
 736  msgstr "Enregistrer les paramètres du champ"
 737  
 738  #: includes/content.admin.inc:1242
 739  msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
 740  msgstr "Le code PHP de valeur par défaut a renvoyé une valeur incorrecte.<br/>Format attendu : <pre>!sample</pre> Valeur renvoyée : @value"
 741  
 742  #: includes/content.admin.inc:1281
 743  msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
 744  msgstr "Le code PHP pour la 'valeur par défaut' a retourné @value, qui n'est pas valide."
 745  
 746  #: includes/content.admin.inc:1285
 747  msgid "The default value is invalid."
 748  msgstr "La valeur par défaut est invalide."
 749  
 750  #: includes/content.admin.inc:1309
 751  msgid "Added field %label."
 752  msgstr "Le champ '%label' a été ajouté."
 753  
 754  #: includes/content.admin.inc:1313
 755  msgid "Saved field %label."
 756  msgstr "Champ '%label' enregistré."
 757  
 758  #: includes/content.admin.inc:1662
 759  msgid "Processing"
 760  msgstr "Exécution"
 761  
 762  #: includes/content.admin.inc:1663
 763  msgid "The update has encountered an error."
 764  msgstr "La mise à jour a échoué."
 765  
 766  #: includes/content.admin.inc:1677
 767  msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
 768  msgstr "La base de données a été modifiée et des données ont été déplacées ou supprimées."
 769  
 770  #: includes/content.admin.inc:1680
 771  msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
 772  msgstr "Une erreur est survenue et a interrompu la modification de la base de données."
 773  
 774  #: includes/content.admin.inc:1783
 775  msgid "Processing %title"
 776  msgstr "'%title' en cours de traitement"
 777  
 778  #: includes/content.admin.inc:1849
 779  msgid "%name must be an integer."
 780  msgstr "%name doit être un entier."
 781  
 782  #: includes/content.admin.inc:1859
 783  msgid "%name must be a positive integer."
 784  msgstr "%name doit être un entier positif."
 785  
 786  #: includes/content.admin.inc:1869
 787  msgid "%name must be a number."
 788  msgstr "%name doit être un nombre."
 789  
 790  #: includes/content.admin.inc:1681
 791  msgid "1 item successfully processed:"
 792  msgid_plural "@count items successfully processed:"
 793  msgstr[0] "1 élément traité avec succès&nbsp:"
 794  msgstr[1] "@count éléments traités avec succès&nbsp:"
 795  
 796  #: includes/content.crud.inc:589
 797  msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
 798  msgstr "La table de champs a été renommée de '%old_name' à '%new_name' et les instances des champs ont été mises à jour."
 799  
 800  #: includes/content.crud.inc:633
 801  msgid "The content fields table %name has been deleted."
 802  msgstr "La table de champs '%name' a été supprimée."
 803  
 804  #: includes/content.node_form.inc:240
 805  msgid "Add another item"
 806  msgstr "Ajouter un autre élément"
 807  
 808  #: includes/content.panels.inc:21;35
 809  msgid "Content field"
 810  msgstr "Contenu du champ"
 811  
 812  #: includes/content.panels.inc:38
 813  msgid "A content field from the referenced node."
 814  msgstr "Un champ de contenu du node référencé."
 815  
 816  #: includes/content.panels.inc:39
 817  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:31
 818  msgid "Node"
 819  msgstr "Noeud"
 820  
 821  #: includes/content.panels.inc:40
 822  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:32
 823  msgid "Node context"
 824  msgstr "Contexte du noeud"
 825  
 826  #: includes/content.panels.inc:52
 827  msgid "Block title"
 828  msgstr "Titre du bloc"
 829  
 830  #: includes/content.panels.inc:55
 831  msgid "Hidden"
 832  msgstr "Caché"
 833  
 834  #: includes/content.panels.inc:57
 835  msgid "Configure how the label is going to be displayed."
 836  msgstr "Configurer la manière dont l'étiquette est affichée."
 837  
 838  #: includes/content.panels.inc:73
 839  msgid "Field / Formatter"
 840  msgstr "Champ / Formateur"
 841  
 842  #: includes/content.panels.inc:76
 843  msgid "Select a field and formatter."
 844  msgstr "Sélectionner un champ et un formateur."
 845  
 846  #: includes/content.panels.inc:92
 847  msgid "\"@s\" field @name"
 848  msgstr "\"@s\" champ @name"
 849  
 850  #: includes/content.rules.inc:15
 851  msgid "Populate a field"
 852  msgstr "Remplir un champ"
 853  
 854  #: includes/content.rules.inc:23;212
 855  msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type."
 856  msgstr "Vous devez vous assurer que le champ existe pour le type de contenu donné."
 857  
 858  #: includes/content.rules.inc:53;266
 859  #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:45
 860  #: modules/userreference/userreference.rules.inc:47
 861  #: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:11
 862  msgid "Field"
 863  msgstr "Champ"
 864  
 865  #: includes/content.rules.inc:56
 866  msgid "Select the machine-name of the field."
 867  msgstr "Sélectionnez le nom-machine du champ."
 868  
 869  #: includes/content.rules.inc:84
 870  msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
 871  msgstr "Avancé : Préciser les valeurs des champs avec du code PHP"
 872  
 873  #: includes/content.rules.inc:102
 874  msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format."
 875  msgstr "Usage avancé seulement : code PHP retournant la valeur à définir. Ne doit pas contenir les délimiteurs &lt;?php ?&gt;. Si ce champ est rempli, la valeur retournée par ce code écrasera toute valeur spécifiée ci-dessus. Format attendu : <pre>!sample</pre>. Pour vous faire une idée du format attendu, vous pouvez utiliser l'onglet <em>devel load</em> fourni par <a href=\"@link_devel\">le module devel</a> sur une page de contenu de type  %type."
 876  
 877  #: includes/content.rules.inc:130
 878  msgid "You have to return the default value in the expected format."
 879  msgstr "Vous devez retourner la valeur par défaut dans le format attendu."
 880  
 881  #: includes/content.rules.inc:181
 882  msgid "Populate @node's field '@field'"
 883  msgstr "Remplir le champ '@field' de @node"
 884  
 885  #: includes/content.rules.inc:198
 886  msgid "Field has value"
 887  msgstr "Le champ possède une valeur"
 888  
 889  #: includes/content.rules.inc:203
 890  msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value."
 891  msgstr "Vous devez vous assurer que le champ utilisé existe dans le type de contenu donné. La condition retourne TRUE, si le champ sélectionné possède la valeur donnée."
 892  
 893  #: includes/content.rules.inc:207
 894  msgid "Field has changed"
 895  msgstr "Le champ a été modifié"
 896  
 897  #: includes/content.rules.inc:209
 898  msgid "Content containing changes"
 899  msgstr "Contenu contenant des modifications"
 900  
 901  #: includes/content.rules.inc:210
 902  msgid "Content not containing changes"
 903  msgstr "Contenu ne contenant pas de modification"
 904  
 905  #: includes/content.rules.inc:249
 906  msgid "@node's field '@field' has value"
 907  msgstr "Le champ '@field' de @node possède une valeur"
 908  
 909  #: includes/content.rules.inc:269
 910  msgid "Select the machine-name of the field to look at."
 911  msgstr "Sélectionnez le nom-machine du champ à voir."
 912  
 913  #: includes/content.rules.inc:275
 914  msgid "@node's field '@field' has been changed"
 915  msgstr "Le champ '@field' de @node a été modifié"
 916  
 917  #: includes/content.token.inc:12;15
 918  msgid "Token"
 919  msgstr "Jeton (Token)"
 920  
 921  #: includes/content.token.inc:81
 922  msgid "Referenced node ID"
 923  msgstr "Identifiant du nœud référencé"
 924  
 925  #: includes/content.token.inc:82
 926  msgid "Referenced node title"
 927  msgstr "Titre du nœud référencé"
 928  
 929  #: includes/content.token.inc:83
 930  msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
 931  msgstr "Titre non filtré du noeud référencé. ATTENTION - saisie brute utilisateur."
 932  
 933  #: includes/content.token.inc:84
 934  msgid "Formatted html link to the referenced node."
 935  msgstr "Lien html formaté vers le noeud référencé."
 936  
 937  #: includes/content.token.inc:85
 938  msgid "Relative path alias to the referenced node."
 939  msgstr "Alias de chemin relatif vers le noeud référencé."
 940  
 941  #: includes/content.token.inc:86
 942  msgid "Absolute path alias to the referenced node."
 943  msgstr "Alias de chemin absolu vers le noeud référencé."
 944  
 945  #: includes/content.token.inc:114
 946  msgid "Raw number value"
 947  msgstr "Valeur numérique brute"
 948  
 949  #: includes/content.token.inc:115
 950  msgid "Formatted number value"
 951  msgstr "Valeur numérique mise en forme"
 952  
 953  #: includes/content.token.inc:138
 954  msgid "Raw, unfiltered text"
 955  msgstr "Texte brut, non filtré"
 956  
 957  #: includes/content.token.inc:139
 958  msgid "Formatted and filtered text"
 959  msgstr "Texte filtré et mis en forme"
 960  
 961  #: includes/content.token.inc:161
 962  msgid "Referenced user ID"
 963  msgstr "Identifiant de l'utilisateur référencé"
 964  
 965  #: includes/content.token.inc:162
 966  msgid "Referenced user name"
 967  msgstr "Nom de l'utilisateur référencé"
 968  
 969  #: includes/content.token.inc:163
 970  msgid "Formatted HTML link to referenced user"
 971  msgstr "Lien HTML mis en forme vers l'utilisateur référencé"
 972  
 973  #: includes/content.token.inc:164
 974  msgid "Relative path alias to the referenced user."
 975  msgstr "Alias de chemin relatif vers l'utilisateur référencé."
 976  
 977  #: includes/content.token.inc:165
 978  msgid "Absolute path alias to the referenced user."
 979  msgstr "Alias de chemin absolu vers l'utilisateur référencé."
 980  
 981  #: includes/views/content.views.inc:245;261
 982  msgid "@label (!name)"
 983  msgstr "@label (!name)"
 984  
 985  #: includes/views/content.views.inc:249
 986  msgid "@label (!name) - !column"
 987  msgstr "@label (!name) - !column"
 988  
 989  #: includes/views/content.views.inc:250
 990  msgid "@label-truncated - !column"
 991  msgstr "@label-truncated - !column"
 992  
 993  #: includes/views/content.views.inc:257
 994  msgid "Appears in: @types"
 995  msgstr "Apparaît dans : @types"
 996  
 997  #: includes/views/content.views.inc:279
 998  msgid "<No value>"
 999  msgstr "<Aucune valeur>"
1000  
1001  #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:59
1002  msgid "None"
1003  msgstr "Aucun"
1004  
1005  #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:60
1006  msgid "Widget label (@label)"
1007  msgstr "Étiquette du widget (@label)"
1008  
1009  #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:61
1010  msgid "Custom"
1011  msgstr "Personnalisé"
1012  
1013  #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:67
1014  msgid "Custom label"
1015  msgstr "Étiquette personnalisée"
1016  
1017  #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:83
1018  msgid "Format"
1019  msgstr "Format"
1020  
1021  #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:58
1022  msgid "Group multiple values"
1023  msgstr "Grouper plusieurs valeurs"
1024  
1025  #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:61
1026  msgid "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates. This setting is not compatible with click-sorting in table displays."
1027  msgstr "Si non coché, chaque élément du champ créera une nouvelle ligne, ce qui pourrait apparemment entraîner des doublons. Ce paramètre n'est pas compatible avec le tri par clic dans l'affichage du tableau. "
1028  
1029  #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:65
1030  msgid "Show @count value(s)"
1031  msgstr "Afficher @count valeur(s)"
1032  
1033  #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:76
1034  msgid "starting from @count"
1035  msgstr "en commençant à @count"
1036  
1037  #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:87
1038  msgid "Reversed (start from last values)"
1039  msgstr "Inversé (commencer à partir des dernières valeurs)"
1040  
1041  #: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:40
1042  #: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:41
1043  msgid "All"
1044  msgstr "Tous / Toutes"
1045  
1046  #: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:48
1047  #: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:49
1048  msgid "Delta"
1049  msgstr "Delta"
1050  
1051  #: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:49
1052  msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field to key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
1053  msgstr "Le delta vous permet de sélectionner quel élément d'un champ à valeur multiple sera la clé de la relation. Sélectionnez \"1\" pour utiliser le premier élément, \"2\" pour le second et ainsi de suite. Si vous sélectionnez \"Tous\", chaque élément du champ créera une nouvelle ligne, ce qui pourrait causer des doublons."
1054  
1055  #: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:50
1056  msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
1057  msgstr "Le delta vous permet de sélectionner quel élément d'un champ à valeur multiple sera utilisé pour les tris. Sélectionnez \"1\" pour utiliser le premier élément, \"2\" pour le second et ainsi de suite. Si vous sélectionnez \"Tous\", chaque élément du champ créera une nouvelle ligne, ce qui pourrait causer des doublons."
1058  
1059  #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:9
1060  #: modules/content_copy/content_copy.module:191;38
1061  msgid "Export"
1062  msgstr "Exporter"
1063  
1064  #: modules/content_copy/content_copy.module:97
1065  msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields."
1066  msgstr "Ce formulaire traitera un type de contenu et un ou plusieurs champs de ce type, pour en exporter les paramètres. Le code d'export ainsi généré peut être copié et collé dans la page d'import, vers la base de données courante ou vers une autre base de données. L'opération d'import ajoutera les champs à un type de contenu existant ou créera un nouveau type de contenu intégrant les champs sélectionnés."
1067  
1068  #: modules/content_copy/content_copy.module:103
1069  msgid "Types"
1070  msgstr "Types"
1071  
1072  #: modules/content_copy/content_copy.module:107
1073  msgid "Select the content type to export."
1074  msgstr "Sélectionner le type de contenu à exporter."
1075  
1076  #: modules/content_copy/content_copy.module:175
1077  msgid "Export data"
1078  msgstr "Données exportée"
1079  
1080  #: modules/content_copy/content_copy.module:180
1081  msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
1082  msgstr "Copiez le texte exporté et collez-le dans le type de contenu de votre choix, à l'aide de la fonction d'import."
1083  
1084  #: modules/content_copy/content_copy.module:184
1085  msgid "Content types"
1086  msgstr "Types de contenu"
1087  
1088  #: modules/content_copy/content_copy.module:303
1089  msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type."
1090  msgstr "Ce formulaire importera les définitions de champs exportées depuis un autre type de contenu, ou une autre base de données.<br/> Veuillez noter que les champs ne peuvent pas être dupliqués au sein d'un même type de contenu, si bien que les champs importés ne seront ajoutés que si ils n'existent pas déjà dans le type sélectionné."
1091  
1092  #: modules/content_copy/content_copy.module:306
1093  msgid "<Create>"
1094  msgstr "<Créer>"
1095  
1096  #: modules/content_copy/content_copy.module:308
1097  msgid "Content type"
1098  msgstr "Type de contenu"
1099  
1100  #: modules/content_copy/content_copy.module:309
1101  msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select &lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
1102  msgstr "Séléctionnez le type de contenu dans lequel importer ces champs.<br />Sélectionnez &lt;Créer&gt; pour créer un nouveau type de contenu qui contiendra ces champs."
1103  
1104  #: modules/content_copy/content_copy.module:314
1105  msgid "Import data"
1106  msgstr "Données à importer"
1107  
1108  #: modules/content_copy/content_copy.module:316
1109  msgid "Paste the text created by a content export into this field."
1110  msgstr "Collez dans ce champ le texte créé par un export de contenu."
1111  
1112  #: modules/content_copy/content_copy.module:320;46
1113  msgid "Import"
1114  msgstr "Importer"
1115  
1116  #: modules/content_copy/content_copy.module:328
1117  msgid "A file has been pre-loaded for import."
1118  msgstr "Un fichier a été préchargé pour l'import."
1119  
1120  #: modules/content_copy/content_copy.module:354
1121  msgid "The import data is not valid import text."
1122  msgstr "Les données d'import ne sont valides."
1123  
1124  #: modules/content_copy/content_copy.module:403
1125  msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
1126  msgstr "Les modules suivants doivent être activés pour que l'import fonctionne : '%modules'."
1127  
1128  #: modules/content_copy/content_copy.module:411
1129  msgid "The content type %type already exists in this database."
1130  msgstr "Le type de contenu '%type' existe déjà dans cette base de données."
1131  
1132  #: modules/content_copy/content_copy.module:418
1133  msgid "Exiting. No import performed."
1134  msgstr "Abandon. L'import n'a pas été réalisé."
1135  
1136  #: modules/content_copy/content_copy.module:442
1137  msgid "An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
1138  msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du nouveau type de contenu %type.<br> Veuillez vérifier les erreurs affichées pour plus de détails."
1139  
1140  #: modules/content_copy/content_copy.module:467
1141  msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
1142  msgstr "Le champ importé '%field_label' (%field_name) n'a pas été ajouté à '%type' car ce champ existe déjà."
1143  
1144  #: modules/content_copy/content_copy.module:476
1145  msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type."
1146  msgstr "Le champ importé '%field_label' (%field_name) a été ajouté au type de contenu '%type'."
1147  
1148  #: modules/content_copy/content_copy.module:581
1149  msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
1150  msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'export des données des 'paramètres d'affichage' du champ %field_name.<br/> L'erreur de base de données est : '%db_err'."
1151  
1152  #: modules/content_copy/content_copy.module:0
1153  msgid "content_copy"
1154  msgstr "content_copy"
1155  
1156  #: modules/content_copy/content_copy.info:0
1157  msgid "Content Copy"
1158  msgstr "Content Copy"
1159  
1160  #: modules/content_copy/content_copy.info:0
1161  msgid "Enables ability to import/export field definitions."
1162  msgstr "Permet d'importer et d'exporter des définitions de champs."
1163  
1164  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:12
1165  msgid "The fields in a Standard group are independent of each other and each can have either single or multiple values. The fields in a Multigroup are treated as a repeating collection of single value fields."
1166  msgstr "Les champs d'un groupe Standard sont indépendants les uns des autres, et chacun peut soit avoir une valeur unique, soit des valeurs multiples. Les champs d'un Multigroupe sont traités comme une ensemble répétable de champs à valeurs uniques."
1167  
1168  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:65;135
1169  msgid "Multigroup"
1170  msgstr "Multigroupe"
1171  
1172  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:134
1173  msgid "Standard"
1174  msgstr "Standard"
1175  
1176  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:138
1177  msgid "Type of group."
1178  msgstr "Type de groupe."
1179  
1180  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:215
1181  msgid "The field %field has been updated to use %multiple values, to match the multiple value setting of the Multigroup %group."
1182  msgstr "Le champ %field a été mis à jour pour l'utilisation de valeurs %multiple, afin de correspondre au paramètre de valeur multipe du Multigroup %group."
1183  
1184  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:248
1185  msgid "This change is not allowed. The field %field already has %multiple values in the database but the group %group only allows %group_max. Making this change would result in the loss of data."
1186  msgstr "Cette modification n'est pas autorisée. Le champ %field possède déjà des valeurs multiples dans la base de données, mais le groupe %group en autorise seulement %group_max. Effectuer cette modification pourrait entraîner la perte de données. "
1187  
1188  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:272
1189  msgid "This change is not allowed. The field %field handles multiple values differently than the Content module. Making this change could result in the loss of data."
1190  msgstr "Cette modification n'est pas autorisée. Le champ %field manipule les valeurs multiples différemment du module Content. Effectuer cette modification pourrait entraîner la perte de données. "
1191  
1192  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:287
1193  msgid "You are moving the field %field into a Multigroup."
1194  msgstr "Vous êtes en train d'inclure le champ %field dans un Multigroupe"
1195  
1196  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:320
1197  msgid "This change is not allowed. The field %field already has data created and uses a widget that stores data differently in a Standard group than in a Multigroup. Making this change could result in the loss of data."
1198  msgstr "Cette modification n'est pas autorisée. Le champ %field possède déjà des données créées, et utilise un widget qui stocke les données différemment dans un groupe Standard que dans un Multigroupe. Effectuer ce changement pourrait entraîner la perte de données."
1199  
1200  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:334
1201  msgid "You are moving the field %field out of a Multigroup."
1202  msgstr "Vous êtes en train de retirer le champ %field d'un Multigroupe"
1203  
1204  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:369
1205  msgid "Simple"
1206  msgstr "Simple"
1207  
1208  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:370
1209  msgid "Fieldset"
1210  msgstr "Groupe de champs"
1211  
1212  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:371
1213  msgid "Horizontal line"
1214  msgstr "Ligne horizontale"
1215  
1216  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:372
1217  msgid "Table - Single column"
1218  msgstr "Tableau - Colonne unique"
1219  
1220  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:373
1221  msgid "Table - Multiple columns"
1222  msgstr "Tableau - Colonnes multiples"
1223  
1224  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:384
1225  msgid "[Subgroup format]"
1226  msgstr "[Format du sous-groupe]"
1227  
1228  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:461
1229  msgid "Multigroup settings"
1230  msgstr "Paramètres multigroupe"
1231  
1232  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:476
1233  msgid "Multiple columns"
1234  msgstr "Colonnes multiples"
1235  
1236  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:478
1237  msgid "Enable this option to render each field on a separate column on the node edit form."
1238  msgstr "Activez cette option pour rendre chaque champs dans une colonne disctincte sur le formulaire d'édition de noeud."
1239  
1240  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:485
1241  msgid "Enable this option to require a minimum of one collection of fields in this Multigroup."
1242  msgstr "Activez cette option pour rendre obligatoire un minimum d'une collection de champs dans ce Multigroupe."
1243  
1244  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:488
1245  msgid "Number of times to repeat the collection of Multigroup fields."
1246  msgstr "Nombre de fois où répéter l'ensemble Multigroupe de champs."
1247  
1248  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:489
1249  msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add items as many times as they like."
1250  msgstr "'Illimité' fournira un bouton 'Ajouter plus' pour que les utilisateurs puissent ajouter des éléments autant de fois qu'ils le souhaitent."
1251  
1252  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:490
1253  msgid "All fields in this group will automatically be set to allow this number of values."
1254  msgstr "Tous les champs de ce groupe seront automatiquement paramétrés pour autoriser ce nombre de valeurs."
1255  
1256  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:495
1257  msgid "Number of repeats"
1258  msgstr "Nombre de répétitions"
1259  
1260  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:503
1261  msgid "Labels"
1262  msgstr "Etiquettes"
1263  
1264  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:504
1265  msgid "Labels for each subgroup of fields. Labels can be hidden or shown in various contexts using the 'Display fields' screen."
1266  msgstr "Etiquettes pour chaque sous-groupe de champs. Les étiquettes peuvent être cachées ou affichées dans des contextes divers en utilisant l'écran 'Afficher les champs'."
1267  
1268  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:512
1269  msgid "Subgroup %number label"
1270  msgstr "Etiquette du sous-groupe %number"
1271  
1272  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:539
1273  msgid "The field %field in this group already has %multiple values in the database. To prevent the loss of data you cannot set the number of Multigroup values to less than this."
1274  msgstr "Le champ %field dans ce groupe possède déjà %multiple valeurs dans la base de données. Pour éviter la perte de données, vous ne pouvez définir le nombre de valeurs du Multigroupe à une valeur inférieure."
1275  
1276  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:932
1277  msgid "!name field is required in group @group."
1278  msgstr "Le champ !name est obligatoire dans le groupe @group."
1279  
1280  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:946
1281  msgid "Group @name requires one collection of fields minimum."
1282  msgstr "Le groupe @name requiert au minimum un groupe de champs."
1283  
1284  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:1145
1285  msgid "Add more values"
1286  msgstr "Ajouter plus de valeurs"
1287  
1288  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:0
1289  msgid "content_multigroup"
1290  msgstr "content_multigroup"
1291  
1292  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.info:0
1293  msgid "Content Multigroup"
1294  msgstr "Contenu Multigroupe"
1295  
1296  #: modules/content_multigroup/content_multigroup.info:0
1297  msgid "Combine multiple CCK fields into repeating field collections that work in unison."
1298  msgstr "Combinez de multiples champs CCK au sein de collections de champs qui fonctionnent à l'unisson."
1299  
1300  #: modules/content_permissions/content_permissions.module:10
1301  msgid "edit "
1302  msgstr "éditer"
1303  
1304  #: modules/content_permissions/content_permissions.module:10;11
1305  msgid "field_name"
1306  msgstr "field_name"
1307  
1308  #: modules/content_permissions/content_permissions.module:11
1309  msgid "view "
1310  msgstr "voir"
1311  
1312  #: modules/content_permissions/content_permissions.module:0
1313  msgid "content_permissions"
1314  msgstr "content_permissions"
1315  
1316  #: modules/content_permissions/content_permissions.install:9
1317  msgid "Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> immediately. All fields are inaccessible by default."
1318  msgstr "Veuillez <a href=\"!url\">configurer vos permissions sur les champs</a> immédiatement. Tous les champs sont inaccessibles par défaut."
1319  
1320  #: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
1321  msgid "Content Permissions"
1322  msgstr "Permissions sur les Contenus"
1323  
1324  #: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
1325  msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
1326  msgstr "Définit un niveau de permission par champ pour les champs CCK."
1327  
1328  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:10;27
1329  msgid "Content fieldgroup"
1330  msgstr "Contenu du groupe de champ"
1331  
1332  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:30
1333  msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
1334  msgstr "Tous les champs d'un groupe de champs sur le node référencé."
1335  
1336  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:91
1337  msgid "@group_label (@group_type_name)"
1338  msgstr "@group_label (@group_type_name)"
1339  
1340  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:102
1341  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
1342  msgid "Fieldgroup"
1343  msgstr "Fieldgroup"
1344  
1345  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:112
1346  msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden."
1347  msgstr "Texte à afficher si un groupe n'a pas de données. Notez que le titre ne s'affichera pas sauf s'il est surclassé."
1348  
1349  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:128
1350  msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
1351  msgstr "\"@s\" groupe de champs @name"
1352  
1353  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:124
1354  msgid "Form settings"
1355  msgstr "Paramètres du formulaire"
1356  
1357  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:125
1358  msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
1359  msgstr "Ces paramètres s'appliquent au groupe dans le formulaire d'édition de nœud."
1360  
1361  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:129
1362  msgid "Style"
1363  msgstr "Style"
1364  
1365  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:132
1366  msgid "always open"
1367  msgstr "toujours déplié"
1368  
1369  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:133
1370  msgid "collapsible"
1371  msgstr "repliable"
1372  
1373  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:134
1374  msgid "collapsed"
1375  msgstr "replié"
1376  
1377  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:142
1378  msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
1379  msgstr "Instructions à présenter à l'utilisateur dans le formulaire d'édition."
1380  
1381  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:147
1382  msgid "Display settings"
1383  msgstr "Paramètres d'affichage"
1384  
1385  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:148
1386  msgid "These settings apply to the group on node display."
1387  msgstr "Ces paramètres s'appliquent au groupe à l'affichage du nœud."
1388  
1389  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:155
1390  msgid "A description of the group."
1391  msgstr "Description du groupe."
1392  
1393  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:200
1394  msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
1395  msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le groupe '%label' ?"
1396  
1397  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:202
1398  msgid "This action cannot be undone."
1399  msgstr "Cette action est irréversible."
1400  
1401  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:211
1402  msgid "The group %group_name has been removed."
1403  msgstr "Le groupe '%group_name' a été supprimé."
1404  
1405  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:260
1406  msgid "none"
1407  msgstr "aucun"
1408  
1409  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:353
1410  msgid "You need to provide a label."
1411  msgstr "Vous devez fournir une étiquette."
1412  
1413  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:358
1414  msgid "You need to provide a group name."
1415  msgstr "Vous devez fournir un nom de groupe"
1416  
1417  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:372
1418  msgid "The group name %group_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
1419  msgstr "Le nom de groupe %group_name n'est pas valide. Le nom ne doit contenir que des lettres sans accents, des nombres, et des underscores."
1420  
1421  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:375
1422  msgid "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'group_' prefix."
1423  msgstr "Le nom de groupe %group_name est trop long. Le nom est limité à 32 caractères, le préfixe 'group_' compris."
1424  
1425  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:381
1426  msgid "The group name %group_name already exists."
1427  msgstr "Le nom de groupe %group_name existe déjà."
1428  
1429  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:400;403
1430  msgid "Add new group:"
1431  msgstr "Ajouter un nouveau groupe :"
1432  
1433  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:418
1434  msgid "Add new group: you need to provide a label."
1435  msgstr "Ajouter un nouveau groupe : vous devez fournir une étiquette."
1436  
1437  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:419
1438  msgid "Add new group: you need to provide a group name."
1439  msgstr "Ajouter un nouveau groupe : vous devez fournir un nom de groupe."
1440  
1441  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:648
1442  msgid "Standard group"
1443  msgstr "Groupe standard"
1444  
1445  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:39;46
1446  msgid "Edit group"
1447  msgstr "Éditer le groupe"
1448  
1449  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:0
1450  msgid "fieldgroup"
1451  msgstr "fieldgroup"
1452  
1453  #: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
1454  msgid "Create display groups for CCK fields."
1455  msgstr "Créée des groupes d'affichage pour les champs CCK."
1456  
1457  #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:15
1458  msgid "Load a referenced node"
1459  msgstr "Charge un noeud référencé"
1460  
1461  #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:19
1462  msgid "Content containing the node reference field"
1463  msgstr "Contenu contenant le champ node reference"
1464  
1465  #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:25
1466  msgid "Referenced content"
1467  msgstr "Contenu référencé"
1468  
1469  #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:29
1470  msgid "Note that if the field has multiple values, only the first content node will be loaded."
1471  msgstr "Notez que si le champs possède des valeurs multiples, seul le premier contenu sera chargé."
1472  
1473  #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:50
1474  msgid "There are no nodereference fields defined."
1475  msgstr "Il n'y a aucun champ  nodereference défini."
1476  
1477  #: modules/nodereference/nodereference.module:60
1478  msgid "Node reference"
1479  msgstr "Node référence"
1480  
1481  #: modules/nodereference/nodereference.module:61
1482  msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
1483  msgstr "Stocker l'ID du noeud lié en tant que valeur entière."
1484  
1485  #: modules/nodereference/nodereference.module:75
1486  msgid "Content types that can be referenced"
1487  msgstr "Types de contenu pouvant être référencés"
1488  
1489  #: modules/nodereference/nodereference.module:87
1490  #: modules/userreference/userreference.module:84
1491  msgid "Default Views"
1492  msgstr "Vues par défaut"
1493  
1494  #: modules/nodereference/nodereference.module:90
1495  #: modules/userreference/userreference.module:87
1496  msgid "Existing Views"
1497  msgstr "Vues éxistantes"
1498  
1499  #: modules/nodereference/nodereference.module:97
1500  msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
1501  msgstr "Avancé - Nœuds pouvant être référencés (Vue)"
1502  
1503  #: modules/nodereference/nodereference.module:104
1504  msgid "View used to select the nodes"
1505  msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les noeuds"
1506  
1507  #: modules/nodereference/nodereference.module:107
1508  msgid "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br />Note:</p>"
1509  msgstr "<p>Choisissez la vue du \"module Views\" qui sélectionne les noeuds pouvant être référencés.<br />Note :</p>"
1510  
1511  #: modules/nodereference/nodereference.module:108;121
1512  msgid "<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
1513  msgstr "<ul><li>Seules les vues qui possèdent des champs fonctionneront à cet effet.</li><li>Ceci annulera les paramètres \"Types de contenu\" ci-dessus. Utilisez la section \"filtres\" de la vue à la place.</li><li>Utilisez la section \"champs\" de la vue pour afficher des informations supplémentaires à propos des noeuds candidats sur le formulaire de création/édition.</li><li>Utilisez la section \"critère de tri\" de la vue pour déterminer l'ordre dans lequel les noeuds candidats seront affichés.</li></ul>"
1514  
1515  #: modules/nodereference/nodereference.module:112
1516  #: modules/userreference/userreference.module:109
1517  msgid "View arguments"
1518  msgstr "Arguments de la vue"
1519  
1520  #: modules/nodereference/nodereference.module:115
1521  #: modules/userreference/userreference.module:112
1522  msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
1523  msgstr "Fournit une liste d'arguments, séparés par des virgules, à transmettre à la vue."
1524  
1525  #: modules/nodereference/nodereference.module:120
1526  msgid "<p>The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
1527  msgstr "<p>La liste des noeuds pouvant être référencés peut s'appuyer sur une vue du \"module Views\" mais aucune vue appropriée n'a été trouvée. <br />Note :</p>"
1528  
1529  #: modules/nodereference/nodereference.module:205
1530  #: modules/userreference/userreference.module:184
1531  msgid "%name: invalid input."
1532  msgstr "%name : saisie non valide."
1533  
1534  #: modules/nodereference/nodereference.module:217
1535  msgid "%name: this post can't be referenced."
1536  msgstr "%name : ce contenu ne peut être référencé."
1537  
1538  #: modules/nodereference/nodereference.module:242
1539  msgid "Title (link)"
1540  msgstr "Titre (avec lien)"
1541  
1542  #: modules/nodereference/nodereference.module:247
1543  msgid "Title (no link)"
1544  msgstr "Titre (sans lien)"
1545  
1546  #: modules/nodereference/nodereference.module:347
1547  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:80
1548  #: modules/userreference/userreference.module:273
1549  msgid "Select list"
1550  msgstr "Liste de sélection"
1551  
1552  #: modules/nodereference/nodereference.module:355
1553  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:88
1554  #: modules/userreference/userreference.module:281
1555  msgid "Check boxes/radio buttons"
1556  msgstr "Cases à cocher/boutons radio"
1557  
1558  #: modules/nodereference/nodereference.module:363
1559  #: modules/userreference/userreference.module:289
1560  msgid "Autocomplete text field"
1561  msgstr "Champ texte à auto-complètement"
1562  
1563  #: modules/nodereference/nodereference.module:417
1564  #: modules/userreference/userreference.module:343
1565  msgid "Autocomplete matching"
1566  msgstr "Correspondance de l'autocomplétion"
1567  
1568  #: modules/nodereference/nodereference.module:420
1569  #: modules/userreference/userreference.module:346
1570  msgid "Starts with"
1571  msgstr "Commence par"
1572  
1573  #: modules/nodereference/nodereference.module:421
1574  #: modules/userreference/userreference.module:347
1575  msgid "Contains"
1576  msgstr "Contient"
1577  
1578  #: modules/nodereference/nodereference.module:423
1579  msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of nodes."
1580  msgstr "Séléctionnez la méthode utilisée pour collecter les suggestions de l'autocomplétion. Notez que <em>Contient</em> peut engendrer des problèmes de performances sur des sites avec des milliers de noeuds"
1581  
1582  #: modules/nodereference/nodereference.module:671
1583  msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
1584  msgstr "%name : différence de titre. Veuillez vérifier votre sélection."
1585  
1586  #: modules/nodereference/nodereference.module:678
1587  msgid "%name: found no valid post with that title."
1588  msgstr "%name : aucun contenu valide n'a été trouvé pour ce titre."
1589  
1590  #: modules/nodereference/nodereference.module:15
1591  msgid "Nodereference autocomplete"
1592  msgstr "Autocomplétion de nodereference"
1593  
1594  #: modules/nodereference/nodereference.module:0
1595  msgid "nodereference"
1596  msgstr "nodereference"
1597  
1598  #: modules/nodereference/nodereference.info:0
1599  msgid "Node Reference"
1600  msgstr "Node Reference"
1601  
1602  #: modules/nodereference/nodereference.info:0
1603  msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
1604  msgstr "Définit un type de champ pour référencer un noeud depuis un autre noeud."
1605  
1606  #: modules/number/number.module:34
1607  msgid "Integer"
1608  msgstr "Entier"
1609  
1610  #: modules/number/number.module:35
1611  msgid "Store a number in the database as an integer."
1612  msgstr "Stocke un nombre dans la base de données en format entier."
1613  
1614  #: modules/number/number.module:38
1615  msgid "Decimal"
1616  msgstr "Décimal"
1617  
1618  #: modules/number/number.module:39
1619  msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
1620  msgstr "Stocke un nombre dans la base de données en format décimal fixe."
1621  
1622  #: modules/number/number.module:42
1623  msgid "Float"
1624  msgstr "Réel (Float)"
1625  
1626  #: modules/number/number.module:43
1627  msgid "Store a number in the database in a floating point format."
1628  msgstr "Stocke un nombre dans la base de données en format réel."
1629  
1630  #: modules/number/number.module:57
1631  msgid "Minimum"
1632  msgstr "Minimum"
1633  
1634  #: modules/number/number.module:63
1635  msgid "Maximum"
1636  msgstr "Maximum"
1637  
1638  #: modules/number/number.module:71
1639  msgid "Precision"
1640  msgstr "Précision"
1641  
1642  #: modules/number/number.module:72
1643  msgid "The total number of digits to store in the database, including those to the right of the decimal."
1644  msgstr "Le nombre total de chiffres à stocker dans la base de données, en incluant ceux à droite de la virgule."
1645  
1646  #: modules/number/number.module:78
1647  msgid "Scale"
1648  msgstr "Echelle"
1649  
1650  #: modules/number/number.module:79
1651  msgid "The number of digits to the right of the decimal."
1652  msgstr "Le nombre de chiffres à droite de la virgule"
1653  
1654  #: modules/number/number.module:85
1655  msgid "Decimal marker"
1656  msgstr "Séparateur de décimales"
1657  
1658  #: modules/number/number.module:86
1659  msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
1660  msgstr "Le caractère que les utilisateurs saisiront pour séparer les décimales dans les formulaires."
1661  
1662  #: modules/number/number.module:92
1663  msgid "Prefix"
1664  msgstr "Préfixe"
1665  
1666  #: modules/number/number.module:95
1667  msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
1668  msgstr "Définissez une chaîne de caractères à utiliser pour préfixer la valeur, par exemple $ ou €. Laissez vide pour ne rien afficher de plus. Séparez les valeurs singulier et pluriel par une barre verticale (euro|euros)."
1669  
1670  #: modules/number/number.module:99
1671  msgid "Suffix"
1672  msgstr "Suffixe"
1673  
1674  #: modules/number/number.module:102
1675  msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
1676  msgstr "Définissez une chaîne qui sera ajoutée en suffixe à la valeur, comme m², m/s², kb/s. Laisser vide pour aucun suffixe. Séparez les singulier et pluriel avec un pipe (mètre|mètres)."
1677  
1678  #: modules/number/number.module:106
1679  #: modules/text/text.module:71
1680  msgid "Allowed values"
1681  msgstr "Valeurs autorisées"
1682  
1683  #: modules/number/number.module:112
1684  #: modules/text/text.module:77
1685  msgid "Allowed values list"
1686  msgstr "Liste des valeurs autorisées"
1687  
1688  #: modules/number/number.module:116
1689  #: modules/text/text.module:81
1690  msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database, and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
1691  msgstr "Les valeurs possibles que ce champ peut contenir. Entrez une valeur par ligne, sous la forme clé|étiquette. La clé est une valeur qui sera stocker dans la base de données, elle doit correspondre au type de champ défini (%type). L'étiquette est optionnelle, si elle n'est pas précisée, la clé sera utilisée également comme étiquette.<br />Balises HTML autorisées : @tags"
1692  
1693  #: modules/number/number.module:130
1694  #: modules/text/text.module:95
1695  msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above."
1696  msgstr "Pour usage avancé seulement : code PHP fournissant un tableau par clé des valeurs autorisées. Ne doit pas inclure les délimiteurs &lt;?php ?&gt;. Si ce champ est rempli, le tableau renvoyé par le code prendra le pas sur la liste des valeurs autorisées apparaissant ci-dessus."
1697  
1698  #: modules/number/number.module:138
1699  #: modules/text/text.module:103
1700  msgid "This PHP code was set by an administrator and will override the allowed values list above."
1701  msgstr "Ce code PHP a été saisi par un administrateur et supplantera la liste des valeurs permises ci-dessus."
1702  
1703  #: modules/number/number.module:178
1704  #: modules/text/text.module:132
1705  msgid "@label (!name) - Allowed values"
1706  msgstr "@label (!name) - Valeurs autorisées"
1707  
1708  #: modules/number/number.module:195
1709  msgid "\"Minimum\" must be a number."
1710  msgstr "\"Minimum\" doit être un nombre."
1711  
1712  #: modules/number/number.module:202
1713  msgid "\"Maximum\" must be a number."
1714  msgstr "\"Maximum\" doit être un nombre."
1715  
1716  #: modules/number/number.module:219
1717  msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
1718  msgstr "%name : la valeur ne peut être inférieure à %min."
1719  
1720  #: modules/number/number.module:222
1721  msgid "%name: the value may be no larger than %max."
1722  msgstr "%name : la valeur ne peut être supérieure à %max."
1723  
1724  #: modules/number/number.module:235
1725  #: modules/text/text.module:156
1726  msgid "%name: illegal value."
1727  msgstr "%name : valeur illégale."
1728  
1729  #: modules/number/number.module:270
1730  msgid "unformatted"
1731  msgstr "non mis en forme"
1732  
1733  #: modules/number/number.module:353
1734  #: modules/text/text.module:256
1735  msgid "Text field"
1736  msgstr "Champ texte"
1737  
1738  #: modules/number/number.module:512
1739  msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
1740  msgstr "Seuls les nombres et les décimaux sont autorisés dans %field."
1741  
1742  #: modules/number/number.module:535
1743  msgid "Only numbers are allowed in %field."
1744  msgstr "Seuls les nombres sont autorisés dans %field."
1745  
1746  #: modules/number/number.module:559
1747  msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field."
1748  msgstr "Seuls les nombres et le caractère décimal (%decimal) sont autorisés dans %field."
1749  
1750  #: modules/number/number.module:0
1751  msgid "number"
1752  msgstr "nombre"
1753  
1754  #: modules/number/number.info:0
1755  msgid "Number"
1756  msgstr "Nombre"
1757  
1758  #: modules/number/number.info:0
1759  msgid "Defines numeric field types."
1760  msgstr "Définit des types de champs numériques."
1761  
1762  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:19
1763  msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all content types."
1764  msgstr "Créez une liste d'options en tant que liste dans la <strong>Liste des valeurs autorisées</strong>, ou en tant que tableau en code PHP. Ces valeurs seront les mêmes pour le champ %field au sein de tous les types de contenu."
1765  
1766  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:22
1767  msgid "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value."
1768  msgstr "Pour un widget 'case à cocher oui/non', définissez la valeur 'non' en premier, puis la valeur 'oui', dans la section <strong>Valeurs autorisées</strong>. Notez que la case à cocher sera étiquetée avec l'étiquette de la valeur du 'oui'."
1769  
1770  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:25
1771  msgid "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
1772  msgstr "Le widget 'cases à cocher/boutons radio' affichera des cases à cocher si l'option valeurs multiples est sélectionnées pour ce champ, autrement, des boutons radio seront affichés."
1773  
1774  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:37
1775  msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
1776  msgstr "Vous devez préciser les 'valeurs autorisées' pour ce champ."
1777  
1778  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:96
1779  msgid "Single on/off checkbox"
1780  msgstr "Case à cocher on/off unique"
1781  
1782  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:331
1783  msgid "%name: this field cannot hold more that @count values."
1784  msgstr "%name : ce champ ne peut contenir plus de @count valeurs."
1785  
1786  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:416
1787  msgid "N/A"
1788  msgstr "N/A"
1789  
1790  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:420
1791  msgid "- None -"
1792  msgstr "- Aucun -"
1793  
1794  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:0
1795  msgid "optionwidgets"
1796  msgstr "optionwidgets"
1797  
1798  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
1799  msgid "Option Widgets"
1800  msgstr "Option Widgets"
1801  
1802  #: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
1803  msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
1804  msgstr "Définit des widgets de liste déroulante, case à cocher et bouton radio pour des champs texte et numériques."
1805  
1806  #: modules/text/text.module:41
1807  #: modules/text/text.info:0
1808  msgid "Text"
1809  msgstr "Texte"
1810  
1811  #: modules/text/text.module:42
1812  msgid "Store text in the database."
1813  msgstr "Enregistre le texte dans la base de données."
1814  
1815  #: modules/text/text.module:54;201
1816  #: modules/userreference/userreference.module:226
1817  msgid "Plain text"
1818  msgstr "Texte simple"
1819  
1820  #: modules/text/text.module:54
1821  msgid "Filtered text (user selects input format)"
1822  msgstr "Texte filtré (l'utilisateur choisit le format d'entrée)"
1823  
1824  #: modules/text/text.module:57
1825  msgid "Text processing"
1826  msgstr "Traitement du texte"
1827  
1828  #: modules/text/text.module:63
1829  msgid "Maximum length"
1830  msgstr "Taille maximale"
1831  
1832  #: modules/text/text.module:67
1833  msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size."
1834  msgstr "La taille maximale des champs, en caractères. Laisser vide pour ne pas limiter la taille."
1835  
1836  #: modules/text/text.module:159
1837  msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
1838  msgstr "%name : la valeur ne doit pas dépasser %max caractères."
1839  
1840  #: modules/text/text.module:196
1841  #: modules/userreference/userreference.module:221
1842  msgid "Default"
1843  msgstr "Par défaut"
1844  
1845  #: modules/text/text.module:206
1846  msgid "Trimmed"
1847  msgstr "Coupé"
1848  
1849  #: modules/text/text.module:264
1850  msgid "Text area (multiple rows)"
1851  msgstr "Zone de texte (plusieurs lignes)"
1852  
1853  #: modules/text/text.module:316
1854  msgid "Size of textfield"
1855  msgstr "Taille du champ texte"
1856  
1857  #: modules/text/text.module:325
1858  msgid "Rows"
1859  msgstr "Rangées"
1860  
1861  #: modules/text/text.module:0
1862  msgid "text"
1863  msgstr "texte"
1864  
1865  #: modules/text/text.info:0
1866  msgid "Defines simple text field types."
1867  msgstr "Définit les types de champs en texte simple."
1868  
1869  #: modules/userreference/userreference.rules.inc:15
1870  msgid "Load a referenced user"
1871  msgstr "Charge un utilisateur référencé"
1872  
1873  #: modules/userreference/userreference.rules.inc:19
1874  msgid "Content containing the user reference field"
1875  msgstr "Contenu contenant le champ userrefernece"
1876  
1877  #: modules/userreference/userreference.rules.inc:25
1878  msgid "Referenced user"
1879  msgstr "Utilisateur référencé"
1880  
1881  #: modules/userreference/userreference.rules.inc:29
1882  msgid "Note that if the field has multiple values, only the first user will be loaded."
1883  msgstr "Noter que si le champ possède des valeurs multiples, seul le premier utilisateur sera chargé"
1884  
1885  #: modules/userreference/userreference.rules.inc:52
1886  msgid "There are no userreference fields defined."
1887  msgstr "Il n'y a aucun champ userreference défini"
1888  
1889  #: modules/userreference/userreference.module:52
1890  msgid "User reference"
1891  msgstr "User reference"
1892  
1893  #: modules/userreference/userreference.module:53
1894  msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
1895  msgstr "Stocke l'ID d'un utilisateur lié sous forme d'entier"
1896  
1897  #: modules/userreference/userreference.module:67
1898  msgid "User roles that can be referenced"
1899  msgstr "Rôles utilisateur pouvant être référencés"
1900  
1901  #: modules/userreference/userreference.module:73
1902  msgid "User status that can be referenced"
1903  msgstr "Statuts utilisateur pouvant être référencés"
1904  
1905  #: modules/userreference/userreference.module:75
1906  msgid "Active"
1907  msgstr "Actif"
1908  
1909  #: modules/userreference/userreference.module:75
1910  msgid "Blocked"
1911  msgstr "Bloqué"
1912  
1913  #: modules/userreference/userreference.module:94
1914  msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
1915  msgstr "Avancé - Utilisateurs pouvant être référencés (Vue)"
1916  
1917  #: modules/userreference/userreference.module:101
1918  msgid "View used to select the users"
1919  msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les utilisateurs"
1920  
1921  #: modules/userreference/userreference.module:104
1922  msgid "<p>Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be referenced.<br />Note:</p>"
1923  msgstr "<p>Choisissez la vue du \"module Views\" qui sélectionne les utilisateurs pouvant être référencés.<br />Note :</p>"
1924  
1925  #: modules/userreference/userreference.module:105;118
1926  msgid "<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and \"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate users on user creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>"
1927  msgstr "<ul><li>Seules les vues qui possèdent des champs fonctionneront à cet effet.</li><li>Ceci annulera les paramètres \"Rôles Référençables\" et \"Statut Référençable\" ci-dessus. Utilisez la section \"filtres\" de la vue à la place.</li><li>Utilisez la section \"champs\" de la vue pour afficher des informations supplémentaires à propos des utilisateurs candidats sur le formulaire de création/édition.</li><li>Utilisez la section \"critère de tri\" de la vue pour déterminer l'ordre dans lequel les utilisateurs candidats seront affichés.</li></ul>"
1928  
1929  #: modules/userreference/userreference.module:117
1930  msgid "<p>The list of user that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found. <br />Note:</p>"
1931  msgstr "<p>La liste d'utilisateurs pouvant être référencés peut s'appueyr sur une vue du \"module Views\", mais aucune vue appropriée n'a été trouvée. <br />Note :</p>"
1932  
1933  #: modules/userreference/userreference.module:196
1934  msgid "%name: invalid user."
1935  msgstr "%name : utilisateur invalide."
1936  
1937  #: modules/userreference/userreference.module:349
1938  msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of users."
1939  msgstr "Séléctionnez la méthode utilisée pour collecter les suggestions de l'autocomplétion. Notez que <em>Contient</em> peut engendrer des problèmes de performances sur des sites avec des milliers d'utilisateurs."
1940  
1941  #: modules/userreference/userreference.module:357
1942  msgid "Reverse link"
1943  msgstr "Lien retour"
1944  
1945  #: modules/userreference/userreference.module:359
1946  msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record."
1947  msgstr "Si cette option est sélectionnée, un lien réciproque vers le nœud référençant sera affiché dans l'enregistrement utilisateur référencé."
1948  
1949  #: modules/userreference/userreference.module:594
1950  msgid "%name: found no valid user with that name."
1951  msgstr "%name : nous n'avons pas trouvé d'utilisateur valide pour ce nom."
1952  
1953  #: modules/userreference/userreference.module:887
1954  msgid "Related content"
1955  msgstr "Contenu lié"
1956  
1957  #: modules/userreference/userreference.module:15
1958  msgid "Userreference autocomplete"
1959  msgstr "Autocomplétion Userreference"
1960  
1961  #: modules/userreference/userreference.module:0
1962  msgid "userreference"
1963  msgstr "userreference"
1964  
1965  #: modules/userreference/userreference.info:0
1966  msgid "User Reference"
1967  msgstr "User Reference"
1968  
1969  #: modules/userreference/userreference.info:0
1970  msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
1971  msgstr "Définit un type de champ pour référencer un utilisateur depuis un noeud."
1972  
1973  #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:11
1974  msgid "Weight"
1975  msgstr "Poids"
1976  
1977  #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:53
1978  msgid "Add"
1979  msgstr "Ajouter"
1980  
1981  #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:59
1982  msgid "New field"
1983  msgstr "Nouveau champ"
1984  
1985  #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:72
1986  msgid "Existing field"
1987  msgstr "Champ existant"
1988  
1989  #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:84
1990  msgid "New group"
1991  msgstr "Nouveau groupe"
1992  
1993  #: theme/theme.inc:11
1994  msgid "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content display and input forms."
1995  msgstr "Ajouter des champs et des groupes au type de contenu, et les paramétrer pour l'affichage du contenu et les formulaires de saisie."
1996  
1997  #: theme/theme.inc:13
1998  msgid "You can add a field to a group by dragging it below and to the right of the group."
1999  msgstr "Vous pouvez ajouter un champ à un groupe en le faisant glisser ci-dessous et à la droite du groupe."
2000  
2001  #: theme/theme.inc:16
2002  msgid "Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module will let you access more and better help."
2003  msgstr "Note : l'installation du module <a href=\"!adv_help\">Aide avancée (Advanced help)</a> vous permettra d'accéder à plus d'aide, et de meilleure qualité."
2004  
2005  #: theme/theme.inc:111
2006  msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
2007  msgstr "Configurez ici la manière dont les champs et étiquettes de champs de ce type de contenu doivent être affichées, lorsque le contenu est vu en mode accroche ou en pleine page."
2008  
2009  #: theme/theme.inc:114
2010  msgid "Configure how this content type's fields should be displayed when it's rendered in the following contexts."
2011  msgstr "Configurez ici la façon dont les champs de ce type de contenu doivent être affichés lorsqu'il est rendu dans les contextes suivants."
2012  
2013  #: theme/theme.inc:116
2014  msgid "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value passed to the node template."
2015  msgstr "Utiliser la case à cocher 'Exclure' pour exclure un élément de la valeur de !content transmis au gabarit du node."
2016  
2017  #: theme/content-edit.js:0
2018  msgid "Remove this item"
2019  msgstr "Supprimer cet élément"
2020  


Generated: Thu Mar 24 11:18:33 2011 Cross-referenced by PHPXref 0.7